All language subtitles for Ellery Queen - 15.- The Adventure of the Eccentric Engineer (El Ingeniero Exc+®ntrico)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,515 --> 00:00:05,281 Este entusiasta de las maquetas de trenes acaba de hacer su �ltima carga. 2 00:00:05,385 --> 00:00:07,046 �Qui�n lo mat�? �Fue su esposa? 3 00:00:07,154 --> 00:00:09,554 Eso significa que el asesino ten�a que saber c�mo funcionaba su sistema. 4 00:00:09,656 --> 00:00:10,623 �El empleado de confianza? 5 00:00:10,724 --> 00:00:13,056 Emily, est� muerto. �Por qu� explicar todo esto? 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,218 �Su esposa dominante? 7 00:00:14,328 --> 00:00:17,297 Lamont se hab�a vuelto senil. Todos lo sab�amos. 8 00:00:17,397 --> 00:00:18,295 �El magnate ambicioso? 9 00:00:18,398 --> 00:00:21,026 Inspector, creo que que me est� llamando mentiroso. 10 00:00:21,134 --> 00:00:22,396 �El cu�ado playboy? 11 00:00:22,502 --> 00:00:24,197 Espere un momento. �Ni siquiera sab�a de esa puerta! 12 00:00:24,304 --> 00:00:25,771 �O fue alguien m�s? 13 00:00:25,872 --> 00:00:27,396 Empareje su ingenio con Ellery Queen 14 00:00:27,507 --> 00:00:30,635 y vea si puede adivinar qui�n lo hizo. 15 00:01:37,836 --> 00:01:40,336 EL INGENIERO EXC�NTRICO 16 00:02:35,135 --> 00:02:38,969 Muy bien, espera un momento. Aguanta los caballos. 17 00:02:44,578 --> 00:02:46,546 Eres t�. �Conseguiste tu pase? 18 00:02:46,646 --> 00:02:51,140 No se puede viajar en el "L y F" sin un pase o un billete. 19 00:02:51,251 --> 00:02:53,685 Un momento. Este pase expira el pr�ximo mes. 20 00:02:53,787 --> 00:02:55,982 Ser� mejor que me encargue de renovarlo. 21 00:02:56,089 --> 00:02:58,284 Ni siquiera estoy seguro de que deba dejarte entrar esta noche. Estamos muy ocupados. 22 00:02:58,391 --> 00:03:01,121 Tengo 6 fletes en direcci�n a Chicago y puntos del Oeste, 23 00:03:01,228 --> 00:03:04,197 80 coches por unidad, cosas de alta prioridad. 24 00:03:04,297 --> 00:03:07,994 Y los Broadway Ltd y los 20th Century, ya est�n sobrecargados... 25 00:03:16,076 --> 00:03:18,271 Siempre he pensado que la esencia de la mente creativa 26 00:03:18,378 --> 00:03:22,371 se debe a su capacidad de funcionar independientemente del entorno. 27 00:03:22,482 --> 00:03:24,143 Lo que por supuesto explica tales fen�menos 28 00:03:24,251 --> 00:03:27,743 como Gauguin y Chejov e incluso las Brontes. 29 00:03:27,854 --> 00:03:29,515 es decir, Charlotte y Emily, 30 00:03:29,623 --> 00:03:32,888 no Anne, que era un talento menor. �No est�s de acuerdo? 31 00:03:34,561 --> 00:03:35,084 �Se�or Queen? 32 00:03:35,195 --> 00:03:36,457 - �Eh? - �Anne Bronte? 33 00:03:37,330 --> 00:03:39,195 No lo s�, se�orita Farnsley. 34 00:03:39,299 --> 00:03:39,822 "Worth". 35 00:03:39,933 --> 00:03:40,558 Se�orita Worth. 36 00:03:40,667 --> 00:03:41,395 Farnsworth. 37 00:03:41,501 --> 00:03:44,402 Srta. Farnsworth. �Para qu� peri�dico dijo que escrib�a? 38 00:03:44,504 --> 00:03:47,166 Estoy haciendo un ensayo sobre usted en mi clase de Literatura Americana 39 00:03:47,274 --> 00:03:48,468 en el Hunter College. 40 00:03:48,575 --> 00:03:50,702 - Eso es muy halagador. - No, no lo es. 41 00:03:52,145 --> 00:03:56,946 Sr. Queen, he sido terrible. Le he mentido y... 42 00:03:57,050 --> 00:03:58,711 y siento que... 43 00:03:58,818 --> 00:04:01,548 si nuestra relaci�n tuviera alg�n significado, 44 00:04:01,655 --> 00:04:03,646 debiera estar basada en la verdad. �Est� de acuerdo? 45 00:04:03,757 --> 00:04:06,157 En realidad, no hab�a pensado mucho en nuestra relaci�n. 46 00:04:06,259 --> 00:04:10,491 El hecho es que estoy escribiendo un libro, y necesito desesperadamente su ayuda. 47 00:04:10,597 --> 00:04:12,428 S�lo he llegado a la p�gina 35. 48 00:04:12,532 --> 00:04:14,591 �Quiere que le ayude a escribir una historia de misterio? 49 00:04:14,701 --> 00:04:16,032 No, una historia de amor. 50 00:04:16,469 --> 00:04:18,869 Yo no escribo... 51 00:04:22,108 --> 00:04:23,541 - �Me disculpa? - Por supuesto. 52 00:04:23,643 --> 00:04:26,874 Gracias. 53 00:04:30,817 --> 00:04:31,749 - Maestro. - Hola, Velie. 54 00:04:31,851 --> 00:04:33,546 Tu padre me pidi� que viniera a buscarte. 55 00:04:33,653 --> 00:04:35,814 Ha habido un asesinato en Bayside, un tipo llamado Franklin. 56 00:04:35,922 --> 00:04:37,913 Dijo que sab�a qui�n era, y �l... 57 00:04:39,025 --> 00:04:41,493 Lo siento, Maestro. No sab�a que ten�a compa��a. 58 00:04:41,595 --> 00:04:43,153 Est� bien. La se�orita Farnsley... 59 00:04:43,263 --> 00:04:45,094 �Un asesinato? �Un asesinato real? 60 00:04:45,198 --> 00:04:46,062 �Qui�n dijiste que fue asesinado, Velie? 61 00:04:46,166 --> 00:04:48,726 Un tipo llamado Lamont Franklin, una especie de inventor. 62 00:04:48,835 --> 00:04:50,427 Dir� que lo era. 63 00:04:50,537 --> 00:04:52,732 Srta. Farnsworth, tengo que irme. 64 00:04:52,839 --> 00:04:54,534 Siento no poder ayudarle, pero le deseo mucha suerte. 65 00:04:54,641 --> 00:04:56,836 Est� bien. Lo entiendo perfectamente. 66 00:04:56,943 --> 00:04:58,638 Ma�ana tiene que cont�rmelo todo. 67 00:04:58,745 --> 00:04:59,734 �Ma�ana? 68 00:04:59,846 --> 00:05:03,805 S�, normalmente me levanto a las 7:00, as� que creo podr�a estar aqu� a las 9:00. 69 00:05:04,351 --> 00:05:06,285 Y muchas gracias. 70 00:05:06,386 --> 00:05:08,650 Es realmente un buen tipo, Sr. Queen. 71 00:05:08,755 --> 00:05:10,086 Le ver� ma�ana por la ma�ana. 72 00:05:22,002 --> 00:05:23,697 No hay que asustarse, Bridget. 73 00:05:23,803 --> 00:05:26,533 No estoy asustada, se�or. 74 00:05:26,640 --> 00:05:28,835 �Y dices que no sospechaste que algo estuviera mal 75 00:05:28,942 --> 00:05:31,137 hasta que le llevaste la cena? 76 00:05:31,244 --> 00:05:32,939 Eran las 7:15. 77 00:05:33,046 --> 00:05:35,241 Cuando �l dirig�a sus trenes, 78 00:05:35,348 --> 00:05:37,782 se quedaba solo toda la noche. 79 00:05:37,884 --> 00:05:40,079 No abri� la puerta, 80 00:05:40,186 --> 00:05:43,917 as� que dej� la bandeja, y saqu� mi llave, 81 00:05:44,024 --> 00:05:45,719 y abr� la puerta. 82 00:05:45,825 --> 00:05:52,628 Y, ohh, se�or, St. Agnes, all� estaba, muerto. 83 00:05:52,732 --> 00:05:54,427 �Alguien m�s tiene la llave? 84 00:05:54,534 --> 00:05:57,002 No, se�or, s�lo �l y yo. 85 00:05:57,103 --> 00:06:01,096 S�lo que nunca deb�a usar la m�a, excepto en casos de emergencia. 86 00:06:01,207 --> 00:06:04,142 - Disculpe. - S�, se�or. 87 00:06:04,244 --> 00:06:06,439 Vaya. 88 00:06:06,546 --> 00:06:07,740 �Ellery? 89 00:06:07,847 --> 00:06:08,779 Hola, pap�. 90 00:06:08,882 --> 00:06:11,680 Pap�, �sabes qu� es esto? 91 00:06:15,021 --> 00:06:16,955 A m� me parece un tren de juguete. 92 00:06:17,057 --> 00:06:18,490 S�, bueno, s� que es un juguete tr... 93 00:06:18,591 --> 00:06:22,857 �Sabes que me regalaste todo un juego de estos cuando ten�a 12 a�os? 94 00:06:22,962 --> 00:06:25,089 Vaya. �A d�nde vas? 95 00:06:25,198 --> 00:06:25,926 A un taller. 96 00:06:26,032 --> 00:06:28,728 Le echaremos un vistazo tan pronto acaben de limpiar el polvo de las huellas 97 00:06:28,835 --> 00:06:30,769 y tomen fotos. 98 00:06:30,870 --> 00:06:33,100 �Quieres decir que Lamont Franklin fue asesinado? 99 00:06:33,206 --> 00:06:35,140 Jugando con su tren chu-chu. 100 00:06:35,241 --> 00:06:41,009 Un adolescente de 55 a�os, cuarto de trabajo atrincherado, una puerta. 101 00:06:41,114 --> 00:06:42,547 Nadie entr� o sali�, 102 00:06:42,649 --> 00:06:44,844 y sin embargo le dispararon a corta distancia. 103 00:06:44,951 --> 00:06:46,111 �Bridget? 104 00:06:46,486 --> 00:06:49,284 Desde esta ventana, puedes ver la puerta del taller 105 00:06:49,389 --> 00:06:54,088 donde Franklin fue asesinado en alg�n momento entre las 6:35 y las 7:15. 106 00:06:54,194 --> 00:06:56,890 Bridget estaba de pie, puliendo la plata, 107 00:06:56,996 --> 00:06:58,429 mirando por la ventana 108 00:06:58,531 --> 00:07:03,298 desde las 6:30 hasta las 7:15, cuando le llev� la cena a Franklin. 109 00:07:03,403 --> 00:07:05,337 Habr�a visto a cualquiera que hubiera entrado, 110 00:07:05,438 --> 00:07:08,669 pero nadie lo hizo, y tampoco sali� nadie. 111 00:07:08,775 --> 00:07:10,242 En otras palabras, Ellery, 112 00:07:10,343 --> 00:07:13,801 nadie podr�a haber matado a Lamont Franklin, 113 00:07:13,913 --> 00:07:15,107 pero alguien lo hizo. 114 00:07:25,425 --> 00:07:26,323 �Est�s seguro de la hora? 115 00:07:26,426 --> 00:07:28,155 �C�mo sabes que estaba vivo a las 6:30? 116 00:07:28,261 --> 00:07:32,220 Porque estuvimos en comunicaci�n con �l a las 6:35 de la tarde. 117 00:07:32,332 --> 00:07:33,765 Hola. Soy Carol Franklin. 118 00:07:33,867 --> 00:07:34,765 Es mi hijo, Ellery. 119 00:07:34,868 --> 00:07:35,835 �C�mo est� usted? 120 00:07:35,935 --> 00:07:38,130 Son mis queridos amigos Roger y Emily Woods. 121 00:07:38,238 --> 00:07:40,672 - �Qu� tal? - Roger est� con la compa��a. 122 00:07:40,774 --> 00:07:43,743 Yo... me siento mejor ahora. 123 00:07:43,843 --> 00:07:45,003 Si pudiera ayudar un poco m�s, lo har�a... 124 00:07:45,111 --> 00:07:47,341 Ha sido muy �til, Sra. Franklin. 125 00:07:47,447 --> 00:07:48,914 Mand� llamar a mi hijo porque pens� 126 00:07:49,015 --> 00:07:50,880 que podr�a tener una o dos ideas para aclarar este misterio. 127 00:07:50,984 --> 00:07:51,416 Muy bien. 128 00:07:51,518 --> 00:07:53,486 No s� qu� m�s podemos decirle, Inspector. 129 00:07:53,586 --> 00:07:54,484 Nos fuimos al teatro. 130 00:07:54,587 --> 00:07:56,782 Por lo que sabemos, Lamont estaba vivo. 131 00:07:56,890 --> 00:07:58,084 No escuchamos ning�n disparo. 132 00:07:58,191 --> 00:07:59,351 �Qu� m�s podemos decir? 133 00:07:59,459 --> 00:08:01,427 Ha dicho "nosotros". �Se refiere a los tres? 134 00:08:01,528 --> 00:08:02,426 No, Emily se qued� en casa. 135 00:08:02,529 --> 00:08:03,461 Visti�ndome. 136 00:08:03,563 --> 00:08:06,259 Carol y Roger me recogieron, poco despu�s de las 7:00. 137 00:08:06,366 --> 00:08:08,061 Vivimos a s�lo tres cuadras. 138 00:08:08,168 --> 00:08:10,102 Me hab�a aferrado a cuatro entradas para "High Button Shoes". 139 00:08:10,203 --> 00:08:11,898 Llev� medio d�a reducir el volumen de su cabello. 140 00:08:12,005 --> 00:08:13,973 Fue todo un �xito. Me cost� una fortuna. 141 00:08:14,073 --> 00:08:17,531 Y sabes que no quer�a verlo en meses, �verdad, cari�o? 142 00:08:17,644 --> 00:08:20,838 Dijiste cuatro boletos. �Hab�an invitado a Franklin para que los acompa�ara? 143 00:08:20,847 --> 00:08:22,405 Roger le compr� un boleto a Lamont. 144 00:08:22,515 --> 00:08:24,949 Sabiendo muy bien que probablemente no ir�a. 145 00:08:25,051 --> 00:08:26,245 �No le gustaba el teatro? 146 00:08:26,352 --> 00:08:29,549 Lo �nico que le gustaba, Sr. Queen, eran sus trenes. 147 00:08:29,656 --> 00:08:31,886 La triste realidad es, Sr. Queen, 148 00:08:31,991 --> 00:08:33,686 que cuando Lamont estaba en su taller, 149 00:08:33,793 --> 00:08:36,591 casi nada podr�a alejarlo de sus trenes. 150 00:08:36,696 --> 00:08:39,290 As� que decid� ir sin �l. 151 00:08:39,399 --> 00:08:42,857 Salimos de aqu� y recogimos a Emily alrededor de las 7:00, 152 00:08:42,969 --> 00:08:45,904 y fuimos al teatro, donde la polic�a nos localiz� como a las 9:30. 153 00:08:46,806 --> 00:08:48,000 A ver si lo entiendo. 154 00:08:48,107 --> 00:08:52,100 �Habl� con �l a las 6:30, se fueron a las 7:00, y lo encontraron muerto a las 7:15? 155 00:08:52,212 --> 00:08:55,409 No exactamente. En realidad no hablamos con �l. 156 00:08:55,515 --> 00:08:57,745 Nadie le hablaba cuando estaba en el taller. 157 00:08:57,851 --> 00:08:59,045 Le enviamos un despacho. 158 00:08:59,152 --> 00:09:00,278 �Un qu�? 159 00:09:00,386 --> 00:09:01,785 Espera a escuchar esto. 160 00:09:01,888 --> 00:09:03,753 Le enviamos un mensaje por tren. 161 00:09:04,991 --> 00:09:07,721 Eso fue todo. 162 00:09:07,827 --> 00:09:10,762 Ten�as que poner una nota en el vag�n de tren 163 00:09:10,864 --> 00:09:14,129 y envi�rselo, y luego �l enviar�a la respuesta. 164 00:09:14,234 --> 00:09:17,692 Anoche, cuando llegu�, Carol y yo le enviamos una nota, 165 00:09:17,804 --> 00:09:20,272 y el tren volvi� con su respuesta. 166 00:09:20,373 --> 00:09:22,238 Aqu� est�. 167 00:09:27,780 --> 00:09:29,771 "Despacho del ferrocarril 'L y F'. 168 00:09:29,883 --> 00:09:32,317 Gracias, Roger, pero tengo un ferrocarril que recorrer. 169 00:09:32,418 --> 00:09:34,318 Vosotros tres seguid sin m�". 170 00:09:34,420 --> 00:09:36,615 - Es extra�o. - No es la palabra adecuada, Sr. Queen. 171 00:09:36,723 --> 00:09:37,917 Emily, por favor. 172 00:09:38,024 --> 00:09:40,720 Carol, querida, no es nada de lo que avergonzarse. 173 00:09:40,827 --> 00:09:43,261 Lamont era un genio certificado, 174 00:09:43,363 --> 00:09:45,558 y ya saben lo que dicen sobre los genios. 175 00:09:45,665 --> 00:09:47,929 Emily, est� muerto. �Por qu� explicar todo esto? 176 00:09:48,034 --> 00:09:49,695 Roger, seamos sinceros. 177 00:09:49,802 --> 00:09:52,498 Lamont se hab�a vuelto senil. Todos lo sabemos. 178 00:09:52,605 --> 00:09:54,072 �Por qu�? Ni siquiera pudiste entrar a verlo 179 00:09:54,173 --> 00:09:56,698 sin mostrar un pase a ese tonto ferrocarril suyo. 180 00:09:58,011 --> 00:09:59,444 �Se�ora Franklin? 181 00:10:01,080 --> 00:10:03,014 S�, es verdad. 182 00:10:03,116 --> 00:10:06,677 Ha estado as� durante meses, como un chiquillo. 183 00:10:07,720 --> 00:10:10,416 Inspector, los muchachos del laboratorio han terminado. 184 00:10:10,523 --> 00:10:13,219 Echemos un vistazo a ese taller. 185 00:10:17,964 --> 00:10:19,898 Eso es todo. 186 00:10:19,999 --> 00:10:22,126 La locura de Franklin. 187 00:10:22,235 --> 00:10:25,295 Vaya, qu� dise�o. 188 00:10:25,405 --> 00:10:28,101 Y esto ha estado sucediendo, �desde hace cu�nto tiempo, Sr. Woods? 189 00:10:28,207 --> 00:10:29,902 Tres meses, tal vez cuatro. 190 00:10:30,009 --> 00:10:32,409 Vaya, eso es todo un logro en un per�odo corto de tiempo. 191 00:10:32,512 --> 00:10:36,312 Demostrando, supongo, que no hay un tonto como un viejo tonto. 192 00:10:36,416 --> 00:10:37,781 �En serio? 193 00:10:47,093 --> 00:10:49,357 Pap�, �te has dado cuenta de que las ventanas han sido pintadas por dentro? 194 00:10:49,462 --> 00:10:51,453 S�, Lamont ten�a miedo que la gente lo estuviera espiando. 195 00:10:53,800 --> 00:10:56,997 Al menos sabemos que Franklin no fue asesinado por un intruso. 196 00:10:57,103 --> 00:10:58,331 Tuvo que ser alguien que conoc�a. 197 00:10:58,438 --> 00:10:59,735 �Qu� te parece, Ellery? 198 00:10:59,839 --> 00:11:01,363 �No dijiste que necesitaban un pase para entrar aqu�? 199 00:11:01,474 --> 00:11:02,168 As� es. 200 00:11:02,275 --> 00:11:04,209 Pap�, �no dijiste que le dispararon a corta distancia? 201 00:11:04,310 --> 00:11:06,175 Hab�a quemaduras de p�lvora por toda su camisa. 202 00:11:06,279 --> 00:11:10,579 Si aqu� es donde cay� el cuerpo, el asesino tuvo que tener un pase. 203 00:11:10,683 --> 00:11:14,175 �Tiene una lista de personas que ten�an esos pases, Sr. Woods? 204 00:11:14,287 --> 00:11:15,982 Deber� estar por aqu� en alg�n lugar. 205 00:11:16,089 --> 00:11:16,987 Muy bien. Gracias. 206 00:11:17,090 --> 00:11:20,059 Pero tendr�a que ser una lista grande, Sr. Queen. 207 00:11:20,159 --> 00:11:21,592 Le encantaba repartirlos. 208 00:11:21,694 --> 00:11:23,958 Ya veo. 209 00:11:26,833 --> 00:11:30,530 Pap�, pens� que hab�as dicho que hab�a una sola puerta para este taller. 210 00:11:30,636 --> 00:11:32,228 �Esa? Conduce al almac�n. 211 00:11:40,646 --> 00:11:42,910 Sin ventanas, sin puertas, un callej�n sin salida. 212 00:11:43,016 --> 00:11:44,108 Lo siento. 213 00:11:47,887 --> 00:11:52,051 �La conducta de Franklin le sobrevino de repente, sin advertencia alguna? 214 00:11:52,158 --> 00:11:53,523 Ninguna en absoluto. 215 00:11:54,494 --> 00:11:57,952 Claude Sitwell, Inspector, Presidente de L.F. Manufacturing. 216 00:11:58,064 --> 00:12:00,760 Creo que nos conocimos en la casa del comisario el a�o pasado. 217 00:12:00,867 --> 00:12:01,799 S�, s�. 218 00:12:01,901 --> 00:12:05,359 Su c�lebre hijo, supongo. Es un gran placer. 219 00:12:05,471 --> 00:12:07,701 - Gracias. - Buenas noches, Sr. Sitwell. 220 00:12:07,807 --> 00:12:11,072 Buenas noches, Roger. Gracias por llamarme. 221 00:12:11,177 --> 00:12:12,542 �Qu� pas�, intrusos? 222 00:12:12,645 --> 00:12:14,772 No lo creemos. 223 00:12:15,982 --> 00:12:19,975 Si usted es presidente, Sr. Sitwell, entonces es el sucesor del Sr. Franklin. 224 00:12:20,086 --> 00:12:20,745 Naturalmente. 225 00:12:20,853 --> 00:12:22,548 Fui vicepresidente ejecutivo 226 00:12:22,655 --> 00:12:24,953 cuando Lamont perdi� repentinamente el inter�s en el negocio. 227 00:12:25,425 --> 00:12:27,393 Siempre tuve la esperanza de que entrara en raz�n 228 00:12:27,493 --> 00:12:29,461 y volviera a la empresa. 229 00:12:29,562 --> 00:12:32,258 Soy un ejecutivo, no inventor. 230 00:12:32,365 --> 00:12:33,798 - Pap�... - �S�? �Qu� pasa? 231 00:12:33,900 --> 00:12:37,097 Hemos estado asumiendo que el asesino lleg� 232 00:12:37,203 --> 00:12:40,900 despu�s de que Franklin enviara su mensaje a la cuenta de Roger. 233 00:12:41,841 --> 00:12:43,274 Disculpe. 234 00:12:43,376 --> 00:12:46,937 Hay una llamada en la casa para el Sr. Sitwell. 235 00:12:47,046 --> 00:12:49,412 Pudo haber estado aqu� antes. 236 00:12:49,515 --> 00:12:52,484 Pudieron haber matado a Franklin m�s temprano. 237 00:12:52,585 --> 00:12:53,244 Seguro. 238 00:12:53,352 --> 00:12:57,345 Entonces, cuando lleg� la nota de Roger, pudo haber escrito la respuesta, 239 00:12:57,457 --> 00:13:01,689 enviarla en el tren, y luego podr�a haberse ido... 240 00:13:01,794 --> 00:13:03,728 No, Bridget... 241 00:13:03,830 --> 00:13:06,822 Bridget, �alguna vez dejaste esa ventana, 242 00:13:06,933 --> 00:13:08,457 quiero decir, aunque sea por un par de minutos? 243 00:13:08,568 --> 00:13:12,197 Solamente cuando cerr� la puerta en la tarde, 244 00:13:12,305 --> 00:13:14,432 despu�s de que la se�ora se fuera al teatro. 245 00:13:14,540 --> 00:13:15,973 Entonces, podr�a haberse escabullido. 246 00:13:16,075 --> 00:13:18,509 Podr�a haber estado toda la tarde. 247 00:13:18,611 --> 00:13:19,873 �Se�or Doug! 248 00:13:19,979 --> 00:13:20,445 �Qui�n? 249 00:13:21,013 --> 00:13:22,708 Doug Carmichael, hermano de Carol. 250 00:13:22,815 --> 00:13:27,343 Estuvo aqu� esta tarde. Les o� gritarse el uno al otro. 251 00:13:27,453 --> 00:13:30,388 Velie, recoge a Doug Carmichael. 252 00:13:37,055 --> 00:13:39,089 �LAMONT FRANKLIN ASESINADO! 253 00:13:39,465 --> 00:13:41,626 Soy, Ed. Acaban de resolver el caso. 254 00:13:41,734 --> 00:13:46,194 La polic�a emiti� un bolet�n de alerta esta noche para Douglas Carmichael, 255 00:13:46,305 --> 00:13:49,604 el principal sospechoso del asesinato del inventor industrial, 256 00:13:49,709 --> 00:13:50,767 Lamont Franklin, 257 00:13:50,877 --> 00:13:54,176 cuyo cuerpo fue encontrado esta noche en el taller... 258 00:13:54,280 --> 00:13:56,544 de su casa de moda en el Bronx. 259 00:13:56,649 --> 00:13:58,776 Franklin, inventor del visor de bombas Franklin 260 00:13:58,885 --> 00:14:00,614 y de otros sistemas de armamento de guerra, 261 00:14:00,720 --> 00:14:03,120 hab�a estado en el taller desde primera hora de la tarde, 262 00:14:03,222 --> 00:14:05,952 y la �nica persona conocida que lo hab�a visto era Carmichael, 263 00:14:06,058 --> 00:14:11,394 el cu�ado de Franklin, que desapareci� poco despu�s de las 5:30. 264 00:14:29,115 --> 00:14:31,140 Bien. 265 00:14:33,719 --> 00:14:36,449 ...es un hombre audaz, valiente y... Buenos d�as, pap�. 266 00:14:36,556 --> 00:14:37,648 Buenos d�as, Ellery. 267 00:14:37,757 --> 00:14:39,987 �Revueltos? Cre�a que que no te gustaban los huevos revueltos. 268 00:14:40,092 --> 00:14:44,859 Me estoy cansando de los huevos fritos, huevos fritos, huevos fritos todo el tiempo. 269 00:14:44,964 --> 00:14:48,957 No quer�a decir nada, pero tambi�n me estoy cansando de ellos. 270 00:14:49,068 --> 00:14:50,035 �D�nde est� el tocino? 271 00:14:50,136 --> 00:14:53,469 A 29 centavos la libra, a�n est� en el cerdo. 272 00:14:57,243 --> 00:14:58,437 Pap�, no tengo mucha hambre esta ma�ana. 273 00:14:58,544 --> 00:15:01,741 Me parece que voy a tomar una taza de caf� m�s tarde. 274 00:15:01,847 --> 00:15:04,042 �Ellery? 275 00:15:13,125 --> 00:15:14,820 �Qu� est� pasando? 276 00:15:14,927 --> 00:15:16,087 �Pasando? 277 00:15:16,195 --> 00:15:18,925 S�, te despert� hace 10 minutos. 278 00:15:19,031 --> 00:15:22,262 Por primera vez desde que te graduaste en la universidad, 279 00:15:22,368 --> 00:15:24,029 estabas vestido antes del desayuno, 280 00:15:24,136 --> 00:15:26,866 y adem�s, no puedo creer esto, no comes. 281 00:15:26,973 --> 00:15:28,372 Pap�, a decir verdad, 282 00:15:28,474 --> 00:15:31,705 alguien vendr� aqu� a las 9:00, a quien preferir�a evitar. 283 00:15:31,811 --> 00:15:33,574 �Est�s esquivando a un cobrador? 284 00:15:33,679 --> 00:15:36,842 - No, quiero investigar un poco. - �Sobre qu�? 285 00:15:36,949 --> 00:15:38,382 Es un qui�n. 286 00:15:38,484 --> 00:15:39,883 Claude Sitwell. 287 00:15:39,986 --> 00:15:41,419 �Qu� pasa con �l? 288 00:15:41,520 --> 00:15:42,714 Pap�, �te acuerdas de ese artefacto 289 00:15:42,822 --> 00:15:44,687 al final de la maqueta, que ten�a una especie de ranura? 290 00:15:44,790 --> 00:15:45,518 Mir� debajo de la mesa. 291 00:15:45,625 --> 00:15:47,058 Esa cosa est� conectada como un plato de espaguetis. 292 00:15:47,426 --> 00:15:49,451 �Qu� tiene eso que ver con Sitwell? 293 00:15:49,562 --> 00:15:51,655 Lamont Franklin era un genio, loco o no. 294 00:15:51,764 --> 00:15:53,959 Pero creo que tal vez hab�a tropezado con algo. 295 00:15:54,066 --> 00:15:56,534 Cuando Sitwell lleg� anoche, se dirigi� directamente a esa caja, 296 00:15:56,636 --> 00:15:57,796 como si estuviera buscando algo. 297 00:15:57,903 --> 00:15:59,370 �Buscando qu�? 298 00:15:59,472 --> 00:16:01,633 No lo s�. 299 00:16:01,741 --> 00:16:03,436 No lo s�. 300 00:16:03,542 --> 00:16:05,510 Otra cosa, 301 00:16:05,611 --> 00:16:07,044 �has visto "The Wall Street" Financial? 302 00:16:07,146 --> 00:16:09,341 �Est�n cubriendo los asesinatos en estos d�as? 303 00:16:09,448 --> 00:16:11,382 En ese taller, la edici�n de ayer. 304 00:16:11,484 --> 00:16:13,679 �Qu� est� haciendo un loco con un peri�dico financiero? 305 00:16:17,123 --> 00:16:18,556 �S�? 306 00:16:18,658 --> 00:16:20,626 �S�, Velie? 307 00:16:20,726 --> 00:16:22,660 �Ella qu�? 308 00:16:22,762 --> 00:16:24,696 Te ver� all� en 20 minutos. 309 00:16:24,797 --> 00:16:27,061 Bien, bien, bien, bien, bien, bien, bien. 310 00:16:27,166 --> 00:16:28,531 "Bien, bien, bien", �qu�? 311 00:16:28,634 --> 00:16:30,602 Puedes olvidar a Sitwell, olvidar los trenes, 312 00:16:30,703 --> 00:16:33,171 olv�date de "The Wall Street" Financial. 313 00:16:33,272 --> 00:16:36,207 Velie estaba vigilando a la afligida viuda. 314 00:16:36,309 --> 00:16:37,003 �Y? 315 00:16:37,109 --> 00:16:39,805 Se apresur� a dirigirse a un bote en el muelle 316 00:16:39,912 --> 00:16:43,507 y no estaba vestida para un paseo. 317 00:16:49,088 --> 00:16:52,080 La doncella dice que usted y Lamont tuvieron una pelea anoche. 318 00:16:52,191 --> 00:16:53,180 �Y qu�? 319 00:16:53,292 --> 00:16:54,919 Roger Woods dijo que lo sigui� m�s de una vez. 320 00:16:55,294 --> 00:16:57,159 Roger siempre tuvo una lengua grande. 321 00:16:57,263 --> 00:16:58,787 �Pero usted estuvo en el taller ayer por la tarde? 322 00:16:59,632 --> 00:17:00,291 S�. 323 00:17:00,399 --> 00:17:01,331 �Pelearon? 324 00:17:01,434 --> 00:17:03,368 No me gustaba la forma como trataba a mi hermana 325 00:17:03,469 --> 00:17:05,334 y ese falsa actuaci�n que estaba montando. 326 00:17:05,438 --> 00:17:06,530 �Actuaci�n? �Qu� actuaci�n? 327 00:17:06,639 --> 00:17:07,970 Esa tonter�a de los trenes, 328 00:17:08,074 --> 00:17:09,735 tratando de hacer creer a todos que estaba loco. 329 00:17:09,842 --> 00:17:10,536 Doug, por favor... 330 00:17:10,643 --> 00:17:13,339 Vamos, hermana. Deja de defenderlo. 331 00:17:13,446 --> 00:17:15,141 Tengo un trabajo en una casa de bolsa. 332 00:17:15,247 --> 00:17:16,680 No es mucho, pero es un comienzo 333 00:17:16,782 --> 00:17:18,716 y nunca he tenido que tomar un centavo de �l. 334 00:17:18,818 --> 00:17:21,286 La semana pasada descubr� que el viejo hab�a vendido al descubierto 335 00:17:21,387 --> 00:17:23,821 10.000 acciones de McKenzie Tools. 336 00:17:23,923 --> 00:17:29,088 Gan� 65.000 d�lares en un d�a. Deber�a de estar muy loco. 337 00:17:29,595 --> 00:17:33,998 �Suponga que nos dice d�nde estuvo anoche entre las 6:30 y las 7:00? 338 00:17:34,100 --> 00:17:36,125 - Estaba aqu�. - �Alguien le vio? 339 00:17:36,235 --> 00:17:36,894 No s�. 340 00:17:37,002 --> 00:17:38,697 S�lo quer�a pasear por los alrededores, tratando de despejar mi mente. 341 00:17:38,804 --> 00:17:40,203 Pienso que me qued� dormido. 342 00:17:40,306 --> 00:17:42,274 No me enter� de lo que pas� hasta esta ma�ana. 343 00:17:42,375 --> 00:17:43,637 �Por qu� no contact� con nosotros? 344 00:17:43,743 --> 00:17:44,835 Ya saben por qu�. 345 00:17:44,944 --> 00:17:46,878 Amenac� con matar a Lamont m�s de una vez 346 00:17:46,979 --> 00:17:48,344 y no ten�a coartada. 347 00:17:49,281 --> 00:17:51,749 Inspector, �va a arrestar a Doug? 348 00:17:51,851 --> 00:17:54,046 No por el momento, Sra. Franklin. 349 00:17:54,153 --> 00:17:56,087 Pero no se vaya muy lejos, Sr. Carmichael, 350 00:17:56,188 --> 00:17:59,817 por si queremos comprobar su historia de nuevo. 351 00:18:08,567 --> 00:18:09,659 �Qu� te parece? 352 00:18:09,769 --> 00:18:13,261 Creo que la historia de Carmichael es tan mala que podr�a ser verdad. 353 00:18:13,372 --> 00:18:15,602 Incluso si su coartada se mantiene, 354 00:18:15,708 --> 00:18:19,872 el forense dijo que Franklin podr�a haber muerto a las 5:30, no a las 6:30. 355 00:18:19,979 --> 00:18:21,947 Pap�, quiero echar otro vistazo a ese taller. 356 00:18:22,047 --> 00:18:23,514 - �Para qu�? - Porque creo que tengo raz�n. 357 00:18:23,616 --> 00:18:25,777 Creo que Franklin estaba trabajando en algo muy importante, 358 00:18:25,885 --> 00:18:28,115 algo lo suficientemente importante como para que lo mataran, s�, lo creo. 359 00:18:28,220 --> 00:18:29,812 Ven, vamos. 360 00:18:30,756 --> 00:18:33,725 Sr. Queen, no pens� que lo encontrar�a aqu�. 361 00:18:33,826 --> 00:18:35,760 Debe haber olvidado nuestra cita de esta ma�ana. 362 00:18:35,861 --> 00:18:36,828 Buenos d�as, Srta. Farnsworth. 363 00:18:36,929 --> 00:18:39,625 Srta. Farnsworth, mi padre. Pap�, la Srta. Farnsworth. 364 00:18:39,732 --> 00:18:40,630 Encantado, jovencita. 365 00:18:40,733 --> 00:18:42,428 �C�mo est� usted, se�or? He tra�do mis notas. 366 00:18:42,535 --> 00:18:44,264 Pens� que podr�amos discutirlos durante el almuerzo. 367 00:18:44,370 --> 00:18:45,496 Un regalo holand�s, por supuesto. 368 00:18:45,604 --> 00:18:46,536 Calentar� el auto. 369 00:18:46,639 --> 00:18:47,799 Estar� contigo enseguida. 370 00:18:47,907 --> 00:18:50,102 - Vaya, realmente lo siento... - Le traje un libro. 371 00:18:50,209 --> 00:18:56,239 "John Tyler: Patriota Americano" y "La Presidencia de Tyler". 372 00:18:56,348 --> 00:18:58,816 Me gustar�a ayudar, pero no escribo novelas hist�ricas. 373 00:18:58,918 --> 00:19:01,887 Oh, no. Le dije que estoy escribiendo una historia de amor. 374 00:19:01,987 --> 00:19:04,455 - �Sobre John Tyler? - Sabe que tuvo 12 hijos. 375 00:19:04,557 --> 00:19:07,253 No, no lo sab�a... Tambi�n le dije que tampoco escribo historias de amor. 376 00:19:07,359 --> 00:19:10,590 No tienes ni idea de lo dif�cil que es conseguir que alguien te ayude. 377 00:19:10,696 --> 00:19:13,665 Porque John O'Hara ni siquiera devolvi� mis llamadas telef�nicas. 378 00:19:13,766 --> 00:19:15,734 Y Ernest Hemingway, 379 00:19:15,835 --> 00:19:17,996 ni siquiera quiero repetir lo que dijo. 380 00:19:18,103 --> 00:19:22,096 Todav�a estamos trabajando en un caso. 381 00:19:22,208 --> 00:19:25,939 Ya veo. 382 00:19:26,045 --> 00:19:30,539 Supongo que no puedes molestarse con alguien que es simplemente una don nadie. 383 00:19:30,649 --> 00:19:32,082 No es eso. Me gustaria ayudar 384 00:19:32,184 --> 00:19:33,879 - �Le gustar�a? - Pero tengo que ayudar a mi padre. 385 00:19:33,986 --> 00:19:34,645 �Ah, lo entiendo! 386 00:19:34,753 --> 00:19:37,221 Me encontrar� con usted en su casa m�s tarde, y no te preocupes por m�. 387 00:19:37,323 --> 00:19:38,483 Esperar� el tiempo que haga falta. 388 00:19:38,591 --> 00:19:43,426 Caramba, Sr. Queen, �es un buen Joe! 389 00:20:03,949 --> 00:20:05,382 - Hola. - Se�or. 390 00:20:05,484 --> 00:20:07,213 - �Puede abrir, por favor? - S�, se�or. 391 00:20:07,319 --> 00:20:08,946 - �Todo tranquilo, O'Brien? - S�, se�or. 392 00:20:09,054 --> 00:20:11,989 - �D�nde est� Velie? - Velie est� revisando el campo, se�or. 393 00:20:13,692 --> 00:20:16,889 Si me preguntas, todo lo que encontrar�s son sombreros de fiesta y mu�ecas de papel. 394 00:20:16,996 --> 00:20:18,691 No, pap�, tiene que haber algo, 395 00:20:18,797 --> 00:20:22,756 notas, papeles, una pista de lo que estaba haciendo, tal vez incluso de qui�n lo mat�. 396 00:20:22,868 --> 00:20:24,859 �Quieres saber quien es el primero de mi lista? 397 00:20:24,970 --> 00:20:27,404 Los amables vecinos, Roger y Emily. 398 00:20:27,506 --> 00:20:29,167 Pens� que estaba leyendo un peri�dico en la cocina 399 00:20:29,275 --> 00:20:31,505 mientras Bridget pul�a la plata. 400 00:20:31,610 --> 00:20:33,271 S�, pero �d�nde estaba ella? 401 00:20:33,379 --> 00:20:35,847 Dijo que estaba en casa cambi�ndose su vestido. 402 00:20:35,948 --> 00:20:38,917 Vaya, me gustar�a ver c�mo me lo demuestra. 403 00:20:39,018 --> 00:20:41,486 No s� por qu� no te agrada. 404 00:20:41,587 --> 00:20:47,082 Me recuerda a tu t�a Agatha, una cobra con una sonrisa de Ipana. 405 00:20:47,192 --> 00:20:48,887 Era muy agradable. 406 00:20:48,994 --> 00:20:50,154 Hijo, cuando se trata de mujeres, 407 00:20:50,262 --> 00:20:52,730 mejor deja el an�lisis del car�cter a tu viejo. 408 00:20:52,831 --> 00:20:58,394 Puede parecer una gatita, pero cr�eme, es toda una pantera. 409 00:20:58,504 --> 00:21:00,938 Una mirada a su marido, deber�a demostrarte eso. 410 00:21:01,040 --> 00:21:04,771 Pap�, f�jate en esto, los despachos. 411 00:21:04,877 --> 00:21:07,846 - Los despachos, �eh? - S�. 412 00:21:07,947 --> 00:21:09,915 S�. 413 00:21:10,015 --> 00:21:12,677 "Fui de compras con Emily. Vuelvo a las 6:00". 414 00:21:12,785 --> 00:21:15,777 �ste est� fechado con un sello de goma hace cuatro semanas. 415 00:21:15,888 --> 00:21:16,786 D�jame mostrarte algo. 416 00:21:16,889 --> 00:21:18,584 Aparentemente, 417 00:21:18,691 --> 00:21:24,994 Franklin puso sus mensajes entrantes y sus despachos en el huso, 418 00:21:25,097 --> 00:21:27,827 los fech� y los archiv�. 419 00:21:27,933 --> 00:21:29,093 S�lo demuestra que era un loco. 420 00:21:29,201 --> 00:21:30,099 - Pap� - �Qu�? 421 00:21:30,202 --> 00:21:31,897 Disculpa. 422 00:21:32,004 --> 00:21:35,997 Esta carpeta no estaba en el escritorio anoche. 423 00:21:36,108 --> 00:21:37,575 �O'Brien! 424 00:21:37,676 --> 00:21:38,540 �S�, se�or? 425 00:21:38,644 --> 00:21:39,576 �Alguien ha estado aqu�? 426 00:21:39,678 --> 00:21:40,610 Nadie, se�or. 427 00:21:44,550 --> 00:21:47,417 Pap�, ven aqu� un segundo, �quieres? 428 00:21:48,887 --> 00:21:51,617 Un caj�n de fondo falso, y est� vac�o. 429 00:21:51,724 --> 00:21:56,718 Y otra cosa, la nota que Roger envi� a Lamont Franklin, no est� aqu�. 430 00:21:56,829 --> 00:21:57,761 No ha entrado nadie, �eh? 431 00:21:57,863 --> 00:22:01,856 Ha estado alguien en la puerta a todas horas, Inspector. 432 00:22:01,967 --> 00:22:06,233 Pap�, revisemos las ventanas. 433 00:22:17,049 --> 00:22:19,017 Una puerta secreta. 434 00:22:19,118 --> 00:22:20,779 Pap�, al frente. Vamos. 435 00:22:20,886 --> 00:22:23,480 �Y trata de cortarle el paso! 436 00:22:25,257 --> 00:22:25,814 �All�, se�or! 437 00:22:27,826 --> 00:22:29,726 �Ellery! 438 00:22:30,362 --> 00:22:31,158 �Detente! 439 00:22:36,001 --> 00:22:36,660 �Velie! 440 00:22:36,769 --> 00:22:38,760 �Detenlo! 441 00:23:04,430 --> 00:23:05,863 �Oye, ponte de pie! 442 00:23:05,964 --> 00:23:09,730 �Vamos, de pie! 443 00:23:09,835 --> 00:23:13,703 �Puedo ver lo que tienes aqu�? 444 00:23:16,942 --> 00:23:18,341 Billy, por favor, diles. 445 00:23:18,444 --> 00:23:20,674 �Qu� estabas haciendo en el taller? 446 00:23:20,779 --> 00:23:22,474 Lo siento, se�ora. 447 00:23:22,581 --> 00:23:25,812 Ahorra tu aliento, hermana. No va a decir nada. 448 00:23:25,918 --> 00:23:29,410 Billy trabaj� para Lamont durante a�os como ingeniero de dise�o. 449 00:23:29,521 --> 00:23:33,787 Cuando Lamont empez� a perder el control hace unos meses, despidi� a Billy. 450 00:23:33,892 --> 00:23:35,018 �Es cierto, se�or Geeter? 451 00:23:35,127 --> 00:23:38,619 No tengo nada que decir, as� que ahorre su aliento. 452 00:23:38,731 --> 00:23:42,462 Lo siento, Inspector. Nunca hab�a visto a Billy as�. 453 00:23:42,568 --> 00:23:45,002 10 a 1, que es su asesino, Inspector. 454 00:23:45,104 --> 00:23:46,093 Anoche asesin� a Lamont 455 00:23:46,205 --> 00:23:48,105 para robar esas cartas y ese libro de contabilidad. 456 00:23:48,207 --> 00:23:49,834 Cuando lo estrope�, regres�. 457 00:23:50,509 --> 00:23:51,203 �Por qu�? 458 00:23:52,311 --> 00:23:53,005 �Porqu� qu�? 459 00:23:53,112 --> 00:23:54,943 �Por qu� querr�a robar estas cosas? 460 00:23:55,047 --> 00:23:56,844 No me pregunte. Nunca los hab�a visto. 461 00:23:57,416 --> 00:23:58,075 �Se�ora Franklin? 462 00:23:59,184 --> 00:24:01,846 No lo s�. S�lo asum� que estaba jugando con sus trenes. 463 00:24:03,756 --> 00:24:07,852 �D�nde estaba usted anoche, Sr. Geeter, entre las 6:30 y las 7:00? 464 00:24:09,428 --> 00:24:12,158 Ah� tiene su respuesta, inspector. Vamos, hermana, entremos. 465 00:24:12,264 --> 00:24:14,466 Inspector, estaremos en la cocina si nos necesita. 466 00:24:18,170 --> 00:24:23,938 Sr. Geeter, �qu� significa todo esto, estas tarjetas, las notas en este libro? 467 00:24:24,042 --> 00:24:25,976 No sabr�a decirle. 468 00:24:26,078 --> 00:24:30,071 Sin embargo, los quer�as tanto, lo suficiente como para robar. 469 00:24:30,182 --> 00:24:31,479 Rayos. 470 00:24:31,583 --> 00:24:32,550 Es un c�digo, �verdad? 471 00:24:33,752 --> 00:24:34,946 El Sr. Franklin estaba trabajando en algo, 472 00:24:35,053 --> 00:24:36,486 y estaba tomando notas 473 00:24:36,588 --> 00:24:39,284 en c�digo para que nadie pudiera descubrir lo que era. 474 00:24:39,391 --> 00:24:40,289 Si usted lo dice. 475 00:24:40,392 --> 00:24:41,586 �C�mo supo d�nde encontrarlas? 476 00:24:41,693 --> 00:24:44,161 No lo s�. S�lo lo sab�a, eso es todo. 477 00:24:44,263 --> 00:24:45,958 �Estaba trabajando para el Sr. Franklin? 478 00:24:47,332 --> 00:24:49,994 �Estaba tratando de conseguir este material para que no lo encontr�ramos, �es eso? 479 00:24:50,102 --> 00:24:51,831 Sabes, pap�, 480 00:24:51,937 --> 00:24:56,704 no creo que el Sr. Franklin haya montado toda esa maqueta por s� mismo. 481 00:24:56,809 --> 00:24:57,673 Usted le ayud�, �no es as�? 482 00:24:57,776 --> 00:24:59,767 Me escabull� por la parte de atr�s. 483 00:24:59,878 --> 00:25:02,608 Fui directamente al escritorio, y abr� el caj�n con una palanca. 484 00:25:02,714 --> 00:25:04,079 Tom� las tarjetas y el libro. 485 00:25:04,183 --> 00:25:06,447 Entonces escuch� que ven�an, me escap� por la parte de atr�s 486 00:25:06,552 --> 00:25:08,986 mientras ustedes entraban por el frente, �est� bien? 487 00:25:09,087 --> 00:25:10,554 �Soy un ladr�n, lo admito! 488 00:25:10,656 --> 00:25:12,647 Ahora, si me van a fichar, �f�chenme! 489 00:25:12,758 --> 00:25:16,057 Lo haremos, Sr. Geeter. No se equivoque. 490 00:25:16,161 --> 00:25:19,688 Es s�lo cuesti�n de los cargos, hasta incluyendo el asesinato. 491 00:25:19,798 --> 00:25:23,325 - �Pap�? - �Si? 492 00:25:23,435 --> 00:25:24,868 Creo que estamos interrogando al hombre equivocado. 493 00:25:24,970 --> 00:25:26,130 �Eh? 494 00:25:26,238 --> 00:25:29,503 Hay alguien m�s que sabe qu� es lo que pasa. 495 00:25:36,982 --> 00:25:40,213 �Qu� es esto, Inspector, alg�n tipo de c�digo? 496 00:25:40,319 --> 00:25:42,787 D�game usted, Sr. Sitwell. 497 00:25:42,888 --> 00:25:44,822 No tengo ni la menor idea. 498 00:25:46,491 --> 00:25:47,924 �Y esto? 499 00:26:01,573 --> 00:26:03,939 Lo siento. No puedo ayudarle. 500 00:26:04,042 --> 00:26:05,600 Lo siento. No le creo. 501 00:26:05,711 --> 00:26:08,407 Inspector, creo que que me est� llamando mentiroso. 502 00:26:08,513 --> 00:26:11,209 �Tal vez s�lo deliberadamente olvidadizo? 503 00:26:11,316 --> 00:26:12,977 Usted y yo ambos sabemos 504 00:26:13,085 --> 00:26:15,815 que Lamont Franklin hab�a entrado a su segunda infancia. 505 00:26:15,921 --> 00:26:19,118 Ese libro, esas cartas, todo era un juego. 506 00:26:19,224 --> 00:26:22,990 Entonces, �por qu� tom� una tarjeta como �sta de la maqueta del tren de anoche? 507 00:26:23,095 --> 00:26:23,720 Eso no es verdad. 508 00:26:23,829 --> 00:26:25,126 Hab�a una tarjeta como esta 509 00:26:25,230 --> 00:26:27,926 en la ranura de la maqueta del tren anoche. 510 00:26:28,033 --> 00:26:31,264 - Hoy ha desaparecido. - S�, Billy Geeter la tom�. 511 00:26:31,370 --> 00:26:35,238 Billy sac� tarjetas del caj�n. No se acerc� al trazado del tren. 512 00:26:35,340 --> 00:26:38,332 Anoche, cuando lleg�, se dirigi� a la maqueta, 513 00:26:38,443 --> 00:26:42,937 tal vez usted tom� la tarjeta cuando Bridget nos distrajo, 514 00:26:43,048 --> 00:26:46,211 pero la cogi�, Sr. Sitwell, y nos gustar�a saber por qu�. 515 00:26:49,688 --> 00:26:50,620 Se�or Sitwell... 516 00:26:50,722 --> 00:26:52,917 Est� bien, Roger. No pasa nada. 517 00:26:53,025 --> 00:26:55,152 Se habr�an enterado tarde o temprano, de todos modos. 518 00:26:55,260 --> 00:26:56,352 Entonces, �son importantes? 519 00:26:56,461 --> 00:26:57,257 �Importantes? 520 00:26:57,362 --> 00:26:58,829 Se�or Queen, 521 00:26:58,931 --> 00:27:02,890 la informaci�n de este libro vale millones, quiz�s decenas de millones. 522 00:27:06,605 --> 00:27:10,063 Esta es la tarjeta que saqu� de la OMS anoche. 523 00:27:10,175 --> 00:27:11,335 �La OMS? 524 00:27:11,443 --> 00:27:13,934 Esc�ner de Matriz Operativa. 525 00:27:14,046 --> 00:27:17,243 Estas tarjetas forman parte de un nuevo concepto de automatizaci�n 526 00:27:17,349 --> 00:27:19,943 denominado �ndice Operativo Franklin. 527 00:27:20,052 --> 00:27:21,644 Automatizaci�n... �qu� significa? 528 00:27:21,753 --> 00:27:25,280 Perm�tanme demostrarlo. 529 00:27:32,397 --> 00:27:36,959 Esos cables en esa tarjeta de pl�stico son lo que llamamos un programa. 530 00:27:37,069 --> 00:27:38,229 Cada una de ellas est� preparada 531 00:27:38,337 --> 00:27:41,306 para indicar autom�ticamente al tren lo que debe hacer. 532 00:27:41,406 --> 00:27:44,466 Por ejemplo, observar�n que el tren 533 00:27:44,576 --> 00:27:47,443 disminuye la velocidad y se detiene ahora en un cruce no vigilado. 534 00:27:47,546 --> 00:27:53,212 El carril de cruce est� bajando, y ahora el tren se pone en marcha de nuevo. 535 00:27:53,318 --> 00:27:56,151 �S�lo por los cables en esa tarjeta de pl�stico? 536 00:27:56,254 --> 00:27:57,186 S�, est�n siendo le�dos 537 00:27:57,289 --> 00:28:02,056 por un sistema de relevos autom�ticos debajo del trazado del tren. 538 00:28:02,160 --> 00:28:06,722 Una vez que se pone en marcha, tarda entre 11 y 15 minutos para completar 539 00:28:06,832 --> 00:28:11,929 el ciclo de acciones predeterminadas, totalmente sin supervisi�n humana. 540 00:28:12,037 --> 00:28:13,561 Y nosotros pens�bamos que estaba jugando con juguetes. 541 00:28:13,672 --> 00:28:15,105 Dif�cilmente, Inspector. 542 00:28:15,207 --> 00:28:18,438 Lamont s�lo utilizaba estos trenes para proteger su teor�a. 543 00:28:18,543 --> 00:28:20,477 Ten�a uno o dos errores, por supuesto. 544 00:28:20,579 --> 00:28:24,037 los vagones de descarga vierten cuando se supone que no deben hacerlo 545 00:28:24,149 --> 00:28:25,844 y los vagones que no se desacoplan. 546 00:28:25,951 --> 00:28:27,384 S�, pero si se desarrollara el sistema, 547 00:28:27,486 --> 00:28:30,216 si se resolvieran los errores, esto podr�a aplicarse a los ferrocarriles reales. 548 00:28:30,322 --> 00:28:32,517 O a una f�brica o a una cadena de montaje. 549 00:28:32,624 --> 00:28:36,082 Cr�ame, Sr. Queen, la era de la automatizaci�n de alta velocidad 550 00:28:36,194 --> 00:28:40,187 est� a la vuelta de la esquina, y Lamont estaba listo para sacar provecho. 551 00:28:40,298 --> 00:28:43,756 Ten�as raz�n, Ellery. La senilidad de Franklin era una actuaci�n. 552 00:28:43,869 --> 00:28:48,363 Para darle la libertad de desarrollar el sistema en el m�s absoluto secreto. 553 00:28:48,473 --> 00:28:51,704 S�lo confiaba en dos de nosotros, Billy Geeter y yo. 554 00:28:51,810 --> 00:28:53,175 Espere un momento. 555 00:28:56,148 --> 00:28:57,979 Usted conoc�a este sistema, Sr. Woods. 556 00:28:58,083 --> 00:29:02,247 Cuando me convert� en presidente, decid� que Roger ten�a derecho a saberlo. 557 00:29:02,354 --> 00:29:04,549 Lamont estaba tan obsesionado con el secreto 558 00:29:04,656 --> 00:29:06,556 que nunca tendr�a idea. 559 00:29:06,658 --> 00:29:10,116 Pero deb�a tener a alguien con la experiencia t�cnica de Roger 560 00:29:10,228 --> 00:29:13,220 para ayudarme a estar al d�a con los hallazgos de Lamont. 561 00:29:13,331 --> 00:29:16,528 Como le dije, soy un ejecutivo, no un inventor. 562 00:29:16,635 --> 00:29:18,865 Entregaba informes codificados, 563 00:29:18,970 --> 00:29:21,632 y yo manten�a al Sr. Sitwell al tanto de su progreso. 564 00:29:28,680 --> 00:29:29,669 �A d�nde va ese tren? 565 00:29:29,781 --> 00:29:31,874 Hacia la casa, a trav�s del t�nel subterr�neo. 566 00:29:34,319 --> 00:29:36,514 Ahora, a menos que tengan m�s preguntas, 567 00:29:36,621 --> 00:29:38,816 Roger y yo tenemos una reuni�n. 568 00:29:38,924 --> 00:29:41,119 S�lo una, Sr. Sitwell, 569 00:29:41,226 --> 00:29:46,493 �d�nde estaba usted anoche entre las 6:30 y las 7:15? 570 00:29:46,598 --> 00:29:48,532 En casa, remoj�ndose en una jacuzzi. 571 00:29:48,633 --> 00:29:49,793 �Solo? 572 00:29:49,901 --> 00:29:53,166 Es una ba�era peque�a. Soy viudo, Inspector. 573 00:29:53,271 --> 00:29:54,932 Vivo solo. 574 00:29:55,040 --> 00:29:58,771 Estaba leyendo algunos informes cuando Roger me llam� con la noticia. 575 00:29:58,877 --> 00:30:01,903 Y ahora, si nos disculpan, por favor. 576 00:30:07,819 --> 00:30:12,085 Al menos sabemos una cosa. 577 00:30:12,190 --> 00:30:13,885 �Qu�? �Qu� sabemos? 578 00:30:13,992 --> 00:30:19,020 Por qu� Bridget no vio al asesino entrar o salir del taller. 579 00:30:19,131 --> 00:30:20,792 La puerta secreta. 580 00:30:20,899 --> 00:30:22,332 Podr�a haber sido otra. 581 00:30:22,434 --> 00:30:26,165 Si esa puerta es tan secreta, �qui�n conoc�a el secreto? 582 00:30:26,271 --> 00:30:28,205 Billy Geeter no ten�a la nota encima, �verdad? 583 00:30:28,306 --> 00:30:29,830 No. 584 00:30:31,643 --> 00:30:36,137 Alguien la tom�, y me gustar�a saber qui�n. 585 00:31:00,572 --> 00:31:01,800 Al fin se han ido. 586 00:31:02,374 --> 00:31:04,842 Estas flores necesitan m�s sol. 587 00:31:04,943 --> 00:31:06,376 Tendr� que preguntarle a Doug. 588 00:31:06,478 --> 00:31:08,412 Siempre fue muy bueno con las flores. 589 00:31:08,513 --> 00:31:10,708 No te preocupa lo m�s m�nimo, �verdad? 590 00:31:10,815 --> 00:31:11,474 �Qu�? 591 00:31:11,583 --> 00:31:13,778 Carol, deja de fingir, �quieres? 592 00:31:13,885 --> 00:31:15,819 Claude y Roger llegan con esos dos polic�as. 593 00:31:15,921 --> 00:31:17,616 Entran al taller. 594 00:31:17,722 --> 00:31:20,452 Lo saben. Cr�eme. 595 00:31:20,559 --> 00:31:22,754 �Cu�l es la diferencia? No afectar� a Roger. 596 00:31:22,861 --> 00:31:24,522 �De qu� est�s hablando? 597 00:31:24,629 --> 00:31:26,597 Carol, es Emily. 598 00:31:26,698 --> 00:31:27,858 Sabes tan bien como yo 599 00:31:27,966 --> 00:31:31,458 lo que Lamont estuvo haciendo en estos �ltimos meses. 600 00:31:31,570 --> 00:31:34,539 Entonces Doug ten�a raz�n. 601 00:31:34,639 --> 00:31:36,607 Era una actuaci�n. 602 00:31:36,708 --> 00:31:38,369 Carol. 603 00:31:38,476 --> 00:31:40,410 No estaba loco. 604 00:31:40,512 --> 00:31:41,945 Todos estos meses. 605 00:31:42,047 --> 00:31:45,539 Carol, querida, lo siento mucho. Estaba tan segura de que lo sab�as. 606 00:31:45,650 --> 00:31:47,845 Por qu�, tan pronto como Roger se enter�, me dijo 607 00:31:47,953 --> 00:31:49,648 cuando consigui� su promoci�n. 608 00:31:49,754 --> 00:31:51,415 La dimisi�n y... 609 00:31:51,523 --> 00:31:53,718 Todo. Esto fue s�lo una tapadera. 610 00:31:53,825 --> 00:31:55,053 Volv�a a la empresa 611 00:31:55,160 --> 00:31:57,822 tan pronto como tuviera el sistema perfeccionado. 612 00:31:57,929 --> 00:32:01,888 No dejaba de pensar que era como un gran purasangre 613 00:32:02,000 --> 00:32:04,195 que se hab�a quedado cojo de repente. 614 00:32:04,302 --> 00:32:07,794 El impulso, la brillantez, todo se hab�a ido. 615 00:32:07,906 --> 00:32:13,936 Me lo imagin� viviendo sus a�os totalmente dependiente de m� y de Doug. 616 00:32:14,045 --> 00:32:17,014 �Por qu� no confi� en m�? 617 00:32:17,115 --> 00:32:19,242 �Por qu� no me lo dijo? 618 00:32:40,138 --> 00:32:41,036 �Ellery? 619 00:32:41,139 --> 00:32:41,833 Aqu�, pap�. 620 00:32:43,508 --> 00:32:45,976 Doug Carmichael est� libre de culpa. 621 00:32:46,077 --> 00:32:51,845 Un pescador en el muelle lo vio subir a su barco alrededor de las 5:30. 622 00:32:51,950 --> 00:32:56,182 Dijo que se fue a las 7:00 y que Carmichael nunca sali� del barco. 623 00:32:56,288 --> 00:33:01,351 Eso deja a Sitwell y Emily Woods sin coartada. 624 00:33:01,459 --> 00:33:03,859 Me voy a quitar el vestido, Ellery. 625 00:33:03,962 --> 00:33:05,759 �Comprobado! 626 00:33:11,136 --> 00:33:11,966 �Ellery? 627 00:33:14,706 --> 00:33:18,540 �Escuch� la voz de una mujer proveniente de tu habitaci�n? 628 00:33:18,643 --> 00:33:20,611 S�, la Srta. Farnsworth. 629 00:33:26,785 --> 00:33:28,013 �La Srta. Farnsworth? 630 00:33:28,119 --> 00:33:29,484 Te acuerdas, pap�... la chica de la escuela. 631 00:33:29,587 --> 00:33:31,578 �C�mo voy? 632 00:33:34,192 --> 00:33:36,387 9 minutos, 20 segundos. 633 00:33:36,494 --> 00:33:39,429 �Supongo que hay una explicaci�n l�gica para todo esto? 634 00:33:40,832 --> 00:33:42,299 Por supuesto que la hay. 635 00:33:42,867 --> 00:33:44,300 �Recuerdas que esta ma�ana me se�alaste 636 00:33:44,402 --> 00:33:46,131 lo r�pido que pod�a vestirme cuando ten�a que hacerlo? 637 00:33:46,705 --> 00:33:49,936 Estabas tratando, seg�n recuerdo, de.. 638 00:33:50,041 --> 00:33:51,736 esquivar a la misma Srta. Farnsworth. 639 00:33:51,843 --> 00:33:53,276 S�. 640 00:33:53,378 --> 00:33:54,811 Se me ocurri�... 641 00:33:54,913 --> 00:33:56,778 �Ya est�! 642 00:33:59,317 --> 00:34:01,911 Sr. Queen, �qu� tan r�pido? 643 00:34:04,889 --> 00:34:05,787 �Qu� tan r�pido? 644 00:34:07,459 --> 00:34:11,190 10 minutos y 17 segundos. 645 00:34:11,296 --> 00:34:13,764 - �Ellery? - �Eh? 646 00:34:13,865 --> 00:34:16,834 Oye, �qu� pasa? 647 00:34:16,935 --> 00:34:19,631 Estaba probando una teor�a, pap�, 648 00:34:19,738 --> 00:34:22,969 que Carol Franklin no necesitaba 30 minutos para vestirse 649 00:34:23,074 --> 00:34:25,269 para el teatro, 650 00:34:25,377 --> 00:34:27,845 y si sab�a sobre esa puerta secreta... 651 00:34:27,946 --> 00:34:30,380 Entiendo lo que quieres decir. 652 00:34:30,482 --> 00:34:31,949 No es que demuestre nada. 653 00:34:32,050 --> 00:34:35,508 Sr. Queen, �cree que podr�amos comer ahora? Estoy hambrienta. 654 00:34:39,457 --> 00:34:43,188 Pap�, Lorelie y yo saldremos a comer algo. 655 00:34:43,294 --> 00:34:45,125 �Te gustar�a venir? 656 00:34:45,230 --> 00:34:47,323 No, no, me siento un poco cansado. 657 00:34:47,432 --> 00:34:51,732 Creo que me dar� una ducha, una taza de sopa caliente, y me ir� a la cama. 658 00:35:05,617 --> 00:35:08,279 No pretendo ser grosero, pero �podr�a detallar eso, por favor? 659 00:35:08,386 --> 00:35:10,911 Un taz�n de sopa, dos rollos de huevo, moo goo gai pan, 660 00:35:11,022 --> 00:35:12,387 y una galleta de la fortuna. 661 00:35:12,490 --> 00:35:15,982 No, no, yo no tom� un rollo de huevo. Ella comi� un rollo de huevo. 662 00:35:16,094 --> 00:35:18,756 Yo com� un taz�n de sopa. Y no hubo fortuna en mi galleta. 663 00:35:18,863 --> 00:35:22,128 - �Perd�n, se�orita? - Mi galleta no ten�a fortuna. 664 00:35:22,233 --> 00:35:24,167 Cortes�a de Canton Gardens. 665 00:35:24,269 --> 00:35:26,794 Se�or, tenemos un moo goo gai pan, 666 00:35:26,905 --> 00:35:28,770 y la dama comi� chow mein. 667 00:35:28,873 --> 00:35:30,306 War shu opp. 668 00:35:30,408 --> 00:35:31,340 Bien, bien. 669 00:35:31,443 --> 00:35:36,210 Tach� un rollo de huevo, un chow mein, agregue war shu opp, 670 00:35:36,314 --> 00:35:39,044 asciende a 3.20 d�lares, �de acuerdo? 671 00:35:39,150 --> 00:35:41,015 Muy bien. 672 00:35:52,931 --> 00:35:55,661 Bien, vuelvan pronto, �de acuerdo? 673 00:35:55,767 --> 00:35:56,927 - Vamos. - �A d�nde? 674 00:35:57,035 --> 00:35:59,765 A la Jefatura de polic�a. 675 00:36:09,314 --> 00:36:11,009 Pero, �qu� hay que mirar? 676 00:36:11,115 --> 00:36:13,310 Una fotograf�a. La estaba mirando esta ma�ana. 677 00:36:13,418 --> 00:36:14,476 Sabes, eres muy amable, 678 00:36:14,586 --> 00:36:16,144 pero a veces lo que dices no tiene mucho sentido. 679 00:36:16,254 --> 00:36:18,916 Franklin, Franklin, Franklin, Franklin. 680 00:36:19,023 --> 00:36:20,755 No hay ning�n Franklin. 681 00:36:23,428 --> 00:36:25,692 Tal vez aqu�. 682 00:36:28,266 --> 00:36:29,164 �Aj�! 683 00:36:29,267 --> 00:36:31,258 "Aja", �qu�? 684 00:36:32,604 --> 00:36:34,262 �C�mo he podido ser tan tonto? 685 00:37:00,231 --> 00:37:04,429 �Hi-yo, Silver! 686 00:37:06,671 --> 00:37:08,866 Un caballo de fuego con la velocidad de la luz, una nube de polvo, 687 00:37:08,973 --> 00:37:11,407 y un efusivo, "Hi-yo, Silver"... �El Llanero Solitario! 688 00:37:11,509 --> 00:37:13,977 �Hola? 689 00:37:14,078 --> 00:37:16,308 �S�, Ellery? 690 00:37:16,414 --> 00:37:19,349 Estaba tomando mi... 691 00:37:19,450 --> 00:37:20,314 �Tu qu�? 692 00:37:20,418 --> 00:37:22,318 He dicho que s� qui�n mat� a Lamont Franklin. 693 00:37:22,420 --> 00:37:23,717 Eso es maravilloso, hijo. 694 00:37:23,821 --> 00:37:25,789 Que Velie haga el arresto, y te ver� m�s tarde. 695 00:37:25,890 --> 00:37:28,324 Pap�, espera. Por favor, no cuelgues. 696 00:37:28,426 --> 00:37:30,451 No hagas el arresto. No funcionar�. 697 00:37:30,562 --> 00:37:35,898 No me digas que quieres a todos los sospechosos reunidos. 698 00:37:36,000 --> 00:37:38,764 As� es, pap�, en la casa de Franklin. 699 00:37:38,870 --> 00:37:41,998 Pero, hijo, son las 9:00. 700 00:37:43,274 --> 00:37:44,935 De acuerdo, Ellery. 701 00:37:45,043 --> 00:37:47,011 S�, hijo. 702 00:37:47,111 --> 00:37:50,410 Te ver� en la casa de Franklin a las 10:00. 703 00:37:52,951 --> 00:37:57,752 Nos dirigimos al oeste de los Pacos. Hi-yo, Silver! 704 00:37:58,890 --> 00:38:00,824 Pero, Ellery, no entiendo. 705 00:38:00,925 --> 00:38:03,120 Pero aqu� est�. 706 00:38:03,227 --> 00:38:05,422 - El huso, �no lo ves? - No, no lo veo. 707 00:38:05,530 --> 00:38:07,225 Mira... Te lo explicar� en el camino. 708 00:38:07,332 --> 00:38:09,527 Tengo que llamar al Sargento Velie y organizar algunas cosas. 709 00:38:09,634 --> 00:38:11,329 - �Me esperas en el coche? - Bueno... 710 00:38:11,436 --> 00:38:13,631 Eres estupenda. 711 00:38:19,110 --> 00:38:22,841 Ah� lo tienes. 712 00:38:22,947 --> 00:38:25,643 �Qui�n piensas que mat� a Lamont Franklin? 713 00:38:25,750 --> 00:38:30,278 �Fue su viuda, Carol, o su cu�ado, Doug Carmichael? 714 00:38:30,388 --> 00:38:35,382 �Qu� tal Claude Sitwell o Roger Woods o su esposa, Emily? 715 00:38:35,493 --> 00:38:38,462 �Qu� tal Billy Geeter? �O fue otra persona? 716 00:38:38,563 --> 00:38:41,532 Te dir� una cosa. 717 00:38:41,633 --> 00:38:45,626 Ese husillo de alambre es muy importante. 718 00:38:45,737 --> 00:38:47,398 �Entendiste el mensaje? 719 00:38:47,505 --> 00:38:48,938 Veamos. 720 00:39:01,853 --> 00:39:02,717 Bien, Inspector, 721 00:39:02,820 --> 00:39:05,846 estoy segura de que hay una buena raz�n por la que todos hemos sido tra�dos aqu� 722 00:39:05,957 --> 00:39:06,616 con tan poca antelaci�n. 723 00:39:06,724 --> 00:39:08,919 S�, en efecto, estimada se�ora, y descubrir� lo que es 724 00:39:09,027 --> 00:39:12,258 en cuanto llegue mi hijo, que ser� en breve. 725 00:39:12,363 --> 00:39:14,297 Maravilloso. Le vemos tanto, 726 00:39:14,399 --> 00:39:16,867 que est� llegando a ser como uno de la familia. 727 00:39:16,968 --> 00:39:17,627 S�. 728 00:39:17,735 --> 00:39:19,930 Le dec�a a Ellery ayer precisamente 729 00:39:20,038 --> 00:39:23,633 lo mucho que me recuerda a su t�a Agatha. 730 00:39:24,642 --> 00:39:27,076 �Tenemos todo claro? 731 00:39:27,178 --> 00:39:28,907 Puedes contar conmigo, Ellery. 732 00:39:29,013 --> 00:39:30,640 Bien, Maestro. Estar� junto a la ventana. 733 00:39:30,748 --> 00:39:31,715 Oye, est�s temblando. 734 00:39:31,816 --> 00:39:33,477 Estar� bien, Ellery. Estar� bien. 735 00:39:33,584 --> 00:39:34,744 Toma, toma. 736 00:39:34,852 --> 00:39:36,046 No, yo... Gracias. 737 00:39:36,154 --> 00:39:38,122 - �As� est�s mejor? - S�, estoy bien. 738 00:39:38,222 --> 00:39:40,417 - Muy bien. - Gracias. 739 00:39:46,397 --> 00:39:49,366 No aprecio esto en lo m�s m�nimo, Inspector. 740 00:39:49,467 --> 00:39:52,959 Ser sacado a la fuerza de mi casa a las 10 de la noche. 741 00:39:53,071 --> 00:39:54,231 �Por qu�? 742 00:39:54,338 --> 00:39:55,236 �Por qu�? 743 00:39:55,339 --> 00:39:57,034 Creo que van a conocer la soluci�n 744 00:39:57,141 --> 00:39:59,473 del asesinato de su empleador. 745 00:40:05,850 --> 00:40:07,283 - Hola, Bridget. - Buenas noches, se�or. 746 00:40:07,385 --> 00:40:08,852 �D�nde has estado? Son casi las 10:30. 747 00:40:08,953 --> 00:40:10,887 �D�nde est� tu abrigo? Est� helado afuera. 748 00:40:10,988 --> 00:40:13,980 Ten�a que organizar algo. 749 00:40:14,826 --> 00:40:16,054 Buenas noches. 750 00:40:16,160 --> 00:40:17,821 Gracias a todos por venir. Lamento haberles causado molestias. 751 00:40:17,929 --> 00:40:20,090 Emily y yo ten�amos amigos en casa. No sab�a qu� decirles. 752 00:40:20,198 --> 00:40:22,132 As� que, por supuesto, pens� en algo. 753 00:40:22,233 --> 00:40:24,201 �Podemos seguir con esto, por favor? 754 00:40:24,302 --> 00:40:28,796 S�, adelante, Sr. Queen, si realmente sabe qui�n mat� a Lamont. 755 00:40:28,906 --> 00:40:31,340 Hay tres �reas que tienen que ser exploradas 756 00:40:31,442 --> 00:40:34,707 en cualquier investigaci�n de asesinato... medios, motivo, oportunidad. 757 00:40:34,812 --> 00:40:37,508 Los medios en este caso particular es una pistola del calibre 38 758 00:40:37,615 --> 00:40:40,584 que a�n no ha sido localizada, y probablemente nunca lo ser�. 759 00:40:40,685 --> 00:40:42,380 No es que esto apunte a ninguno de ustedes en particular, 760 00:40:42,487 --> 00:40:44,421 pero tampoco elimina a ninguno de ustedes. 761 00:40:44,522 --> 00:40:48,253 Lo que nos lleva al motivo, del cual tengo lo m�s importante. 762 00:40:48,359 --> 00:40:52,090 S�, usted puede heredar la mayor parte de los millones de Franklin, 763 00:40:52,196 --> 00:40:54,926 pero no es la �nica persona con motivos. 764 00:40:55,032 --> 00:40:56,431 Claude Sitwell y Roger Woods 765 00:40:56,534 --> 00:40:58,502 fueron recientemente promovidos a un puesto mejor pagado, 766 00:40:58,603 --> 00:41:00,798 y m�s responsables. 767 00:41:00,905 --> 00:41:05,137 Sin embargo, esos trabajos son s�lo temporales. 768 00:41:05,243 --> 00:41:08,235 Se convirtieron en permanentes a la muerte de Lamont Franklin. 769 00:41:08,346 --> 00:41:10,541 Lo que afecta a Roger le afecta a usted, Sra. Woods. 770 00:41:10,648 --> 00:41:12,343 �Es una acusaci�n, Inspector? 771 00:41:12,450 --> 00:41:14,247 En absoluto, estimada se�ora. 772 00:41:14,352 --> 00:41:16,411 Y en cuanto a usted, Sr. Carmichael, se pele� con Franklin, 773 00:41:16,521 --> 00:41:17,419 lo amenaz�, 774 00:41:17,522 --> 00:41:19,717 y es el que m�s gana por la generosidad de su hermana 775 00:41:19,824 --> 00:41:22,292 ahora que controla el dinero. 776 00:41:22,393 --> 00:41:24,623 Pero estaba en el barco cuando Lamont fue asesinado. 777 00:41:24,729 --> 00:41:26,128 Tal vez no. 778 00:41:26,230 --> 00:41:27,925 Espere, Inspector. 779 00:41:28,032 --> 00:41:31,490 Lamont fue asesinado entre las 6:30 y las 7:15, 780 00:41:31,602 --> 00:41:33,194 cuando la doncella encontr� su cuerpo. 781 00:41:34,172 --> 00:41:36,640 �Lo fue? 782 00:41:36,741 --> 00:41:39,209 La hora de la muerte del forense nunca es tan precisa. 783 00:41:39,310 --> 00:41:41,244 Asumimos que era la hora por el mensaje en el tren, 784 00:41:41,345 --> 00:41:42,778 pero podr�a haber muerto mucho antes. 785 00:41:42,880 --> 00:41:44,541 Podr�a haber muerto incluso a las 5:30. 786 00:41:44,649 --> 00:41:45,843 Lo cual me saca del apuro. 787 00:41:45,950 --> 00:41:48,942 Me dijo que el tipo del muelle afirm� que hab�a subido al barco a las 5:30, 788 00:41:49,053 --> 00:41:51,146 y que todav�a estaba adentro cuando se fue a las 7:30. 789 00:41:51,255 --> 00:41:53,052 Podr�as haberse deslizado por la borda dentro del agua, 790 00:41:53,157 --> 00:41:54,021 nadar hasta la orilla 791 00:41:54,125 --> 00:41:56,093 m�s abajo de la playa y pasar por la puerta secreta. 792 00:41:56,194 --> 00:41:56,819 Pap�... 793 00:41:56,928 --> 00:41:58,725 Un momento. Ni siquiera sab�a de esa puerta. 794 00:41:58,830 --> 00:41:59,660 Yo tampoco. 795 00:41:59,764 --> 00:42:02,631 Ni nadie... excepto Billy Geeter. 796 00:42:02,733 --> 00:42:06,965 S� que suena l�gico, pero la puerta no es la clave del asesinato. 797 00:42:07,071 --> 00:42:10,165 Creo que el asesino entr� por la puerta principal del taller 798 00:42:10,274 --> 00:42:11,969 mucho antes de las 6:30, 799 00:42:12,076 --> 00:42:16,035 la hora en que Bridget estaba mirando por la ventana. 800 00:42:16,147 --> 00:42:18,115 Considero que Lamont Franklin estaba muerto, 801 00:42:18,216 --> 00:42:20,878 y el asesino se fue mucho antes de que la nota de Roger llegara al taller. 802 00:42:20,985 --> 00:42:22,213 - No puede ser. - Es imposible. 803 00:42:22,320 --> 00:42:25,016 Eso es lo que pens� antes de descubrir lo que hab�a pasado, 804 00:42:25,122 --> 00:42:26,817 lo �nico que podr�a haber ocurrido, dadas las circunstancias. 805 00:42:26,924 --> 00:42:28,687 Ahora sabemos que Roger puso una nota en el tren 806 00:42:28,793 --> 00:42:29,919 y la envi� al taller. 807 00:42:30,027 --> 00:42:30,959 Unos minutos m�s tarde, 808 00:42:31,062 --> 00:42:33,462 una respuesta mecanografiada volvi� a la habitaci�n, 809 00:42:33,564 --> 00:42:35,759 presumiblemente de Lamont Franklin. 810 00:42:35,867 --> 00:42:37,061 Pero el hecho del asunto es 811 00:42:37,168 --> 00:42:38,999 que esa nota podr�a haber sido escrita a m�quina con antelaci�n. 812 00:43:04,228 --> 00:43:06,492 El asesino pudo haber tecleado esa nota y ponerla en el vag�n de la basura, 813 00:43:06,597 --> 00:43:08,030 a sabiendas de que cuando se fuera, 814 00:43:08,132 --> 00:43:11,363 el tren la recoger�a y la traer�a de vuelta a esta habitaci�n. 815 00:43:11,469 --> 00:43:13,630 La tarjeta que estaba dirigiendo los trenes anoche 816 00:43:13,738 --> 00:43:15,228 estaba programada para hacer eso. 817 00:43:15,339 --> 00:43:17,773 Eso significa que el asesino ten�a que saber c�mo funcionaba su sistema. 818 00:43:17,875 --> 00:43:19,137 Precisamente. 819 00:43:25,549 --> 00:43:27,710 No me miren a m�. Yo no lo mat�. 820 00:43:27,818 --> 00:43:28,614 Tampovo yo. 821 00:43:28,719 --> 00:43:29,617 Ni yo. 822 00:44:19,303 --> 00:44:20,463 Pero tuvo que ser uno de ustedes, 823 00:44:20,571 --> 00:44:23,540 asumiendo que nadie m�s conoc�a su sistema o c�mo operarlo 824 00:44:23,641 --> 00:44:25,836 y sab�a que esa tarjeta en particular 825 00:44:25,943 --> 00:44:28,411 estaba programada para llevar el tren dentro de la casa y de vuelta. 826 00:44:28,512 --> 00:44:32,243 Dos cosas me pusieron en alerta. 827 00:44:32,350 --> 00:44:36,753 Una era una galleta de la fortuna vac�a, toda la galleta y ning�n mensaje, 828 00:44:36,854 --> 00:44:40,950 y la otra un huso de alambre vac�o en el escritorio de Lamont Franklin. 829 00:44:41,058 --> 00:44:44,789 La nota de Roger nunca apareci� en ese huso 830 00:44:44,895 --> 00:44:46,590 y no hab�a sido archivada. 831 00:44:46,697 --> 00:44:50,155 Entonces se me ocurri� que Lamont nunca recibi� esa nota. 832 00:44:50,267 --> 00:44:52,735 Por lo tanto, �c�mo podr�a haber respondido? 833 00:44:52,837 --> 00:44:56,295 - �C�mo la escribio, Sr. Queen? - No lo hizo. 834 00:44:56,407 --> 00:44:58,967 No la hizo. Alguien m�s la hizo. 835 00:44:59,076 --> 00:44:59,940 �Qui�n? 836 00:45:10,354 --> 00:45:11,878 �Qu� tiene ah�, Sr. Queen? 837 00:45:13,057 --> 00:45:14,081 Sra. Franklin, se alegrar� de saber 838 00:45:14,191 --> 00:45:16,216 que no tendremos que cavar su c�sped para entrar en el t�nel. 839 00:45:16,327 --> 00:45:17,055 �Qu�? 840 00:45:17,161 --> 00:45:20,153 Sr. Sitwell, �dijo que el sistema ocasionalmente falla? 841 00:45:21,532 --> 00:45:23,466 Encontr� esta nota de Roger en el t�nel. 842 00:45:23,567 --> 00:45:27,025 Montamos un quitanieves improvisado y la sacamos con una pala. 843 00:45:27,138 --> 00:45:31,632 Es... �esta es tu escritura? 844 00:45:31,742 --> 00:45:34,472 S�, es la nota que envi�. 845 00:45:34,578 --> 00:45:36,045 �Qu� prueba eso? 846 00:45:36,147 --> 00:45:38,547 Todo lo que est� diciendo es que Lamont no recibi� la nota 847 00:45:38,649 --> 00:45:40,844 y que el asesino escribi� una respuesta, pero... 848 00:45:40,951 --> 00:45:43,181 �C�mo prueba eso qui�n lo hizo? 849 00:45:43,287 --> 00:45:45,118 Bien... 850 00:45:49,427 --> 00:45:53,921 "Oye, viejo amigo, tengo cuatro entradas para un espect�culo esta noche. Vamos todos". 851 00:45:54,031 --> 00:45:56,693 La respuesta es... 852 00:45:58,636 --> 00:46:01,104 "Gracias, Roger, pero tengo un ferrocarril que recorrer. 853 00:46:01,205 --> 00:46:03,366 Vosotros tres seguid sin m�". 854 00:46:03,474 --> 00:46:06,102 Pero, �qui�n podr�a haber sabido que Roger le enviar�a una nota a Lamont? 855 00:46:08,879 --> 00:46:10,039 �nicamente Roger. 856 00:46:25,596 --> 00:46:28,463 Lo que no entiendo es por qu� Roger lo mat�. 857 00:46:28,566 --> 00:46:31,296 Debi� haber sido algo relacionado con su matrimonio. 858 00:46:31,402 --> 00:46:33,336 �Quiere decir que su esposa estaba involucrada? 859 00:46:33,437 --> 00:46:34,495 No, no lo creo. 860 00:46:34,605 --> 00:46:36,129 Tal vez no 861 00:46:36,240 --> 00:46:38,435 pero en mi libro, ella era tan mala como �l. 862 00:46:38,542 --> 00:46:41,272 Del tipo prepotente. La ten�a calada desde el principio. 863 00:46:41,378 --> 00:46:42,174 Instinto de polic�a. 864 00:46:42,279 --> 00:46:46,375 Ella lo estaba empujando hacia arriba. Empujar, empujar, empujar, empujar. 865 00:46:46,484 --> 00:46:49,749 Pero este �ltimo ascenso, fue uno de los grandes. 866 00:46:49,854 --> 00:46:53,813 Vicepresidente ejecutivo, gran oficina, 30.000 d�lares al a�o 867 00:46:53,924 --> 00:46:55,619 excepto por una cosa. 868 00:46:55,726 --> 00:46:57,921 Cuando Franklin volvi� a la compa��a, 869 00:46:58,028 --> 00:47:00,997 Roger estaba de camino al hoyo, y lo sab�a. 870 00:47:01,098 --> 00:47:02,759 Pens� que era m�s f�cil... 871 00:47:02,867 --> 00:47:05,859 matar a Franklin que enfrentarse a su mujer. 872 00:47:05,970 --> 00:47:08,666 Me recuerda a un caso que resolv� en Astoria hace unos a�os... 873 00:47:08,772 --> 00:47:11,172 - Pap�, pap�. -�Eh? 874 00:47:11,609 --> 00:47:16,069 Estoy... estoy agotado. Creo que me ir� a la cama. 875 00:47:16,180 --> 00:47:18,148 - Buenas noches, Ellery. - Buenas noches, pap�. 876 00:47:18,249 --> 00:47:22,049 - Buenas noches, Srta. Farnsworth. - Buenas noches, Inspector. 877 00:47:22,586 --> 00:47:23,780 Bueno, son las 11:30. 878 00:47:23,888 --> 00:47:26,083 Siempre podemos ver el espect�culo de medianoche en el Barrio Latino. 879 00:47:26,190 --> 00:47:28,624 Ellery, me encantar�a, 880 00:47:28,726 --> 00:47:30,421 pero realmente quisiera dormir bien 881 00:47:30,528 --> 00:47:32,723 y empezar temprano con mi libro. 882 00:47:32,830 --> 00:47:34,593 - John Tyler. - S�, claro. 883 00:47:35,933 --> 00:47:39,892 Podr�amos tener una cena r�pida y un poco de vino, algo de m�sica suave, 884 00:47:40,004 --> 00:47:42,700 y luego podr�amos hablar sobre tu libro en alg�n lugar... 885 00:47:42,806 --> 00:47:43,636 tranquilo. 886 00:47:43,741 --> 00:47:46,039 �Quieres decir que podr�as darme algunos consejos? 887 00:47:46,143 --> 00:47:48,111 Eso es fant�stico. 888 00:47:48,212 --> 00:47:50,976 Pero pens� que hab�as dicho que no escrib�as historias de amor. 889 00:47:51,081 --> 00:47:56,041 Lo intent� una vez, pero mis hero�nas siempre eran asesinadas. 890 00:47:56,153 --> 00:47:57,211 Por supuesto, podr�a intentarlo de nuevo. 891 00:47:57,321 --> 00:47:59,653 Va a ser muy emocionante. 892 00:47:59,757 --> 00:48:03,716 �Esta noche vamos a... a...? 893 00:48:03,827 --> 00:48:06,990 - Colaborar. - Colaborar. 72011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.