Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:40,750 --> 00:02:42,809
Do you take this woman as your wife?
4
00:02:42,833 --> 00:02:43,667
I do.
5
00:02:43,750 --> 00:02:45,625
And you, frieda mansfeld,
6
00:02:45,708 --> 00:02:47,792
are you ready
to take this man as your husband?
7
00:02:47,875 --> 00:02:49,000
Yes.
8
00:02:49,083 --> 00:02:51,333
The ring? Where's the ring?
9
00:02:56,042 --> 00:02:58,917
I now pronounce you man and wife...
10
00:03:01,542 --> 00:03:04,458
Come on, hurry up, go faster.
11
00:03:04,542 --> 00:03:07,917
Follow the train track,
that'll take you to the Russians,
12
00:03:08,000 --> 00:03:11,125
then you're gonna be there.
God be with you.
13
00:04:13,542 --> 00:04:14,958
Feel better?
14
00:04:16,625 --> 00:04:19,792
But thirsty. —won't be long now.
15
00:04:20,708 --> 00:04:24,708
Russia and then england, home.
16
00:04:25,375 --> 00:04:28,583
Home. Your home.
17
00:04:28,667 --> 00:04:30,917
What is it, you look scared?
18
00:04:31,458 --> 00:04:32,875
England.
19
00:04:33,625 --> 00:04:34,875
England?
20
00:04:36,125 --> 00:04:37,958
Nothing to be frightened of in england.
21
00:04:39,167 --> 00:04:41,375
Certainly not in denfield
where I come from.
22
00:04:43,125 --> 00:04:44,792
You're not frightened of me, are you?
23
00:04:47,542 --> 00:04:48,833
You'll be alright.
24
00:04:54,208 --> 00:04:56,500
It's a pleasant, peaceful spot.
25
00:04:57,792 --> 00:05:01,125
At least, it used to be.
Tucked away in the south.
26
00:05:03,583 --> 00:05:06,167
A kindly, good-natured people,
most of them.
27
00:05:06,250 --> 00:05:07,542
Easy going.
28
00:05:09,750 --> 00:05:13,375
Nothing to be frightened of in denfield,
nothing at all.
29
00:05:15,292 --> 00:05:16,667
It's quite an ordinary town,
30
00:05:18,083 --> 00:05:20,083
like any other town in england.
31
00:05:21,375 --> 00:05:24,625
Most of the families have lived there
for donkey's years.
32
00:05:24,708 --> 00:05:26,167
Ours has.
33
00:05:27,583 --> 00:05:29,917
An old house, just off the market square.
34
00:05:31,750 --> 00:05:36,000
I was born in that house,
spent most of my life there.
35
00:05:37,458 --> 00:05:41,375
My brother, Alan, was married from that
house the day before I was shot down.
36
00:05:41,458 --> 00:05:45,083
Five years ago. Only five years ago.
37
00:05:46,250 --> 00:05:49,375
Yes, that's right, Alan's wedding.
38
00:05:50,042 --> 00:05:54,583
Summer, five years ago.
1940, just after dunkirk.
39
00:05:56,667 --> 00:05:58,958
My brother, Alan, and Judy.
40
00:05:59,792 --> 00:06:02,500
Flight lieutenant Alan Dawson, d. F. C.
41
00:06:03,042 --> 00:06:05,000
Judith Diana Elizabeth.
42
00:06:06,542 --> 00:06:10,083
Champagne, speeches,
aunts, uncles and friends.
43
00:06:10,167 --> 00:06:12,625
Judy, Alan, and me.
44
00:06:14,125 --> 00:06:16,875
We 'd always been together,
the three of us, since we were kids.
45
00:06:17,667 --> 00:06:20,792
It had always been more or less understood
that Judy should marry one of us.
46
00:06:21,833 --> 00:06:24,500
The question was, which?
47
00:06:24,583 --> 00:06:26,542
To the best man.
48
00:06:26,625 --> 00:06:27,833
Who lost?
49
00:06:28,708 --> 00:06:31,125
Mother was delighted whichever it was.
50
00:06:31,208 --> 00:06:33,167
She loved Judy.
51
00:06:33,250 --> 00:06:35,958
She always wanted a daughter,
now she had one.
52
00:06:36,500 --> 00:06:38,500
All my love, Robert.
53
00:06:38,583 --> 00:06:40,500
- Robert.
- Dear Robert.
54
00:06:40,583 --> 00:06:43,125
Mother dear. Dear mother.
55
00:06:44,292 --> 00:06:47,500
Life begins and ends with a family
in the four walls of home.
56
00:06:48,208 --> 00:06:52,250
Aunt Neil's different.
Ambitious, progressive.
57
00:06:52,917 --> 00:06:55,143
Passionately concerned with
what's happening to the world,
58
00:06:55,167 --> 00:06:56,458
as well as to the family.
59
00:06:56,542 --> 00:06:58,125
She'll end up in the war cabinet.
60
00:06:58,208 --> 00:06:59,958
They could do with
a bit of shaking up, too.
61
00:07:00,042 --> 00:07:02,833
- —I'ii say.
- Here's to you, Bob.
62
00:07:02,917 --> 00:07:04,167
- Robert.
- Cheers, Bob.
63
00:07:05,750 --> 00:07:09,417
Edith was there, of course,
in charge of my step brother, Tony.
64
00:07:09,500 --> 00:07:11,292
Good old Edith.
65
00:07:11,375 --> 00:07:14,333
She's looked after us
almost as long as I can remember.
66
00:07:15,292 --> 00:07:18,125
Edith and the hat she wore
for all occasions.
67
00:07:18,708 --> 00:07:21,500
Weddings, christenings, funerals.
68
00:07:21,583 --> 00:07:25,958
A tough, solid, dependable hat,
like Edith herself
69
00:07:26,042 --> 00:07:28,667
happy, Liz?
—terribly happy, darling.
70
00:07:28,750 --> 00:07:30,500
But the name is Judy.
71
00:07:30,583 --> 00:07:32,667
I, Judith, took thee, Alan.
72
00:07:32,750 --> 00:07:33,917
Liz to me.
73
00:07:43,667 --> 00:07:47,000
Don't worry, Judy, you'll be alright.
74
00:07:47,875 --> 00:07:50,125
Alan was born under a lucky star.
75
00:08:00,792 --> 00:08:02,125
Five years.
76
00:08:03,750 --> 00:08:05,875
Seems more like 500.
77
00:08:09,042 --> 00:08:11,250
But you have nothing to be frightened of.
78
00:08:11,333 --> 00:08:12,917
Nothing to worry about.
79
00:08:14,042 --> 00:08:16,667
They're just ordinary, everyday people.
80
00:08:16,750 --> 00:08:19,208
Most of the others in denfield
are much the same.
81
00:08:20,833 --> 00:08:22,500
You'll like them alright.
82
00:08:23,958 --> 00:08:27,542
But... but can they like me?
83
00:08:31,833 --> 00:08:33,417
A German.
84
00:09:00,500 --> 00:09:03,476
Front page again, picture and all, ain't
half set the cat amongst the pigeons.
85
00:09:03,500 --> 00:09:05,417
-Good morning. —here, half a mo.
86
00:09:05,500 --> 00:09:07,083
How they taking it, mrs d and the rest?
87
00:09:07,167 --> 00:09:10,667
If I was you, young man, I'd try minding
me own business by way of a change.
88
00:09:10,750 --> 00:09:13,375
Ah, go on, give us a tip.
The whole town's talking its head off.
89
00:09:13,458 --> 00:09:14,750
Well, I'm not.
90
00:09:14,833 --> 00:09:17,958
Is that the papers, Edith?
I'll go. Oh, you've got them.
91
00:09:18,042 --> 00:09:20,667
Edith, is it in again? —it is.
92
00:09:20,750 --> 00:09:22,750
She's on the front page, mother.
—who, dear?
93
00:09:22,833 --> 00:09:23,958
A werewolf.
94
00:09:24,042 --> 00:09:27,833
Tony, frieda helped Robert to escape.
We must all remember that.
95
00:09:27,917 --> 00:09:29,851
Now, run and get your things, dear,
there's a good boy.
96
00:09:29,875 --> 00:09:31,458
You'll be late for school.
97
00:09:31,542 --> 00:09:34,292
J' Lily the werewolf is my name,
I bite, I eat... I
98
00:09:34,375 --> 00:09:37,292
what's that you're singing, Tony?
—oh, nothing.
99
00:09:37,375 --> 00:09:40,000
Aunt Nell, we're famous, aren't we?
100
00:09:40,083 --> 00:09:42,708
- Notorious would be nearer the Mark.
- —what's the difference?
101
00:09:42,792 --> 00:09:44,667
One's more or less pleasant,
the other isn't.
102
00:09:44,750 --> 00:09:46,417
That's what I thought.
103
00:09:46,500 --> 00:09:47,976
How long is she going to live with us?
104
00:09:48,000 --> 00:09:50,375
Until Robert can afford a home of his own.
105
00:09:50,458 --> 00:09:53,958
Why can't he afford it now?
I thought schoolmasters were awfully rich.
106
00:09:54,042 --> 00:09:56,333
Robert hasn't been
a schoolmaster for six years.
107
00:09:56,417 --> 00:09:59,292
- Yes, but...
- You'd better hurry up or you'll be late.
108
00:10:00,292 --> 00:10:03,167
What's the matter?
—It's this girl of Roberts.
109
00:10:03,250 --> 00:10:06,083
They're writing to the papers.
Upsetting mrs Dawson.
110
00:10:06,167 --> 00:10:08,458
Upsetting everyone.
None of their business.
111
00:10:08,542 --> 00:10:10,792
- I'm glad you approve of her, anyway.
- Approve?
112
00:10:10,875 --> 00:10:13,750
I certainly do not,
but I have a right to say what I think.
113
00:10:13,833 --> 00:10:16,000
I'm one of the family, they're not.
114
00:10:16,083 --> 00:10:18,042
Your bacon's under the grill.
115
00:10:18,125 --> 00:10:20,000
- What do you think, Edith?
- —never you mind.
116
00:10:20,083 --> 00:10:23,750
Now the rockets have stopped I had hoped
we might finish the war in peace.
117
00:10:23,833 --> 00:10:26,333
- Oh, beg your pardon, miss.
- —thank you.
118
00:10:26,417 --> 00:10:29,375
Bob's marriage has shaken Edith
to her foundations.
119
00:10:29,458 --> 00:10:32,458
It's going to shake all of us,
one way or another.
120
00:10:32,542 --> 00:10:34,167
Heavens, I'm starving.
121
00:10:35,000 --> 00:10:38,708
Nell, have you settled what day
you'll open your election campaign?
122
00:10:38,792 --> 00:10:40,833
I'm not sure that I'm going to stand.
123
00:10:40,917 --> 00:10:43,667
- But you've agreed?
- I happen to be Robert's aunt.
124
00:10:43,750 --> 00:10:46,708
But, darling, Robert, Robert's wife,
125
00:10:46,792 --> 00:10:49,375
they have nothing to do with you
standing for parliament.
126
00:10:49,458 --> 00:10:51,833
They'll have everything to do with it
if I stand.
127
00:10:51,917 --> 00:10:52,958
But why?
128
00:10:53,042 --> 00:10:55,208
This marriage is like a red rag to a bull.
129
00:10:55,292 --> 00:10:57,292
John bull.
130
00:10:57,375 --> 00:11:00,500
My opponent would be a fool
if he didn't wave it for all he's worth.
131
00:11:00,583 --> 00:11:02,875
I'll go.
132
00:11:02,958 --> 00:11:05,083
- May I come in? Oh, good morning.
- Hello, mr Hobson.
133
00:11:05,167 --> 00:11:06,458
-Hello. —morning, miss Dawson.
134
00:11:06,542 --> 00:11:08,542
You've come about the repairs
to the upstairs room?
135
00:11:08,583 --> 00:11:10,417
Well, I... I have and I haven't.
136
00:11:10,500 --> 00:11:14,292
Mother's awfully anxious for them to be
done by the time Robert and his wife arrive.
137
00:11:14,375 --> 00:11:17,333
Well, it's like this, I...
I've only one man and he...
138
00:11:18,208 --> 00:11:20,125
Well, he lost his son in the ardennes.
139
00:11:20,208 --> 00:11:21,917
I know, mr Hobson.
140
00:11:22,000 --> 00:11:25,042
- —Well, he...
- You can be frank with us.
141
00:11:25,125 --> 00:11:27,833
The fact is, miss Dawson,
he's against this marriage.
142
00:11:27,917 --> 00:11:31,542
He won't come within a mile of this place,
not if there's a German in it.
143
00:11:31,625 --> 00:11:32,958
He says...
144
00:11:33,042 --> 00:11:35,792
I'm sorry, ma'am, but that's how it is.
145
00:11:36,542 --> 00:11:38,958
Don't apologise, we quite understand.
146
00:11:39,042 --> 00:11:40,167
I'm sorry.
147
00:11:40,750 --> 00:11:42,250
Oh, no.
148
00:11:42,333 --> 00:11:44,583
How can people feel like that?
149
00:11:44,667 --> 00:11:47,792
Without any difficulty, I imagine,
in the sixth year of the war.
150
00:11:47,875 --> 00:11:50,500
Mother, darling, Robert's coming home.
151
00:11:50,583 --> 00:11:52,708
Cling onto that,
it's the only thing that counts.
152
00:11:52,792 --> 00:11:54,167
Robert's coming home.
153
00:13:10,583 --> 00:13:11,958
Is that you, Nell?
154
00:13:12,042 --> 00:13:15,250
I'm making a salad for lunch.
Did Chapman's let you have any tomatoes?
155
00:13:15,333 --> 00:13:16,792
Where are you, Nell?
156
00:13:18,500 --> 00:13:19,917
Robert.
157
00:13:20,833 --> 00:13:22,125
Robert.
158
00:13:25,417 --> 00:13:27,667
-Hello, mother. —oh, my dear.
159
00:13:28,500 --> 00:13:29,625
Let me look at you.
160
00:13:30,583 --> 00:13:32,833
You're thinner and...
161
00:13:41,042 --> 00:13:44,583
Mother, this is frieda, my wife.
162
00:13:48,958 --> 00:13:51,833
It's alright, mother, she won't bite.
163
00:13:52,542 --> 00:13:53,667
My dear.
164
00:13:55,292 --> 00:13:58,458
Well, let's go upstairs now, shall we?
Come along.
165
00:13:59,708 --> 00:14:01,917
We weren't expecting you
till tomorrow you see, Robert.
166
00:14:02,000 --> 00:14:04,625
And... Nell's in the town somewhere.
167
00:14:04,708 --> 00:14:06,708
And Judy will be back to lunch.
168
00:14:06,792 --> 00:14:08,625
She's been helping mr whitlock
with his farm.
169
00:14:08,708 --> 00:14:10,708
He's shorthanded with both his boys away.
170
00:14:10,792 --> 00:14:13,958
- —And Tony's at school, of course.
- Robert.
171
00:14:14,042 --> 00:14:15,583
Hello, Edith.
172
00:14:15,667 --> 00:14:17,542
Oh, Robert.
173
00:14:21,500 --> 00:14:23,958
I... I thought you'd been called up?
174
00:14:24,042 --> 00:14:27,125
I've been bowler-hatted
on account of me feet.
175
00:14:27,958 --> 00:14:31,083
Edith, this is my wife.
176
00:14:32,417 --> 00:14:34,917
Pleased to meet you, madam.
177
00:14:35,000 --> 00:14:37,792
That's right. Come along now.
178
00:14:41,667 --> 00:14:44,333
Robert's had this room
ever since he was a small boy.
179
00:14:45,042 --> 00:14:47,833
I'm having a wardrobe moved in
for frieda's things, Robert.
180
00:14:47,917 --> 00:14:49,833
And here's the old chest
of draws for yours.
181
00:14:50,583 --> 00:14:52,667
Why, what is it, my dear?
182
00:14:52,750 --> 00:14:55,208
- —Won't this do for you, Robert?
- For one of us, mother.
183
00:14:56,333 --> 00:14:57,333
For one of you?
184
00:14:57,833 --> 00:14:59,750
Robert, you are married?
185
00:14:59,833 --> 00:15:01,042
Yes and no.
186
00:15:02,958 --> 00:15:05,000
I think I must sit down.
187
00:15:05,083 --> 00:15:09,125
We were married in krakow, Poland,
at a protestant church.
188
00:15:09,208 --> 00:15:12,333
Now frieda's a catholic
so the marriage isn't valid for her.
189
00:15:12,417 --> 00:15:14,059
But I'll go round st Margaret's
in the morning
190
00:15:14,083 --> 00:15:15,601
and fix things up with father herriot.
191
00:15:15,625 --> 00:15:17,167
You're...
192
00:15:17,250 --> 00:15:19,667
- You're not going through it all again?
- Yes, mother.
193
00:15:19,750 --> 00:15:22,208
Meanwhile, frieda must have her own room.
194
00:15:22,292 --> 00:15:24,875
And if that isn't possible here,
we'll have to go to an hotel.
195
00:15:24,958 --> 00:15:27,375
No, no, we'll manage somehow.
196
00:15:28,042 --> 00:15:31,125
Robert can go in the dressing room.
You must stay in here, my dear.
197
00:15:31,208 --> 00:15:33,750
I'm afraid the window's broken.
One of those dreadful rockets...
198
00:15:33,833 --> 00:15:35,375
I must go and see to lunch.
199
00:15:35,458 --> 00:15:38,098
I'm sure you'll be hungry after
your journey. Edith, won't be long.
200
00:15:43,125 --> 00:15:45,625
Well, here we are.
201
00:15:45,708 --> 00:15:47,208
Yes.
202
00:15:47,292 --> 00:15:48,458
Journey's end.
203
00:15:49,583 --> 00:15:50,583
Yes.
204
00:15:59,667 --> 00:16:01,958
I've spent half my life in this room.
205
00:16:07,833 --> 00:16:08,917
Soap.
206
00:16:10,750 --> 00:16:12,708
A whole tablet of soap.
207
00:16:14,750 --> 00:16:16,417
There's luxury for you.
208
00:16:18,708 --> 00:16:20,333
Thank you, Robert.
209
00:16:21,417 --> 00:16:24,167
What I've done for you,
anyone would have done.
210
00:16:25,833 --> 00:16:28,625
What you did for me, very few.
211
00:16:28,708 --> 00:16:30,625
-Any woman. —oh, rubbish.
212
00:16:31,875 --> 00:16:34,292
Why you looking serious?
213
00:16:34,375 --> 00:16:37,958
I... I am just happy, Robert.
214
00:16:38,042 --> 00:16:39,042
Good.
215
00:16:39,917 --> 00:16:44,833
I am happy to be here,
to be anywhere... with you.
216
00:16:50,542 --> 00:16:51,750
Who is that?
217
00:16:52,667 --> 00:16:55,500
It's my father.
He was killed in the last war.
218
00:16:58,500 --> 00:16:59,833
And that?
219
00:17:00,500 --> 00:17:03,250
My brother, Alan. Judy's husband.
220
00:17:03,333 --> 00:17:05,750
He's like you. —think so?
221
00:17:05,833 --> 00:17:10,083
- Yes. Younger, a little.
- 14 months.
222
00:17:11,333 --> 00:17:13,292
I wonder what sort of war
he's been having?
223
00:17:16,167 --> 00:17:18,375
Better than me, I'll bet.
224
00:17:18,458 --> 00:17:20,042
He always was a lucky devil.
225
00:17:20,750 --> 00:17:21,958
Oh, there's Judy now.
226
00:17:27,833 --> 00:17:29,500
Come down and meet her.
227
00:17:34,542 --> 00:17:35,792
Liz.
228
00:17:36,667 --> 00:17:37,833
Alan.
229
00:17:40,208 --> 00:17:42,875
Heho, Judy. —bob.
230
00:17:45,542 --> 00:17:47,333
Why, you look as though
you'd seen a ghost.
231
00:17:47,417 --> 00:17:48,750
Wonderful to see you.
232
00:17:49,875 --> 00:17:52,042
Funny, don't think
we ever did this before.
233
00:17:56,292 --> 00:17:58,542
Welcome home. —thanks.
234
00:17:59,667 --> 00:18:02,208
Oh, frieda, come on down.
235
00:18:03,917 --> 00:18:06,917
Frieda, this is Judy, Alan's wife.
236
00:18:07,583 --> 00:18:08,583
Hello.
237
00:18:09,750 --> 00:18:12,125
- Hello.
- —by the way, where is Alan these days?
238
00:18:12,958 --> 00:18:15,000
Well, Judy, where's Alan stationed?
239
00:18:15,708 --> 00:18:18,108
Oh, it's alright,
frieda left her transmitter at the customs.
240
00:18:19,542 --> 00:18:22,667
Alan was shot down, Bob. Three months ago.
241
00:18:34,417 --> 00:18:37,458
- What does she look like?
- Oh, ordinary enough, you know.
242
00:18:37,542 --> 00:18:40,292
Yes, that's the devil of it. Thanks, Jim.
243
00:18:40,375 --> 00:18:42,458
The Germans look so ordinary,
most of them,
244
00:18:42,542 --> 00:18:44,292
you forget they're not like
the rest of us.
245
00:18:44,375 --> 00:18:47,083
Mmm, be a whole lot easier
if the Germans looked like the japs.
246
00:18:47,167 --> 00:18:49,625
Yeah, you're right, councillor.
—I'ii try for the brown.
247
00:18:51,333 --> 00:18:54,292
Bad luck. Five only to us.
248
00:18:54,375 --> 00:18:56,250
Aren't we talking a bit out of turn?
249
00:18:56,333 --> 00:18:58,417
We haven't even met the girl yet,
you know.
250
00:18:58,500 --> 00:19:00,208
Now is the time to talk, Joe.
251
00:19:00,292 --> 00:19:02,393
As soon as you meet her
you won't think of her as a German,
252
00:19:02,417 --> 00:19:03,875
you'll just think of her as a girl.
253
00:19:03,958 --> 00:19:05,268
We don't have to meet her, mr locks.
254
00:19:05,292 --> 00:19:08,208
We can't help ourselves, Bert.
Denfield's not London.
255
00:19:08,292 --> 00:19:10,958
Besides, it's not just a question
of meeting the girl,
256
00:19:11,042 --> 00:19:12,542
we all know the family.
257
00:19:12,625 --> 00:19:14,917
They'll be getting the backwash
far more than she will.
258
00:19:15,000 --> 00:19:16,875
True enough.
259
00:19:16,958 --> 00:19:19,667
How will it affect Eleanor Dawson
at the election?
260
00:19:19,750 --> 00:19:21,583
Are you chaps still backing her?
261
00:19:21,667 --> 00:19:23,417
Oh, yes, we're backing her, alright.
262
00:19:23,500 --> 00:19:26,042
But I'm worried, Joe,
don't mind admitting it.
263
00:19:26,125 --> 00:19:29,208
Denfield's got good reason to be
grateful to Eleanor Dawson.
264
00:19:29,292 --> 00:19:31,250
It won't turn sour on her
because of this girl.
265
00:19:31,333 --> 00:19:33,542
If she's the right member
for this constituency,
266
00:19:33,625 --> 00:19:35,292
she's the right member, no matter what.
267
00:19:35,375 --> 00:19:38,792
I hope you're right, frank.
I hope you're right.
268
00:19:41,250 --> 00:19:43,333
Oh, Edith,
Tony's waiting to say goodnight.
269
00:19:43,417 --> 00:19:44,458
I'm coming now.
270
00:19:44,542 --> 00:19:46,184
Did you make up the bed
in the dressing room?
271
00:19:46,208 --> 00:19:48,583
I did. Separate rooms, indeed.
272
00:19:48,667 --> 00:19:51,583
Just because she isn't c of e.
I call that splitting hairs.
273
00:19:51,667 --> 00:19:53,542
- Now, Edith...
- —well, miss, I do.
274
00:19:53,625 --> 00:19:55,000
Either you are or you aren't.
275
00:19:55,083 --> 00:19:56,958
Turning the whole place upside down.
276
00:19:57,042 --> 00:19:58,750
No, she has nice, quiet ways.
277
00:19:58,833 --> 00:20:01,375
So has a mine till it explodes.
278
00:20:02,375 --> 00:20:04,434
You'll need a ration book
and you've got to register.
279
00:20:04,458 --> 00:20:06,542
We'd better go to the town hall
in the morning.
280
00:20:06,625 --> 00:20:08,417
Off to bed already?
281
00:20:08,500 --> 00:20:11,083
I... I am a little tired.
282
00:20:11,167 --> 00:20:14,667
- Of course. Sleep well.
- Goodnight, miss Dawson.
283
00:20:15,250 --> 00:20:17,708
Oh, goodnight, frieda.
284
00:20:19,417 --> 00:20:22,000
Come on now.
Mother's getting you a hot water bottle.
285
00:20:22,083 --> 00:20:25,458
It's a bit cold tonight. Usually is
this time of the year in england.
286
00:20:28,792 --> 00:20:30,042
Hello, Nell.
287
00:20:33,083 --> 00:20:35,542
- Why did you do it, Robert?
- Do what?
288
00:20:37,125 --> 00:20:39,583
Marry frieda
when you're not in love with her.
289
00:20:41,250 --> 00:20:42,250
How did you know?
290
00:20:43,833 --> 00:20:45,208
I know you, my dear.
291
00:20:45,958 --> 00:20:48,292
When you were in love, you showed it.
292
00:20:49,333 --> 00:20:50,375
Judy?
293
00:20:52,083 --> 00:20:54,083
That was clear, straightfonnard.
294
00:20:54,917 --> 00:20:56,250
But this is...
295
00:20:56,333 --> 00:20:58,250
Far from clear to me.
296
00:20:58,333 --> 00:21:00,125
Don't you see what I owe her, Nell?
297
00:21:00,708 --> 00:21:03,583
She gave me my freedom.
It would have cost her her life.
298
00:21:04,250 --> 00:21:06,292
So I had to bring her with me.
299
00:21:06,375 --> 00:21:08,875
To get her a British passport,
I had to marry her.
300
00:21:08,958 --> 00:21:10,000
I see.
301
00:21:10,083 --> 00:21:13,500
- I'm going to hate her.
- You mustn't talk like that, Tony.
302
00:21:13,583 --> 00:21:14,875
It's wicked to hate.
303
00:21:14,958 --> 00:21:18,458
It isn't wicked to hate Germans, Edith.
It says so in the papers.
304
00:21:18,542 --> 00:21:20,667
Never mind what you see in the papers.
305
00:21:20,750 --> 00:21:22,917
Let it go in one eye and out the other.
306
00:21:23,000 --> 00:21:24,917
But she's German, isn't she?
307
00:21:25,500 --> 00:21:28,292
Edith, why's it wicked to hate her?
308
00:21:28,375 --> 00:21:31,042
Because... well, because I say so.
309
00:21:31,125 --> 00:21:33,292
Now lie down and go to sleep,
there's a good boy.
310
00:21:33,375 --> 00:21:36,083
Oh, alright.
But I think that's a rotten answer.
311
00:21:36,167 --> 00:21:38,083
I'm not a child, you know.
312
00:21:40,250 --> 00:21:42,042
I think she's beastly.
313
00:21:42,125 --> 00:21:44,458
I think she's sweet, Robert.
314
00:21:45,125 --> 00:21:46,458
Thanks for being so nice to her.
315
00:21:46,958 --> 00:21:49,167
I'm not particularly.
316
00:21:49,250 --> 00:21:50,708
Yes, you are, particularly.
317
00:21:53,917 --> 00:21:57,625
I'd have understood after Alan,
if you'd hated her.
318
00:21:58,417 --> 00:22:01,583
I don't think Alan would have
wanted me to hate her, do you?
319
00:22:03,292 --> 00:22:06,375
Can you talk about Alan? What happened?
320
00:22:08,292 --> 00:22:11,000
Alan was shot down over the rhine.
321
00:22:11,083 --> 00:22:14,167
Just before Christmas. Christmas Eve.
322
00:22:15,542 --> 00:22:20,208
It wasn't really a shock to me,
I'd been living close to it every day.
323
00:22:20,875 --> 00:22:23,167
Every hour for five years.
324
00:22:24,833 --> 00:22:28,250
We all used to say
that Alan was born under a lucky star.
325
00:22:29,625 --> 00:22:31,625
But I think we both knew that it...
326
00:22:32,417 --> 00:22:34,083
Couldn't last forever.
327
00:22:38,083 --> 00:22:39,958
I've never talked about it before.
328
00:22:40,042 --> 00:22:41,625
Don't if it hurts.
329
00:22:44,083 --> 00:22:46,125
Somehow it helps telling you.
330
00:22:47,625 --> 00:22:49,934
Would you like to have your breakfast
in bed in the morning?
331
00:22:49,958 --> 00:22:53,500
No. No, with Robert, with you.
332
00:22:53,583 --> 00:22:56,792
- Oh, of course, if you'd rather.
- —please.
333
00:22:59,708 --> 00:23:02,375
Your father and mother? —yes.
334
00:23:03,250 --> 00:23:05,917
It must be strange for you,
away from them.
335
00:23:06,542 --> 00:23:08,292
Away from home.
336
00:23:08,375 --> 00:23:09,917
Yes.
337
00:23:10,000 --> 00:23:13,333
We must see if you can write to them
to tell them of your safe arrival.
338
00:23:14,833 --> 00:23:17,792
My father kept a bookshop in koln.
339
00:23:19,250 --> 00:23:21,000
They were killed in an air raid.
340
00:23:21,750 --> 00:23:22,875
Both of them.
341
00:23:24,750 --> 00:23:25,917
I'm sorry.
342
00:23:27,750 --> 00:23:30,042
It was over... Cologne?
343
00:23:30,750 --> 00:23:33,208
Like my son Alan was shot down.
344
00:23:37,417 --> 00:23:38,958
Well, I...
345
00:23:39,042 --> 00:23:41,500
I'll leave you now
if you have everything you want.
346
00:23:41,583 --> 00:23:42,583
Thank you.
347
00:23:43,542 --> 00:23:45,875
Well... goodnight.
348
00:23:45,958 --> 00:23:47,083
Goodnight.
349
00:23:49,542 --> 00:23:50,667
Mrs Dawson?
350
00:23:50,750 --> 00:23:52,208
Yes?
351
00:23:54,167 --> 00:23:57,583
I try to make for Robert, for you,
352
00:23:58,583 --> 00:23:59,958
a good wife.
353
00:24:00,708 --> 00:24:02,292
I'm sure you will, frieda.
354
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Goodnight.
355
00:24:13,500 --> 00:24:16,708
I don't want to be tiresome,
but it is a little difficult
356
00:24:16,792 --> 00:24:19,708
trying to impart the holy scriptures
to the younger generations
357
00:24:19,792 --> 00:24:21,333
when your class next door
358
00:24:21,417 --> 00:24:23,917
are making more noise
than Joshua at the walls of Jericho.
359
00:24:24,000 --> 00:24:25,500
Sorry, Bob, I was five minutes late
360
00:24:25,583 --> 00:24:27,768
and they were ragging the life
out of young Tony Dawson.
361
00:24:27,792 --> 00:24:31,375
I told the old man he should keep Dawson
at home until things quieten down a bit.
362
00:24:31,458 --> 00:24:33,250
But he's as obstinate as a mule.
363
00:24:33,333 --> 00:24:35,333
Says it smacks too much of defeat.
364
00:24:35,417 --> 00:24:36,958
The headmaster's quite right.
365
00:24:37,042 --> 00:24:39,542
Yeah, that fella must have guts.
366
00:24:39,625 --> 00:24:43,292
Marrying a fraulein and bringing her back
to the family seat, as it were.
367
00:24:43,375 --> 00:24:47,333
I don't blame him wanting her.
Damn pretty some of those lili marleens.
368
00:24:47,417 --> 00:24:50,226
But I mean to say, why go and marry
the girl? Now, if it'd have been me...
369
00:24:50,250 --> 00:24:53,083
- —Yes, beckwith, I'm quite sure you would.
- I would.
370
00:24:53,167 --> 00:24:56,500
But Robert Dawson happens to be
one of those fellows who...
371
00:24:56,583 --> 00:24:59,458
- Hello, pop.
- God bless my soul!
372
00:24:59,542 --> 00:25:03,083
Well, well, this is the most
astonishing thing.
373
00:25:03,167 --> 00:25:06,500
Delighted to see you, my boy.
Delighted, I'm sure.
374
00:25:06,583 --> 00:25:08,792
You don't know beckwith or latham, do you?
375
00:25:08,875 --> 00:25:11,208
- —No.
- Latham's your successor, you know.
376
00:25:11,292 --> 00:25:13,417
Beckwith, mathematics and games.
377
00:25:13,500 --> 00:25:15,750
Indoor and outdoor.
No extra charge, you know.
378
00:25:15,833 --> 00:25:17,792
Gentlemen, Robert Dawson.
379
00:25:18,625 --> 00:25:22,042
Well, well, well, so you're the...
380
00:25:22,125 --> 00:25:24,208
- —Latham.
- How do you do?
381
00:25:25,417 --> 00:25:28,250
How do you do? Er, will you excuse me,
I, er, have a class waiting.
382
00:25:28,333 --> 00:25:29,667
Saved by the bell.
383
00:25:29,750 --> 00:25:32,833
Latham lost a leg at dunkirk, poor fellow.
He's apt to be a little—...
384
00:25:32,917 --> 00:25:35,583
Is the old man in, pop?
—yes, I think so, go ahead.
385
00:25:35,667 --> 00:25:38,417
Er, when are you out, Robert?
—next week. I was demobbed on sight.
386
00:25:38,500 --> 00:25:41,375
- Splendid. See you later.
- —Yes, rather.
387
00:25:41,458 --> 00:25:42,500
Come along, beckwith,
388
00:25:42,583 --> 00:25:44,903
you'll be seeing plenty of Dawson
when he comes back to us.
389
00:25:44,958 --> 00:25:48,059
Oh, lord, pop, you don't think he's gonna
ask the old man to take him on again, do you?
390
00:25:48,083 --> 00:25:50,625
My dear, beckwith,
you're the mathematics master,
391
00:25:50,708 --> 00:25:52,875
but I believe two and two do make four.
392
00:25:52,958 --> 00:25:54,167
They probably do.
393
00:25:54,250 --> 00:25:57,083
And do I understand
you don't want your old job back?
394
00:25:57,167 --> 00:25:58,875
In the circumstances, no, sir.
395
00:26:00,458 --> 00:26:02,375
Your life outside the school, Robert...
396
00:26:02,458 --> 00:26:05,292
I mean, your home life, is not my concern.
397
00:26:05,375 --> 00:26:07,917
Nor anyone else's here
as long as I'm headmaster.
398
00:26:09,250 --> 00:26:11,000
Do I make myself clear?
399
00:26:11,083 --> 00:26:12,667
- Yes, sir.
- Good.
400
00:26:14,500 --> 00:26:15,934
I appreciate your kindness, sir, but...
401
00:26:15,958 --> 00:26:18,917
Kindness? Fiddlesticks.
Good masters are few and far between.
402
00:26:19,000 --> 00:26:21,708
We need you here. Now, when can you start?
403
00:26:23,167 --> 00:26:25,083
It's five years since I took a class.
404
00:26:26,083 --> 00:26:28,000
I don't know whether
I could pick up the reins.
405
00:26:29,042 --> 00:26:30,542
I'm not very sure of myself.
406
00:26:30,625 --> 00:26:33,125
Then you need us as much as we need you.
407
00:26:33,208 --> 00:26:36,125
A week or two at the old job
and the years will roll back.
408
00:26:36,208 --> 00:26:39,625
Work does more for us than doctors,
you know, and costs less.
409
00:26:39,708 --> 00:26:41,792
Shall we say Monday, your old form?
410
00:26:46,833 --> 00:26:49,542
All you have to do is to fill in
these forms in triplicate,
411
00:26:49,625 --> 00:26:53,250
giving date of birth, name, address;
Temporary and or permanent.
412
00:26:53,333 --> 00:26:55,458
Send a copy each
to the ministry of fuel and power,
413
00:26:55,542 --> 00:26:57,667
the ministry of food
and the ministry of agriculture.
414
00:26:57,750 --> 00:26:59,792
Why? —why?
415
00:26:59,875 --> 00:27:01,708
Because it's the procedure.
416
00:27:02,958 --> 00:27:05,393
- —Next, please.
- I want to register with another butcher—...
417
00:27:05,417 --> 00:27:07,083
Third window along. Next.
418
00:27:07,167 --> 00:27:09,417
I want a ration book, clothes coupons,
419
00:27:09,500 --> 00:27:11,458
and an identity card for my sister—in—law.
420
00:27:11,542 --> 00:27:14,250
She's a foreigner who has become
a British subject.
421
00:27:14,333 --> 00:27:15,667
Here are her papers.
422
00:27:18,583 --> 00:27:20,375
Is this the, er—— —yes.
423
00:27:21,083 --> 00:27:22,833
Just a moment.
424
00:27:41,458 --> 00:27:42,458
Oh, mrs Freeman.
425
00:27:43,292 --> 00:27:45,750
Mrs Freeman. —oh, hello, Judy.
426
00:27:45,833 --> 00:27:47,667
I'd like you to meet Bob's wife.
427
00:27:47,750 --> 00:27:51,125
Frieda, this is mrs Freeman,
she's a very old friend of the family.
428
00:27:51,208 --> 00:27:53,833
- How do you do?
- How do you do?
429
00:27:53,917 --> 00:27:55,250
Well, I really must rush.
430
00:27:55,333 --> 00:27:57,500
I'm meeting Anne for elevenses
at ten o'clock.
431
00:27:58,792 --> 00:28:01,500
Now, madam, if you'll kindly
give me your attention.
432
00:28:01,583 --> 00:28:03,792
I think my colleague here
maybe able to help you.
433
00:28:03,875 --> 00:28:05,208
How are you?
434
00:28:05,292 --> 00:28:08,042
Do you want an identity card,
a ration book and clothes coupons?
435
00:28:08,125 --> 00:28:09,333
Certainly.
436
00:28:09,417 --> 00:28:10,976
You need to first do particular...
437
00:28:11,000 --> 00:28:13,792
You can speak English.
Mrs Dawson understands perfectly.
438
00:28:13,875 --> 00:28:16,708
Just give us the forms to fill in
and then we can get on.
439
00:28:19,542 --> 00:28:22,375
Thank you. Come along, frieda.
440
00:28:22,458 --> 00:28:25,917
Well, that's cool, I must say!
Giving our rations to a German girl.
441
00:28:26,000 --> 00:28:28,750
We'll be feeding the whole nation
before long, madam.
442
00:28:28,833 --> 00:28:30,208
And what can I do for you?
443
00:28:53,583 --> 00:28:55,792
Where's Elliot, Matthews, do you know?
444
00:28:55,875 --> 00:28:58,250
- —No, sir.
- You sure?
445
00:28:58,792 --> 00:28:59,833
Yes, sir.
446
00:29:03,625 --> 00:29:06,958
Martin, Rogers, Stevenson, caldor.
447
00:29:07,042 --> 00:29:09,000
- Where's caldor, Bailey?
- —don't know, sir.
448
00:29:09,083 --> 00:29:10,792
-Sick, I suppose, sir. —hmm?
449
00:29:10,875 --> 00:29:13,292
- Seems to be quite an epidemic.
- Yes, sir.
450
00:29:21,083 --> 00:29:22,292
Well, Williams.
451
00:29:23,667 --> 00:29:25,958
Perhaps you can solve the mystery for us.
452
00:29:26,042 --> 00:29:28,375
Yes, sir, if you really want to know.
453
00:29:28,458 --> 00:29:29,833
Yes, I do.
454
00:29:29,917 --> 00:29:33,208
They're not coming anymore, sir.
Their parents don't want them to.
455
00:29:33,875 --> 00:29:38,042
Something about undesirable associations
caldor told me his father said.
456
00:29:38,125 --> 00:29:41,645
And I wouldn't be surprised if there weren't
one or two more of us away after today, sir.
457
00:29:43,250 --> 00:29:44,458
Thank you, Williams.
458
00:30:03,708 --> 00:30:04,875
Hey.
459
00:30:04,958 --> 00:30:06,208
Hey, stinker.
460
00:30:06,875 --> 00:30:08,875
Hey, pass it on.
461
00:30:08,958 --> 00:30:10,000
Okay.
462
00:30:17,458 --> 00:30:19,167
Dawson.
463
00:30:19,958 --> 00:30:21,333
Come here, Dawson.
464
00:30:23,583 --> 00:30:26,333
Dawson, I said come here.
465
00:30:36,875 --> 00:30:38,917
Give it to me, please.
466
00:30:39,000 --> 00:30:40,292
I said give it to me.
467
00:31:00,000 --> 00:31:01,875
No, Chapman, we don't.
468
00:31:01,958 --> 00:31:04,333
We just say good morning and...
469
00:31:04,417 --> 00:31:06,417
Try to behave like
ordinary human beings.
470
00:31:07,083 --> 00:31:08,667
In fact, like you, Chapman.
471
00:31:09,875 --> 00:31:13,500
And, by the way, the word is "hell".
472
00:31:14,333 --> 00:31:17,583
H—e—I—I.
473
00:31:17,667 --> 00:31:20,833
Not h—I—I—e.
474
00:31:24,417 --> 00:31:26,458
Is there anything else
anyone would like to know?
475
00:31:32,208 --> 00:31:34,542
Alright, Dawson,
you can go back to your desk.
476
00:31:42,875 --> 00:31:44,375
Alright, boys, you can go.
477
00:31:58,375 --> 00:32:00,042
I'm sorry, Tony.
478
00:32:00,125 --> 00:32:01,792
It's alright.
479
00:32:01,875 --> 00:32:03,000
Think they're funny.
480
00:32:03,625 --> 00:32:04,958
You want any help?
481
00:32:05,792 --> 00:32:07,292
No, thanks, I can manage.
482
00:32:07,375 --> 00:32:09,125
-Sure? —yes.
483
00:32:09,750 --> 00:32:11,458
If there's anything I can do, let me know.
484
00:32:12,375 --> 00:32:14,500
No, thanks, I can manage.
485
00:32:26,583 --> 00:32:28,958
Come in.
486
00:32:29,667 --> 00:32:31,000
Oh, come in, Robert.
487
00:32:31,083 --> 00:32:34,000
Look, my wife picked up this lovely piece
in seven oaks yesterday.
488
00:32:34,083 --> 00:32:36,125
- —Isn't it perfect?
- Yes, beautiful, sir.
489
00:32:36,208 --> 00:32:38,833
Well, how are things going? Cigarette?
—thanks.
490
00:32:38,917 --> 00:32:40,208
Settling down alright?
491
00:32:40,833 --> 00:32:42,333
- I am, sir.
- Good.
492
00:32:42,417 --> 00:32:45,167
But I appear to be unsettling
the rest of the school in the process.
493
00:32:45,250 --> 00:32:48,417
Oh, really? I hadn't noticed it.
Matches by your hand.
494
00:32:48,500 --> 00:32:50,792
I think you had, sir,
but you're turning a blind eye.
495
00:32:51,375 --> 00:32:53,583
It's very nice of you, sir,
but it won't work.
496
00:32:53,667 --> 00:32:54,750
I don't follow?
497
00:32:54,833 --> 00:32:57,917
Three of my class were absent yesterday.
Five today.
498
00:32:58,000 --> 00:33:00,226
You must of heard about it, sir,
I made out the report myself.
499
00:33:00,250 --> 00:33:02,875
Oh, yes, yes, Stevenson and co.
500
00:33:02,958 --> 00:33:05,583
Well, frankly,
I don't attach much importance to that.
501
00:33:05,667 --> 00:33:07,500
There's a good deal of flu about.
502
00:33:07,583 --> 00:33:12,167
My wife's German. The boys go or I go.
That's it, isn't it, sir?
503
00:33:13,083 --> 00:33:15,708
Look here, Robert, you know your job.
504
00:33:15,792 --> 00:33:18,583
I've told you before
that's all that concerns me.
505
00:33:18,667 --> 00:33:22,792
If you want to keep it, let them withdraw
every boy in the place. It's yours.
506
00:33:26,625 --> 00:33:28,667
Goodbye, sir. And thanks.
507
00:33:29,542 --> 00:33:31,083
Ah, very well.
508
00:33:32,375 --> 00:33:34,458
Things will be different, Robert,
after the war.
509
00:33:39,208 --> 00:33:40,708
- —Tony.
- Shh!
510
00:33:40,792 --> 00:33:41,958
Is mother in?
511
00:33:42,042 --> 00:33:44,917
- I will call her.
- —no! You'll ruin everything.
512
00:33:45,000 --> 00:33:47,667
If she sees me like this
there'll be the most awful stink.
513
00:33:48,583 --> 00:33:50,125
Your knee.
514
00:33:50,208 --> 00:33:52,750
There is dirt in the wound. Come.
515
00:33:52,833 --> 00:33:54,583
It's not a wound, it's a cut.
516
00:33:54,667 --> 00:33:57,250
It must be washed. —oh, alright.
517
00:33:58,042 --> 00:34:01,042
Women do fuss.
—sit down, please.
518
00:34:01,125 --> 00:34:04,542
I'm alright. It's nothing, I tell you.
519
00:34:04,625 --> 00:34:06,750
I only wish women would leave me alone.
520
00:34:06,833 --> 00:34:09,292
Ah, come...
—thank you, I'll do it myself.
521
00:34:09,958 --> 00:34:12,375
I may not touch you.
—there's no need.
522
00:34:13,000 --> 00:34:14,792
I am a nurse.
523
00:34:14,875 --> 00:34:17,792
In Germany? —in any country.
524
00:34:20,500 --> 00:34:24,292
What happened?
—nothing. Just a fight.
525
00:34:24,375 --> 00:34:26,875
- —Whom do you fight?
- Friend of mine.
526
00:34:27,542 --> 00:34:29,375
You have an argument?
527
00:34:29,458 --> 00:34:32,292
He said something, I had to take steps.
528
00:34:32,375 --> 00:34:34,833
What did he say, yourfriend?
529
00:34:34,917 --> 00:34:36,792
He said you were a...
530
00:34:39,458 --> 00:34:40,625
You...
531
00:34:41,458 --> 00:34:43,625
You fight about me?
532
00:34:46,000 --> 00:34:47,125
Yes.
533
00:34:47,750 --> 00:34:48,750
But...
534
00:34:49,875 --> 00:34:51,917
But you hate me.
535
00:34:52,000 --> 00:34:54,875
Tony, you hate me.
536
00:34:56,042 --> 00:34:58,417
Why do you fight your friend for me?
537
00:34:59,458 --> 00:35:03,542
I don't. I don't hate you, frieda.
It's awful.
538
00:35:04,833 --> 00:35:07,708
I know I ought to, but I can't.
539
00:35:07,792 --> 00:35:10,708
I've tried. I've tried like anything,
540
00:35:10,792 --> 00:35:12,708
but I am no good at it.
541
00:35:12,792 --> 00:35:16,042
Please, do not apologise.
542
00:35:18,792 --> 00:35:21,167
If Nell fights this election,
make no mistake,
543
00:35:21,250 --> 00:35:24,833
she'll have to fight it on one issue
and one issue only, the German girl.
544
00:35:24,917 --> 00:35:28,042
And whoever makes out she can run away
from that issue is talking tripe,
545
00:35:28,125 --> 00:35:29,833
and you know it as well as I do.
546
00:35:29,917 --> 00:35:32,250
Thank you, mr Lawrence,
now we know exactly where we are.
547
00:35:32,333 --> 00:35:35,292
We don't, my dear, but we've got to.
That's why we're here.
548
00:35:35,375 --> 00:35:38,708
If the opposition are looking for mud to
sling then they've got it here on a plate.
549
00:35:38,792 --> 00:35:41,375
We know miss Dawson's views about Germany.
550
00:35:41,458 --> 00:35:44,625
Will she stand by them absolutely,
in spite of this marriage?
551
00:35:45,208 --> 00:35:46,208
Yes, iwill.
552
00:35:46,708 --> 00:35:49,167
In public, if they challenge you?
553
00:35:51,333 --> 00:35:53,625
You'll have to, my dear,
if you're going to stand.
554
00:35:53,708 --> 00:35:55,375
Oh, don't think we want to be hard.
555
00:35:55,458 --> 00:35:58,208
They're your own family,
I know how it'll hurt, but...
556
00:35:58,292 --> 00:36:01,208
If you can't give us your word
we shall have to find somebody else.
557
00:36:03,750 --> 00:36:06,167
Will you give me until tonight to decide?
558
00:36:07,833 --> 00:36:08,833
Of course.
559
00:36:09,375 --> 00:36:11,917
But you must have a job of some sort,
Robert.
560
00:36:12,000 --> 00:36:13,167
What will you do?
561
00:36:13,250 --> 00:36:16,167
Oh, I don't know, mother.
Get something bigger perhaps.
562
00:36:16,250 --> 00:36:18,083
Oxford, a fellowship, who knows.
563
00:36:18,708 --> 00:36:21,000
I might go and help
Judy on whitlock's farm.
564
00:36:22,208 --> 00:36:24,125
You don't look so good in civvies, Robert.
565
00:36:25,167 --> 00:36:26,583
I don't feel so good either.
566
00:36:26,667 --> 00:36:29,417
You looked fine in uniform,
didn't he, frieda?
567
00:36:29,500 --> 00:36:32,250
He looks fine out of uniform, too.
568
00:36:32,333 --> 00:36:33,583
Much better.
569
00:36:33,667 --> 00:36:36,542
Aww, do you think so, Judy?
570
00:36:36,625 --> 00:36:39,375
- You liked Alan in uniform.
- —but I'm not Alan, mother.
571
00:36:39,458 --> 00:36:41,750
No, of course not, dear.
572
00:36:41,833 --> 00:36:44,500
But sometimes, you know,
you look so like him.
573
00:36:48,250 --> 00:36:50,792
- Someone's running the bath.
- Yes, come along, dear.
574
00:36:51,667 --> 00:36:53,333
I was afraid of this.
575
00:36:53,417 --> 00:36:56,250
Goodnight, Robert. Goodnight, Judy.
Goodnight, frieda.
576
00:36:56,333 --> 00:36:58,083
Goodnight, Tony.
577
00:37:06,750 --> 00:37:08,583
There you are,
this one goes here, doesn't it?
578
00:37:11,583 --> 00:37:12,958
And this one here.
579
00:37:14,292 --> 00:37:16,500
Not very good at this, are you?
580
00:37:17,542 --> 00:37:21,125
You should have been a prisoner of war.
I know this one by heart.
581
00:37:38,417 --> 00:37:40,542
-Robert. —hmm?
582
00:37:44,167 --> 00:37:45,958
About the wedding.
583
00:37:46,042 --> 00:37:48,500
Oh, that's alright,
I've seen father herriot.
584
00:37:48,583 --> 00:37:50,458
2:30, Wednesday.
585
00:37:50,542 --> 00:37:54,583
Robert... I would like to wait.
586
00:37:55,667 --> 00:37:58,417
Wait? Why, what for?
587
00:38:00,125 --> 00:38:02,625
You know how it is with me here.
588
00:38:04,583 --> 00:38:06,458
Yes I... I'm sorry.
589
00:38:06,542 --> 00:38:11,208
Oh, I do not mind for myself,
only for you.
590
00:38:12,292 --> 00:38:15,667
I... I am a stone about your neck.
591
00:38:16,417 --> 00:38:18,167
I'm bad for you here.
592
00:38:19,125 --> 00:38:23,458
So...
So it is best if we wait for our wedding.
593
00:38:24,542 --> 00:38:27,292
-Wait and... —wait and see?
594
00:38:27,375 --> 00:38:30,208
Yes. Wait and see.
595
00:38:31,125 --> 00:38:32,917
I ought to have known how it'd be for you.
596
00:38:34,125 --> 00:38:35,917
I should never have brought you here.
597
00:38:36,000 --> 00:38:38,833
Please. Please, do not regret.
598
00:38:41,583 --> 00:38:43,208
Don't you? —no.
599
00:38:44,083 --> 00:38:45,167
Only for you.
600
00:38:46,292 --> 00:38:50,833
For me, everything is twice as terrible
as before.
601
00:38:52,250 --> 00:38:55,750
And twice as... beautiful.
602
00:38:57,833 --> 00:39:00,750
Everyone going around with faces
as long as my arm,
603
00:39:00,833 --> 00:39:02,292
Robert losing his job,
604
00:39:02,375 --> 00:39:04,855
and the whole town acting as if
we had the plague or something.
605
00:39:05,417 --> 00:39:08,000
She should have stayed in Germany
where she belongs.
606
00:39:08,083 --> 00:39:09,708
-Edith. —yes.
607
00:39:12,000 --> 00:39:13,542
It's Robert, isn't it?
608
00:39:15,958 --> 00:39:17,125
In a way.
609
00:39:18,250 --> 00:39:20,000
The strangest way.
610
00:39:21,750 --> 00:39:25,625
From the moment he came back ten days ago,
611
00:39:25,708 --> 00:39:28,292
I've been seeing Alan, not Robert.
612
00:39:29,958 --> 00:39:33,083
It's Alan, not Robert,
who walks out there in the garden.
613
00:39:34,542 --> 00:39:37,333
Alan, not Robert,
who sits down here at meals.
614
00:39:38,583 --> 00:39:41,708
I see Alan in everything Robert does.
615
00:39:42,750 --> 00:39:44,750
Robert is Alan to me.
616
00:39:46,125 --> 00:39:48,208
Darling, listen.
617
00:39:49,125 --> 00:39:52,917
One half of you knows that Alan is dead
and accepts it.
618
00:39:53,750 --> 00:39:56,000
The other half doesn't and won't.
619
00:39:57,000 --> 00:39:59,667
To that other half, Robert is Alan.
620
00:40:00,167 --> 00:40:04,542
They were brothers, they looked alike,
they wore the same uniform.
621
00:40:05,667 --> 00:40:07,292
It won't last, Judy.
622
00:40:07,375 --> 00:40:08,750
It'll fade.
623
00:40:09,833 --> 00:40:10,958
And then?
624
00:40:12,000 --> 00:40:14,375
Then you'll see only Robert himself.
625
00:40:29,292 --> 00:40:30,917
- —Mother.
- Yes, dear?
626
00:40:31,000 --> 00:40:32,833
Hand me those pillow slips, will you?
627
00:40:34,208 --> 00:40:36,333
I'm going away for a while.
628
00:40:36,417 --> 00:40:38,708
-Going away? —yes.
629
00:40:38,792 --> 00:40:41,833
You don't mind, do you? I need a change.
630
00:40:43,833 --> 00:40:46,667
It's frieda, isn't it?
631
00:40:46,750 --> 00:40:48,958
Frieda? No.
632
00:40:50,958 --> 00:40:54,917
Course, she's not what I wanted
for Robert, not by any means.
633
00:40:56,625 --> 00:40:58,083
You know, Judy,
634
00:40:58,167 --> 00:41:02,458
I had hoped that perhaps, in time,
you and Robert—...
635
00:41:02,542 --> 00:41:04,375
Mother, please.
636
00:41:10,167 --> 00:41:11,833
I'm sorry, Robert.
637
00:41:13,083 --> 00:41:14,250
That's alright, Nell.
638
00:41:15,625 --> 00:41:19,125
I know how you feel about frieda.
I knew the night we arrived.
639
00:41:19,208 --> 00:41:23,708
Oh, my dear.
And I hoped you need never know.
640
00:41:23,792 --> 00:41:24,875
Yes, I knew.
641
00:41:24,958 --> 00:41:27,875
And if you stand for denfield
at the election everyone else will know.
642
00:41:28,625 --> 00:41:31,208
- —Isn't that it?
- I must decide tonight.
643
00:41:31,292 --> 00:41:33,417
They want you, don't they?
644
00:41:33,500 --> 00:41:35,375
I mean, they think
you're right for the job.
645
00:41:35,458 --> 00:41:38,750
Well, that doesn't matter.
They're probably wrong anyway.
646
00:41:39,917 --> 00:41:43,333
Tell me to stand down, Robert.
They'll find someone else.
647
00:41:43,417 --> 00:41:46,042
Yes, they'll find someone else, but...
648
00:41:46,125 --> 00:41:47,833
They won't find anyone like you.
649
00:41:49,125 --> 00:41:52,083
Go ahead, Nell. I'm telling you. Go ahead!
650
00:42:39,500 --> 00:42:41,458
What I ask you is this,
651
00:42:41,542 --> 00:42:44,625
is Eleanor Dawson a fit person
to represent you?
652
00:42:44,708 --> 00:42:47,917
I will not be side-tracked
into a campaign of personal abuse.
653
00:42:48,000 --> 00:42:50,333
She's taken into her house a German!
654
00:42:50,417 --> 00:42:53,125
What matters most to us in denfield
now are houses!
655
00:42:53,208 --> 00:42:54,625
- Houses?
- Who for?
656
00:42:54,708 --> 00:42:55,333
Germans?
657
00:42:55,417 --> 00:42:58,000
She has welcomed into her family an enemy!
658
00:42:58,083 --> 00:42:59,458
A hun! —a Nazi!
659
00:42:59,542 --> 00:43:00,167
A fraulein!
660
00:43:00,250 --> 00:43:02,125
We demand an answer!
661
00:43:08,583 --> 00:43:11,625
Answer! Answer! Answer!
662
00:43:14,417 --> 00:43:18,708
You have chosen to judge my attitude
663
00:43:19,542 --> 00:43:22,125
to the German nation as a whole
664
00:43:23,000 --> 00:43:27,458
by my attitude to this one German girl.
665
00:43:28,458 --> 00:43:32,417
I had hoped you would have
allowed this problem
666
00:43:33,167 --> 00:43:35,250
to remain a personal one
667
00:43:36,583 --> 00:43:40,417
for me and my family
to face in our own way.
668
00:43:42,250 --> 00:43:46,833
But I have been accused of running away
from a vital issue.
669
00:43:46,917 --> 00:43:50,042
Very well, I 7! Answer that accusation.
670
00:43:51,333 --> 00:43:54,625
The responsibility for plunging the world
671
00:43:54,708 --> 00:43:58,250
into the misery and disaster
of the last five years
672
00:43:58,917 --> 00:44:03,917
is not the responsibility of one man
or one group of men,
673
00:44:04,708 --> 00:44:09,583
but of every individual member
of the entire German nation.
674
00:44:09,667 --> 00:44:11,667
Man and woman.
675
00:44:11,750 --> 00:44:14,542
Ok, lady, then how about the girl
in your own house?
676
00:44:14,625 --> 00:44:16,125
Is she responsible?
677
00:44:22,792 --> 00:44:24,167
I'll answer that.
678
00:44:25,333 --> 00:44:27,667
Yes, she is.
679
00:44:32,542 --> 00:44:35,000
Passively or actively...
680
00:44:36,208 --> 00:44:39,250
She has been party to a monstrous crime.
681
00:44:41,167 --> 00:44:45,250
She cannot evade responsibility for it.
682
00:44:46,583 --> 00:44:50,875
She has no right
to escape its consequences.
683
00:44:52,833 --> 00:44:55,583
Then it does not matter what I am myself.
684
00:44:56,292 --> 00:44:58,208
If I do right or wrong.
685
00:44:59,000 --> 00:45:01,208
If my heart is good or bad.
686
00:45:01,958 --> 00:45:05,792
I am a German. That is all that counts.
687
00:45:05,875 --> 00:45:07,875
I'm sorry, frieda.
688
00:45:07,958 --> 00:45:10,417
You see, we're at war.
689
00:45:10,500 --> 00:45:13,250
When peace comes,
public opinion will soften up.
690
00:45:14,417 --> 00:45:15,958
You'll see frieda.
691
00:45:16,042 --> 00:45:19,500
You'll be the... the yardstick,
the barometer.
692
00:45:19,583 --> 00:45:23,083
With every month that passes
things will become easier for you.
693
00:45:23,167 --> 00:45:25,542
Six months from now
you'll be accepted here.
694
00:45:26,167 --> 00:45:27,708
By you?
695
00:45:27,792 --> 00:45:29,750
Well, nine people out often.
696
00:45:29,833 --> 00:45:30,917
By you?
697
00:45:31,917 --> 00:45:32,958
I'm the tenth.
698
00:45:33,875 --> 00:45:35,667
But don't let that bother you.
699
00:45:35,750 --> 00:45:38,833
What I and a few people like me think
won't matter.
700
00:45:40,333 --> 00:45:41,958
It will matter to me.
701
00:45:43,667 --> 00:45:45,500
Oh, I see.
702
00:45:45,583 --> 00:45:48,375
To be satisfactory
the conquest must be complete.
703
00:45:49,375 --> 00:45:50,708
How very German.
704
00:45:51,292 --> 00:45:54,125
You will never accept me, never?
705
00:45:57,542 --> 00:46:00,458
War isn't a football match, frieda.
706
00:46:00,542 --> 00:46:02,792
When it's over, you don't shake hands
707
00:46:02,875 --> 00:46:05,917
and wish your enemies luck
in the years to come.
708
00:46:07,417 --> 00:46:11,083
There have been wars like that,
but not this one.
709
00:46:12,708 --> 00:46:14,333
I hope not this one.
710
00:46:31,458 --> 00:46:34,625
- Nell, you're going to be late.
- I'm just coming.
711
00:46:34,708 --> 00:46:36,500
What's this morning's programme?
712
00:46:36,583 --> 00:46:39,417
Pensions committee 10:30,
housing debate 11.
713
00:46:39,500 --> 00:46:42,167
Here the figures you asked for.
—oh, thanks.
714
00:46:42,250 --> 00:46:44,625
Oh, I shan't be sorry
when the house rises.
715
00:46:44,708 --> 00:46:48,000
That's Mary's writing, isn't it?
Give her my love when you write.
716
00:46:48,083 --> 00:46:49,934
- Of course. You'd better hurry.
- See you tonight.
717
00:46:49,958 --> 00:46:52,000
You're dining with masters
from the food ministry.
718
00:46:52,083 --> 00:46:53,917
Alright. Goodbye.
719
00:46:59,833 --> 00:47:01,333
Dearest Judy,
720
00:47:01,417 --> 00:47:04,042
I can't think how many letters
[Must owe you.
721
00:47:04,125 --> 00:47:07,250
And now I am writing
I have very little news.
722
00:47:07,333 --> 00:47:10,792
Everything goes on much the same,
except we miss you both.
723
00:47:11,583 --> 00:47:13,333
Edith has been laid up.
724
00:47:13,417 --> 00:47:15,667
That's one of the reasons
I haven't written before,
725
00:47:15,750 --> 00:47:17,667
although it's no excuse, really,
726
00:47:17,750 --> 00:47:20,208
because frieda's been wonderfully helpful.
727
00:47:20,292 --> 00:47:23,875
She actually seems to enjoy housework,
which is a blessing,
728
00:47:23,958 --> 00:47:26,250
as one doesn't want to impose upon her.
729
00:47:26,333 --> 00:47:29,333
She's an excellent cook,
better than Edith.
730
00:47:29,417 --> 00:47:30,875
Only that's a secret.
731
00:47:31,500 --> 00:47:35,000
Since Edith's been about again,
frieda and Robert are helping on the farm.
732
00:47:35,083 --> 00:47:37,000
I think it's helped them.
733
00:47:37,083 --> 00:47:39,625
Robert is really very good with her.
734
00:47:39,708 --> 00:47:41,708
Of course, they haven't a lot in common,
735
00:47:41,792 --> 00:47:44,792
but in the circumstances
one can't expect too much.
736
00:47:44,875 --> 00:47:47,542
But they do seem to be
settling down quite nicely
737
00:47:47,625 --> 00:47:49,125
and making the best of things.
738
00:48:25,375 --> 00:48:26,375
Frieda!
739
00:49:44,083 --> 00:49:47,000
This is the gaumont British news.
740
00:49:47,083 --> 00:49:49,125
Presenting the true facts
741
00:49:49,208 --> 00:49:52,958
of a crime unparalleled
in the history of the world.
742
00:49:58,292 --> 00:50:01,125
Inside the gates
of the belsen concentration camp
743
00:50:01,208 --> 00:50:03,583
is a city of the living dead.
744
00:50:03,667 --> 00:50:07,625
Human beings reduced to worse degradation
than the world has known
745
00:50:07,708 --> 00:50:09,875
even in the darkest age.
746
00:50:09,958 --> 00:50:13,000
Almost undisguisable
from the corpses all around,
747
00:50:13,083 --> 00:50:17,833
the living drag out their terrible
existence side by side with the dead.
748
00:50:17,917 --> 00:50:22,750
This most pitiful sufferer almost
breaks his heart in an effort to smile
749
00:50:22,833 --> 00:50:25,667
at the rescue that has come
nearly too late.
750
00:50:27,042 --> 00:50:30,042
This, indeed, is Hitler's new order.
751
00:50:30,125 --> 00:50:32,333
Far worse than death itself
752
00:50:32,417 --> 00:50:35,833
has been the fate of these victims
of the master race.
753
00:50:35,917 --> 00:50:38,292
They move about the compounds of belsen
754
00:50:38,375 --> 00:50:41,625
unconscious of each other,
unconscious of freedom,
755
00:50:41,708 --> 00:50:47,208
living only in a perpetual nightmare
of torture, disease and insanity.
756
00:50:47,292 --> 00:50:51,958
Humanity cries out that the oppressive
deeds committed in the name of Germany
757
00:50:52,042 --> 00:50:54,792
must never again desecrate the earth.
758
00:51:49,917 --> 00:51:51,417
My people did that.
759
00:51:52,583 --> 00:51:53,583
No, fneda.
760
00:51:54,750 --> 00:51:57,792
My people. Germans.
761
00:51:58,792 --> 00:52:00,042
But did you know?
762
00:52:02,250 --> 00:52:03,875
Yes, you must have known.
763
00:52:05,542 --> 00:52:06,625
I knew.
764
00:52:08,958 --> 00:52:11,292
I knew there were such places.
765
00:52:14,208 --> 00:52:15,417
We all knew.
766
00:52:19,667 --> 00:52:21,542
Some of us were inside them.
767
00:52:27,583 --> 00:52:29,958
I don't suppose they'll be long, Edith.
Don't wait up.
768
00:52:30,042 --> 00:52:32,122
Oh, very well, madam. Goodnight.
769
00:52:32,167 --> 00:52:33,583
Goodnight, Edith.
770
00:53:28,917 --> 00:53:31,083
Frieda, about the wedding.
771
00:53:31,167 --> 00:53:33,958
You said wait. We have waited, too long.
772
00:53:34,042 --> 00:53:36,750
Will you marry me, at once, tomorrow?
773
00:53:37,167 --> 00:53:39,833
Well? —oh, no.
774
00:53:42,458 --> 00:53:45,125
Not now, my dear. Not now.
775
00:53:52,167 --> 00:53:53,458
Robert.
776
00:54:00,750 --> 00:54:02,750
Thank you for asking me.
777
00:54:06,375 --> 00:54:07,583
Listen, frieda.
778
00:54:08,750 --> 00:54:10,667
We must put this evening out of our minds.
779
00:54:11,333 --> 00:54:13,250
Blot it out forever, both of us.
780
00:54:13,333 --> 00:54:15,875
I know it won't be easy, it'll take time,
781
00:54:15,958 --> 00:54:17,643
but we must do it,
othennise it will come between us
782
00:54:17,667 --> 00:54:20,375
and destroy every chance
we ever had of happiness.
783
00:54:20,458 --> 00:54:21,875
Promise me you'll do that.
784
00:54:23,583 --> 00:54:24,833
Frieda, promise.
785
00:54:26,250 --> 00:54:28,000
I... hi try.
786
00:54:28,792 --> 00:54:31,375
Oh, Robert, I'll try.
787
00:55:33,000 --> 00:55:35,625
- Oh.
- Any luck?
788
00:55:35,708 --> 00:55:38,333
Christmas shopping's too delightfully
simple these days.
789
00:55:38,417 --> 00:55:41,625
You just pay too much for something
you don't want and think yourself lucky.
790
00:55:42,625 --> 00:55:45,625
Any messages.
791
00:55:45,708 --> 00:55:48,958
They want to know if you'll speak
at the caxton hall meeting on the 27th.
792
00:55:49,042 --> 00:55:50,708
I want to be down in denfield.
793
00:55:50,792 --> 00:55:52,708
My constituents will think
I'm neglecting them.
794
00:55:52,792 --> 00:55:55,750
Mother wants us to spend Christmas
with the family.
795
00:55:56,667 --> 00:55:58,917
She says we're neglecting them.
796
00:56:01,458 --> 00:56:04,417
The invitation comes from Bob
and freida, too.
797
00:56:09,208 --> 00:56:10,750
You'll come too, Judy.
798
00:56:11,917 --> 00:56:13,458
Should I?
799
00:56:13,542 --> 00:56:16,458
Why not? It's alright now, isn't it?
800
00:56:17,083 --> 00:56:19,542
Robert and Alan, I mean.
801
00:56:19,625 --> 00:56:20,917
I don't know.
802
00:56:21,958 --> 00:56:25,458
You were right, Nell.
I accept now fully that Alan is dead.
803
00:56:26,292 --> 00:56:29,542
He'll be part of me. Always.
804
00:56:31,250 --> 00:56:32,250
But Bob...
805
00:56:33,667 --> 00:56:36,667
It's alright up here
away from the family, but...
806
00:56:36,750 --> 00:56:40,167
If I go back, I don't know...
807
00:56:42,042 --> 00:56:43,458
I don't know, Nell.
808
00:57:06,792 --> 00:57:09,375
J' hokey cokey, okey dokey j'
809
00:57:09,458 --> 00:57:12,000
j' next time right arm out I
810
00:57:12,083 --> 00:57:15,458
I you put your right arm out,
right arm in j'
811
00:57:15,542 --> 00:57:18,417
j' right arm out and shake it all about j'
812
00:57:18,500 --> 00:57:21,542
j' you do the hokey
cokey and turn around j'
813
00:57:21,625 --> 00:57:24,042
j' that's what it's all about j'
814
00:57:33,667 --> 00:57:35,958
J' next time left foot out I
815
00:57:36,042 --> 00:57:39,250
j' you put your left foot out,
left foot in j'
816
00:57:39,333 --> 00:57:42,375
j' left foot out and
shake it all about... I
817
00:57:44,458 --> 00:57:47,083
oh, this is just as it should be.
818
00:57:47,167 --> 00:57:49,625
Nell, it's wonderful to have you here.
819
00:57:49,708 --> 00:57:51,917
Well, it's lovely to be back.
Quite like old times.
820
00:57:52,000 --> 00:57:54,333
Things will never be quite the same again.
821
00:57:54,958 --> 00:57:56,667
Nothing ever is the same again.
822
00:57:57,750 --> 00:57:59,417
Nell, we've missed you.
823
00:57:59,500 --> 00:58:01,583
And I've missed you. All of you.
824
00:58:02,583 --> 00:58:04,667
How is everybody?
825
00:58:04,750 --> 00:58:07,208
If you mean Robert, he's fine.
826
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
-And frieda? —fneda?
827
00:58:10,083 --> 00:58:11,958
Oh, frieda's one of us now.
828
00:58:12,042 --> 00:58:15,375
I put your left hip out,
your left hip in j'
829
00:58:15,458 --> 00:58:18,417
j' your left hip out
and shake it all about j'
830
00:58:18,500 --> 00:58:21,292
j' you do the hokey
cokey and turn around j'
831
00:58:21,375 --> 00:58:23,917
j' that's what it's all about j'
832
00:58:24,000 --> 00:58:27,292
I you put your right hip out,
put your right hip in j'
833
00:58:27,375 --> 00:58:30,292
j' your right hip out
and you shake it all about... I
834
00:58:31,958 --> 00:58:34,208
-crowded, isn't it? —hmm?
835
00:58:35,708 --> 00:58:37,125
Well, here we are then.
836
00:58:44,792 --> 00:58:47,292
Why, you're trembling, Judy.
I'll get your coat.
837
00:58:47,375 --> 00:58:48,958
No, I'm alright, don't go.
838
00:58:49,875 --> 00:58:52,000
- Sure?
- Yes. Yes, really.
839
00:58:54,000 --> 00:58:56,875
Got a light?
840
00:58:59,500 --> 00:59:01,125
Have one? —thanks.
841
00:59:03,958 --> 00:59:07,542
- It's good to see you again, Judy.
- —and you, Bob.
842
00:59:08,125 --> 00:59:09,792
You look really well.
843
00:59:10,458 --> 00:59:11,750
Are you?
844
00:59:12,458 --> 00:59:13,542
Yes.
845
00:59:14,667 --> 00:59:17,042
-And frieda? —she's fine.
846
00:59:17,625 --> 00:59:19,875
We've had our bad times, of course,
it hasn't been easy.
847
00:59:20,875 --> 00:59:23,042
But now I think
everything's going to be alright.
848
00:59:24,208 --> 00:59:25,625
For both of us.
849
00:59:26,458 --> 00:59:27,750
I'm glad.
850
00:59:28,583 --> 00:59:30,292
Very glad.
851
00:59:30,375 --> 00:59:34,458
Robert, you promised mrs holiday
this dance, she's looking for you.
852
00:59:34,542 --> 00:59:36,458
Oh, lord, so I did. Shan't be a minute.
853
00:59:37,250 --> 00:59:39,292
- Happy?
- Oh, yes.
854
00:59:40,250 --> 00:59:42,583
I'm so glad you've come, Judy.
855
00:59:42,667 --> 00:59:44,375
We all miss you so much.
856
00:59:45,500 --> 00:59:46,917
You should not have gone.
857
00:59:47,792 --> 00:59:49,250
There was no need, you know.
858
00:59:50,667 --> 00:59:54,667
Because I work for Neil it doesn't mean
that her opinions are mine.
859
00:59:54,750 --> 00:59:56,390
You haven't been thinking that, have you?
860
00:59:57,292 --> 00:59:59,917
When I left here it wasn't because of you.
861
01:00:00,750 --> 01:00:02,958
I know why you left here, Judy.
862
01:00:09,500 --> 01:00:11,042
How are you, my dear?
863
01:00:11,125 --> 01:00:14,000
Exhausted by London,
but all the better for seeing this.
864
01:00:14,083 --> 01:00:16,125
Jim, this is wonderful,
I heard you were back.
865
01:00:16,208 --> 01:00:18,375
- —I hope it's for good.
- Demob leave, miss Dawson.
866
01:00:18,458 --> 01:00:19,667
Christmas present for dad.
867
01:00:19,750 --> 01:00:21,333
The best there is, I'm delighted.
868
01:00:21,417 --> 01:00:23,500
Yes, I reckon he's had his share.
869
01:00:23,583 --> 01:00:25,292
Haven't you, lad?
870
01:00:25,375 --> 01:00:29,500
I wouldn't say that, dad. Lots worse.
I'm one of the lucky ones.
871
01:00:29,583 --> 01:00:31,792
Jim? You promised me this dance.
872
01:00:31,875 --> 01:00:33,167
Oh, Judy, sorry.
873
01:00:35,208 --> 01:00:36,583
Tom.
874
01:00:36,667 --> 01:00:39,292
That scar, you never told me, what was it?
875
01:00:39,875 --> 01:00:41,667
He was a prisoner of war, wasn't he?
876
01:00:41,750 --> 01:00:44,458
Yes, but he was sent
to a concentration camp first.
877
01:00:44,542 --> 01:00:46,417
A guard did it there,
878
01:00:46,500 --> 01:00:48,958
before the red cross got him transferred.
879
01:00:49,042 --> 01:00:50,417
How awful.
880
01:00:56,875 --> 01:00:58,917
What are you doing out here all alone?
881
01:01:00,583 --> 01:01:02,708
Thinking. —nice thoughts?
882
01:01:03,708 --> 01:01:07,292
Christmas in england. Peace.
883
01:01:07,375 --> 01:01:09,000
And then the new year.
884
01:01:11,917 --> 01:01:14,250
Oh, Robert, I want a new year.
885
01:01:15,292 --> 01:01:18,500
Yes. I'll be glad
to see out the old this time.
886
01:01:19,042 --> 01:01:20,167
Very glad.
887
01:01:22,417 --> 01:01:23,958
But we're over the worst, aren't we?
888
01:01:25,583 --> 01:01:26,708
Come on, let's go.
889
01:01:28,458 --> 01:01:31,792
They're a charming couple, aren't they?
So right.
890
01:01:31,875 --> 01:01:34,375
You know Robert's coming back
to school with us next term.
891
01:01:34,458 --> 01:01:35,792
Oh, good, I'm delighted.
892
01:01:35,875 --> 01:01:39,292
Frieda, don't forget you're both coming
to dine with me next Wednesday.
893
01:01:39,375 --> 01:01:41,125
Oh, I hadn't forgotten.
894
01:01:43,833 --> 01:01:45,583
She said it would be like this.
895
01:01:46,458 --> 01:01:50,083
In six months she said
they will accept me.
896
01:01:50,167 --> 01:01:52,125
-Who, Nell? —yes.
897
01:01:53,042 --> 01:01:56,375
Because she knew.
Can you understand, Robert?
898
01:01:56,458 --> 01:01:58,292
Because she knew.
899
01:01:58,375 --> 01:02:01,708
-Somehow it seems wrong. —yes.
900
01:02:02,500 --> 01:02:05,375
Darling, it's awfully hot in here.
Let's slip out quietly, shall we?
901
01:02:11,417 --> 01:02:13,417
Everything under control, Judy?
902
01:02:15,500 --> 01:02:17,542
Everything under control.
903
01:02:37,375 --> 01:02:38,375
Like to swim?
904
01:02:45,333 --> 01:02:48,417
Good deal of water's flowed under
a good many Bridges since...
905
01:02:48,500 --> 01:02:50,500
How long is it? Six months?
906
01:02:51,417 --> 01:02:56,000
Seven months, two weeks and four days.
907
01:02:56,708 --> 01:02:58,708
You remember the hours?
908
01:02:58,792 --> 01:03:01,833
And the minutes. Every one of them.
909
01:03:06,875 --> 01:03:09,500
Fneda. —yes.
910
01:03:11,083 --> 01:03:13,333
Are you doing anything in particular
tomorrow week?
911
01:03:15,292 --> 01:03:18,208
Because if not, I...
912
01:03:19,125 --> 01:03:20,685
I wonder if you'd consider marrying me?
913
01:03:25,917 --> 01:03:27,333
Whatever comes...
914
01:03:29,458 --> 01:03:31,042
Thank you for this moment.
915
01:03:33,250 --> 01:03:35,333
No one can take it from us.
916
01:03:36,917 --> 01:03:38,958
Not even we ourselves.
917
01:03:41,208 --> 01:03:42,667
Whatever happens...
918
01:03:44,750 --> 01:03:46,292
We have this safe.
919
01:03:49,208 --> 01:03:50,458
Oh, frieda.
920
01:03:51,125 --> 01:03:52,375
Robert.
921
01:03:53,500 --> 01:03:56,417
Is it... is it alright?
922
01:03:59,083 --> 01:04:00,417
I know what I'm doing.
923
01:04:01,417 --> 01:04:02,625
You are sure?
924
01:04:04,875 --> 01:04:05,917
I'm quite sure.
925
01:04:16,250 --> 01:04:17,708
Oh, but what's frieda to wear?
926
01:04:17,792 --> 01:04:20,000
- —Oh, white, madam.
- Yes, that's right.
927
01:04:20,083 --> 01:04:23,083
- —To make up for the last time.
- Oh, I would like that.
928
01:04:23,167 --> 01:04:24,542
But only a week.
929
01:04:24,625 --> 01:04:26,542
Yes, dear, you are rather rushing things.
930
01:04:26,625 --> 01:04:29,292
She'll have a white dress
if I have to make it meself.
931
01:04:29,375 --> 01:04:32,125
- My wedding dress is upstairs.
- —oh, no.
932
01:04:33,667 --> 01:04:35,875
- —Why not?
- Yes, mother, why not?
933
01:04:36,667 --> 01:04:38,208
Would you like it, frieda?
934
01:04:38,292 --> 01:04:40,792
Oh, yes, but...
935
01:04:40,875 --> 01:04:43,292
Oh, of course, you must have it, frieda.
936
01:04:43,375 --> 01:04:44,417
Of course.
937
01:04:45,417 --> 01:04:47,750
J' Shepherds quake j'
938
01:04:47,833 --> 01:04:50,292
I at the sight I
939
01:04:50,375 --> 01:04:52,583
j' glories stream j'
940
01:04:52,667 --> 01:04:55,375
I from heaven afar j'
941
01:04:55,458 --> 01:05:00,167
j' heavenly hosts sing alleluia j'
942
01:05:00,250 --> 01:05:05,125
j' Christ the saviour is born j'
943
01:05:05,208 --> 01:05:10,000
j' Christ the saviour is born j'
944
01:05:10,583 --> 01:05:13,292
I silent night I
945
01:05:13,875 --> 01:05:16,458
j' holy night I
946
01:05:17,000 --> 01:05:19,583
I all is sleeping j'
947
01:05:19,667 --> 01:05:22,333
j' alone watches j'
948
01:05:22,417 --> 01:05:28,000
I only the close, most holy couple j'
949
01:05:28,083 --> 01:05:33,125
j' blessed boy in curly hair I
950
01:05:33,625 --> 01:05:38,458
j' sleep in heavenly peace j'
951
01:05:39,000 --> 01:05:45,167
j' sleep in heavenly peace j'
952
01:05:50,917 --> 01:05:52,000
Fneda.
953
01:05:53,917 --> 01:05:54,917
I love you.
954
01:06:20,792 --> 01:06:22,625
-Candles, miss. —there you are.
955
01:06:22,708 --> 01:06:25,083
Oh, thank you, miss. Merry Christmas.
—merry Christmas.
956
01:06:26,000 --> 01:06:27,875
-Sorry, sir. —that's alright.
957
01:06:29,292 --> 01:06:30,417
Good evening.
958
01:06:31,750 --> 01:06:33,208
Good evening.
959
01:06:33,292 --> 01:06:34,750
My name is Richard mansfeld.
960
01:06:34,833 --> 01:06:36,750
I believe my sister, frieda, lives here?
961
01:06:39,833 --> 01:06:41,542
-Come in. —thank you.
962
01:06:45,625 --> 01:06:47,500
I am so happy, Robert.
963
01:06:48,125 --> 01:06:49,125
Fneda!
964
01:06:50,875 --> 01:06:52,583
Ricky!
965
01:06:52,667 --> 01:06:55,500
Ricky! Ricky!
966
01:06:56,792 --> 01:06:58,750
You, you, it's really you.
967
01:06:58,833 --> 01:07:00,667
I can't believe it.
968
01:07:00,750 --> 01:07:02,643
You can believe,
you can really believe it.
969
01:07:02,667 --> 01:07:04,417
It's really me, frieda.
970
01:07:04,500 --> 01:07:06,500
This is Richard, my brother.
971
01:07:06,583 --> 01:07:08,333
I thought he was dead.
972
01:07:08,417 --> 01:07:09,917
- How do you do?
- Hello.
973
01:07:10,000 --> 01:07:12,042
But, Ricky, this uniform, what is it?
—yes.
974
01:07:12,125 --> 01:07:14,875
One moment, freida. One moment, freida,
I'll explain to you.
975
01:07:14,958 --> 01:07:16,278
I'll explain to all of you.
—yes.
976
01:07:16,333 --> 01:07:18,309
You see, I was with the Africa korps
for two years,
977
01:07:18,333 --> 01:07:20,750
then in April 1942
I was captured at tobruk.
978
01:07:20,833 --> 01:07:22,250
Pow.
979
01:07:22,333 --> 01:07:25,208
Then one day we were told
that prisoners from the poznan province
980
01:07:25,292 --> 01:07:27,708
were permitted to volunteer
for the Polish army.
981
01:07:27,792 --> 01:07:29,208
And so I volunteered.
982
01:07:29,292 --> 01:07:32,000
But surely you come from Cologne?
983
01:07:32,083 --> 01:07:35,750
Oh, yes, we lived there
and frieda was born there.
984
01:07:35,833 --> 01:07:37,333
But I was born in poznan.
985
01:07:37,417 --> 01:07:40,333
That was German before versailles,
now it is Polish.
986
01:07:40,417 --> 01:07:42,083
You see, and that's why the Poles say,
987
01:07:42,167 --> 01:07:45,042
you were born in poznan
so you may fight for us if you wish.
988
01:07:45,125 --> 01:07:47,667
So I went with the Polish army to Italy.
989
01:07:47,750 --> 01:07:50,083
- Now you're on leave, eh?
- Yes, for one week.
990
01:07:50,167 --> 01:07:52,375
Oh, Ricky, I thought you were dead.
991
01:07:52,458 --> 01:07:54,708
No, frieda, I'm here and very much alive.
992
01:07:56,458 --> 01:07:59,583
And, Ricky, do you remember
old papa schuster?
993
01:07:59,667 --> 01:08:02,083
- —Yes.
- Who kept the hut on the wetterstein?
994
01:08:02,167 --> 01:08:03,875
So angry he was with you
995
01:08:03,958 --> 01:08:07,375
for making love to his daughter
with your shoes off.
996
01:08:07,458 --> 01:08:09,417
And you said,
997
01:08:09,500 --> 01:08:13,125
you should be proud to have such a fine
young man make love to your daughter.
998
01:08:13,208 --> 01:08:15,500
With or without the shoes.
999
01:08:15,583 --> 01:08:18,167
Such a fine young man.
1000
01:08:18,250 --> 01:08:21,458
Oh, Ricky, I am so happy.
1001
01:08:21,542 --> 01:08:23,042
So wonderfully happy.
1002
01:08:23,125 --> 01:08:24,750
I see I shall have to look out.
1003
01:08:24,833 --> 01:08:27,333
You seem to occupy a pretty large corner
of frieda's heart.
1004
01:08:27,417 --> 01:08:28,500
I hope so.
1005
01:08:29,625 --> 01:08:31,792
Goodnight, Robert.
1006
01:08:31,875 --> 01:08:33,500
Goodnight, darling.
1007
01:08:36,500 --> 01:08:37,917
Goodnight, Ricky.
1008
01:08:38,458 --> 01:08:40,417
Goodnight, frieda, sleep well.
1009
01:08:40,500 --> 01:08:42,500
- We're just along here.
- —thank you.
1010
01:08:48,750 --> 01:08:51,042
Oh, Judy, how lovely.
1011
01:08:52,333 --> 01:08:54,000
You're gonna look lovely in it.
1012
01:08:55,792 --> 01:08:58,000
Is it alright?
1013
01:09:00,167 --> 01:09:01,958
Well, let's see, shall we?
1014
01:09:05,125 --> 01:09:06,458
Mmm.
1015
01:09:06,542 --> 01:09:08,976
The waist'll need taking in,
I'll do it for you in the morning.
1016
01:09:09,000 --> 01:09:10,250
Thank you.
1017
01:09:13,833 --> 01:09:15,167
12 o'clock.
1018
01:09:17,500 --> 01:09:19,125
Merry Christmas, Judy.
1019
01:09:21,208 --> 01:09:22,750
Merry Christmas, frieda.
1020
01:09:36,625 --> 01:09:39,250
You know, I think far more marriages
would be successful
1021
01:09:39,333 --> 01:09:41,250
if we had to go through it all again
every year.
1022
01:09:41,333 --> 01:09:43,958
- Once is enough for most people.
- Too much for some.
1023
01:09:45,292 --> 01:09:47,458
Well, I must say,
I'm glad we're having this rehearsal.
1024
01:09:47,542 --> 01:09:50,422
The catholic marriage service is quite
different from ours, I understand?
1025
01:09:50,458 --> 01:09:52,042
Yes, part of the service is in Latin.
1026
01:09:52,125 --> 01:09:53,833
Oh, then it'll be Greek to me.
1027
01:09:53,917 --> 01:09:55,125
Huh?
1028
01:09:55,208 --> 01:09:57,125
That does sound rather Irish,
1029
01:09:57,208 --> 01:09:59,583
- —but it's a saying we have in English.
- Oh.
1030
01:10:03,167 --> 01:10:05,833
I'll pick you up by the time
the rehearsal's over.
1031
01:10:07,833 --> 01:10:09,250
Do you despise them, Nell?
1032
01:10:10,083 --> 01:10:12,542
W ho? —everyone.
1033
01:10:12,625 --> 01:10:15,875
Denfield for accepting frieda
as you said they would.
1034
01:10:16,625 --> 01:10:17,958
No, I...
1035
01:10:18,917 --> 01:10:20,250
I like them for it.
1036
01:10:21,417 --> 01:10:23,667
It's our strength and our weakness.
1037
01:10:24,917 --> 01:10:27,292
But you wish tomorrow wasn't happening?
1038
01:10:27,375 --> 01:10:28,708
Don't you?
1039
01:10:30,083 --> 01:10:31,667
I'm sorry, I shouldn't have said that.
1040
01:10:32,667 --> 01:10:34,750
That part of our service is in Latin,
1041
01:10:34,833 --> 01:10:36,768
but the actual responses
of the bride and the groom
1042
01:10:36,792 --> 01:10:39,875
are very similar to the responses
in the protestant service.
1043
01:10:39,958 --> 01:10:42,750
Oh, I see. And the ring and so on,
is that the same?
1044
01:10:42,833 --> 01:10:44,750
Oh, yes, that goes along the same lines.
1045
01:10:44,833 --> 01:10:48,833
After the section we've just gone through
it's all quite straight fonnard.
1046
01:10:48,917 --> 01:10:52,375
It's when your bride joins you
that it becomes a little different.
1047
01:10:52,458 --> 01:10:53,875
Oh, Ricky.
1048
01:10:53,958 --> 01:10:57,292
Having you here,
it makes everything complete.
1049
01:10:57,375 --> 01:11:01,042
Except for one thing,
a wedding present.
1050
01:11:01,125 --> 01:11:02,708
Oh, Ricky, you shouldn't!
1051
01:11:02,792 --> 01:11:05,875
- I have it here for you.
- —what is it?
1052
01:11:25,167 --> 01:11:27,125
Now, mr mansfeld, if you please.
1053
01:11:44,583 --> 01:11:47,042
The bride stands there, of course,
on the left of the groom.
1054
01:11:47,125 --> 01:11:51,000
And you, mr mansfeld, on the left
of the bride but a little further away.
1055
01:11:52,792 --> 01:11:56,458
First I ask you separately
concerning your consent to marry.
1056
01:11:57,333 --> 01:12:00,000
Then you're given away by your brother,
miss mansfeld.
1057
01:12:01,000 --> 01:12:04,083
The groom takes your right hand
in his right hand,
1058
01:12:05,625 --> 01:12:09,250
then, mr Dawson, you plight your troth
to the bride in the following words.
1059
01:12:09,333 --> 01:12:13,458
I, Robert Dawson, take thee,
frieda mansfeld, to my wedded wife
1060
01:12:13,542 --> 01:12:16,500
for better, for worse,
for richer, for poorer,
1061
01:12:16,583 --> 01:12:19,875
in sickness and in health
till death do us part.
1062
01:12:25,667 --> 01:12:27,375
Where should we drop you, father?
1063
01:12:27,458 --> 01:12:29,292
Is the town hall on your way?
—direct route.
1064
01:12:29,375 --> 01:12:32,542
It's been a heavenly day, I hope
it'll be like this for them tomorrow.
1065
01:12:32,625 --> 01:12:35,042
You don't approve, miss Dawson?
1066
01:12:35,125 --> 01:12:36,583
Why do you say that, father?
1067
01:12:36,667 --> 01:12:38,833
You weren't at the rehearsal.
1068
01:12:38,917 --> 01:12:41,500
I've read one or two of your speeches.
—yes.
1069
01:12:41,583 --> 01:12:43,625
You believe the good German doesn't exist.
1070
01:12:44,625 --> 01:12:48,625
I believe that we can't afford to divide
the sheep from the goats.
1071
01:12:48,708 --> 01:12:50,458
But you admit the sheep do exist?
1072
01:12:50,542 --> 01:12:53,226
Personally, I don't. I believe
they're all tarred with the same brush.
1073
01:12:53,250 --> 01:12:54,500
Nell. —in any case,
1074
01:12:54,583 --> 01:12:56,375
we can't afford to make distinctions.
1075
01:12:58,625 --> 01:13:00,042
Smoke?
1076
01:13:00,125 --> 01:13:02,375
Light one for me, will you, darling?
1077
01:13:02,458 --> 01:13:04,917
Here you are, frieda. What's that?
1078
01:13:05,000 --> 01:13:07,125
-It's a roadblock. —huh?
1079
01:13:07,208 --> 01:13:10,128
Part of our defence preparations
when we thought you were going to invade.
1080
01:13:11,667 --> 01:13:14,333
I'm afraid they wouldn't have stopped
our tanks for long.
1081
01:13:14,417 --> 01:13:17,708
No, but they were good for moral.
In those days we hadn't much else.
1082
01:13:18,500 --> 01:13:21,417
Afraid we weren't ready for you
in 1914 or 1939.
1083
01:13:27,125 --> 01:13:29,208
How about the potentially good German,
1084
01:13:29,292 --> 01:13:32,167
the man or woman who, in time,
can be re-educated?
1085
01:13:32,250 --> 01:13:33,458
You're an optimist, father.
1086
01:13:33,542 --> 01:13:35,833
I believe that human nature
has touched rock bottom
1087
01:13:35,917 --> 01:13:37,375
and is now on the upward grade.
1088
01:13:37,458 --> 01:13:40,583
-Take people individually——
-you can't take Germans individually.
1089
01:13:40,667 --> 01:13:43,792
- —Why not?
- Because there's a link, a...
1090
01:13:43,875 --> 01:13:46,000
A common denominator in every one of them.
1091
01:13:46,083 --> 01:13:50,042
Something that twice in our time
has set the world ablaze.
1092
01:13:50,125 --> 01:13:53,875
Call it the... the essence of germanism.
1093
01:13:53,958 --> 01:13:56,500
The German mind. Call it what you like.
1094
01:13:57,375 --> 01:14:00,875
It's common to every German,
man, woman and child.
1095
01:14:01,917 --> 01:14:04,958
And we're blind idiots
if we believe othennise.
1096
01:14:05,042 --> 01:14:06,625
It's inborn.
1097
01:14:07,625 --> 01:14:08,833
It's in the blood.
1098
01:14:18,125 --> 01:14:20,375
You've made a conquest, frieda.
1099
01:14:20,458 --> 01:14:22,125
A great conquest.
1100
01:14:26,292 --> 01:14:29,042
You have succeeded where Germany failed.
1101
01:14:30,917 --> 01:14:33,417
You have conquered the English people.
1102
01:14:34,750 --> 01:14:36,833
Congratulations.
1103
01:14:36,917 --> 01:14:37,917
Ricky.
1104
01:14:41,917 --> 01:14:43,875
Why did you give me this?
1105
01:14:49,667 --> 01:14:51,625
He is dead, Ricky.
1106
01:14:52,792 --> 01:14:54,708
Hitler is dead.
1107
01:14:55,792 --> 01:14:57,125
Christ also died.
1108
01:14:58,833 --> 01:15:02,000
Ricky, why did you give me this?
1109
01:15:02,083 --> 01:15:05,042
To remind you, frieda, you are a German.
1110
01:15:05,125 --> 01:15:07,792
I was not Nazi! You know that, Ricky.
1111
01:15:07,875 --> 01:15:09,875
You were not anti—nazi, I also know that.
1112
01:15:10,542 --> 01:15:14,250
There's no other distinction
outside the concentration camp.
1113
01:15:14,333 --> 01:15:17,458
Ask anyone. Ask the English.
1114
01:15:19,417 --> 01:15:21,708
I was just a nurse in a hospital.
1115
01:15:22,875 --> 01:15:24,542
One of the people.
1116
01:15:24,625 --> 01:15:26,125
You are one of the people, like me.
1117
01:15:26,208 --> 01:15:28,167
No! Not like you!
1118
01:15:28,250 --> 01:15:29,708
I'm not like you!
1119
01:15:29,792 --> 01:15:32,208
I am one German, you are another.
1120
01:15:32,958 --> 01:15:36,542
This is your Germany. It is not mine.
1121
01:15:37,458 --> 01:15:39,333
You say that now in defeat.
1122
01:15:40,125 --> 01:15:43,125
Did you ever say it in victory?
1123
01:15:49,125 --> 01:15:52,167
What is this other Germany of yours?
1124
01:15:52,250 --> 01:15:54,667
Why is it known to my sister
and not to me?
1125
01:15:56,750 --> 01:16:00,083
It is known to you if you want it to be.
1126
01:16:00,167 --> 01:16:03,458
Heine, goethe, Schiller,
1127
01:16:03,542 --> 01:16:05,708
Beethoven, brahms.
1128
01:16:05,792 --> 01:16:10,042
Our true greatest, Ricky.
Our gift to the world.
1129
01:16:15,042 --> 01:16:16,875
That is my Germany.
1130
01:16:17,750 --> 01:16:20,250
If it is not yours then...
1131
01:16:21,333 --> 01:16:24,375
We are brother and sister, yes,
1132
01:16:25,167 --> 01:16:26,792
but we are not one.
1133
01:16:27,667 --> 01:16:30,167
We are one, all Germans are one.
1134
01:16:30,250 --> 01:16:32,083
- I do not believe it.
- You must believe it.
1135
01:16:32,167 --> 01:16:33,333
Never!
1136
01:16:33,417 --> 01:16:37,083
We must all believe it if our country
is to live to be great again.
1137
01:16:37,167 --> 01:16:40,625
Divided we are nothing.
United we are a great people.
1138
01:16:40,708 --> 01:16:44,333
80 millions. The heart and soul of Europe.
1139
01:16:44,417 --> 01:16:46,458
And we have our lives to live.
1140
01:16:46,542 --> 01:16:49,917
They do not deny us life.
No one denies it,
1141
01:16:50,000 --> 01:16:52,167
if we live our lives in peace.
1142
01:16:52,917 --> 01:16:55,667
You forgot, we have been defeated.
1143
01:16:56,333 --> 01:16:57,958
Defeated in war.
1144
01:17:07,042 --> 01:17:08,208
You...
1145
01:17:09,583 --> 01:17:11,958
You want it to happen again.
1146
01:17:13,750 --> 01:17:16,292
That is what you mean by life.
1147
01:17:18,333 --> 01:17:19,417
War.
1148
01:17:24,375 --> 01:17:25,792
Yes, Ricky.
1149
01:17:26,917 --> 01:17:28,792
It is there in your face.
1150
01:17:30,292 --> 01:17:32,625
At the back of your eyes.
1151
01:17:33,875 --> 01:17:35,500
You want it again.
1152
01:17:37,250 --> 01:17:39,000
You want it again.
1153
01:17:42,292 --> 01:17:45,292
Yes, frieda, I want it again.
1154
01:17:46,625 --> 01:17:49,208
Again and again, and again!
1155
01:17:49,708 --> 01:17:50,917
Ricky.
1156
01:17:52,000 --> 01:17:54,000
What else there for me but war?
1157
01:17:56,625 --> 01:17:58,333
What else do I know?
1158
01:17:58,417 --> 01:18:01,667
I'm 28, for six years I fought.
1159
01:18:01,750 --> 01:18:04,750
I've been trained for war, only for war,
ever since I was 16.
1160
01:18:04,833 --> 01:18:06,375
War is my life!
1161
01:18:06,458 --> 01:18:08,458
Music, books, they are peace.
1162
01:18:08,542 --> 01:18:11,708
What do I know of peace?
What use is peace to me?!
1163
01:18:11,792 --> 01:18:15,750
How can I help you?
I must help you! What can I do?
1164
01:18:16,917 --> 01:18:18,583
You must stay here.
1165
01:18:19,625 --> 01:18:23,208
Yes, Ricky, that is the way.
1166
01:18:23,292 --> 01:18:25,667
In england, you will learn to know peace.
1167
01:18:25,750 --> 01:18:27,708
You will find a new life.
1168
01:18:27,792 --> 01:18:30,333
Robert will help you.
I will ask him tonight.
1169
01:18:30,417 --> 01:18:31,750
He will find work for you.
1170
01:18:31,833 --> 01:18:35,292
If this is Germany then forget Germany.
1171
01:18:35,375 --> 01:18:37,417
I embrace Germany.
1172
01:18:37,500 --> 01:18:40,500
This is not Germany.
—It was. It will be again.
1173
01:18:40,583 --> 01:18:44,917
Look, Ricky, Robert's father,
killed in the last war.
1174
01:18:45,000 --> 01:18:47,667
Alan, his brother, killed in this.
1175
01:18:47,750 --> 01:18:49,542
I want a child, Ricky.
1176
01:18:49,625 --> 01:18:52,292
Children,
but not to be killed in the next.
1177
01:19:38,417 --> 01:19:40,333
- Hello, Stanley.
- Hello, mr Dawson.
1178
01:19:40,417 --> 01:19:42,208
Manage two pints of bitter?
—mild.
1179
01:19:42,292 --> 01:19:45,167
Alright, and a scotch. Will you join me?
—thanks.
1180
01:19:46,708 --> 01:19:49,125
Hello, there. Make it three, will you?
1181
01:19:49,208 --> 01:19:50,208
Right.
1182
01:19:51,167 --> 01:19:53,583
Alright, Ricky, didn't show up for tea,
what happened?
1183
01:19:53,667 --> 01:19:55,500
I went for a walk. Long walk.
1184
01:19:55,583 --> 01:19:57,583
- —Oh?
- It's good to be alone sometimes.
1185
01:19:57,667 --> 01:19:58,958
- —All the best.
- Hello, Robert.
1186
01:19:59,042 --> 01:20:01,059
- Hello, mr merrick. What's yours?
- —bitter, please.
1187
01:20:01,083 --> 01:20:02,208
-Jim? —er, mild, please.
1188
01:20:02,292 --> 01:20:03,167
Coming up.
1189
01:20:03,250 --> 01:20:05,268
Don't think you know my brother—in—law,
Richard mansfeld.
1190
01:20:05,292 --> 01:20:06,958
Mr Tom merrick and his son, Jim.
1191
01:20:07,042 --> 01:20:07,917
How'd you do?
1192
01:20:08,000 --> 01:20:11,292
Glad we ran into you, Robert, my wife's
giving a bit of a do next Thursday week.
1193
01:20:11,375 --> 01:20:13,917
Any of your family care to run in
you'd be more than welcome.
1194
01:20:14,000 --> 01:20:16,309
Oh, thanks, I'm sure frieda and I
would be delighted to come.
1195
01:20:16,333 --> 01:20:18,792
I'll tell the other members
of the family, too.
1196
01:20:18,875 --> 01:20:20,667
I know him.
1197
01:20:23,208 --> 01:20:24,417
I'd know him anywhere.
1198
01:20:24,500 --> 01:20:26,250
What is it, lad?
1199
01:20:26,333 --> 01:20:28,833
Brandenburg. —brandenburg?
1200
01:20:28,917 --> 01:20:30,375
Concentration camp.
1201
01:20:30,458 --> 01:20:32,417
Five years ago, I got this there.
1202
01:20:33,125 --> 01:20:34,833
He was one of the guards.
1203
01:20:35,583 --> 01:20:36,917
I've never seen you before.
1204
01:20:37,000 --> 01:20:39,208
You don't remember, I do.
1205
01:20:39,875 --> 01:20:42,167
I was never at brandenburg.
1206
01:20:42,250 --> 01:20:44,000
- —That's a lie.
- Steady, son.
1207
01:20:44,917 --> 01:20:48,500
When a man does this to your face,
you don't forget his.
1208
01:20:49,167 --> 01:20:50,750
Not in a thousand years.
1209
01:20:52,083 --> 01:20:55,375
- —There must be some mistake.
- He's German.
1210
01:20:56,667 --> 01:20:59,250
Yes, he's my wife's brother.
1211
01:21:02,083 --> 01:21:04,083
There's no mistake.
1212
01:21:04,167 --> 01:21:05,167
Jim.
1213
01:21:10,125 --> 01:21:12,292
- —The man's drunk, let's go.
- Oh, no, you don't.
1214
01:21:13,000 --> 01:21:14,250
We're going to settle this now.
1215
01:21:14,333 --> 01:21:16,167
That won't prove anything, Jim.
1216
01:21:18,167 --> 01:21:19,875
It's a job for the police.
1217
01:21:24,917 --> 01:21:27,333
Get a copper, somebody, quick!
1218
01:21:29,083 --> 01:21:30,167
Just a minute!
1219
01:21:31,417 --> 01:21:33,417
Give me five minutes alone with him,
will you?
1220
01:21:34,417 --> 01:21:35,917
I want the truth as much as anyone.
1221
01:21:36,833 --> 01:21:38,208
More, perhaps.
1222
01:21:38,292 --> 01:21:40,583
And I'll get it quicker than the police.
1223
01:21:40,667 --> 01:21:43,027
You can still send for them
if you want to when I'm through.
1224
01:21:44,417 --> 01:21:45,458
Jim.
1225
01:21:49,500 --> 01:21:50,750
Five minutes.
1226
01:22:04,500 --> 01:22:05,500
Now, Rick...
1227
01:22:07,000 --> 01:22:09,083
Don't be a bloody fool,
it'll look as if...
1228
01:22:15,000 --> 01:22:16,208
It is true.
1229
01:22:18,458 --> 01:22:21,208
You have yourfaiths, I have mine.
1230
01:22:23,792 --> 01:22:26,500
Where can I go? You must help me.
1231
01:22:26,583 --> 01:22:28,083
Help you? —yes.
1232
01:22:29,542 --> 01:22:31,208
Your wife's brother.
1233
01:22:34,833 --> 01:22:36,292
Does frieda know about this?
1234
01:22:37,250 --> 01:22:38,958
Does she?
1235
01:22:41,250 --> 01:22:42,875
Of course she does.
1236
01:22:45,042 --> 01:22:46,292
How else could it be?
1237
01:22:47,125 --> 01:22:49,000
We are brother and sister.
1238
01:22:49,083 --> 01:22:51,500
Frieda and I, we are one.
1239
01:22:53,167 --> 01:22:55,542
No. —all Germans are one.
1240
01:22:56,125 --> 01:22:57,458
Did no one tell you before?
1241
01:22:58,167 --> 01:23:00,375
We are joined by three things,
1242
01:23:00,458 --> 01:23:02,708
loyalty, faith, blood.
1243
01:23:02,792 --> 01:23:03,958
Shut up.
1244
01:23:04,042 --> 01:23:07,208
Well, you wanted the truth, didn't you?
1245
01:23:07,292 --> 01:23:09,434
- —I'm part of frieda and frieda's part of me.
- Stop it!
1246
01:23:09,458 --> 01:23:12,417
You can't distinguish freida from me.
1247
01:23:12,500 --> 01:23:16,333
You can't divide us in your mind,
that is the truth.
1248
01:23:16,417 --> 01:23:19,417
The only truth about Germans
you need to know.
1249
01:23:19,500 --> 01:23:22,458
What you see in me, you will find in her,
1250
01:23:23,250 --> 01:23:27,667
if you look for it in her
and in her children.
1251
01:23:28,667 --> 01:23:30,125
In your children.
1252
01:23:30,208 --> 01:23:31,208
Stop!
1253
01:25:41,167 --> 01:25:44,750
Robert'll be here soon.
He's just left the police station.
1254
01:25:45,208 --> 01:25:46,333
Thank you, Edith.
1255
01:25:46,417 --> 01:25:49,792
There's a kettle boiling in the kitchen,
I'll make you a nice cup of tea.
1256
01:25:51,708 --> 01:25:54,042
- —Oh, Edith.
- No, no, dear.
1257
01:26:00,000 --> 01:26:01,625
Don't look so lost.
1258
01:26:03,542 --> 01:26:04,875
I am, Judy.
1259
01:26:05,875 --> 01:26:07,583
Without Robert I am.
1260
01:26:09,667 --> 01:26:11,042
Listen, frieda.
1261
01:26:11,833 --> 01:26:15,000
You and Ricky, you're two people.
1262
01:26:15,542 --> 01:26:17,583
Different, separate.
1263
01:26:17,667 --> 01:26:19,792
Whatever he is can't make you.
1264
01:26:21,250 --> 01:26:22,458
Bob!
1265
01:26:34,333 --> 01:26:35,458
Where is she?
1266
01:26:36,167 --> 01:26:37,167
Upstairs.
1267
01:26:39,292 --> 01:26:40,667
Bob, listen, she's...
1268
01:26:41,625 --> 01:26:42,833
Bob.
1269
01:26:44,125 --> 01:26:45,125
Bob!
1270
01:27:31,833 --> 01:27:33,417
You were right, Nell.
1271
01:27:35,583 --> 01:27:38,583
I accept your gospel. Every word.
1272
01:27:39,792 --> 01:27:42,500
I hate every word, but I believe it.
1273
01:27:44,208 --> 01:27:45,708
I wish she were dead.
1274
01:28:09,042 --> 01:28:10,375
How could he?
1275
01:28:11,792 --> 01:28:15,083
He can't of changed suddenly
in a few hours.
1276
01:28:15,958 --> 01:28:17,208
I'm not sure.
1277
01:28:18,875 --> 01:28:20,167
I wish I were.
1278
01:28:23,542 --> 01:28:24,625
You're glad.
1279
01:28:26,292 --> 01:28:27,750
You're glad it's happened.
1280
01:28:29,750 --> 01:28:31,833
I want Robert's happiness, Judy.
1281
01:28:32,792 --> 01:28:34,708
I want that above everything.
1282
01:28:36,417 --> 01:28:40,708
There can be no lasting happiness for him
with this girl.
1283
01:28:42,125 --> 01:28:44,625
- —But you don't know her.
- I don't need to.
1284
01:28:45,458 --> 01:28:46,542
She's German.
1285
01:28:47,417 --> 01:28:50,250
That's the point. It always has been.
1286
01:28:51,583 --> 01:28:53,625
If Robert sees it at last then...
1287
01:28:55,208 --> 01:28:56,333
Yes, Judy.
1288
01:28:57,500 --> 01:28:58,500
I'm glad.
1289
01:29:01,500 --> 01:29:02,958
Oh, Nell.
1290
01:29:04,958 --> 01:29:06,417
If he would go now.
1291
01:29:07,833 --> 01:29:09,708
Now when he sees clearly.
1292
01:29:10,333 --> 01:29:11,333
Does he?
1293
01:29:12,208 --> 01:29:13,458
Do any of us?
1294
01:29:14,500 --> 01:29:16,000
How do we know for certain?
1295
01:29:16,667 --> 01:29:18,917
Put yourself in her place, Nell.
1296
01:29:19,000 --> 01:29:21,500
Can't you feel what she must be feeling?
1297
01:29:21,583 --> 01:29:23,000
Very easily.
1298
01:29:23,083 --> 01:29:25,125
But I'm trying to not let
feeling blind me.
1299
01:29:25,833 --> 01:29:27,375
I'm crushing it down.
1300
01:29:28,292 --> 01:29:31,583
You talk as if she were some sort of
Guinea pig instead of a human being.
1301
01:29:31,667 --> 01:29:33,292
Why do you speak for her, Judy?
1302
01:29:33,917 --> 01:29:35,917
You don't want her on your conscience?
1303
01:29:37,333 --> 01:29:38,375
Do you?
1304
01:30:33,958 --> 01:30:34,958
Fneda.
1305
01:30:36,042 --> 01:30:37,500
Fneda.
1306
01:30:56,792 --> 01:30:57,958
Fneda!
1307
01:32:06,750 --> 01:32:09,375
No! Robert!
1308
01:32:09,458 --> 01:32:10,542
Robert!
1309
01:32:21,667 --> 01:32:23,042
Frieda!
1310
01:32:29,208 --> 01:32:30,208
Fneda!
1311
01:32:30,875 --> 01:32:32,125
Fneda!
1312
01:32:40,542 --> 01:32:41,667
Fneda!
1313
01:32:55,458 --> 01:32:56,542
Fneda!
1314
01:33:00,000 --> 01:33:01,333
Fneda!
1315
01:33:05,750 --> 01:33:06,792
Fneda!
1316
01:33:18,958 --> 01:33:22,917
I wish she
were dead. I wish she were dead.
1317
01:33:25,833 --> 01:33:28,667
All Germans are one.
1318
01:33:28,750 --> 01:33:30,875
We are one.
1319
01:33:30,958 --> 01:33:32,792
All Germans are one.
1320
01:33:33,500 --> 01:33:35,940
You're a German, that's all that counts.
1321
01:33:37,625 --> 01:33:39,625
You're a German, that's all that counts.
1322
01:33:40,417 --> 01:33:42,292
You're a German, that's all that counts.
1323
01:33:43,125 --> 01:33:44,645
I want it again.
1324
01:33:44,708 --> 01:33:46,542
I want it again.
1325
01:33:46,625 --> 01:33:50,708
I want it again and again,
and again, and again!
1326
01:33:50,792 --> 01:33:51,809
Till you part.
1327
01:33:51,833 --> 01:33:53,000
Frieda!
1328
01:33:53,083 --> 01:33:54,958
Till death do you part.
1329
01:33:55,042 --> 01:33:56,500
Frieda!
1330
01:33:58,667 --> 01:34:01,833
Frieda! Frieda!
1331
01:34:46,875 --> 01:34:49,708
She's alright.
The doctor says you can go up.
1332
01:34:56,625 --> 01:34:58,000
What a terrible thing.
1333
01:34:58,833 --> 01:35:00,625
I blame myself as much as Robert.
1334
01:35:01,625 --> 01:35:02,625
You?
1335
01:35:03,583 --> 01:35:04,583
Yes, Judy.
1336
01:35:05,708 --> 01:35:06,708
Yes.
1337
01:35:07,875 --> 01:35:10,375
Frieda's been with us all this time
1338
01:35:10,458 --> 01:35:13,708
and I've never really faced up
to what it meant having her here.
1339
01:35:14,833 --> 01:35:17,333
I just hoped for the best.
1340
01:35:18,667 --> 01:35:22,500
If only I'd thought about it a little more
I might have been able to help Robert,
1341
01:35:22,583 --> 01:35:23,792
when he needed me.
1342
01:35:23,875 --> 01:35:26,125
I know what you mean.
1343
01:35:26,208 --> 01:35:27,583
We're all different,
1344
01:35:27,667 --> 01:35:32,458
but when a German's a bad lot
we say that's Germany, all of it.
1345
01:35:33,125 --> 01:35:35,125
Like Robert did about Richard.
1346
01:35:35,208 --> 01:35:38,375
And, well, it can't be really, can it?
1347
01:35:43,292 --> 01:35:44,625
She's safe now, darling.
1348
01:35:44,708 --> 01:35:46,375
Safe? Yes.
1349
01:35:47,125 --> 01:35:49,042
Thanks to you, Nell.
1350
01:35:49,125 --> 01:35:51,458
Thank heaven you saw her and realised.
1351
01:35:53,333 --> 01:35:56,417
I saw her, I realised.
1352
01:35:57,917 --> 01:35:59,125
And I let her go.
1353
01:35:59,208 --> 01:36:00,583
You...
1354
01:36:02,542 --> 01:36:03,917
You let her go?
1355
01:36:05,542 --> 01:36:09,042
It was the one sure way out for all of us.
1356
01:36:10,125 --> 01:36:11,125
Nell.
1357
01:36:14,750 --> 01:36:16,417
And yet it...
1358
01:36:16,500 --> 01:36:17,833
It seemed logical.
1359
01:36:19,500 --> 01:36:21,333
Frieda herself.
1360
01:36:21,417 --> 01:36:24,500
It seemed logical, even to her.
1361
01:36:26,292 --> 01:36:27,458
You were wrong.
1362
01:36:28,208 --> 01:36:31,000
Terribly wrong. Nell!
1363
01:36:32,750 --> 01:36:34,042
Yes, I was wrong.
1364
01:36:35,333 --> 01:36:36,708
No matter who they are...
1365
01:36:37,792 --> 01:36:39,250
No matter what they've done...
1366
01:36:40,583 --> 01:36:44,167
You can't treat human beings
as though they were less than human,
1367
01:36:45,458 --> 01:36:48,042
without becoming less than human yourself.
95893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.