Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,515 --> 00:00:05,281
Este entusiasta de las maquetas de
trenes acaba de hacer su �ltima carga.
2
00:00:05,385 --> 00:00:07,046
�Qui�n lo mat�?
�Fue su esposa?
3
00:00:07,154 --> 00:00:09,554
Eso significa que el asesino ten�a que
saber c�mo funcionaba su sistema.
4
00:00:09,656 --> 00:00:10,623
�El empleado de confianza?
5
00:00:10,724 --> 00:00:13,056
Emily, est� muerto.
�Por qu� explicar todo esto?
6
00:00:13,160 --> 00:00:14,218
�Su esposa dominante?
7
00:00:14,328 --> 00:00:17,297
Lamont se hab�a vuelto senil.
Todos lo sab�amos.
8
00:00:17,397 --> 00:00:18,295
�El magnate ambicioso?
9
00:00:18,398 --> 00:00:21,026
Inspector, creo que que me
est� llamando mentiroso.
10
00:00:21,134 --> 00:00:22,396
�El cu�ado playboy?
11
00:00:22,502 --> 00:00:24,197
Espere un momento.
�Ni siquiera sab�a de esa puerta!
12
00:00:24,304 --> 00:00:25,771
�O fue alguien m�s?
13
00:00:25,872 --> 00:00:27,396
Empareje su ingenio con Ellery Queen
14
00:00:27,507 --> 00:00:30,635
y vea si puede adivinar qui�n lo hizo.
15
00:01:37,836 --> 00:01:40,336
EL INGENIERO EXC�NTRICO
16
00:02:35,135 --> 00:02:38,969
Muy bien, espera un momento.
Aguanta los caballos.
17
00:02:44,578 --> 00:02:46,546
Eres t�.
�Conseguiste tu pase?
18
00:02:46,646 --> 00:02:51,140
No se puede viajar en el "L y F"
sin un pase o un billete.
19
00:02:51,251 --> 00:02:53,685
Un momento.
Este pase expira el pr�ximo mes.
20
00:02:53,787 --> 00:02:55,982
Ser� mejor que me encargue
de renovarlo.
21
00:02:56,089 --> 00:02:58,284
Ni siquiera estoy seguro de que deba dejarte
entrar esta noche. Estamos muy ocupados.
22
00:02:58,391 --> 00:03:01,121
Tengo 6 fletes en direcci�n a
Chicago y puntos del Oeste,
23
00:03:01,228 --> 00:03:04,197
80 coches por unidad,
cosas de alta prioridad.
24
00:03:04,297 --> 00:03:07,994
Y los Broadway Ltd y los 20th Century,
ya est�n sobrecargados...
25
00:03:16,076 --> 00:03:18,271
Siempre he pensado que la
esencia de la mente creativa
26
00:03:18,378 --> 00:03:22,371
se debe a su capacidad de funcionar
independientemente del entorno.
27
00:03:22,482 --> 00:03:24,143
Lo que por supuesto explica
tales fen�menos
28
00:03:24,251 --> 00:03:27,743
como Gauguin y Chejov e
incluso las Brontes.
29
00:03:27,854 --> 00:03:29,515
es decir, Charlotte y Emily,
30
00:03:29,623 --> 00:03:32,888
no Anne, que era un talento menor.
�No est�s de acuerdo?
31
00:03:34,561 --> 00:03:35,084
�Se�or Queen?
32
00:03:35,195 --> 00:03:36,457
- �Eh?
- �Anne Bronte?
33
00:03:37,330 --> 00:03:39,195
No lo s�, se�orita Farnsley.
34
00:03:39,299 --> 00:03:39,822
"Worth".
35
00:03:39,933 --> 00:03:40,558
Se�orita Worth.
36
00:03:40,667 --> 00:03:41,395
Farnsworth.
37
00:03:41,501 --> 00:03:44,402
Srta. Farnsworth. �Para qu�
peri�dico dijo que escrib�a?
38
00:03:44,504 --> 00:03:47,166
Estoy haciendo un ensayo sobre usted
en mi clase de Literatura Americana
39
00:03:47,274 --> 00:03:48,468
en el Hunter College.
40
00:03:48,575 --> 00:03:50,702
- Eso es muy halagador.
- No, no lo es.
41
00:03:52,145 --> 00:03:56,946
Sr. Queen, he sido terrible.
Le he mentido y...
42
00:03:57,050 --> 00:03:58,711
y siento que...
43
00:03:58,818 --> 00:04:01,548
si nuestra relaci�n tuviera
alg�n significado,
44
00:04:01,655 --> 00:04:03,646
debiera estar basada en la verdad.
�Est� de acuerdo?
45
00:04:03,757 --> 00:04:06,157
En realidad, no hab�a pensado
mucho en nuestra relaci�n.
46
00:04:06,259 --> 00:04:10,491
El hecho es que estoy escribiendo un libro,
y necesito desesperadamente su ayuda.
47
00:04:10,597 --> 00:04:12,428
S�lo he llegado a la p�gina 35.
48
00:04:12,532 --> 00:04:14,591
�Quiere que le ayude a escribir
una historia de misterio?
49
00:04:14,701 --> 00:04:16,032
No, una historia de amor.
50
00:04:16,469 --> 00:04:18,869
Yo no escribo...
51
00:04:22,108 --> 00:04:23,541
- �Me disculpa?
- Por supuesto.
52
00:04:23,643 --> 00:04:26,874
Gracias.
53
00:04:30,817 --> 00:04:31,749
- Maestro.
- Hola, Velie.
54
00:04:31,851 --> 00:04:33,546
Tu padre me pidi� que
viniera a buscarte.
55
00:04:33,653 --> 00:04:35,814
Ha habido un asesinato en Bayside,
un tipo llamado Franklin.
56
00:04:35,922 --> 00:04:37,913
Dijo que sab�a qui�n era, y �l...
57
00:04:39,025 --> 00:04:41,493
Lo siento, Maestro.
No sab�a que ten�a compa��a.
58
00:04:41,595 --> 00:04:43,153
Est� bien.
La se�orita Farnsley...
59
00:04:43,263 --> 00:04:45,094
�Un asesinato?
�Un asesinato real?
60
00:04:45,198 --> 00:04:46,062
�Qui�n dijiste que fue asesinado, Velie?
61
00:04:46,166 --> 00:04:48,726
Un tipo llamado Lamont Franklin,
una especie de inventor.
62
00:04:48,835 --> 00:04:50,427
Dir� que lo era.
63
00:04:50,537 --> 00:04:52,732
Srta. Farnsworth, tengo que irme.
64
00:04:52,839 --> 00:04:54,534
Siento no poder ayudarle,
pero le deseo mucha suerte.
65
00:04:54,641 --> 00:04:56,836
Est� bien.
Lo entiendo perfectamente.
66
00:04:56,943 --> 00:04:58,638
Ma�ana tiene que cont�rmelo todo.
67
00:04:58,745 --> 00:04:59,734
�Ma�ana?
68
00:04:59,846 --> 00:05:03,805
S�, normalmente me levanto a las 7:00,
as� que creo podr�a estar aqu� a las 9:00.
69
00:05:04,351 --> 00:05:06,285
Y muchas gracias.
70
00:05:06,386 --> 00:05:08,650
Es realmente un buen tipo, Sr. Queen.
71
00:05:08,755 --> 00:05:10,086
Le ver� ma�ana por la ma�ana.
72
00:05:22,002 --> 00:05:23,697
No hay que asustarse, Bridget.
73
00:05:23,803 --> 00:05:26,533
No estoy asustada, se�or.
74
00:05:26,640 --> 00:05:28,835
�Y dices que no sospechaste
que algo estuviera mal
75
00:05:28,942 --> 00:05:31,137
hasta que le llevaste la cena?
76
00:05:31,244 --> 00:05:32,939
Eran las 7:15.
77
00:05:33,046 --> 00:05:35,241
Cuando �l dirig�a sus trenes,
78
00:05:35,348 --> 00:05:37,782
se quedaba solo toda la noche.
79
00:05:37,884 --> 00:05:40,079
No abri� la puerta,
80
00:05:40,186 --> 00:05:43,917
as� que dej� la bandeja,
y saqu� mi llave,
81
00:05:44,024 --> 00:05:45,719
y abr� la puerta.
82
00:05:45,825 --> 00:05:52,628
Y, ohh, se�or, St. Agnes,
all� estaba, muerto.
83
00:05:52,732 --> 00:05:54,427
�Alguien m�s tiene la llave?
84
00:05:54,534 --> 00:05:57,002
No, se�or, s�lo �l y yo.
85
00:05:57,103 --> 00:06:01,096
S�lo que nunca deb�a usar la m�a,
excepto en casos de emergencia.
86
00:06:01,207 --> 00:06:04,142
- Disculpe.
- S�, se�or.
87
00:06:04,244 --> 00:06:06,439
Vaya.
88
00:06:06,546 --> 00:06:07,740
�Ellery?
89
00:06:07,847 --> 00:06:08,779
Hola, pap�.
90
00:06:08,882 --> 00:06:11,680
Pap�, �sabes qu� es esto?
91
00:06:15,021 --> 00:06:16,955
A m� me parece un tren de juguete.
92
00:06:17,057 --> 00:06:18,490
S�, bueno, s� que es un juguete tr...
93
00:06:18,591 --> 00:06:22,857
�Sabes que me regalaste todo un
juego de estos cuando ten�a 12 a�os?
94
00:06:22,962 --> 00:06:25,089
Vaya.
�A d�nde vas?
95
00:06:25,198 --> 00:06:25,926
A un taller.
96
00:06:26,032 --> 00:06:28,728
Le echaremos un vistazo tan pronto
acaben de limpiar el polvo de las huellas
97
00:06:28,835 --> 00:06:30,769
y tomen fotos.
98
00:06:30,870 --> 00:06:33,100
�Quieres decir que Lamont Franklin
fue asesinado?
99
00:06:33,206 --> 00:06:35,140
Jugando con su tren chu-chu.
100
00:06:35,241 --> 00:06:41,009
Un adolescente de 55 a�os, cuarto
de trabajo atrincherado, una puerta.
101
00:06:41,114 --> 00:06:42,547
Nadie entr� o sali�,
102
00:06:42,649 --> 00:06:44,844
y sin embargo le dispararon
a corta distancia.
103
00:06:44,951 --> 00:06:46,111
�Bridget?
104
00:06:46,486 --> 00:06:49,284
Desde esta ventana, puedes
ver la puerta del taller
105
00:06:49,389 --> 00:06:54,088
donde Franklin fue asesinado en alg�n
momento entre las 6:35 y las 7:15.
106
00:06:54,194 --> 00:06:56,890
Bridget estaba de pie,
puliendo la plata,
107
00:06:56,996 --> 00:06:58,429
mirando por la ventana
108
00:06:58,531 --> 00:07:03,298
desde las 6:30 hasta las 7:15,
cuando le llev� la cena a Franklin.
109
00:07:03,403 --> 00:07:05,337
Habr�a visto a cualquiera
que hubiera entrado,
110
00:07:05,438 --> 00:07:08,669
pero nadie lo hizo,
y tampoco sali� nadie.
111
00:07:08,775 --> 00:07:10,242
En otras palabras, Ellery,
112
00:07:10,343 --> 00:07:13,801
nadie podr�a haber matado
a Lamont Franklin,
113
00:07:13,913 --> 00:07:15,107
pero alguien lo hizo.
114
00:07:25,425 --> 00:07:26,323
�Est�s seguro de la hora?
115
00:07:26,426 --> 00:07:28,155
�C�mo sabes que estaba
vivo a las 6:30?
116
00:07:28,261 --> 00:07:32,220
Porque estuvimos en comunicaci�n
con �l a las 6:35 de la tarde.
117
00:07:32,332 --> 00:07:33,765
Hola. Soy Carol Franklin.
118
00:07:33,867 --> 00:07:34,765
Es mi hijo, Ellery.
119
00:07:34,868 --> 00:07:35,835
�C�mo est� usted?
120
00:07:35,935 --> 00:07:38,130
Son mis queridos amigos
Roger y Emily Woods.
121
00:07:38,238 --> 00:07:40,672
- �Qu� tal?
- Roger est� con la compa��a.
122
00:07:40,774 --> 00:07:43,743
Yo... me siento mejor ahora.
123
00:07:43,843 --> 00:07:45,003
Si pudiera ayudar un poco m�s,
lo har�a...
124
00:07:45,111 --> 00:07:47,341
Ha sido muy �til, Sra. Franklin.
125
00:07:47,447 --> 00:07:48,914
Mand� llamar a mi hijo porque pens�
126
00:07:49,015 --> 00:07:50,880
que podr�a tener una o dos
ideas para aclarar este misterio.
127
00:07:50,984 --> 00:07:51,416
Muy bien.
128
00:07:51,518 --> 00:07:53,486
No s� qu� m�s podemos
decirle, Inspector.
129
00:07:53,586 --> 00:07:54,484
Nos fuimos al teatro.
130
00:07:54,587 --> 00:07:56,782
Por lo que sabemos,
Lamont estaba vivo.
131
00:07:56,890 --> 00:07:58,084
No escuchamos ning�n disparo.
132
00:07:58,191 --> 00:07:59,351
�Qu� m�s podemos decir?
133
00:07:59,459 --> 00:08:01,427
Ha dicho "nosotros".
�Se refiere a los tres?
134
00:08:01,528 --> 00:08:02,426
No, Emily se qued� en casa.
135
00:08:02,529 --> 00:08:03,461
Visti�ndome.
136
00:08:03,563 --> 00:08:06,259
Carol y Roger me recogieron,
poco despu�s de las 7:00.
137
00:08:06,366 --> 00:08:08,061
Vivimos a s�lo tres cuadras.
138
00:08:08,168 --> 00:08:10,102
Me hab�a aferrado a cuatro entradas
para "High Button Shoes".
139
00:08:10,203 --> 00:08:11,898
Llev� medio d�a reducir el
volumen de su cabello.
140
00:08:12,005 --> 00:08:13,973
Fue todo un �xito. Me cost� una fortuna.
141
00:08:14,073 --> 00:08:17,531
Y sabes que no quer�a verlo
en meses, �verdad, cari�o?
142
00:08:17,644 --> 00:08:20,838
Dijiste cuatro boletos. �Hab�an invitado
a Franklin para que los acompa�ara?
143
00:08:20,847 --> 00:08:22,405
Roger le compr� un boleto a Lamont.
144
00:08:22,515 --> 00:08:24,949
Sabiendo muy bien que
probablemente no ir�a.
145
00:08:25,051 --> 00:08:26,245
�No le gustaba el teatro?
146
00:08:26,352 --> 00:08:29,549
Lo �nico que le gustaba,
Sr. Queen, eran sus trenes.
147
00:08:29,656 --> 00:08:31,886
La triste realidad es, Sr. Queen,
148
00:08:31,991 --> 00:08:33,686
que cuando Lamont estaba en su taller,
149
00:08:33,793 --> 00:08:36,591
casi nada podr�a alejarlo de sus trenes.
150
00:08:36,696 --> 00:08:39,290
As� que decid� ir sin �l.
151
00:08:39,399 --> 00:08:42,857
Salimos de aqu� y recogimos
a Emily alrededor de las 7:00,
152
00:08:42,969 --> 00:08:45,904
y fuimos al teatro, donde la polic�a
nos localiz� como a las 9:30.
153
00:08:46,806 --> 00:08:48,000
A ver si lo entiendo.
154
00:08:48,107 --> 00:08:52,100
�Habl� con �l a las 6:30, se fueron a las 7:00,
y lo encontraron muerto a las 7:15?
155
00:08:52,212 --> 00:08:55,409
No exactamente.
En realidad no hablamos con �l.
156
00:08:55,515 --> 00:08:57,745
Nadie le hablaba cuando
estaba en el taller.
157
00:08:57,851 --> 00:08:59,045
Le enviamos un despacho.
158
00:08:59,152 --> 00:09:00,278
�Un qu�?
159
00:09:00,386 --> 00:09:01,785
Espera a escuchar esto.
160
00:09:01,888 --> 00:09:03,753
Le enviamos un mensaje por tren.
161
00:09:04,991 --> 00:09:07,721
Eso fue todo.
162
00:09:07,827 --> 00:09:10,762
Ten�as que poner una nota
en el vag�n de tren
163
00:09:10,864 --> 00:09:14,129
y envi�rselo, y luego �l
enviar�a la respuesta.
164
00:09:14,234 --> 00:09:17,692
Anoche, cuando llegu�, Carol y yo
le enviamos una nota,
165
00:09:17,804 --> 00:09:20,272
y el tren volvi� con su respuesta.
166
00:09:20,373 --> 00:09:22,238
Aqu� est�.
167
00:09:27,780 --> 00:09:29,771
"Despacho del ferrocarril 'L y F'.
168
00:09:29,883 --> 00:09:32,317
Gracias, Roger, pero tengo
un ferrocarril que recorrer.
169
00:09:32,418 --> 00:09:34,318
Vosotros tres seguid sin m�".
170
00:09:34,420 --> 00:09:36,615
- Es extra�o.
- No es la palabra adecuada, Sr. Queen.
171
00:09:36,723 --> 00:09:37,917
Emily, por favor.
172
00:09:38,024 --> 00:09:40,720
Carol, querida, no es nada de
lo que avergonzarse.
173
00:09:40,827 --> 00:09:43,261
Lamont era un genio certificado,
174
00:09:43,363 --> 00:09:45,558
y ya saben lo que dicen
sobre los genios.
175
00:09:45,665 --> 00:09:47,929
Emily, est� muerto.
�Por qu� explicar todo esto?
176
00:09:48,034 --> 00:09:49,695
Roger, seamos sinceros.
177
00:09:49,802 --> 00:09:52,498
Lamont se hab�a vuelto senil.
Todos lo sabemos.
178
00:09:52,605 --> 00:09:54,072
�Por qu�? Ni siquiera
pudiste entrar a verlo
179
00:09:54,173 --> 00:09:56,698
sin mostrar un pase a ese
tonto ferrocarril suyo.
180
00:09:58,011 --> 00:09:59,444
�Se�ora Franklin?
181
00:10:01,080 --> 00:10:03,014
S�, es verdad.
182
00:10:03,116 --> 00:10:06,677
Ha estado as� durante meses,
como un chiquillo.
183
00:10:07,720 --> 00:10:10,416
Inspector, los muchachos del
laboratorio han terminado.
184
00:10:10,523 --> 00:10:13,219
Echemos un vistazo a ese taller.
185
00:10:17,964 --> 00:10:19,898
Eso es todo.
186
00:10:19,999 --> 00:10:22,126
La locura de Franklin.
187
00:10:22,235 --> 00:10:25,295
Vaya, qu� dise�o.
188
00:10:25,405 --> 00:10:28,101
Y esto ha estado sucediendo,
�desde hace cu�nto tiempo, Sr. Woods?
189
00:10:28,207 --> 00:10:29,902
Tres meses, tal vez cuatro.
190
00:10:30,009 --> 00:10:32,409
Vaya, eso es todo un logro
en un per�odo corto de tiempo.
191
00:10:32,512 --> 00:10:36,312
Demostrando, supongo, que no
hay un tonto como un viejo tonto.
192
00:10:36,416 --> 00:10:37,781
�En serio?
193
00:10:47,093 --> 00:10:49,357
Pap�, �te has dado cuenta de que las
ventanas han sido pintadas por dentro?
194
00:10:49,462 --> 00:10:51,453
S�, Lamont ten�a miedo que la
gente lo estuviera espiando.
195
00:10:53,800 --> 00:10:56,997
Al menos sabemos que Franklin
no fue asesinado por un intruso.
196
00:10:57,103 --> 00:10:58,331
Tuvo que ser alguien que conoc�a.
197
00:10:58,438 --> 00:10:59,735
�Qu� te parece, Ellery?
198
00:10:59,839 --> 00:11:01,363
�No dijiste que necesitaban
un pase para entrar aqu�?
199
00:11:01,474 --> 00:11:02,168
As� es.
200
00:11:02,275 --> 00:11:04,209
Pap�, �no dijiste que le
dispararon a corta distancia?
201
00:11:04,310 --> 00:11:06,175
Hab�a quemaduras de p�lvora
por toda su camisa.
202
00:11:06,279 --> 00:11:10,579
Si aqu� es donde cay� el cuerpo,
el asesino tuvo que tener un pase.
203
00:11:10,683 --> 00:11:14,175
�Tiene una lista de personas que
ten�an esos pases, Sr. Woods?
204
00:11:14,287 --> 00:11:15,982
Deber� estar por aqu� en alg�n lugar.
205
00:11:16,089 --> 00:11:16,987
Muy bien. Gracias.
206
00:11:17,090 --> 00:11:20,059
Pero tendr�a que ser una
lista grande, Sr. Queen.
207
00:11:20,159 --> 00:11:21,592
Le encantaba repartirlos.
208
00:11:21,694 --> 00:11:23,958
Ya veo.
209
00:11:26,833 --> 00:11:30,530
Pap�, pens� que hab�as dicho que
hab�a una sola puerta para este taller.
210
00:11:30,636 --> 00:11:32,228
�Esa? Conduce al almac�n.
211
00:11:40,646 --> 00:11:42,910
Sin ventanas, sin puertas,
un callej�n sin salida.
212
00:11:43,016 --> 00:11:44,108
Lo siento.
213
00:11:47,887 --> 00:11:52,051
�La conducta de Franklin le sobrevino
de repente, sin advertencia alguna?
214
00:11:52,158 --> 00:11:53,523
Ninguna en absoluto.
215
00:11:54,494 --> 00:11:57,952
Claude Sitwell, Inspector,
Presidente de L.F. Manufacturing.
216
00:11:58,064 --> 00:12:00,760
Creo que nos conocimos en la
casa del comisario el a�o pasado.
217
00:12:00,867 --> 00:12:01,799
S�, s�.
218
00:12:01,901 --> 00:12:05,359
Su c�lebre hijo, supongo.
Es un gran placer.
219
00:12:05,471 --> 00:12:07,701
- Gracias.
- Buenas noches, Sr. Sitwell.
220
00:12:07,807 --> 00:12:11,072
Buenas noches, Roger.
Gracias por llamarme.
221
00:12:11,177 --> 00:12:12,542
�Qu� pas�, intrusos?
222
00:12:12,645 --> 00:12:14,772
No lo creemos.
223
00:12:15,982 --> 00:12:19,975
Si usted es presidente, Sr. Sitwell,
entonces es el sucesor del Sr. Franklin.
224
00:12:20,086 --> 00:12:20,745
Naturalmente.
225
00:12:20,853 --> 00:12:22,548
Fui vicepresidente ejecutivo
226
00:12:22,655 --> 00:12:24,953
cuando Lamont perdi� repentinamente
el inter�s en el negocio.
227
00:12:25,425 --> 00:12:27,393
Siempre tuve la esperanza
de que entrara en raz�n
228
00:12:27,493 --> 00:12:29,461
y volviera a la empresa.
229
00:12:29,562 --> 00:12:32,258
Soy un ejecutivo, no inventor.
230
00:12:32,365 --> 00:12:33,798
- Pap�...
- �S�? �Qu� pasa?
231
00:12:33,900 --> 00:12:37,097
Hemos estado asumiendo
que el asesino lleg�
232
00:12:37,203 --> 00:12:40,900
despu�s de que Franklin enviara
su mensaje a la cuenta de Roger.
233
00:12:41,841 --> 00:12:43,274
Disculpe.
234
00:12:43,376 --> 00:12:46,937
Hay una llamada en la casa
para el Sr. Sitwell.
235
00:12:47,046 --> 00:12:49,412
Pudo haber estado aqu� antes.
236
00:12:49,515 --> 00:12:52,484
Pudieron haber matado a Franklin
m�s temprano.
237
00:12:52,585 --> 00:12:53,244
Seguro.
238
00:12:53,352 --> 00:12:57,345
Entonces, cuando lleg� la nota de Roger,
pudo haber escrito la respuesta,
239
00:12:57,457 --> 00:13:01,689
enviarla en el tren,
y luego podr�a haberse ido...
240
00:13:01,794 --> 00:13:03,728
No, Bridget...
241
00:13:03,830 --> 00:13:06,822
Bridget, �alguna vez dejaste esa ventana,
242
00:13:06,933 --> 00:13:08,457
quiero decir, aunque sea
por un par de minutos?
243
00:13:08,568 --> 00:13:12,197
Solamente cuando cerr�
la puerta en la tarde,
244
00:13:12,305 --> 00:13:14,432
despu�s de que la se�ora
se fuera al teatro.
245
00:13:14,540 --> 00:13:15,973
Entonces, podr�a haberse escabullido.
246
00:13:16,075 --> 00:13:18,509
Podr�a haber estado toda la tarde.
247
00:13:18,611 --> 00:13:19,873
�Se�or Doug!
248
00:13:19,979 --> 00:13:20,445
�Qui�n?
249
00:13:21,013 --> 00:13:22,708
Doug Carmichael, hermano de Carol.
250
00:13:22,815 --> 00:13:27,343
Estuvo aqu� esta tarde.
Les o� gritarse el uno al otro.
251
00:13:27,453 --> 00:13:30,388
Velie, recoge a Doug Carmichael.
252
00:13:37,055 --> 00:13:39,089
�LAMONT FRANKLIN
ASESINADO!
253
00:13:39,465 --> 00:13:41,626
Soy, Ed.
Acaban de resolver el caso.
254
00:13:41,734 --> 00:13:46,194
La polic�a emiti� un bolet�n de alerta
esta noche para Douglas Carmichael,
255
00:13:46,305 --> 00:13:49,604
el principal sospechoso del
asesinato del inventor industrial,
256
00:13:49,709 --> 00:13:50,767
Lamont Franklin,
257
00:13:50,877 --> 00:13:54,176
cuyo cuerpo fue encontrado
esta noche en el taller...
258
00:13:54,280 --> 00:13:56,544
de su casa de moda en el Bronx.
259
00:13:56,649 --> 00:13:58,776
Franklin, inventor del visor
de bombas Franklin
260
00:13:58,885 --> 00:14:00,614
y de otros sistemas de
armamento de guerra,
261
00:14:00,720 --> 00:14:03,120
hab�a estado en el taller
desde primera hora de la tarde,
262
00:14:03,222 --> 00:14:05,952
y la �nica persona conocida que
lo hab�a visto era Carmichael,
263
00:14:06,058 --> 00:14:11,394
el cu�ado de Franklin, que desapareci�
poco despu�s de las 5:30.
264
00:14:29,115 --> 00:14:31,140
Bien.
265
00:14:33,719 --> 00:14:36,449
...es un hombre audaz, valiente y...
Buenos d�as, pap�.
266
00:14:36,556 --> 00:14:37,648
Buenos d�as, Ellery.
267
00:14:37,757 --> 00:14:39,987
�Revueltos? Cre�a que que no te
gustaban los huevos revueltos.
268
00:14:40,092 --> 00:14:44,859
Me estoy cansando de los huevos fritos,
huevos fritos, huevos fritos todo el tiempo.
269
00:14:44,964 --> 00:14:48,957
No quer�a decir nada, pero tambi�n
me estoy cansando de ellos.
270
00:14:49,068 --> 00:14:50,035
�D�nde est� el tocino?
271
00:14:50,136 --> 00:14:53,469
A 29 centavos la libra,
a�n est� en el cerdo.
272
00:14:57,243 --> 00:14:58,437
Pap�, no tengo mucha hambre
esta ma�ana.
273
00:14:58,544 --> 00:15:01,741
Me parece que voy a tomar
una taza de caf� m�s tarde.
274
00:15:01,847 --> 00:15:04,042
�Ellery?
275
00:15:13,125 --> 00:15:14,820
�Qu� est� pasando?
276
00:15:14,927 --> 00:15:16,087
�Pasando?
277
00:15:16,195 --> 00:15:18,925
S�, te despert� hace 10 minutos.
278
00:15:19,031 --> 00:15:22,262
Por primera vez desde que te
graduaste en la universidad,
279
00:15:22,368 --> 00:15:24,029
estabas vestido antes del desayuno,
280
00:15:24,136 --> 00:15:26,866
y adem�s, no puedo creer esto,
no comes.
281
00:15:26,973 --> 00:15:28,372
Pap�, a decir verdad,
282
00:15:28,474 --> 00:15:31,705
alguien vendr� aqu� a las 9:00,
a quien preferir�a evitar.
283
00:15:31,811 --> 00:15:33,574
�Est�s esquivando a un cobrador?
284
00:15:33,679 --> 00:15:36,842
- No, quiero investigar un poco.
- �Sobre qu�?
285
00:15:36,949 --> 00:15:38,382
Es un qui�n.
286
00:15:38,484 --> 00:15:39,883
Claude Sitwell.
287
00:15:39,986 --> 00:15:41,419
�Qu� pasa con �l?
288
00:15:41,520 --> 00:15:42,714
Pap�, �te acuerdas de ese artefacto
289
00:15:42,822 --> 00:15:44,687
al final de la maqueta, que ten�a
una especie de ranura?
290
00:15:44,790 --> 00:15:45,518
Mir� debajo de la mesa.
291
00:15:45,625 --> 00:15:47,058
Esa cosa est� conectada como
un plato de espaguetis.
292
00:15:47,426 --> 00:15:49,451
�Qu� tiene eso que ver con Sitwell?
293
00:15:49,562 --> 00:15:51,655
Lamont Franklin era un genio,
loco o no.
294
00:15:51,764 --> 00:15:53,959
Pero creo que tal vez
hab�a tropezado con algo.
295
00:15:54,066 --> 00:15:56,534
Cuando Sitwell lleg� anoche,
se dirigi� directamente a esa caja,
296
00:15:56,636 --> 00:15:57,796
como si estuviera buscando algo.
297
00:15:57,903 --> 00:15:59,370
�Buscando qu�?
298
00:15:59,472 --> 00:16:01,633
No lo s�.
299
00:16:01,741 --> 00:16:03,436
No lo s�.
300
00:16:03,542 --> 00:16:05,510
Otra cosa,
301
00:16:05,611 --> 00:16:07,044
�has visto "The Wall Street" Financial?
302
00:16:07,146 --> 00:16:09,341
�Est�n cubriendo los asesinatos
en estos d�as?
303
00:16:09,448 --> 00:16:11,382
En ese taller, la edici�n de ayer.
304
00:16:11,484 --> 00:16:13,679
�Qu� est� haciendo un loco
con un peri�dico financiero?
305
00:16:17,123 --> 00:16:18,556
�S�?
306
00:16:18,658 --> 00:16:20,626
�S�, Velie?
307
00:16:20,726 --> 00:16:22,660
�Ella qu�?
308
00:16:22,762 --> 00:16:24,696
Te ver� all� en 20 minutos.
309
00:16:24,797 --> 00:16:27,061
Bien, bien, bien, bien,
bien, bien, bien.
310
00:16:27,166 --> 00:16:28,531
"Bien, bien, bien", �qu�?
311
00:16:28,634 --> 00:16:30,602
Puedes olvidar a Sitwell,
olvidar los trenes,
312
00:16:30,703 --> 00:16:33,171
olv�date de "The Wall Street" Financial.
313
00:16:33,272 --> 00:16:36,207
Velie estaba vigilando
a la afligida viuda.
314
00:16:36,309 --> 00:16:37,003
�Y?
315
00:16:37,109 --> 00:16:39,805
Se apresur� a dirigirse a
un bote en el muelle
316
00:16:39,912 --> 00:16:43,507
y no estaba vestida para un paseo.
317
00:16:49,088 --> 00:16:52,080
La doncella dice que usted y Lamont
tuvieron una pelea anoche.
318
00:16:52,191 --> 00:16:53,180
�Y qu�?
319
00:16:53,292 --> 00:16:54,919
Roger Woods dijo que lo sigui�
m�s de una vez.
320
00:16:55,294 --> 00:16:57,159
Roger siempre tuvo una lengua grande.
321
00:16:57,263 --> 00:16:58,787
�Pero usted estuvo en el taller
ayer por la tarde?
322
00:16:59,632 --> 00:17:00,291
S�.
323
00:17:00,399 --> 00:17:01,331
�Pelearon?
324
00:17:01,434 --> 00:17:03,368
No me gustaba la forma como
trataba a mi hermana
325
00:17:03,469 --> 00:17:05,334
y ese falsa actuaci�n que
estaba montando.
326
00:17:05,438 --> 00:17:06,530
�Actuaci�n? �Qu� actuaci�n?
327
00:17:06,639 --> 00:17:07,970
Esa tonter�a de los trenes,
328
00:17:08,074 --> 00:17:09,735
tratando de hacer creer a todos
que estaba loco.
329
00:17:09,842 --> 00:17:10,536
Doug, por favor...
330
00:17:10,643 --> 00:17:13,339
Vamos, hermana.
Deja de defenderlo.
331
00:17:13,446 --> 00:17:15,141
Tengo un trabajo en una
casa de bolsa.
332
00:17:15,247 --> 00:17:16,680
No es mucho, pero es un comienzo
333
00:17:16,782 --> 00:17:18,716
y nunca he tenido que tomar
un centavo de �l.
334
00:17:18,818 --> 00:17:21,286
La semana pasada descubr� que el
viejo hab�a vendido al descubierto
335
00:17:21,387 --> 00:17:23,821
10.000 acciones de McKenzie Tools.
336
00:17:23,923 --> 00:17:29,088
Gan� 65.000 d�lares en un d�a.
Deber�a de estar muy loco.
337
00:17:29,595 --> 00:17:33,998
�Suponga que nos dice d�nde estuvo
anoche entre las 6:30 y las 7:00?
338
00:17:34,100 --> 00:17:36,125
- Estaba aqu�.
- �Alguien le vio?
339
00:17:36,235 --> 00:17:36,894
No s�.
340
00:17:37,002 --> 00:17:38,697
S�lo quer�a pasear por los alrededores,
tratando de despejar mi mente.
341
00:17:38,804 --> 00:17:40,203
Pienso que me qued� dormido.
342
00:17:40,306 --> 00:17:42,274
No me enter� de lo que pas�
hasta esta ma�ana.
343
00:17:42,375 --> 00:17:43,637
�Por qu� no contact� con nosotros?
344
00:17:43,743 --> 00:17:44,835
Ya saben por qu�.
345
00:17:44,944 --> 00:17:46,878
Amenac� con matar a Lamont
m�s de una vez
346
00:17:46,979 --> 00:17:48,344
y no ten�a coartada.
347
00:17:49,281 --> 00:17:51,749
Inspector, �va a arrestar a Doug?
348
00:17:51,851 --> 00:17:54,046
No por el momento, Sra. Franklin.
349
00:17:54,153 --> 00:17:56,087
Pero no se vaya muy lejos,
Sr. Carmichael,
350
00:17:56,188 --> 00:17:59,817
por si queremos comprobar
su historia de nuevo.
351
00:18:08,567 --> 00:18:09,659
�Qu� te parece?
352
00:18:09,769 --> 00:18:13,261
Creo que la historia de Carmichael
es tan mala que podr�a ser verdad.
353
00:18:13,372 --> 00:18:15,602
Incluso si su coartada se mantiene,
354
00:18:15,708 --> 00:18:19,872
el forense dijo que Franklin podr�a
haber muerto a las 5:30, no a las 6:30.
355
00:18:19,979 --> 00:18:21,947
Pap�, quiero echar otro
vistazo a ese taller.
356
00:18:22,047 --> 00:18:23,514
- �Para qu�?
- Porque creo que tengo raz�n.
357
00:18:23,616 --> 00:18:25,777
Creo que Franklin estaba trabajando
en algo muy importante,
358
00:18:25,885 --> 00:18:28,115
algo lo suficientemente importante
como para que lo mataran, s�, lo creo.
359
00:18:28,220 --> 00:18:29,812
Ven, vamos.
360
00:18:30,756 --> 00:18:33,725
Sr. Queen, no pens� que
lo encontrar�a aqu�.
361
00:18:33,826 --> 00:18:35,760
Debe haber olvidado nuestra
cita de esta ma�ana.
362
00:18:35,861 --> 00:18:36,828
Buenos d�as, Srta. Farnsworth.
363
00:18:36,929 --> 00:18:39,625
Srta. Farnsworth, mi padre.
Pap�, la Srta. Farnsworth.
364
00:18:39,732 --> 00:18:40,630
Encantado, jovencita.
365
00:18:40,733 --> 00:18:42,428
�C�mo est� usted, se�or?
He tra�do mis notas.
366
00:18:42,535 --> 00:18:44,264
Pens� que podr�amos discutirlos
durante el almuerzo.
367
00:18:44,370 --> 00:18:45,496
Un regalo holand�s, por supuesto.
368
00:18:45,604 --> 00:18:46,536
Calentar� el auto.
369
00:18:46,639 --> 00:18:47,799
Estar� contigo enseguida.
370
00:18:47,907 --> 00:18:50,102
- Vaya, realmente lo siento...
- Le traje un libro.
371
00:18:50,209 --> 00:18:56,239
"John Tyler: Patriota Americano"
y "La Presidencia de Tyler".
372
00:18:56,348 --> 00:18:58,816
Me gustar�a ayudar, pero no
escribo novelas hist�ricas.
373
00:18:58,918 --> 00:19:01,887
Oh, no. Le dije que estoy
escribiendo una historia de amor.
374
00:19:01,987 --> 00:19:04,455
- �Sobre John Tyler?
- Sabe que tuvo 12 hijos.
375
00:19:04,557 --> 00:19:07,253
No, no lo sab�a... Tambi�n le dije que
tampoco escribo historias de amor.
376
00:19:07,359 --> 00:19:10,590
No tienes ni idea de lo dif�cil que es
conseguir que alguien te ayude.
377
00:19:10,696 --> 00:19:13,665
Porque John O'Hara ni siquiera
devolvi� mis llamadas telef�nicas.
378
00:19:13,766 --> 00:19:15,734
Y Ernest Hemingway,
379
00:19:15,835 --> 00:19:17,996
ni siquiera quiero repetir lo que dijo.
380
00:19:18,103 --> 00:19:22,096
Todav�a estamos trabajando en un caso.
381
00:19:22,208 --> 00:19:25,939
Ya veo.
382
00:19:26,045 --> 00:19:30,539
Supongo que no puedes molestarse con
alguien que es simplemente una don nadie.
383
00:19:30,649 --> 00:19:32,082
No es eso.
Me gustaria ayudar
384
00:19:32,184 --> 00:19:33,879
- �Le gustar�a?
- Pero tengo que ayudar a mi padre.
385
00:19:33,986 --> 00:19:34,645
�Ah, lo entiendo!
386
00:19:34,753 --> 00:19:37,221
Me encontrar� con usted en su casa
m�s tarde, y no te preocupes por m�.
387
00:19:37,323 --> 00:19:38,483
Esperar� el tiempo que haga falta.
388
00:19:38,591 --> 00:19:43,426
Caramba, Sr. Queen,
�es un buen Joe!
389
00:20:03,949 --> 00:20:05,382
- Hola.
- Se�or.
390
00:20:05,484 --> 00:20:07,213
- �Puede abrir, por favor?
- S�, se�or.
391
00:20:07,319 --> 00:20:08,946
- �Todo tranquilo, O'Brien?
- S�, se�or.
392
00:20:09,054 --> 00:20:11,989
- �D�nde est� Velie?
- Velie est� revisando el campo, se�or.
393
00:20:13,692 --> 00:20:16,889
Si me preguntas, todo lo que encontrar�s
son sombreros de fiesta y mu�ecas de papel.
394
00:20:16,996 --> 00:20:18,691
No, pap�, tiene que haber algo,
395
00:20:18,797 --> 00:20:22,756
notas, papeles, una pista de lo que estaba
haciendo, tal vez incluso de qui�n lo mat�.
396
00:20:22,868 --> 00:20:24,859
�Quieres saber quien es
el primero de mi lista?
397
00:20:24,970 --> 00:20:27,404
Los amables vecinos, Roger y Emily.
398
00:20:27,506 --> 00:20:29,167
Pens� que estaba leyendo
un peri�dico en la cocina
399
00:20:29,275 --> 00:20:31,505
mientras Bridget pul�a la plata.
400
00:20:31,610 --> 00:20:33,271
S�, pero �d�nde estaba ella?
401
00:20:33,379 --> 00:20:35,847
Dijo que estaba en casa
cambi�ndose su vestido.
402
00:20:35,948 --> 00:20:38,917
Vaya, me gustar�a ver
c�mo me lo demuestra.
403
00:20:39,018 --> 00:20:41,486
No s� por qu� no te agrada.
404
00:20:41,587 --> 00:20:47,082
Me recuerda a tu t�a Agatha,
una cobra con una sonrisa de Ipana.
405
00:20:47,192 --> 00:20:48,887
Era muy agradable.
406
00:20:48,994 --> 00:20:50,154
Hijo, cuando se trata de mujeres,
407
00:20:50,262 --> 00:20:52,730
mejor deja el an�lisis
del car�cter a tu viejo.
408
00:20:52,831 --> 00:20:58,394
Puede parecer una gatita, pero
cr�eme, es toda una pantera.
409
00:20:58,504 --> 00:21:00,938
Una mirada a su marido,
deber�a demostrarte eso.
410
00:21:01,040 --> 00:21:04,771
Pap�, f�jate en esto, los despachos.
411
00:21:04,877 --> 00:21:07,846
- Los despachos, �eh?
- S�.
412
00:21:07,947 --> 00:21:09,915
S�.
413
00:21:10,015 --> 00:21:12,677
"Fui de compras con Emily.
Vuelvo a las 6:00".
414
00:21:12,785 --> 00:21:15,777
�ste est� fechado con un sello
de goma hace cuatro semanas.
415
00:21:15,888 --> 00:21:16,786
D�jame mostrarte algo.
416
00:21:16,889 --> 00:21:18,584
Aparentemente,
417
00:21:18,691 --> 00:21:24,994
Franklin puso sus mensajes entrantes
y sus despachos en el huso,
418
00:21:25,097 --> 00:21:27,827
los fech� y los archiv�.
419
00:21:27,933 --> 00:21:29,093
S�lo demuestra que era un loco.
420
00:21:29,201 --> 00:21:30,099
- Pap�
- �Qu�?
421
00:21:30,202 --> 00:21:31,897
Disculpa.
422
00:21:32,004 --> 00:21:35,997
Esta carpeta no estaba
en el escritorio anoche.
423
00:21:36,108 --> 00:21:37,575
�O'Brien!
424
00:21:37,676 --> 00:21:38,540
�S�, se�or?
425
00:21:38,644 --> 00:21:39,576
�Alguien ha estado aqu�?
426
00:21:39,678 --> 00:21:40,610
Nadie, se�or.
427
00:21:44,550 --> 00:21:47,417
Pap�, ven aqu� un segundo, �quieres?
428
00:21:48,887 --> 00:21:51,617
Un caj�n de fondo falso, y est� vac�o.
429
00:21:51,724 --> 00:21:56,718
Y otra cosa, la nota que Roger envi�
a Lamont Franklin, no est� aqu�.
430
00:21:56,829 --> 00:21:57,761
No ha entrado nadie, �eh?
431
00:21:57,863 --> 00:22:01,856
Ha estado alguien en la puerta
a todas horas, Inspector.
432
00:22:01,967 --> 00:22:06,233
Pap�, revisemos las ventanas.
433
00:22:17,049 --> 00:22:19,017
Una puerta secreta.
434
00:22:19,118 --> 00:22:20,779
Pap�, al frente. Vamos.
435
00:22:20,886 --> 00:22:23,480
�Y trata de cortarle el paso!
436
00:22:25,257 --> 00:22:25,814
�All�, se�or!
437
00:22:27,826 --> 00:22:29,726
�Ellery!
438
00:22:30,362 --> 00:22:31,158
�Detente!
439
00:22:36,001 --> 00:22:36,660
�Velie!
440
00:22:36,769 --> 00:22:38,760
�Detenlo!
441
00:23:04,430 --> 00:23:05,863
�Oye, ponte de pie!
442
00:23:05,964 --> 00:23:09,730
�Vamos, de pie!
443
00:23:09,835 --> 00:23:13,703
�Puedo ver lo que tienes aqu�?
444
00:23:16,942 --> 00:23:18,341
Billy, por favor, diles.
445
00:23:18,444 --> 00:23:20,674
�Qu� estabas haciendo en el taller?
446
00:23:20,779 --> 00:23:22,474
Lo siento, se�ora.
447
00:23:22,581 --> 00:23:25,812
Ahorra tu aliento, hermana.
No va a decir nada.
448
00:23:25,918 --> 00:23:29,410
Billy trabaj� para Lamont durante
a�os como ingeniero de dise�o.
449
00:23:29,521 --> 00:23:33,787
Cuando Lamont empez� a perder el
control hace unos meses, despidi� a Billy.
450
00:23:33,892 --> 00:23:35,018
�Es cierto, se�or Geeter?
451
00:23:35,127 --> 00:23:38,619
No tengo nada que decir,
as� que ahorre su aliento.
452
00:23:38,731 --> 00:23:42,462
Lo siento, Inspector.
Nunca hab�a visto a Billy as�.
453
00:23:42,568 --> 00:23:45,002
10 a 1, que es su asesino, Inspector.
454
00:23:45,104 --> 00:23:46,093
Anoche asesin� a Lamont
455
00:23:46,205 --> 00:23:48,105
para robar esas cartas y
ese libro de contabilidad.
456
00:23:48,207 --> 00:23:49,834
Cuando lo estrope�, regres�.
457
00:23:50,509 --> 00:23:51,203
�Por qu�?
458
00:23:52,311 --> 00:23:53,005
�Porqu� qu�?
459
00:23:53,112 --> 00:23:54,943
�Por qu� querr�a robar estas cosas?
460
00:23:55,047 --> 00:23:56,844
No me pregunte.
Nunca los hab�a visto.
461
00:23:57,416 --> 00:23:58,075
�Se�ora Franklin?
462
00:23:59,184 --> 00:24:01,846
No lo s�. S�lo asum� que estaba
jugando con sus trenes.
463
00:24:03,756 --> 00:24:07,852
�D�nde estaba usted anoche,
Sr. Geeter, entre las 6:30 y las 7:00?
464
00:24:09,428 --> 00:24:12,158
Ah� tiene su respuesta, inspector.
Vamos, hermana, entremos.
465
00:24:12,264 --> 00:24:14,466
Inspector, estaremos en la
cocina si nos necesita.
466
00:24:18,170 --> 00:24:23,938
Sr. Geeter, �qu� significa todo esto,
estas tarjetas, las notas en este libro?
467
00:24:24,042 --> 00:24:25,976
No sabr�a decirle.
468
00:24:26,078 --> 00:24:30,071
Sin embargo, los quer�as tanto,
lo suficiente como para robar.
469
00:24:30,182 --> 00:24:31,479
Rayos.
470
00:24:31,583 --> 00:24:32,550
Es un c�digo, �verdad?
471
00:24:33,752 --> 00:24:34,946
El Sr. Franklin estaba trabajando en algo,
472
00:24:35,053 --> 00:24:36,486
y estaba tomando notas
473
00:24:36,588 --> 00:24:39,284
en c�digo para que nadie
pudiera descubrir lo que era.
474
00:24:39,391 --> 00:24:40,289
Si usted lo dice.
475
00:24:40,392 --> 00:24:41,586
�C�mo supo d�nde encontrarlas?
476
00:24:41,693 --> 00:24:44,161
No lo s�.
S�lo lo sab�a, eso es todo.
477
00:24:44,263 --> 00:24:45,958
�Estaba trabajando para el Sr. Franklin?
478
00:24:47,332 --> 00:24:49,994
�Estaba tratando de conseguir este material
para que no lo encontr�ramos, �es eso?
479
00:24:50,102 --> 00:24:51,831
Sabes, pap�,
480
00:24:51,937 --> 00:24:56,704
no creo que el Sr. Franklin haya montado
toda esa maqueta por s� mismo.
481
00:24:56,809 --> 00:24:57,673
Usted le ayud�, �no es as�?
482
00:24:57,776 --> 00:24:59,767
Me escabull� por la parte de atr�s.
483
00:24:59,878 --> 00:25:02,608
Fui directamente al escritorio,
y abr� el caj�n con una palanca.
484
00:25:02,714 --> 00:25:04,079
Tom� las tarjetas y el libro.
485
00:25:04,183 --> 00:25:06,447
Entonces escuch� que ven�an,
me escap� por la parte de atr�s
486
00:25:06,552 --> 00:25:08,986
mientras ustedes entraban
por el frente, �est� bien?
487
00:25:09,087 --> 00:25:10,554
�Soy un ladr�n, lo admito!
488
00:25:10,656 --> 00:25:12,647
Ahora, si me van a fichar,
�f�chenme!
489
00:25:12,758 --> 00:25:16,057
Lo haremos, Sr. Geeter.
No se equivoque.
490
00:25:16,161 --> 00:25:19,688
Es s�lo cuesti�n de los cargos,
hasta incluyendo el asesinato.
491
00:25:19,798 --> 00:25:23,325
- �Pap�?
- �Si?
492
00:25:23,435 --> 00:25:24,868
Creo que estamos interrogando
al hombre equivocado.
493
00:25:24,970 --> 00:25:26,130
�Eh?
494
00:25:26,238 --> 00:25:29,503
Hay alguien m�s que sabe
qu� es lo que pasa.
495
00:25:36,982 --> 00:25:40,213
�Qu� es esto, Inspector,
alg�n tipo de c�digo?
496
00:25:40,319 --> 00:25:42,787
D�game usted, Sr. Sitwell.
497
00:25:42,888 --> 00:25:44,822
No tengo ni la menor idea.
498
00:25:46,491 --> 00:25:47,924
�Y esto?
499
00:26:01,573 --> 00:26:03,939
Lo siento. No puedo ayudarle.
500
00:26:04,042 --> 00:26:05,600
Lo siento. No le creo.
501
00:26:05,711 --> 00:26:08,407
Inspector, creo que que me
est� llamando mentiroso.
502
00:26:08,513 --> 00:26:11,209
�Tal vez s�lo deliberadamente olvidadizo?
503
00:26:11,316 --> 00:26:12,977
Usted y yo ambos sabemos
504
00:26:13,085 --> 00:26:15,815
que Lamont Franklin hab�a entrado
a su segunda infancia.
505
00:26:15,921 --> 00:26:19,118
Ese libro, esas cartas,
todo era un juego.
506
00:26:19,224 --> 00:26:22,990
Entonces, �por qu� tom� una tarjeta como
�sta de la maqueta del tren de anoche?
507
00:26:23,095 --> 00:26:23,720
Eso no es verdad.
508
00:26:23,829 --> 00:26:25,126
Hab�a una tarjeta como esta
509
00:26:25,230 --> 00:26:27,926
en la ranura de la maqueta
del tren anoche.
510
00:26:28,033 --> 00:26:31,264
- Hoy ha desaparecido.
- S�, Billy Geeter la tom�.
511
00:26:31,370 --> 00:26:35,238
Billy sac� tarjetas del caj�n.
No se acerc� al trazado del tren.
512
00:26:35,340 --> 00:26:38,332
Anoche, cuando lleg�,
se dirigi� a la maqueta,
513
00:26:38,443 --> 00:26:42,937
tal vez usted tom� la tarjeta
cuando Bridget nos distrajo,
514
00:26:43,048 --> 00:26:46,211
pero la cogi�, Sr. Sitwell,
y nos gustar�a saber por qu�.
515
00:26:49,688 --> 00:26:50,620
Se�or Sitwell...
516
00:26:50,722 --> 00:26:52,917
Est� bien, Roger.
No pasa nada.
517
00:26:53,025 --> 00:26:55,152
Se habr�an enterado tarde
o temprano, de todos modos.
518
00:26:55,260 --> 00:26:56,352
Entonces, �son importantes?
519
00:26:56,461 --> 00:26:57,257
�Importantes?
520
00:26:57,362 --> 00:26:58,829
Se�or Queen,
521
00:26:58,931 --> 00:27:02,890
la informaci�n de este libro vale
millones, quiz�s decenas de millones.
522
00:27:06,605 --> 00:27:10,063
Esta es la tarjeta que saqu�
de la OMS anoche.
523
00:27:10,175 --> 00:27:11,335
�La OMS?
524
00:27:11,443 --> 00:27:13,934
Esc�ner de Matriz Operativa.
525
00:27:14,046 --> 00:27:17,243
Estas tarjetas forman parte de un
nuevo concepto de automatizaci�n
526
00:27:17,349 --> 00:27:19,943
denominado �ndice Operativo Franklin.
527
00:27:20,052 --> 00:27:21,644
Automatizaci�n... �qu� significa?
528
00:27:21,753 --> 00:27:25,280
Perm�tanme demostrarlo.
529
00:27:32,397 --> 00:27:36,959
Esos cables en esa tarjeta de pl�stico
son lo que llamamos un programa.
530
00:27:37,069 --> 00:27:38,229
Cada una de ellas est� preparada
531
00:27:38,337 --> 00:27:41,306
para indicar autom�ticamente
al tren lo que debe hacer.
532
00:27:41,406 --> 00:27:44,466
Por ejemplo, observar�n que el tren
533
00:27:44,576 --> 00:27:47,443
disminuye la velocidad y se detiene
ahora en un cruce no vigilado.
534
00:27:47,546 --> 00:27:53,212
El carril de cruce est� bajando, y ahora
el tren se pone en marcha de nuevo.
535
00:27:53,318 --> 00:27:56,151
�S�lo por los cables en esa
tarjeta de pl�stico?
536
00:27:56,254 --> 00:27:57,186
S�, est�n siendo le�dos
537
00:27:57,289 --> 00:28:02,056
por un sistema de relevos autom�ticos
debajo del trazado del tren.
538
00:28:02,160 --> 00:28:06,722
Una vez que se pone en marcha, tarda
entre 11 y 15 minutos para completar
539
00:28:06,832 --> 00:28:11,929
el ciclo de acciones predeterminadas,
totalmente sin supervisi�n humana.
540
00:28:12,037 --> 00:28:13,561
Y nosotros pens�bamos que
estaba jugando con juguetes.
541
00:28:13,672 --> 00:28:15,105
Dif�cilmente, Inspector.
542
00:28:15,207 --> 00:28:18,438
Lamont s�lo utilizaba estos trenes
para proteger su teor�a.
543
00:28:18,543 --> 00:28:20,477
Ten�a uno o dos errores, por supuesto.
544
00:28:20,579 --> 00:28:24,037
los vagones de descarga vierten cuando
se supone que no deben hacerlo
545
00:28:24,149 --> 00:28:25,844
y los vagones que no se desacoplan.
546
00:28:25,951 --> 00:28:27,384
S�, pero si se desarrollara el sistema,
547
00:28:27,486 --> 00:28:30,216
si se resolvieran los errores, esto podr�a
aplicarse a los ferrocarriles reales.
548
00:28:30,322 --> 00:28:32,517
O a una f�brica o a una
cadena de montaje.
549
00:28:32,624 --> 00:28:36,082
Cr�ame, Sr. Queen, la era de la
automatizaci�n de alta velocidad
550
00:28:36,194 --> 00:28:40,187
est� a la vuelta de la esquina, y Lamont
estaba listo para sacar provecho.
551
00:28:40,298 --> 00:28:43,756
Ten�as raz�n, Ellery. La senilidad
de Franklin era una actuaci�n.
552
00:28:43,869 --> 00:28:48,363
Para darle la libertad de desarrollar el
sistema en el m�s absoluto secreto.
553
00:28:48,473 --> 00:28:51,704
S�lo confiaba en dos de nosotros,
Billy Geeter y yo.
554
00:28:51,810 --> 00:28:53,175
Espere un momento.
555
00:28:56,148 --> 00:28:57,979
Usted conoc�a este sistema, Sr. Woods.
556
00:28:58,083 --> 00:29:02,247
Cuando me convert� en presidente, decid�
que Roger ten�a derecho a saberlo.
557
00:29:02,354 --> 00:29:04,549
Lamont estaba tan obsesionado con el secreto
558
00:29:04,656 --> 00:29:06,556
que nunca tendr�a idea.
559
00:29:06,658 --> 00:29:10,116
Pero deb�a tener a alguien con la
experiencia t�cnica de Roger
560
00:29:10,228 --> 00:29:13,220
para ayudarme a estar al d�a
con los hallazgos de Lamont.
561
00:29:13,331 --> 00:29:16,528
Como le dije, soy un ejecutivo,
no un inventor.
562
00:29:16,635 --> 00:29:18,865
Entregaba informes codificados,
563
00:29:18,970 --> 00:29:21,632
y yo manten�a al Sr. Sitwell
al tanto de su progreso.
564
00:29:28,680 --> 00:29:29,669
�A d�nde va ese tren?
565
00:29:29,781 --> 00:29:31,874
Hacia la casa, a trav�s del t�nel subterr�neo.
566
00:29:34,319 --> 00:29:36,514
Ahora, a menos que tengan
m�s preguntas,
567
00:29:36,621 --> 00:29:38,816
Roger y yo tenemos una reuni�n.
568
00:29:38,924 --> 00:29:41,119
S�lo una, Sr. Sitwell,
569
00:29:41,226 --> 00:29:46,493
�d�nde estaba usted anoche
entre las 6:30 y las 7:15?
570
00:29:46,598 --> 00:29:48,532
En casa, remoj�ndose en una jacuzzi.
571
00:29:48,633 --> 00:29:49,793
�Solo?
572
00:29:49,901 --> 00:29:53,166
Es una ba�era peque�a.
Soy viudo, Inspector.
573
00:29:53,271 --> 00:29:54,932
Vivo solo.
574
00:29:55,040 --> 00:29:58,771
Estaba leyendo algunos informes
cuando Roger me llam� con la noticia.
575
00:29:58,877 --> 00:30:01,903
Y ahora, si nos disculpan, por favor.
576
00:30:07,819 --> 00:30:12,085
Al menos sabemos una cosa.
577
00:30:12,190 --> 00:30:13,885
�Qu�? �Qu� sabemos?
578
00:30:13,992 --> 00:30:19,020
Por qu� Bridget no vio al asesino
entrar o salir del taller.
579
00:30:19,131 --> 00:30:20,792
La puerta secreta.
580
00:30:20,899 --> 00:30:22,332
Podr�a haber sido otra.
581
00:30:22,434 --> 00:30:26,165
Si esa puerta es tan secreta,
�qui�n conoc�a el secreto?
582
00:30:26,271 --> 00:30:28,205
Billy Geeter no ten�a la
nota encima, �verdad?
583
00:30:28,306 --> 00:30:29,830
No.
584
00:30:31,643 --> 00:30:36,137
Alguien la tom�, y me gustar�a
saber qui�n.
585
00:31:00,572 --> 00:31:01,800
Al fin se han ido.
586
00:31:02,374 --> 00:31:04,842
Estas flores necesitan m�s sol.
587
00:31:04,943 --> 00:31:06,376
Tendr� que preguntarle a Doug.
588
00:31:06,478 --> 00:31:08,412
Siempre fue muy bueno con las flores.
589
00:31:08,513 --> 00:31:10,708
No te preocupa lo m�s m�nimo, �verdad?
590
00:31:10,815 --> 00:31:11,474
�Qu�?
591
00:31:11,583 --> 00:31:13,778
Carol, deja de fingir, �quieres?
592
00:31:13,885 --> 00:31:15,819
Claude y Roger llegan con
esos dos polic�as.
593
00:31:15,921 --> 00:31:17,616
Entran al taller.
594
00:31:17,722 --> 00:31:20,452
Lo saben. Cr�eme.
595
00:31:20,559 --> 00:31:22,754
�Cu�l es la diferencia?
No afectar� a Roger.
596
00:31:22,861 --> 00:31:24,522
�De qu� est�s hablando?
597
00:31:24,629 --> 00:31:26,597
Carol, es Emily.
598
00:31:26,698 --> 00:31:27,858
Sabes tan bien como yo
599
00:31:27,966 --> 00:31:31,458
lo que Lamont estuvo haciendo
en estos �ltimos meses.
600
00:31:31,570 --> 00:31:34,539
Entonces Doug ten�a raz�n.
601
00:31:34,639 --> 00:31:36,607
Era una actuaci�n.
602
00:31:36,708 --> 00:31:38,369
Carol.
603
00:31:38,476 --> 00:31:40,410
No estaba loco.
604
00:31:40,512 --> 00:31:41,945
Todos estos meses.
605
00:31:42,047 --> 00:31:45,539
Carol, querida, lo siento mucho.
Estaba tan segura de que lo sab�as.
606
00:31:45,650 --> 00:31:47,845
Por qu�, tan pronto como
Roger se enter�, me dijo
607
00:31:47,953 --> 00:31:49,648
cuando consigui� su promoci�n.
608
00:31:49,754 --> 00:31:51,415
La dimisi�n y...
609
00:31:51,523 --> 00:31:53,718
Todo. Esto fue s�lo una tapadera.
610
00:31:53,825 --> 00:31:55,053
Volv�a a la empresa
611
00:31:55,160 --> 00:31:57,822
tan pronto como tuviera el
sistema perfeccionado.
612
00:31:57,929 --> 00:32:01,888
No dejaba de pensar que era
como un gran purasangre
613
00:32:02,000 --> 00:32:04,195
que se hab�a quedado cojo de repente.
614
00:32:04,302 --> 00:32:07,794
El impulso, la brillantez,
todo se hab�a ido.
615
00:32:07,906 --> 00:32:13,936
Me lo imagin� viviendo sus a�os
totalmente dependiente de m� y de Doug.
616
00:32:14,045 --> 00:32:17,014
�Por qu� no confi� en m�?
617
00:32:17,115 --> 00:32:19,242
�Por qu� no me lo dijo?
618
00:32:40,138 --> 00:32:41,036
�Ellery?
619
00:32:41,139 --> 00:32:41,833
Aqu�, pap�.
620
00:32:43,508 --> 00:32:45,976
Doug Carmichael est� libre de culpa.
621
00:32:46,077 --> 00:32:51,845
Un pescador en el muelle lo vio subir
a su barco alrededor de las 5:30.
622
00:32:51,950 --> 00:32:56,182
Dijo que se fue a las 7:00 y que
Carmichael nunca sali� del barco.
623
00:32:56,288 --> 00:33:01,351
Eso deja a Sitwell y Emily Woods
sin coartada.
624
00:33:01,459 --> 00:33:03,859
Me voy a quitar el vestido, Ellery.
625
00:33:03,962 --> 00:33:05,759
�Comprobado!
626
00:33:11,136 --> 00:33:11,966
�Ellery?
627
00:33:14,706 --> 00:33:18,540
�Escuch� la voz de una mujer
proveniente de tu habitaci�n?
628
00:33:18,643 --> 00:33:20,611
S�, la Srta. Farnsworth.
629
00:33:26,785 --> 00:33:28,013
�La Srta. Farnsworth?
630
00:33:28,119 --> 00:33:29,484
Te acuerdas, pap�...
la chica de la escuela.
631
00:33:29,587 --> 00:33:31,578
�C�mo voy?
632
00:33:34,192 --> 00:33:36,387
9 minutos, 20 segundos.
633
00:33:36,494 --> 00:33:39,429
�Supongo que hay una explicaci�n
l�gica para todo esto?
634
00:33:40,832 --> 00:33:42,299
Por supuesto que la hay.
635
00:33:42,867 --> 00:33:44,300
�Recuerdas que esta ma�ana me se�alaste
636
00:33:44,402 --> 00:33:46,131
lo r�pido que pod�a vestirme
cuando ten�a que hacerlo?
637
00:33:46,705 --> 00:33:49,936
Estabas tratando, seg�n recuerdo, de..
638
00:33:50,041 --> 00:33:51,736
esquivar a la misma Srta. Farnsworth.
639
00:33:51,843 --> 00:33:53,276
S�.
640
00:33:53,378 --> 00:33:54,811
Se me ocurri�...
641
00:33:54,913 --> 00:33:56,778
�Ya est�!
642
00:33:59,317 --> 00:34:01,911
Sr. Queen, �qu� tan r�pido?
643
00:34:04,889 --> 00:34:05,787
�Qu� tan r�pido?
644
00:34:07,459 --> 00:34:11,190
10 minutos y 17 segundos.
645
00:34:11,296 --> 00:34:13,764
- �Ellery?
- �Eh?
646
00:34:13,865 --> 00:34:16,834
Oye, �qu� pasa?
647
00:34:16,935 --> 00:34:19,631
Estaba probando una teor�a, pap�,
648
00:34:19,738 --> 00:34:22,969
que Carol Franklin no necesitaba
30 minutos para vestirse
649
00:34:23,074 --> 00:34:25,269
para el teatro,
650
00:34:25,377 --> 00:34:27,845
y si sab�a sobre esa puerta secreta...
651
00:34:27,946 --> 00:34:30,380
Entiendo lo que quieres decir.
652
00:34:30,482 --> 00:34:31,949
No es que demuestre nada.
653
00:34:32,050 --> 00:34:35,508
Sr. Queen, �cree que podr�amos
comer ahora? Estoy hambrienta.
654
00:34:39,457 --> 00:34:43,188
Pap�, Lorelie y yo saldremos a comer algo.
655
00:34:43,294 --> 00:34:45,125
�Te gustar�a venir?
656
00:34:45,230 --> 00:34:47,323
No, no, me siento un poco cansado.
657
00:34:47,432 --> 00:34:51,732
Creo que me dar� una ducha, una taza
de sopa caliente, y me ir� a la cama.
658
00:35:05,617 --> 00:35:08,279
No pretendo ser grosero, pero
�podr�a detallar eso, por favor?
659
00:35:08,386 --> 00:35:10,911
Un taz�n de sopa, dos rollos de huevo,
moo goo gai pan,
660
00:35:11,022 --> 00:35:12,387
y una galleta de la fortuna.
661
00:35:12,490 --> 00:35:15,982
No, no, yo no tom� un rollo de huevo.
Ella comi� un rollo de huevo.
662
00:35:16,094 --> 00:35:18,756
Yo com� un taz�n de sopa.
Y no hubo fortuna en mi galleta.
663
00:35:18,863 --> 00:35:22,128
- �Perd�n, se�orita?
- Mi galleta no ten�a fortuna.
664
00:35:22,233 --> 00:35:24,167
Cortes�a de Canton Gardens.
665
00:35:24,269 --> 00:35:26,794
Se�or, tenemos un moo goo gai pan,
666
00:35:26,905 --> 00:35:28,770
y la dama comi� chow mein.
667
00:35:28,873 --> 00:35:30,306
War shu opp.
668
00:35:30,408 --> 00:35:31,340
Bien, bien.
669
00:35:31,443 --> 00:35:36,210
Tach� un rollo de huevo, un chow mein,
agregue war shu opp,
670
00:35:36,314 --> 00:35:39,044
asciende a 3.20 d�lares, �de acuerdo?
671
00:35:39,150 --> 00:35:41,015
Muy bien.
672
00:35:52,931 --> 00:35:55,661
Bien, vuelvan pronto, �de acuerdo?
673
00:35:55,767 --> 00:35:56,927
- Vamos.
- �A d�nde?
674
00:35:57,035 --> 00:35:59,765
A la Jefatura de polic�a.
675
00:36:09,314 --> 00:36:11,009
Pero, �qu� hay que mirar?
676
00:36:11,115 --> 00:36:13,310
Una fotograf�a.
La estaba mirando esta ma�ana.
677
00:36:13,418 --> 00:36:14,476
Sabes, eres muy amable,
678
00:36:14,586 --> 00:36:16,144
pero a veces lo que dices
no tiene mucho sentido.
679
00:36:16,254 --> 00:36:18,916
Franklin, Franklin,
Franklin, Franklin.
680
00:36:19,023 --> 00:36:20,755
No hay ning�n Franklin.
681
00:36:23,428 --> 00:36:25,692
Tal vez aqu�.
682
00:36:28,266 --> 00:36:29,164
�Aj�!
683
00:36:29,267 --> 00:36:31,258
"Aja", �qu�?
684
00:36:32,604 --> 00:36:34,262
�C�mo he podido ser tan tonto?
685
00:37:00,231 --> 00:37:04,429
�Hi-yo, Silver!
686
00:37:06,671 --> 00:37:08,866
Un caballo de fuego con la velocidad
de la luz, una nube de polvo,
687
00:37:08,973 --> 00:37:11,407
y un efusivo, "Hi-yo, Silver"...
�El Llanero Solitario!
688
00:37:11,509 --> 00:37:13,977
�Hola?
689
00:37:14,078 --> 00:37:16,308
�S�, Ellery?
690
00:37:16,414 --> 00:37:19,349
Estaba tomando mi...
691
00:37:19,450 --> 00:37:20,314
�Tu qu�?
692
00:37:20,418 --> 00:37:22,318
He dicho que s� qui�n
mat� a Lamont Franklin.
693
00:37:22,420 --> 00:37:23,717
Eso es maravilloso, hijo.
694
00:37:23,821 --> 00:37:25,789
Que Velie haga el arresto,
y te ver� m�s tarde.
695
00:37:25,890 --> 00:37:28,324
Pap�, espera.
Por favor, no cuelgues.
696
00:37:28,426 --> 00:37:30,451
No hagas el arresto.
No funcionar�.
697
00:37:30,562 --> 00:37:35,898
No me digas que quieres a todos
los sospechosos reunidos.
698
00:37:36,000 --> 00:37:38,764
As� es, pap�, en la casa de Franklin.
699
00:37:38,870 --> 00:37:41,998
Pero, hijo, son las 9:00.
700
00:37:43,274 --> 00:37:44,935
De acuerdo, Ellery.
701
00:37:45,043 --> 00:37:47,011
S�, hijo.
702
00:37:47,111 --> 00:37:50,410
Te ver� en la casa de Franklin a las 10:00.
703
00:37:52,951 --> 00:37:57,752
Nos dirigimos al oeste de los Pacos.
Hi-yo, Silver!
704
00:37:58,890 --> 00:38:00,824
Pero, Ellery, no entiendo.
705
00:38:00,925 --> 00:38:03,120
Pero aqu� est�.
706
00:38:03,227 --> 00:38:05,422
- El huso, �no lo ves?
- No, no lo veo.
707
00:38:05,530 --> 00:38:07,225
Mira... Te lo explicar� en el camino.
708
00:38:07,332 --> 00:38:09,527
Tengo que llamar al Sargento Velie
y organizar algunas cosas.
709
00:38:09,634 --> 00:38:11,329
- �Me esperas en el coche?
- Bueno...
710
00:38:11,436 --> 00:38:13,631
Eres estupenda.
711
00:38:19,110 --> 00:38:22,841
Ah� lo tienes.
712
00:38:22,947 --> 00:38:25,643
�Qui�n piensas que mat� a Lamont Franklin?
713
00:38:25,750 --> 00:38:30,278
�Fue su viuda, Carol, o su cu�ado,
Doug Carmichael?
714
00:38:30,388 --> 00:38:35,382
�Qu� tal Claude Sitwell o Roger Woods
o su esposa, Emily?
715
00:38:35,493 --> 00:38:38,462
�Qu� tal Billy Geeter?
�O fue otra persona?
716
00:38:38,563 --> 00:38:41,532
Te dir� una cosa.
717
00:38:41,633 --> 00:38:45,626
Ese husillo de alambre es muy importante.
718
00:38:45,737 --> 00:38:47,398
�Entendiste el mensaje?
719
00:38:47,505 --> 00:38:48,938
Veamos.
720
00:39:01,853 --> 00:39:02,717
Bien, Inspector,
721
00:39:02,820 --> 00:39:05,846
estoy segura de que hay una buena raz�n
por la que todos hemos sido tra�dos aqu�
722
00:39:05,957 --> 00:39:06,616
con tan poca antelaci�n.
723
00:39:06,724 --> 00:39:08,919
S�, en efecto, estimada se�ora,
y descubrir� lo que es
724
00:39:09,027 --> 00:39:12,258
en cuanto llegue mi hijo,
que ser� en breve.
725
00:39:12,363 --> 00:39:14,297
Maravilloso. Le vemos tanto,
726
00:39:14,399 --> 00:39:16,867
que est� llegando a ser como
uno de la familia.
727
00:39:16,968 --> 00:39:17,627
S�.
728
00:39:17,735 --> 00:39:19,930
Le dec�a a Ellery ayer precisamente
729
00:39:20,038 --> 00:39:23,633
lo mucho que me recuerda
a su t�a Agatha.
730
00:39:24,642 --> 00:39:27,076
�Tenemos todo claro?
731
00:39:27,178 --> 00:39:28,907
Puedes contar conmigo, Ellery.
732
00:39:29,013 --> 00:39:30,640
Bien, Maestro.
Estar� junto a la ventana.
733
00:39:30,748 --> 00:39:31,715
Oye, est�s temblando.
734
00:39:31,816 --> 00:39:33,477
Estar� bien, Ellery.
Estar� bien.
735
00:39:33,584 --> 00:39:34,744
Toma, toma.
736
00:39:34,852 --> 00:39:36,046
No, yo... Gracias.
737
00:39:36,154 --> 00:39:38,122
- �As� est�s mejor?
- S�, estoy bien.
738
00:39:38,222 --> 00:39:40,417
- Muy bien.
- Gracias.
739
00:39:46,397 --> 00:39:49,366
No aprecio esto en lo m�s
m�nimo, Inspector.
740
00:39:49,467 --> 00:39:52,959
Ser sacado a la fuerza de mi
casa a las 10 de la noche.
741
00:39:53,071 --> 00:39:54,231
�Por qu�?
742
00:39:54,338 --> 00:39:55,236
�Por qu�?
743
00:39:55,339 --> 00:39:57,034
Creo que van a conocer la soluci�n
744
00:39:57,141 --> 00:39:59,473
del asesinato de su empleador.
745
00:40:05,850 --> 00:40:07,283
- Hola, Bridget.
- Buenas noches, se�or.
746
00:40:07,385 --> 00:40:08,852
�D�nde has estado?
Son casi las 10:30.
747
00:40:08,953 --> 00:40:10,887
�D�nde est� tu abrigo?
Est� helado afuera.
748
00:40:10,988 --> 00:40:13,980
Ten�a que organizar algo.
749
00:40:14,826 --> 00:40:16,054
Buenas noches.
750
00:40:16,160 --> 00:40:17,821
Gracias a todos por venir.
Lamento haberles causado molestias.
751
00:40:17,929 --> 00:40:20,090
Emily y yo ten�amos amigos en casa.
No sab�a qu� decirles.
752
00:40:20,198 --> 00:40:22,132
As� que, por supuesto, pens� en algo.
753
00:40:22,233 --> 00:40:24,201
�Podemos seguir con esto, por favor?
754
00:40:24,302 --> 00:40:28,796
S�, adelante, Sr. Queen, si realmente
sabe qui�n mat� a Lamont.
755
00:40:28,906 --> 00:40:31,340
Hay tres �reas que tienen
que ser exploradas
756
00:40:31,442 --> 00:40:34,707
en cualquier investigaci�n de asesinato...
medios, motivo, oportunidad.
757
00:40:34,812 --> 00:40:37,508
Los medios en este caso particular
es una pistola del calibre 38
758
00:40:37,615 --> 00:40:40,584
que a�n no ha sido localizada,
y probablemente nunca lo ser�.
759
00:40:40,685 --> 00:40:42,380
No es que esto apunte a ninguno
de ustedes en particular,
760
00:40:42,487 --> 00:40:44,421
pero tampoco elimina a ninguno de ustedes.
761
00:40:44,522 --> 00:40:48,253
Lo que nos lleva al motivo,
del cual tengo lo m�s importante.
762
00:40:48,359 --> 00:40:52,090
S�, usted puede heredar la mayor
parte de los millones de Franklin,
763
00:40:52,196 --> 00:40:54,926
pero no es la �nica persona con motivos.
764
00:40:55,032 --> 00:40:56,431
Claude Sitwell y Roger Woods
765
00:40:56,534 --> 00:40:58,502
fueron recientemente promovidos
a un puesto mejor pagado,
766
00:40:58,603 --> 00:41:00,798
y m�s responsables.
767
00:41:00,905 --> 00:41:05,137
Sin embargo, esos trabajos
son s�lo temporales.
768
00:41:05,243 --> 00:41:08,235
Se convirtieron en permanentes
a la muerte de Lamont Franklin.
769
00:41:08,346 --> 00:41:10,541
Lo que afecta a Roger
le afecta a usted, Sra. Woods.
770
00:41:10,648 --> 00:41:12,343
�Es una acusaci�n, Inspector?
771
00:41:12,450 --> 00:41:14,247
En absoluto, estimada se�ora.
772
00:41:14,352 --> 00:41:16,411
Y en cuanto a usted, Sr. Carmichael,
se pele� con Franklin,
773
00:41:16,521 --> 00:41:17,419
lo amenaz�,
774
00:41:17,522 --> 00:41:19,717
y es el que m�s gana por la
generosidad de su hermana
775
00:41:19,824 --> 00:41:22,292
ahora que controla el dinero.
776
00:41:22,393 --> 00:41:24,623
Pero estaba en el barco cuando
Lamont fue asesinado.
777
00:41:24,729 --> 00:41:26,128
Tal vez no.
778
00:41:26,230 --> 00:41:27,925
Espere, Inspector.
779
00:41:28,032 --> 00:41:31,490
Lamont fue asesinado entre
las 6:30 y las 7:15,
780
00:41:31,602 --> 00:41:33,194
cuando la doncella encontr� su cuerpo.
781
00:41:34,172 --> 00:41:36,640
�Lo fue?
782
00:41:36,741 --> 00:41:39,209
La hora de la muerte del forense
nunca es tan precisa.
783
00:41:39,310 --> 00:41:41,244
Asumimos que era la hora
por el mensaje en el tren,
784
00:41:41,345 --> 00:41:42,778
pero podr�a haber muerto mucho antes.
785
00:41:42,880 --> 00:41:44,541
Podr�a haber muerto incluso a las 5:30.
786
00:41:44,649 --> 00:41:45,843
Lo cual me saca del apuro.
787
00:41:45,950 --> 00:41:48,942
Me dijo que el tipo del muelle afirm�
que hab�a subido al barco a las 5:30,
788
00:41:49,053 --> 00:41:51,146
y que todav�a estaba adentro
cuando se fue a las 7:30.
789
00:41:51,255 --> 00:41:53,052
Podr�as haberse deslizado
por la borda dentro del agua,
790
00:41:53,157 --> 00:41:54,021
nadar hasta la orilla
791
00:41:54,125 --> 00:41:56,093
m�s abajo de la playa y
pasar por la puerta secreta.
792
00:41:56,194 --> 00:41:56,819
Pap�...
793
00:41:56,928 --> 00:41:58,725
Un momento.
Ni siquiera sab�a de esa puerta.
794
00:41:58,830 --> 00:41:59,660
Yo tampoco.
795
00:41:59,764 --> 00:42:02,631
Ni nadie...
excepto Billy Geeter.
796
00:42:02,733 --> 00:42:06,965
S� que suena l�gico, pero la puerta
no es la clave del asesinato.
797
00:42:07,071 --> 00:42:10,165
Creo que el asesino entr� por
la puerta principal del taller
798
00:42:10,274 --> 00:42:11,969
mucho antes de las 6:30,
799
00:42:12,076 --> 00:42:16,035
la hora en que Bridget estaba
mirando por la ventana.
800
00:42:16,147 --> 00:42:18,115
Considero que Lamont Franklin
estaba muerto,
801
00:42:18,216 --> 00:42:20,878
y el asesino se fue mucho antes de que
la nota de Roger llegara al taller.
802
00:42:20,985 --> 00:42:22,213
- No puede ser.
- Es imposible.
803
00:42:22,320 --> 00:42:25,016
Eso es lo que pens� antes de
descubrir lo que hab�a pasado,
804
00:42:25,122 --> 00:42:26,817
lo �nico que podr�a haber ocurrido,
dadas las circunstancias.
805
00:42:26,924 --> 00:42:28,687
Ahora sabemos que Roger
puso una nota en el tren
806
00:42:28,793 --> 00:42:29,919
y la envi� al taller.
807
00:42:30,027 --> 00:42:30,959
Unos minutos m�s tarde,
808
00:42:31,062 --> 00:42:33,462
una respuesta mecanografiada
volvi� a la habitaci�n,
809
00:42:33,564 --> 00:42:35,759
presumiblemente de Lamont Franklin.
810
00:42:35,867 --> 00:42:37,061
Pero el hecho del asunto es
811
00:42:37,168 --> 00:42:38,999
que esa nota podr�a haber sido
escrita a m�quina con antelaci�n.
812
00:43:04,228 --> 00:43:06,492
El asesino pudo haber tecleado esa nota
y ponerla en el vag�n de la basura,
813
00:43:06,597 --> 00:43:08,030
a sabiendas de que cuando se fuera,
814
00:43:08,132 --> 00:43:11,363
el tren la recoger�a y la traer�a
de vuelta a esta habitaci�n.
815
00:43:11,469 --> 00:43:13,630
La tarjeta que estaba dirigiendo
los trenes anoche
816
00:43:13,738 --> 00:43:15,228
estaba programada para hacer eso.
817
00:43:15,339 --> 00:43:17,773
Eso significa que el asesino ten�a que
saber c�mo funcionaba su sistema.
818
00:43:17,875 --> 00:43:19,137
Precisamente.
819
00:43:25,549 --> 00:43:27,710
No me miren a m�.
Yo no lo mat�.
820
00:43:27,818 --> 00:43:28,614
Tampovo yo.
821
00:43:28,719 --> 00:43:29,617
Ni yo.
822
00:44:19,303 --> 00:44:20,463
Pero tuvo que ser uno de ustedes,
823
00:44:20,571 --> 00:44:23,540
asumiendo que nadie m�s conoc�a
su sistema o c�mo operarlo
824
00:44:23,641 --> 00:44:25,836
y sab�a que esa tarjeta en particular
825
00:44:25,943 --> 00:44:28,411
estaba programada para llevar
el tren dentro de la casa y de vuelta.
826
00:44:28,512 --> 00:44:32,243
Dos cosas me pusieron en alerta.
827
00:44:32,350 --> 00:44:36,753
Una era una galleta de la fortuna vac�a,
toda la galleta y ning�n mensaje,
828
00:44:36,854 --> 00:44:40,950
y la otra un huso de alambre vac�o
en el escritorio de Lamont Franklin.
829
00:44:41,058 --> 00:44:44,789
La nota de Roger nunca
apareci� en ese huso
830
00:44:44,895 --> 00:44:46,590
y no hab�a sido archivada.
831
00:44:46,697 --> 00:44:50,155
Entonces se me ocurri� que
Lamont nunca recibi� esa nota.
832
00:44:50,267 --> 00:44:52,735
Por lo tanto,
�c�mo podr�a haber respondido?
833
00:44:52,837 --> 00:44:56,295
- �C�mo la escribio, Sr. Queen?
- No lo hizo.
834
00:44:56,407 --> 00:44:58,967
No la hizo. Alguien m�s la hizo.
835
00:44:59,076 --> 00:44:59,940
�Qui�n?
836
00:45:10,354 --> 00:45:11,878
�Qu� tiene ah�, Sr. Queen?
837
00:45:13,057 --> 00:45:14,081
Sra. Franklin, se alegrar� de saber
838
00:45:14,191 --> 00:45:16,216
que no tendremos que cavar
su c�sped para entrar en el t�nel.
839
00:45:16,327 --> 00:45:17,055
�Qu�?
840
00:45:17,161 --> 00:45:20,153
Sr. Sitwell, �dijo que el sistema
ocasionalmente falla?
841
00:45:21,532 --> 00:45:23,466
Encontr� esta nota de Roger en el t�nel.
842
00:45:23,567 --> 00:45:27,025
Montamos un quitanieves improvisado
y la sacamos con una pala.
843
00:45:27,138 --> 00:45:31,632
Es... �esta es tu escritura?
844
00:45:31,742 --> 00:45:34,472
S�, es la nota que envi�.
845
00:45:34,578 --> 00:45:36,045
�Qu� prueba eso?
846
00:45:36,147 --> 00:45:38,547
Todo lo que est� diciendo es que
Lamont no recibi� la nota
847
00:45:38,649 --> 00:45:40,844
y que el asesino escribi�
una respuesta, pero...
848
00:45:40,951 --> 00:45:43,181
�C�mo prueba eso qui�n lo hizo?
849
00:45:43,287 --> 00:45:45,118
Bien...
850
00:45:49,427 --> 00:45:53,921
"Oye, viejo amigo, tengo cuatro entradas para
un espect�culo esta noche. Vamos todos".
851
00:45:54,031 --> 00:45:56,693
La respuesta es...
852
00:45:58,636 --> 00:46:01,104
"Gracias, Roger, pero tengo
un ferrocarril que recorrer.
853
00:46:01,205 --> 00:46:03,366
Vosotros tres seguid sin m�".
854
00:46:03,474 --> 00:46:06,102
Pero, �qui�n podr�a haber sabido que
Roger le enviar�a una nota a Lamont?
855
00:46:08,879 --> 00:46:10,039
�nicamente Roger.
856
00:46:25,596 --> 00:46:28,463
Lo que no entiendo es
por qu� Roger lo mat�.
857
00:46:28,566 --> 00:46:31,296
Debi� haber sido algo relacionado
con su matrimonio.
858
00:46:31,402 --> 00:46:33,336
�Quiere decir que su esposa
estaba involucrada?
859
00:46:33,437 --> 00:46:34,495
No, no lo creo.
860
00:46:34,605 --> 00:46:36,129
Tal vez no
861
00:46:36,240 --> 00:46:38,435
pero en mi libro,
ella era tan mala como �l.
862
00:46:38,542 --> 00:46:41,272
Del tipo prepotente.
La ten�a calada desde el principio.
863
00:46:41,378 --> 00:46:42,174
Instinto de polic�a.
864
00:46:42,279 --> 00:46:46,375
Ella lo estaba empujando hacia arriba.
Empujar, empujar, empujar, empujar.
865
00:46:46,484 --> 00:46:49,749
Pero este �ltimo ascenso,
fue uno de los grandes.
866
00:46:49,854 --> 00:46:53,813
Vicepresidente ejecutivo, gran oficina,
30.000 d�lares al a�o
867
00:46:53,924 --> 00:46:55,619
excepto por una cosa.
868
00:46:55,726 --> 00:46:57,921
Cuando Franklin volvi� a la compa��a,
869
00:46:58,028 --> 00:47:00,997
Roger estaba de camino al hoyo,
y lo sab�a.
870
00:47:01,098 --> 00:47:02,759
Pens� que era m�s f�cil...
871
00:47:02,867 --> 00:47:05,859
matar a Franklin que enfrentarse a su mujer.
872
00:47:05,970 --> 00:47:08,666
Me recuerda a un caso que resolv�
en Astoria hace unos a�os...
873
00:47:08,772 --> 00:47:11,172
- Pap�, pap�.
-�Eh?
874
00:47:11,609 --> 00:47:16,069
Estoy... estoy agotado.
Creo que me ir� a la cama.
875
00:47:16,180 --> 00:47:18,148
- Buenas noches, Ellery.
- Buenas noches, pap�.
876
00:47:18,249 --> 00:47:22,049
- Buenas noches, Srta. Farnsworth.
- Buenas noches, Inspector.
877
00:47:22,586 --> 00:47:23,780
Bueno, son las 11:30.
878
00:47:23,888 --> 00:47:26,083
Siempre podemos ver el espect�culo
de medianoche en el Barrio Latino.
879
00:47:26,190 --> 00:47:28,624
Ellery, me encantar�a,
880
00:47:28,726 --> 00:47:30,421
pero realmente quisiera dormir bien
881
00:47:30,528 --> 00:47:32,723
y empezar temprano con mi libro.
882
00:47:32,830 --> 00:47:34,593
- John Tyler.
- S�, claro.
883
00:47:35,933 --> 00:47:39,892
Podr�amos tener una cena r�pida y un
poco de vino, algo de m�sica suave,
884
00:47:40,004 --> 00:47:42,700
y luego podr�amos hablar sobre
tu libro en alg�n lugar...
885
00:47:42,806 --> 00:47:43,636
tranquilo.
886
00:47:43,741 --> 00:47:46,039
�Quieres decir que podr�as darme
algunos consejos?
887
00:47:46,143 --> 00:47:48,111
Eso es fant�stico.
888
00:47:48,212 --> 00:47:50,976
Pero pens� que hab�as dicho que
no escrib�as historias de amor.
889
00:47:51,081 --> 00:47:56,041
Lo intent� una vez, pero mis hero�nas
siempre eran asesinadas.
890
00:47:56,153 --> 00:47:57,211
Por supuesto, podr�a intentarlo de nuevo.
891
00:47:57,321 --> 00:47:59,653
Va a ser muy emocionante.
892
00:47:59,757 --> 00:48:03,716
�Esta noche vamos a... a...?
893
00:48:03,827 --> 00:48:06,990
- Colaborar.
- Colaborar.
72011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.