Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
= Love Like The Galaxy=
2
00:01:43,260 --> 00:01:46,540
=Episode 30=
3
00:01:50,970 --> 00:01:51,731
Ouch.
4
00:02:01,050 --> 00:02:02,251
So, you know it hurts?
5
00:02:03,731 --> 00:02:04,731
If so,
6
00:02:06,691 --> 00:02:08,130
why did you stand
in front of Her Majesty?
7
00:02:10,251 --> 00:02:11,691
If I didn't,
8
00:02:12,331 --> 00:02:13,891
Her Majesty would've gotten hurt.
9
00:02:15,411 --> 00:02:17,691
That Madam Wen Xiu is so arrogant.
10
00:02:17,691 --> 00:02:19,211
How could Her Majesty
tolerate her actions?
11
00:02:19,771 --> 00:02:20,851
Don't worry.
12
00:02:22,291 --> 00:02:23,891
Even if you weren't
defending Her Majesty,
13
00:02:25,130 --> 00:02:26,650
the candlestick wouldn't hit her anyway.
14
00:02:27,771 --> 00:02:28,970
Although Madam Wen Xiu is dumb,
15
00:02:29,650 --> 00:02:31,211
this is Changqiu Palace after all.
16
00:02:32,411 --> 00:02:33,771
Naturally, she will act under restraint.
17
00:02:34,610 --> 00:02:35,570
She would exert less force naturally
18
00:02:36,691 --> 00:02:38,090
and pushed it in another direction
19
00:02:38,970 --> 00:02:39,891
if you weren't standing there.
20
00:02:48,130 --> 00:02:49,411
Are you mocking me right now?
21
00:02:52,411 --> 00:02:53,211
Suit yourself then.
22
00:02:53,530 --> 00:02:54,650
You can mock me all you want.
23
00:02:55,331 --> 00:02:56,371
I just came to the palace not long ago.
24
00:02:57,090 --> 00:02:58,731
How should I know about
the devious intentions
25
00:02:58,731 --> 00:02:59,970
of nobles like you all?
26
00:03:01,450 --> 00:03:02,251
Shaoshang,
27
00:03:03,811 --> 00:03:04,691
in the future,
28
00:03:06,130 --> 00:03:07,530
you shouldn't interfere
29
00:03:09,010 --> 00:03:10,411
with things you shouldn't interfere.
30
00:03:13,970 --> 00:03:15,050
What do you mean by that?
31
00:03:15,211 --> 00:03:17,010
Madam Wen Xiu is
the daughter of Lord Qian'an
32
00:03:17,891 --> 00:03:19,291
while Her Majesty is the empress.
33
00:03:20,090 --> 00:03:21,130
What makes you think
34
00:03:21,891 --> 00:03:23,170
that you need to protect the empress
35
00:03:24,251 --> 00:03:25,691
when they argued?
36
00:03:25,851 --> 00:03:27,211
If so, what makes you think
37
00:03:27,731 --> 00:03:29,411
that the empress doesn't
need my protection?
38
00:03:31,331 --> 00:03:32,090
That's right.
39
00:03:32,331 --> 00:03:34,731
To you all, Her Majesty has
the highest rank of all women.
40
00:03:35,371 --> 00:03:37,490
However, where were you and His Majesty
41
00:03:37,490 --> 00:03:38,811
when Madam Wen Xiu was humiliating her?
42
00:03:40,811 --> 00:03:41,811
What makes you think
43
00:03:41,811 --> 00:03:43,851
that strong people
don't need any protection?
44
00:03:44,211 --> 00:03:45,170
What about you then?
45
00:03:48,090 --> 00:03:48,931
Shaoshang,
46
00:03:49,450 --> 00:03:50,851
I know you're strong.
47
00:03:52,211 --> 00:03:53,891
But what makes you think that
you don't need my protection?
48
00:03:56,251 --> 00:03:58,170
We've arrived at
Marquis Quling's Residence.
49
00:04:03,691 --> 00:04:04,490
Let's get off.
50
00:04:28,970 --> 00:04:29,891
Cheng Shaoshang.
51
00:04:40,970 --> 00:04:42,090
When I was 15,
52
00:04:43,130 --> 00:04:44,771
I once saw the clouds on Mount Kunlun
53
00:04:45,771 --> 00:04:47,811
floating between the sky
and the mountain peak.
54
00:04:48,771 --> 00:04:49,891
It was so pure
55
00:04:50,931 --> 00:04:52,170
that it penetrated
the depth of my heart,
56
00:04:53,130 --> 00:04:54,811
just like how you looked at me
57
00:04:56,610 --> 00:04:57,931
when we were at Hua County.
58
00:04:59,530 --> 00:05:01,211
I love how unrestrained you looked
59
00:05:02,490 --> 00:05:04,090
when you spoke to me.
60
00:05:05,530 --> 00:05:07,050
It always makes me happy.
61
00:05:08,530 --> 00:05:10,530
I also love that
you don't fear the powerful
62
00:05:11,610 --> 00:05:12,970
and the difficulties you face.
63
00:05:15,411 --> 00:05:16,331
Remember this,
64
00:05:18,211 --> 00:05:19,931
you were the one who started this first.
65
00:05:22,010 --> 00:05:23,771
- I don't give out my heart easily.
- I'm not...
66
00:05:25,610 --> 00:05:26,891
However, once I do,
67
00:05:28,771 --> 00:05:29,970
I will never turn back.
68
00:05:31,371 --> 00:05:32,530
However, if you cannot
69
00:05:32,530 --> 00:05:33,811
do the same as me,
70
00:05:35,251 --> 00:05:37,170
I would rather take back my heart.
71
00:06:02,490 --> 00:06:04,731
Uncle, it's all thanks
to your brilliant plan.
72
00:06:05,490 --> 00:06:06,891
That Madam Wen Xiu
73
00:06:06,891 --> 00:06:09,731
was indeed a fool who only knew
how to fight for her brother's benefit.
74
00:06:10,050 --> 00:06:11,970
She fell for the mintage trick easily
75
00:06:12,130 --> 00:06:14,170
after we left the bait outside.
76
00:06:18,970 --> 00:06:21,450
I've already bribed her agent.
77
00:06:21,731 --> 00:06:23,530
We can buy the fake coins
78
00:06:23,530 --> 00:06:25,731
for a low price.
79
00:06:26,010 --> 00:06:26,811
By then,
80
00:06:27,130 --> 00:06:30,211
you can spend them in the fief.
81
00:06:30,530 --> 00:06:31,570
That way,
82
00:06:31,970 --> 00:06:34,891
you can be comfortably off.
83
00:06:36,251 --> 00:06:39,691
However, we can be convicted of treason
by minting coins without permission.
84
00:06:39,851 --> 00:06:40,970
Uncle, are you not afraid?
85
00:06:42,691 --> 00:06:45,331
If they do pursue this matter,
86
00:06:45,570 --> 00:06:47,731
the minerals are provided by Shouchun.
87
00:06:47,851 --> 00:06:50,010
Junior Lord Qian'an is the one
who minted the coins.
88
00:06:50,490 --> 00:06:53,251
Madam Wen Xiu is the one
who refused to comply with them.
89
00:06:53,530 --> 00:06:55,371
At most, we'll be punished
90
00:06:56,570 --> 00:06:58,931
for misusing counterfeit money.
91
00:06:59,691 --> 00:07:01,731
Uncle, you're thoughtful indeed.
92
00:07:03,530 --> 00:07:04,291
Here.
93
00:07:11,291 --> 00:07:12,251
However,
94
00:07:12,570 --> 00:07:14,610
you need to stay alert.
95
00:07:15,411 --> 00:07:17,450
You know the character of your mother
96
00:07:17,450 --> 00:07:18,691
and your third brother, right?
97
00:07:18,811 --> 00:07:20,331
Especially your mother.
98
00:07:20,450 --> 00:07:21,570
She doesn't like it when outsiders
99
00:07:21,570 --> 00:07:23,891
bend the rules.
100
00:07:24,251 --> 00:07:26,010
Coincidentally, you're someone
101
00:07:26,650 --> 00:07:28,130
who likes to show off.
102
00:07:28,411 --> 00:07:29,570
Listen,
103
00:07:29,731 --> 00:07:31,130
regarding this matter,
104
00:07:31,130 --> 00:07:33,331
if His Majesty punishes us
105
00:07:33,331 --> 00:07:35,331
because we gave ourselves away,
106
00:07:36,170 --> 00:07:39,731
it will spell huge trouble
for the Yue Family.
107
00:07:39,970 --> 00:07:41,970
Uncle, don't worry.
108
00:07:41,970 --> 00:07:44,291
If the person in Changqiu Palace
109
00:07:44,490 --> 00:07:46,291
wasn't so stingy,
110
00:07:46,411 --> 00:07:47,931
there's no need for me to risk my life
111
00:07:47,931 --> 00:07:49,530
in order to make some money.
112
00:07:50,130 --> 00:07:51,891
It's better for you to stay cautious.
113
00:07:54,291 --> 00:07:56,010
Someone, serve us some liquor.
114
00:07:58,851 --> 00:07:59,931
Dear guests,
115
00:08:00,331 --> 00:08:02,450
this is the new liquor we invented.
116
00:08:02,450 --> 00:08:04,130
It's called Blooming Flowers.
117
00:08:04,811 --> 00:08:06,691
You two must give it a try.
118
00:08:06,691 --> 00:08:08,731
Mr. Tian, come in.
119
00:08:13,010 --> 00:08:14,411
Blooming Flowers?
120
00:08:15,371 --> 00:08:16,370
That's a great name.
121
00:08:16,571 --> 00:08:17,651
Here, let me try.
122
00:08:18,931 --> 00:08:19,891
In the future,
123
00:08:20,330 --> 00:08:23,891
the Yue Family will strike it rich.
124
00:08:24,210 --> 00:08:25,410
So what?
125
00:08:26,210 --> 00:08:27,010
Even so, that Ling Buyi
126
00:08:27,010 --> 00:08:29,090
is still too blind to fall for
a perfect woman like me.
127
00:08:29,531 --> 00:08:30,891
Of all the girls he could choose,
128
00:08:30,891 --> 00:08:32,531
he chose a rude brat.
129
00:08:33,210 --> 00:08:35,130
Second Sister always persuaded me
to avoid trouble.
130
00:08:35,811 --> 00:08:37,090
However, I feel angry
131
00:08:37,250 --> 00:08:38,931
whenever I see her.
132
00:08:39,731 --> 00:08:41,451
She better hope that she won't
encounter me alone.
133
00:08:41,970 --> 00:08:42,851
If not,
134
00:08:43,250 --> 00:08:44,891
I'll make her understand
135
00:08:45,130 --> 00:08:47,571
how difficult it is to survive
in the Imperial Family.
136
00:08:55,660 --> 00:09:00,980
(Marquis Quling's Residence)
137
00:09:04,491 --> 00:09:06,210
Young Lady, why do you look
138
00:09:06,330 --> 00:09:08,050
so listless?
139
00:09:10,811 --> 00:09:13,330
Young Lady, could it be that
you couldn't sleep or eat well
140
00:09:13,491 --> 00:09:14,970
because you missed General Ling?
141
00:09:16,010 --> 00:09:18,491
Nonsense! Why should I miss him?
142
00:09:18,651 --> 00:09:20,491
If so, why are you waiting by the gate?
143
00:09:20,651 --> 00:09:21,250
Besides,
144
00:09:21,250 --> 00:09:22,851
General Ling said he wasn't
picking you up today.
145
00:09:22,851 --> 00:09:24,090
Why haven't you gotten on
the carriage yet?
146
00:09:24,090 --> 00:09:25,010
I...
147
00:09:28,731 --> 00:09:29,970
I was just waiting for Mother.
148
00:09:32,330 --> 00:09:33,611
She would always come and nag me
149
00:09:33,891 --> 00:09:35,811
before I went into the palace.
150
00:09:36,691 --> 00:09:38,130
But now, she's ignoring me as well.
151
00:09:38,491 --> 00:09:39,851
That was in the past.
152
00:09:40,090 --> 00:09:42,611
Madam said she could feel at ease
since Her Majesty
153
00:09:42,611 --> 00:09:44,010
was your personal mentor.
154
00:09:55,210 --> 00:09:56,531
It feels great
155
00:09:57,050 --> 00:09:57,771
to be free.
156
00:10:01,611 --> 00:10:02,491
It feels great, huh?
157
00:10:14,691 --> 00:10:15,531
Your Highness,
158
00:10:15,731 --> 00:10:16,970
isn't that Lady Cheng?
159
00:10:22,811 --> 00:10:24,370
Even the heavens are taking pity on me.
160
00:10:24,691 --> 00:10:26,330
I finally encountered her alone.
161
00:10:33,931 --> 00:10:34,731
Stop right there!
162
00:10:37,210 --> 00:10:37,931
Such audacity!
163
00:10:38,050 --> 00:10:39,090
How dare you not greet Third Princess
164
00:10:39,210 --> 00:10:41,050
when you're in the palace?
165
00:10:46,090 --> 00:10:46,970
Your Highness.
166
00:10:48,851 --> 00:10:50,811
Did I order you to get up?
167
00:10:50,811 --> 00:10:52,050
You got up without my permission.
168
00:10:53,250 --> 00:10:54,410
All this time,
169
00:10:54,611 --> 00:10:56,731
you've been learning the palace rules
from my mother.
170
00:10:57,531 --> 00:10:59,050
Hasn't my mother taught you
171
00:10:59,330 --> 00:11:00,290
that you mustn't get up
172
00:11:00,651 --> 00:11:02,771
if no one
173
00:11:02,891 --> 00:11:04,250
ordered you to get up?
174
00:11:04,611 --> 00:11:05,491
You better kneel!
175
00:11:18,811 --> 00:11:19,811
In the palace,
176
00:11:19,970 --> 00:11:22,330
showing contempt to
the princes and princesses
177
00:11:22,611 --> 00:11:24,370
is a violation of rites.
178
00:11:24,571 --> 00:11:25,811
How should we punish her?
179
00:11:26,130 --> 00:11:27,290
She deserves the death penalty.
180
00:11:27,531 --> 00:11:29,170
Give her the rod punishment.
181
00:11:29,330 --> 00:11:30,090
Your Highness,
182
00:11:32,851 --> 00:11:34,451
you and I have no grudges
against each other.
183
00:11:35,651 --> 00:11:37,290
Why must you aggressive on me?
184
00:11:39,451 --> 00:11:41,611
Although there are no grudges
between us,
185
00:11:43,451 --> 00:11:44,771
I hate people
who don't know their places
186
00:11:45,090 --> 00:11:46,851
the most.
187
00:11:48,811 --> 00:11:50,010
Who would've expected
188
00:11:50,290 --> 00:11:51,970
Zisheng
189
00:11:52,050 --> 00:11:53,931
to pick a wretch like you?
190
00:11:54,491 --> 00:11:55,970
Since you've managed to enter the palace
191
00:11:55,970 --> 00:11:57,691
and enjoy the fortune
that doesn't belong to you,
192
00:11:57,931 --> 00:12:01,090
you should bear
the consequences of being greedy.
193
00:12:02,931 --> 00:12:03,731
Someone!
194
00:12:04,090 --> 00:12:05,931
Take her away and slap her!
195
00:12:06,451 --> 00:12:08,410
Slap her until Ling Buyi
feels sorry for her!
196
00:12:08,691 --> 00:12:09,451
Wait!
197
00:12:10,811 --> 00:12:12,010
Your Highness, since you knew
198
00:12:12,410 --> 00:12:13,891
that my future husband was Ling Buyi,
199
00:12:14,330 --> 00:12:15,691
my father was Marquis Quling,
200
00:12:15,970 --> 00:12:18,491
and I was attending training in Changqiu
Palace under Her Majesty's order,
201
00:12:18,931 --> 00:12:20,290
not only were you aggressive on me,
202
00:12:20,491 --> 00:12:22,170
but you were also trying to
execute illegal punishment.
203
00:12:22,290 --> 00:12:24,491
Do you have no respect for
His and Her Majesty at all?
204
00:12:24,491 --> 00:12:26,250
You have a sharp-tongued indeed.
205
00:12:26,611 --> 00:12:27,451
It's a shame
206
00:12:27,651 --> 00:12:30,370
that no one from the Changqiu Palace
is here.
207
00:12:30,970 --> 00:12:32,491
No one can protect you today.
208
00:12:36,370 --> 00:12:37,330
Lower your body.
209
00:12:38,290 --> 00:12:39,250
Flatten your hand.
210
00:12:40,130 --> 00:12:43,050
This is the position you should take
when you speak to Third Princess.
211
00:12:47,811 --> 00:12:48,691
What are you staring at?
212
00:12:49,330 --> 00:12:50,970
Someone, slap her.
213
00:12:59,891 --> 00:13:00,811
What are you staring at?
214
00:13:01,130 --> 00:13:02,130
Continue!
215
00:13:03,010 --> 00:13:03,811
Stop!
216
00:13:11,851 --> 00:13:13,250
Consort Chu, are you trying to stop me
217
00:13:13,250 --> 00:13:15,290
from teaching this unruly servant?
218
00:13:17,130 --> 00:13:18,290
We've agreed that Mother is the one
219
00:13:18,491 --> 00:13:20,410
who will teach Lady Cheng
about the palace rules.
220
00:13:20,811 --> 00:13:22,811
Third Princess, you're punishing her
for not obeying the rules.
221
00:13:23,090 --> 00:13:24,531
Are you trying to humiliate Mother
by saying
222
00:13:24,531 --> 00:13:26,210
that she didn't teach her well?
223
00:13:27,330 --> 00:13:28,571
Consort Chu, that's not it.
224
00:13:28,851 --> 00:13:30,330
Mother just asked me
225
00:13:30,771 --> 00:13:32,050
where Lady Cheng was
226
00:13:32,250 --> 00:13:34,571
when it's time for her
to serve her during lunchtime.
227
00:13:35,250 --> 00:13:36,851
I couldn't just tell Mother
228
00:13:37,170 --> 00:13:38,410
that it was because
you were punishing her
229
00:13:38,410 --> 00:13:39,451
after she broke the rules
230
00:13:39,651 --> 00:13:41,090
due to Mother's negligence,
231
00:13:41,290 --> 00:13:42,691
right?
232
00:13:42,931 --> 00:13:44,811
Consort Chu, calm down.
233
00:13:45,571 --> 00:13:46,970
I was just joking with
234
00:13:46,970 --> 00:13:48,811
Lady Cheng.
235
00:13:49,931 --> 00:13:52,491
Since Mother needs
Lady Cheng to serve her,
236
00:13:52,691 --> 00:13:54,210
she should go.
237
00:13:55,731 --> 00:13:57,370
We can talk about it
238
00:13:58,210 --> 00:13:59,731
during lunchtime.
239
00:14:19,250 --> 00:14:20,931
It's lucky that your tendons
and bones weren't damaged.
240
00:14:22,571 --> 00:14:23,491
Don't worry.
241
00:14:24,130 --> 00:14:26,250
Mother and Zisheng will surely
uphold justice for you
242
00:14:26,370 --> 00:14:27,731
if you tell them about it.
243
00:14:31,290 --> 00:14:33,970
Her Majesty has
too many things to attend to.
244
00:14:34,611 --> 00:14:35,931
I don't wish to trouble her.
245
00:14:38,611 --> 00:14:40,691
I don't want to depend on Ling Buyi
for everything too.
246
00:14:41,811 --> 00:14:44,090
At the end of the day, I still have to
depend on myself to survive in here.
247
00:14:46,210 --> 00:14:48,531
You're too eager to prove yourself.
248
00:14:49,410 --> 00:14:50,851
Third Princess only dares
to act arrogant
249
00:14:50,851 --> 00:14:53,170
as she's the daughter of His Majesty's
favorite consort, Consort Yue.
250
00:14:53,731 --> 00:14:56,451
And, she has a capable brother
like Third Prince too.
251
00:14:57,931 --> 00:15:00,651
That's why she never showed any respect
for Changqiu Palace at all.
252
00:15:00,891 --> 00:15:01,970
Moreover,
253
00:15:02,290 --> 00:15:04,931
Third Princess was brought up
alongside Marquis Yue.
254
00:15:05,210 --> 00:15:07,090
That's why she's so arrogant.
255
00:15:09,451 --> 00:15:11,330
Does Third Princess fancy
General Ling as well?
256
00:15:13,210 --> 00:15:14,290
When she was young,
257
00:15:14,611 --> 00:15:17,370
she disliked the skinny Zisheng.
258
00:15:17,531 --> 00:15:19,330
But she fell for him
259
00:15:19,571 --> 00:15:20,891
after he grew stronger
260
00:15:21,531 --> 00:15:22,851
and made a name for himself.
261
00:15:23,050 --> 00:15:24,050
At the end of the day,
262
00:15:24,731 --> 00:15:26,370
she might not be
in love with him at all.
263
00:15:26,931 --> 00:15:30,170
She's just in love with
his looks and power.
264
00:15:36,531 --> 00:15:37,691
My hands
265
00:15:38,290 --> 00:15:40,330
weren't supposed to follow me
into the palace initially.
266
00:15:40,771 --> 00:15:42,891
But they're unwilling to leave
due to their lust for power.
267
00:15:43,571 --> 00:15:44,330
They've already been hurt
268
00:15:44,731 --> 00:15:46,090
twice.
269
00:15:46,370 --> 00:15:48,050
It's no wonder Zisheng fell for you.
270
00:15:49,250 --> 00:15:51,531
You're much more interesting
than the others here.
271
00:15:52,851 --> 00:15:55,250
I cannot shoulder General Ling's love.
272
00:15:55,891 --> 00:15:57,771
I only came into the palace
and got myself
273
00:15:58,451 --> 00:16:00,050
into trouble because of him.
274
00:16:00,210 --> 00:16:01,731
Zisheng also wasn't respected
275
00:16:01,970 --> 00:16:03,491
when he first entered the palace.
276
00:16:03,970 --> 00:16:05,250
He was in more trouble
277
00:16:05,250 --> 00:16:06,771
than you.
278
00:16:09,090 --> 00:16:09,970
I remember that he almost died
279
00:16:09,970 --> 00:16:11,931
after someone pushed him into the river.
280
00:16:12,290 --> 00:16:14,611
Luckily, the crown prince rescued him.
281
00:16:16,330 --> 00:16:17,250
Did you know
282
00:16:17,531 --> 00:16:19,370
what Zisheng love to do back then?
283
00:16:20,931 --> 00:16:23,090
He loved to have meals
284
00:16:23,090 --> 00:16:24,531
together with his servants
and maidservants.
285
00:16:25,250 --> 00:16:26,410
Since young, Zisheng
286
00:16:26,851 --> 00:16:28,731
never had a meal
287
00:16:28,731 --> 00:16:30,250
together with his family.
288
00:16:31,370 --> 00:16:32,651
When he was young,
289
00:16:32,651 --> 00:16:34,651
he would attend
the Lantern Festival every year.
290
00:16:35,370 --> 00:16:36,891
He would stand under
291
00:16:37,090 --> 00:16:38,691
the dimly lit lanterns
292
00:16:39,290 --> 00:16:41,170
and observe the full moon
293
00:16:42,010 --> 00:16:43,010
and the reunion of other people.
294
00:17:02,691 --> 00:17:04,691
I've also heard about what Madam Wen Xiu
295
00:17:04,931 --> 00:17:06,050
had done on that day.
296
00:17:06,531 --> 00:17:07,651
General Wang Chun
297
00:17:07,651 --> 00:17:09,571
requested me to apologize to you two
on his behalf.
298
00:17:10,210 --> 00:17:11,090
Zisheng,
299
00:17:11,451 --> 00:17:12,771
both you and General Wang Chun
300
00:17:12,891 --> 00:17:14,531
are my trusted aides.
301
00:17:15,010 --> 00:17:17,531
You two must not resent each other
because of women.
302
00:17:23,451 --> 00:17:24,851
Your Highness, I'm not trying to pick on
303
00:17:24,851 --> 00:17:26,210
the Cavalry General
because of personal grudges.
304
00:17:27,651 --> 00:17:29,370
It's just that he's incompetent
305
00:17:29,731 --> 00:17:31,210
and he does not deserve his position.
306
00:17:31,771 --> 00:17:33,010
Your Highness, as the crown prince,
307
00:17:33,691 --> 00:17:35,370
naturally, the state affairs
are your priorities.
308
00:17:35,970 --> 00:17:37,410
You shouldn't practice cronyism.
309
00:17:39,130 --> 00:17:40,931
And, Sun Sheng, Consort Chu's cousin,
310
00:17:41,090 --> 00:17:42,651
not only was he lousy in martial arts,
311
00:17:42,651 --> 00:17:44,250
but he also indulged himself
in worldly pleasures all day long.
312
00:17:44,451 --> 00:17:45,571
He's an alcoholic as well.
313
00:17:45,691 --> 00:17:46,611
How could
314
00:17:46,931 --> 00:17:47,970
we let someone like him
315
00:17:47,970 --> 00:17:49,731
be the leader of
the Eastern Palace's bodyguards?
316
00:17:50,330 --> 00:17:51,531
Your Highness, it's best
317
00:17:52,410 --> 00:17:54,250
for you to consider another candidate
as soon as possible.
318
00:17:54,491 --> 00:17:55,491
But...
319
00:17:57,210 --> 00:17:59,090
After all, they're members
of my wife's clan.
320
00:17:59,370 --> 00:18:00,931
It's just an armchair job for him.
321
00:18:02,090 --> 00:18:03,731
Today is General Huo's
death anniversary.
322
00:18:04,250 --> 00:18:05,611
Changqiu Palace will hold a banquet
in the afternoon.
323
00:18:06,130 --> 00:18:07,410
It's been a long time
324
00:18:07,611 --> 00:18:09,250
since you and I had a meal together.
325
00:18:09,691 --> 00:18:10,290
Why don't we...
326
00:18:10,290 --> 00:18:11,170
No need for that.
327
00:18:12,330 --> 00:18:14,090
I still have things to attend to.
328
00:18:16,090 --> 00:18:17,250
Please pardon me.
329
00:18:20,531 --> 00:18:21,130
However, Consort Chu
330
00:18:21,130 --> 00:18:22,851
is having a chat with your wife
in the Eastern Palace.
331
00:18:23,170 --> 00:18:24,410
Aren't you waiting for her?
332
00:18:34,090 --> 00:18:35,691
Today is General Huo's
death anniversary.
333
00:18:36,010 --> 00:18:37,651
We can return to
Changqiu Palace together.
334
00:18:39,130 --> 00:18:41,410
We can still chat before the banquet.
335
00:18:41,491 --> 00:18:42,491
Prepare the carriage.
336
00:18:42,851 --> 00:18:43,571
Yes.
337
00:18:48,571 --> 00:18:50,651
I need to assist Jitong.
338
00:18:51,210 --> 00:18:51,891
I shall excuse myself...
339
00:18:52,010 --> 00:18:52,771
Don't worry.
340
00:18:53,290 --> 00:18:55,090
I know you're afraid to see
Third Princess again.
341
00:18:55,451 --> 00:18:56,931
Zisheng will be there as well.
342
00:18:57,010 --> 00:18:59,010
He'll surely protect you.
343
00:19:00,691 --> 00:19:02,250
People here are unpredictable.
344
00:19:02,771 --> 00:19:04,410
It's been a tough journey for him.
345
00:19:04,410 --> 00:19:05,970
I'm sure he won't let you
suffer as he did.
346
00:19:07,491 --> 00:19:08,330
Your Highness,
347
00:19:09,811 --> 00:19:11,731
His Highness's wet nurse ordered me
348
00:19:12,010 --> 00:19:13,651
to ask you if you had prepared the gifts
for the ministers
349
00:19:13,651 --> 00:19:15,250
who will assume their positions
in the capital soon?
350
00:19:15,250 --> 00:19:16,531
I prepared them long ago.
351
00:19:24,731 --> 00:19:26,691
Just tell His Highness's wet nurse
to do the usual
352
00:19:26,851 --> 00:19:28,050
and send the gifts to them.
353
00:19:28,050 --> 00:19:28,811
Yes.
354
00:19:30,210 --> 00:19:30,970
Stop.
355
00:19:33,571 --> 00:19:36,250
Madam Liang and I are old friends.
356
00:19:36,451 --> 00:19:37,931
You should give her this pearl hairpin
357
00:19:39,050 --> 00:19:40,170
as my token of appreciation.
358
00:19:40,370 --> 00:19:43,130
But Your Highness, this pearl hairpin
is a tribute offered by foreign envoys.
359
00:19:43,611 --> 00:19:45,050
Since it belongs to His Highness,
360
00:19:45,410 --> 00:19:47,691
it's most appropriate to give it
361
00:19:47,811 --> 00:19:48,970
to subjects who have
contributed much to the nation.
362
00:19:49,651 --> 00:19:50,491
Yes, Your Highness.
363
00:19:54,370 --> 00:19:55,330
It seems like
364
00:19:56,651 --> 00:19:58,130
being the bride of the Imperial Family
365
00:19:58,970 --> 00:20:00,731
is pretty difficult too.
366
00:20:01,651 --> 00:20:02,771
Actually, I know
367
00:20:03,010 --> 00:20:04,491
the palace is a hotbed of rumors
368
00:20:04,731 --> 00:20:06,210
and that it's best for me
not to get involved.
369
00:20:06,210 --> 00:20:07,010
However,
370
00:20:07,250 --> 00:20:08,891
I have no choice
but to get involved now.
371
00:20:09,330 --> 00:20:10,731
If I'm going to be his bride,
372
00:20:11,010 --> 00:20:13,090
I have to understand his background.
373
00:20:13,891 --> 00:20:15,370
This is the place where he grew up in.
374
00:20:15,811 --> 00:20:16,571
I wish
375
00:20:16,970 --> 00:20:18,851
to take the path he had taken before.
376
00:20:21,130 --> 00:20:23,970
You're pretty bold, aren't you?
377
00:20:26,571 --> 00:20:27,491
Your Highness.
378
00:20:27,611 --> 00:20:29,090
Your Highness, you came here
together with Zisheng?
379
00:20:29,611 --> 00:20:30,451
What a coincidence.
380
00:20:30,531 --> 00:20:31,611
We can attend
381
00:20:31,731 --> 00:20:33,250
the family banquet together.
382
00:20:33,891 --> 00:20:34,731
Your Highness,
383
00:20:35,410 --> 00:20:36,611
I just remembered
384
00:20:37,010 --> 00:20:39,170
that I have something to tell Shaoshang.
385
00:20:39,451 --> 00:20:40,571
Please allow me to make a move first.
386
00:21:08,050 --> 00:21:09,250
Why did you get hurt again?
387
00:21:11,210 --> 00:21:12,970
I thought you were going to
take back your heart?
388
00:21:13,370 --> 00:21:14,651
Why are you looking for me now?
389
00:21:16,170 --> 00:21:17,651
You appeared in the Eastern Palace,
390
00:21:18,010 --> 00:21:19,050
and I bumped into you.
391
00:21:19,811 --> 00:21:21,210
I wasn't looking for you.
392
00:21:21,811 --> 00:21:22,451
Fine.
393
00:21:22,571 --> 00:21:24,731
If so, General Ling,
I won't appear in front of you again.
394
00:21:35,370 --> 00:21:36,531
Who hurt you?
395
00:21:38,691 --> 00:21:39,691
It's just a minor injury.
396
00:21:40,491 --> 00:21:41,410
It's nothing.
397
00:21:43,851 --> 00:21:45,050
Since you're not willing to tell me,
398
00:21:46,170 --> 00:21:47,491
I'll do my own investigation.
399
00:21:49,491 --> 00:21:50,370
Shaoshang,
400
00:21:50,811 --> 00:21:52,010
there's one more thing
401
00:21:52,410 --> 00:21:53,370
you should remember.
402
00:21:54,410 --> 00:21:55,771
You shouldn't visit
the Eastern Palace often.
403
00:21:56,531 --> 00:21:57,771
You should stay away
from Consort Chu as well.
404
00:21:57,771 --> 00:21:58,611
But why?
405
00:21:59,611 --> 00:22:00,931
Consort Chu doesn't put on airs.
406
00:22:01,571 --> 00:22:02,891
The only way to prevent
getting bullied here
407
00:22:03,130 --> 00:22:05,370
is to stay in the Eastern Palace.
408
00:22:06,771 --> 00:22:08,330
You have only entered the palace
for a few days.
409
00:22:09,330 --> 00:22:10,611
How could you tell
410
00:22:11,451 --> 00:22:12,891
who's not putting on airs
411
00:22:13,330 --> 00:22:14,891
and who has influence over the palace?
412
00:22:15,290 --> 00:22:16,970
Although I'm the daughter of a general,
413
00:22:16,970 --> 00:22:18,410
my heart is true and sincere.
414
00:22:20,170 --> 00:22:21,491
Consort Chu was born into a poor family.
415
00:22:22,330 --> 00:22:23,250
Just like me,
416
00:22:23,691 --> 00:22:25,531
she was hated by all the princes
and princesses.
417
00:22:28,611 --> 00:22:29,651
The palace
418
00:22:30,370 --> 00:22:32,050
isn't as simple as you think.
419
00:22:32,931 --> 00:22:34,090
You cannot tell
420
00:22:34,811 --> 00:22:36,170
one's personality at first glance.
421
00:22:37,090 --> 00:22:38,410
Of course everyone will look kind
422
00:22:39,050 --> 00:22:40,691
when profits aren't involved.
423
00:22:41,451 --> 00:22:42,931
However, when it comes to profit,
424
00:22:43,970 --> 00:22:45,250
everyone will act differently.
425
00:22:46,290 --> 00:22:47,651
The Eastern Palace is
a hotbed of rumors.
426
00:22:49,010 --> 00:22:50,691
I don't want you to be involved.
427
00:22:51,290 --> 00:22:52,851
The Crown Princess said Crown Prince
428
00:22:52,851 --> 00:22:54,210
saved you when you almost drowned.
429
00:22:55,170 --> 00:22:56,891
How could you be so selfish?
430
00:22:57,210 --> 00:22:58,851
Did you forget what happened
in Yanhui Tower?
431
00:23:00,290 --> 00:23:01,771
This incident has a deep root,
and it involves many people.
432
00:23:02,370 --> 00:23:04,170
You should stay away if you don't wish
433
00:23:05,611 --> 00:23:06,851
to be implicated.
434
00:23:06,970 --> 00:23:07,851
Ling Zisheng,
435
00:23:09,130 --> 00:23:10,170
you always told me
436
00:23:10,170 --> 00:23:11,370
to act like your bride.
437
00:23:12,050 --> 00:23:13,851
If so, how could I stay away from this?
438
00:23:15,130 --> 00:23:16,050
For your sake,
439
00:23:16,571 --> 00:23:17,851
I'm trying to get used
to life in the palace.
440
00:23:18,531 --> 00:23:19,531
It's because I know
441
00:23:19,851 --> 00:23:21,090
that I will face the things
442
00:23:21,611 --> 00:23:22,851
you're facing in the future.
443
00:23:25,691 --> 00:23:26,531
That's why,
444
00:23:27,010 --> 00:23:28,771
I will take my time
445
00:23:29,250 --> 00:23:31,330
to understand your past in the palace.
446
00:23:31,891 --> 00:23:32,771
I need to know
447
00:23:32,891 --> 00:23:34,931
the kind of person my future husband is.
448
00:23:43,651 --> 00:23:44,811
Are you saying
449
00:23:47,090 --> 00:23:48,290
that you're doing all of this
450
00:23:49,571 --> 00:23:50,571
for my sake?
451
00:23:53,170 --> 00:23:54,010
No.
452
00:23:55,290 --> 00:23:56,851
I'm doing it for my sake.
453
00:24:01,170 --> 00:24:02,050
All right.
454
00:24:05,170 --> 00:24:06,731
You can do whatever you want.
455
00:24:18,571 --> 00:24:19,691
I will protect you.
456
00:25:08,891 --> 00:25:10,210
Greetings, Mother.
457
00:25:24,130 --> 00:25:25,370
I've hired the best jeweler
458
00:25:25,370 --> 00:25:27,090
in the capital to make this.
459
00:25:27,651 --> 00:25:29,290
This peony hairpin is
a gift from the heavens.
460
00:25:29,290 --> 00:25:30,691
Mother, it fits your
angelic look perfectly.
461
00:25:34,731 --> 00:25:35,611
I regret
462
00:25:36,651 --> 00:25:39,130
entrusting you to your third aunt's care
463
00:25:39,771 --> 00:25:41,970
in order to follow His Majesty.
464
00:25:43,050 --> 00:25:45,571
That's why you're behaving
like a moneybag right now.
465
00:25:46,130 --> 00:25:48,731
That's how you end up liking these
uncultured accessories.
466
00:25:49,050 --> 00:25:50,010
If only
467
00:25:50,010 --> 00:25:51,451
you were half as sensible as
468
00:25:51,451 --> 00:25:53,290
your second sister and third brother.
469
00:25:53,970 --> 00:25:55,491
Didn't you just complain
470
00:25:55,851 --> 00:25:58,410
about the empress
for cutting your pocket money
471
00:25:58,410 --> 00:26:00,691
in order to reduce the palace expenses?
472
00:26:00,931 --> 00:26:02,691
Where did you get all this money from?
473
00:26:03,410 --> 00:26:06,170
Could it be that Prince Consort Xuan
was accepting bribes?
474
00:26:06,970 --> 00:26:08,651
Mother, please don't tease me.
475
00:26:09,611 --> 00:26:12,451
I was just doing business with my peers
476
00:26:12,811 --> 00:26:14,731
and making some pocket money.
477
00:26:14,731 --> 00:26:16,410
Even Prince Consort Xuan has no idea.
478
00:26:16,571 --> 00:26:18,491
You don't even know how to count.
479
00:26:19,250 --> 00:26:20,891
How could you do business?
480
00:26:21,090 --> 00:26:22,491
I've bought some shares
481
00:26:23,090 --> 00:26:24,370
of the restaurants in the capital.
482
00:26:24,651 --> 00:26:26,210
They will share their dividends with me
if they do well.
483
00:26:27,050 --> 00:26:27,891
Mother,
484
00:26:28,170 --> 00:26:30,170
I'm already married.
485
00:26:30,451 --> 00:26:32,410
It's not unreasonable for me
486
00:26:32,410 --> 00:26:33,531
to own some properties
outside the palace, right?
487
00:26:34,050 --> 00:26:35,651
I don't care if you're speaking
the truth or not.
488
00:26:36,210 --> 00:26:37,891
But, let me give you a reminder.
489
00:26:38,931 --> 00:26:40,651
Do not disgrace the Yue Family
490
00:26:40,851 --> 00:26:42,731
because of worldly possessions
such as these.
491
00:26:44,851 --> 00:26:45,691
And,
492
00:26:46,250 --> 00:26:47,330
do not come to the palace
493
00:26:48,010 --> 00:26:49,290
in these kinds of apparel.
494
00:26:49,651 --> 00:26:51,210
You're a phoenix.
495
00:26:51,330 --> 00:26:53,571
Don't dress yourself up
like a wild chicken.
496
00:26:54,010 --> 00:26:56,090
If you have too much money
on your hands,
497
00:26:56,410 --> 00:26:59,250
you should buy a big mirror
so that you can see yourself.
498
00:26:59,451 --> 00:27:01,571
Don't dress up like a country bumpkin
499
00:27:01,571 --> 00:27:02,970
and turn yourself into a laughing stock.
500
00:27:03,130 --> 00:27:04,130
Mother,
501
00:27:04,451 --> 00:27:05,771
you're criticizing me again.
502
00:27:07,571 --> 00:27:09,891
Third Aunt has invited me
over for dinner today.
503
00:27:09,970 --> 00:27:11,811
She said she would introduce
some old acquaintances to me.
504
00:27:12,651 --> 00:27:14,731
I can't just dress myself poorly
505
00:27:14,731 --> 00:27:16,210
and embarrass
the imperial family, right?
506
00:27:16,531 --> 00:27:18,370
Look at you.
507
00:27:19,691 --> 00:27:21,210
As a princess,
508
00:27:21,370 --> 00:27:24,330
there's no need to put on airs
in front of merchants.
509
00:27:25,090 --> 00:27:26,410
The prestige of the imperial family
510
00:27:26,571 --> 00:27:29,130
is the best thing you can have.
511
00:27:29,290 --> 00:27:31,010
Mother, please stop reprimanding me.
512
00:27:31,451 --> 00:27:33,731
Now, the palace is cutting its expenses.
513
00:27:33,891 --> 00:27:36,090
I'm leading a poorer life compared
with the wives of the merchants.
514
00:27:36,851 --> 00:27:38,491
I'm only mingling with those ladies
515
00:27:38,651 --> 00:27:40,531
all because the one in Changqiu Palace
516
00:27:40,531 --> 00:27:42,090
convinced Father to be a stingy man.
517
00:27:42,090 --> 00:27:43,731
I suggest you mind your words.
518
00:27:45,370 --> 00:27:47,250
His and Her Majesty did so
519
00:27:47,611 --> 00:27:49,571
in order to serve as
an example for their people.
520
00:27:50,050 --> 00:27:51,370
Do you think
an uncultured person like you
521
00:27:51,370 --> 00:27:52,651
has the right to laugh at them?
522
00:27:55,811 --> 00:27:56,531
Enough.
523
00:27:57,571 --> 00:27:59,330
Today is General Huo's
death anniversary.
524
00:28:00,651 --> 00:28:02,611
They will hold a banquet
in Changqiu Palace this afternoon.
525
00:28:02,731 --> 00:28:05,130
Your father will be attending
the ceremony personally.
526
00:28:06,731 --> 00:28:08,651
You should pay your respect
in Fengxian Hall too.
527
00:28:09,491 --> 00:28:10,250
Yes, Mother.
528
00:28:16,611 --> 00:28:17,410
Stop right there.
529
00:28:20,250 --> 00:28:21,931
Are you heading there just like this?
530
00:28:24,410 --> 00:28:26,250
It's my fault for giving
your second sister
531
00:28:26,410 --> 00:28:28,050
too much intelligence
when I gave birth to her.
532
00:28:28,210 --> 00:28:30,851
That's why you ended up
being such an idiot.
533
00:28:31,330 --> 00:28:33,170
You're trying to attend
the memorial ceremony in this getup?
534
00:28:33,330 --> 00:28:34,210
Are you trying
535
00:28:34,410 --> 00:28:35,651
to drag the entire Yue Family
536
00:28:35,651 --> 00:28:36,931
to the grave with you?
537
00:28:38,010 --> 00:28:38,931
Someone!
538
00:28:42,891 --> 00:28:45,491
Get a plain dress for Third Princess.
539
00:28:46,050 --> 00:28:46,811
Yes, Your Highness.
540
00:29:59,290 --> 00:30:01,170
Lady Cheng, it's been some days
since we met.
541
00:30:01,731 --> 00:30:03,330
Seems like you're doing well.
542
00:30:06,050 --> 00:30:07,771
Your Highness, thank you
for the compliment.
543
00:30:08,170 --> 00:30:09,170
It's been some days since we met.
544
00:30:09,931 --> 00:30:11,691
Have you improved in your studies?
545
00:30:13,731 --> 00:30:15,611
Father doesn't remember me anyway.
546
00:30:15,771 --> 00:30:17,370
It doesn't matter
if I study hard or not.
547
00:30:20,571 --> 00:30:21,771
You were already useless.
548
00:30:22,210 --> 00:30:23,491
But now, you can't even study well.
549
00:30:25,130 --> 00:30:26,531
You're just like me.
550
00:30:26,611 --> 00:30:27,571
In the future,
551
00:30:28,090 --> 00:30:29,290
His Majesty will have nothing to say
552
00:30:29,290 --> 00:30:30,691
when he mentions you.
553
00:30:33,571 --> 00:30:34,491
So what?
554
00:30:44,531 --> 00:30:45,410
Zisheng,
555
00:30:48,330 --> 00:30:50,330
actually, His Majesty is a great ruler.
556
00:30:50,811 --> 00:30:52,451
However, it would be better
557
00:30:52,451 --> 00:30:53,851
if he didn't consummate with Lady Cheng
558
00:30:54,130 --> 00:30:55,370
and give birth to Fifth Prince
559
00:30:55,651 --> 00:30:56,771
when he was drunk.
560
00:31:01,970 --> 00:31:03,611
Even His Majesty isn't
a perfect individual.
561
00:31:04,010 --> 00:31:05,050
He had tried his best
to compensate for his mistake.
562
00:31:05,571 --> 00:31:06,651
Even since that happened,
563
00:31:07,370 --> 00:31:09,330
His Majesty only brought the empress,
one consort,
564
00:31:10,050 --> 00:31:11,571
and Attendant Cao together with him.
565
00:31:13,811 --> 00:31:16,290
Shaoshang, since you're Zisheng's bride,
566
00:31:16,891 --> 00:31:18,851
from now on,
you'll be a part of our family.
567
00:31:19,410 --> 00:31:21,771
You should join us
in offering the toasts.
568
00:31:24,491 --> 00:31:25,451
No need for that.
569
00:31:27,130 --> 00:31:28,330
I'm in no mood to drink
570
00:31:28,571 --> 00:31:30,090
whenever it comes to this occasion.
571
00:31:31,410 --> 00:31:32,811
You guys can enjoy your meals.
572
00:31:33,531 --> 00:31:34,410
Let me
573
00:31:35,571 --> 00:31:36,851
be alone for a while.
574
00:31:40,250 --> 00:31:41,451
Shaoshang,
575
00:31:42,651 --> 00:31:44,290
you and I are close even though
we've just met.
576
00:31:44,290 --> 00:31:46,090
In the future, you must visit us
577
00:31:46,090 --> 00:31:47,491
together with Zisheng.
578
00:31:49,931 --> 00:31:50,851
That's right.
579
00:31:51,090 --> 00:31:52,340
We'll be a family from now on.
580
00:31:52,340 --> 00:31:52,851
(Consort of Fifth Prince)
We'll be a family from now on.
581
00:31:52,970 --> 00:31:54,370
You must visit us more often.
582
00:31:56,691 --> 00:31:58,050
Third Brother, what are you laughing at?
583
00:32:01,290 --> 00:32:03,330
I was just reminded of the past.
584
00:32:04,491 --> 00:32:06,330
No one welcomed Zisheng
585
00:32:06,651 --> 00:32:07,811
when he first entered the palace.
586
00:32:08,410 --> 00:32:09,451
But now,
587
00:32:10,050 --> 00:32:11,771
everyone is trying to lick his boots.
588
00:32:13,571 --> 00:32:16,611
Zisheng was brought up by Mother.
589
00:32:17,050 --> 00:32:18,050
Naturally, those who did not welcome him
590
00:32:18,050 --> 00:32:19,931
would not be
591
00:32:19,931 --> 00:32:21,691
those who were brought up by Mother.
592
00:32:22,170 --> 00:32:23,811
They must be the consort's...
593
00:32:23,811 --> 00:32:25,491
Wu, you're speaking nonsense again.
594
00:32:25,811 --> 00:32:27,250
All of us grew up together.
595
00:32:27,651 --> 00:32:30,130
Zisheng is just like one of us.
596
00:32:30,330 --> 00:32:32,571
There's no difference between
Mother's side and the consort's side.
597
00:32:33,010 --> 00:32:34,811
We're already lucky enough
598
00:32:34,811 --> 00:32:36,330
to be the children of Father
599
00:32:36,531 --> 00:32:37,970
who were born in this peaceful era.
600
00:32:38,090 --> 00:32:39,571
We should make no distinction
between our siblings.
601
00:32:42,531 --> 00:32:43,370
Peaceful era?
602
00:32:44,451 --> 00:32:46,771
I do not dare to flatter myself
with that term.
603
00:32:47,491 --> 00:32:48,811
However, this world
604
00:32:49,050 --> 00:32:50,651
did obtain peace
605
00:32:51,210 --> 00:32:52,370
after I became its ruler.
606
00:32:53,691 --> 00:32:54,611
Regarding that,
607
00:32:55,170 --> 00:32:56,010
Huo
608
00:32:57,170 --> 00:32:58,571
was one of the major contributors.
609
00:33:00,210 --> 00:33:02,891
It's all because General Huo
risked his life to fight for our nation.
610
00:33:03,290 --> 00:33:05,731
Father also sacrificed a lot
611
00:33:05,731 --> 00:33:07,571
for the sake of our peace.
612
00:33:08,771 --> 00:33:11,130
Second Sister, although you and I
have the same mother,
613
00:33:11,491 --> 00:33:12,491
I'm not
614
00:33:12,491 --> 00:33:14,170
as eloquent as you.
615
00:33:14,370 --> 00:33:16,731
It's no wonder Father favors you.
616
00:33:21,970 --> 00:33:22,811
Your Majesty,
617
00:33:23,891 --> 00:33:25,811
Lady Ruyang has arrived.
618
00:33:30,651 --> 00:33:31,451
Summon her.
619
00:33:32,130 --> 00:33:32,891
Yes, Your Majesty.
620
00:33:36,050 --> 00:33:39,010
Summon Lady Ruyang!
621
00:33:56,210 --> 00:33:57,050
Aunt.
622
00:33:57,410 --> 00:33:58,651
Someone, bring her to her seat...
623
00:34:06,210 --> 00:34:08,451
Today is General Huo's
death anniversary.
624
00:34:08,811 --> 00:34:11,330
Your Majesty, I knew you were
holding a family banquet.
625
00:34:11,811 --> 00:34:13,130
That's why I came without permission.
626
00:34:19,970 --> 00:34:22,491
This must be Zisheng's bride.
627
00:34:24,330 --> 00:34:25,771
I must ask you
628
00:34:25,851 --> 00:34:27,851
how you forced Yuchang
629
00:34:28,090 --> 00:34:30,731
to become a nun in Sancai Tower.
630
00:34:33,170 --> 00:34:34,611
Our marriage
631
00:34:35,410 --> 00:34:36,851
was arranged by His Majesty himself.
632
00:34:37,010 --> 00:34:38,250
And, both sides of the families
had agreed to it.
633
00:34:39,691 --> 00:34:41,330
Old Consort,
634
00:34:42,491 --> 00:34:43,571
what do you mean by this?
635
00:34:43,651 --> 00:34:45,491
Both sides of the families
had agreed to it?
636
00:34:49,451 --> 00:34:50,410
Cheng,
637
00:34:50,931 --> 00:34:53,891
why didn't you visit
Marquis Chengyang and his wife?
638
00:34:53,891 --> 00:34:55,691
My father had already
divorced my mother.
639
00:34:55,931 --> 00:34:57,651
There was no need for Shaoshang
to visit Madam Chunyu.
640
00:34:57,811 --> 00:35:01,451
Madam Chunyu is
her future mother-in-law.
641
00:35:01,811 --> 00:35:03,130
Future mother-in-law?
642
00:35:05,050 --> 00:35:06,851
Are you saying that
my mother had already passed away?
643
00:35:08,090 --> 00:35:09,851
Today is my uncle's death anniversary.
644
00:35:10,290 --> 00:35:11,891
Old Consort, please mind your words.
645
00:35:12,050 --> 00:35:12,931
Did I say
646
00:35:13,651 --> 00:35:15,050
anything wrong?
647
00:35:15,170 --> 00:35:16,851
At the end of the day, she's your elder.
648
00:35:16,851 --> 00:35:17,691
Cheng,
649
00:35:18,370 --> 00:35:20,050
why didn't you pay her a visit?
650
00:35:20,170 --> 00:35:22,210
Shaoshang hasn't visited my mother yet.
651
00:35:22,451 --> 00:35:24,050
Why must she visit Madam Chunyu?
652
00:35:25,290 --> 00:35:26,210
She doesn't deserve it.
653
00:35:26,210 --> 00:35:27,891
You abandoned Yuchang
654
00:35:28,010 --> 00:35:29,531
and defended Cheng.
655
00:35:29,531 --> 00:35:31,691
Consort Yue has arrived.
656
00:35:51,370 --> 00:35:52,210
Aunt,
657
00:35:53,290 --> 00:35:54,851
this is my seat.
658
00:35:56,891 --> 00:35:58,970
Please excuse me.
659
00:36:00,970 --> 00:36:02,290
I thought you weren't coming?
660
00:36:03,651 --> 00:36:05,330
You don't attend
family banquets usually.
661
00:36:07,050 --> 00:36:08,731
It's because I missed you.
662
00:36:09,130 --> 00:36:10,611
I heard that you were coming.
663
00:36:10,771 --> 00:36:11,851
I was thinking
664
00:36:11,851 --> 00:36:12,891
that you should have someone
665
00:36:12,891 --> 00:36:15,090
you could share your thoughts with.
666
00:36:15,611 --> 00:36:16,410
That's why
667
00:36:16,531 --> 00:36:18,330
I rushed here.
668
00:36:19,210 --> 00:36:20,170
Someone,
669
00:36:21,531 --> 00:36:23,330
grant Lady Ruyang a seat.
670
00:37:13,891 --> 00:37:15,611
At the end of the day,
I'm still your elder.
671
00:37:16,010 --> 00:37:17,691
If you insist on
talking about seniority,
672
00:37:18,170 --> 00:37:20,731
Aunt, you're His Majesty's elder.
673
00:37:21,130 --> 00:37:24,170
Why don't you take
His Majesty's seat then?
674
00:37:31,651 --> 00:37:33,050
I was late.
675
00:37:33,571 --> 00:37:34,970
You didn't stir up any trouble, did you?
676
00:37:36,170 --> 00:37:37,410
If you stir up any trouble again,
677
00:37:37,410 --> 00:37:38,851
I will definitely ask His Majesty
678
00:37:39,050 --> 00:37:41,771
to confiscate your manor and servants.
679
00:37:41,891 --> 00:37:43,571
I'll see how you can act arrogantly
680
00:37:43,970 --> 00:37:46,491
without any wealth or power.
681
00:37:47,571 --> 00:37:49,851
Mother, Third Sister
already knew her fault.
682
00:37:49,851 --> 00:37:50,771
Shut up.
683
00:37:51,611 --> 00:37:53,090
If you try to defend her again,
684
00:37:53,410 --> 00:37:55,531
I'll pray to Goddess Nuwa
685
00:37:55,851 --> 00:37:57,210
so that you will give birth
686
00:37:57,290 --> 00:37:59,851
to an idiot like your third sister.
687
00:38:02,410 --> 00:38:04,050
Mother, you're wise indeed.
688
00:38:04,691 --> 00:38:06,090
Father had already punished her
several times
689
00:38:06,210 --> 00:38:07,851
before this.
690
00:38:08,050 --> 00:38:09,771
Mother, please stop blaming her.
691
00:38:09,771 --> 00:38:11,250
Consort Chu, I suggest
692
00:38:11,970 --> 00:38:14,811
you focus on your own duties.
693
00:38:15,531 --> 00:38:17,370
You can tell me what to do
694
00:38:17,970 --> 00:38:19,491
when you do become
695
00:38:19,731 --> 00:38:22,250
the empress in the future.
696
00:38:24,451 --> 00:38:25,691
But don't worry,
697
00:38:26,090 --> 00:38:28,010
I will surely leave
before that day arrives
698
00:38:28,010 --> 00:38:29,611
so that you won't need to
waste your effort on me.
699
00:38:34,050 --> 00:38:35,410
Why are you crying?
700
00:38:36,290 --> 00:38:38,410
Mother, she was
just overwhelmed by your words.
701
00:38:39,571 --> 00:38:41,491
Why are you crying? Keep quiet!
702
00:38:45,771 --> 00:38:46,531
Yue Heng,
703
00:38:46,891 --> 00:38:48,731
don't you think
you're being too mean here?
704
00:38:48,931 --> 00:38:51,010
You've scared all those children.
705
00:38:51,451 --> 00:38:52,691
Children of the imperial family
706
00:38:52,771 --> 00:38:55,090
should put on airs when they have to.
707
00:38:56,090 --> 00:38:58,811
You shouldn't discipline them
in such a strict way.
708
00:38:58,811 --> 00:39:00,250
Children of the imperial family
709
00:39:01,691 --> 00:39:03,931
are children of His Majesty.
710
00:39:05,050 --> 00:39:06,090
As parents,
711
00:39:07,010 --> 00:39:09,210
we gave birth to them and raised them.
712
00:39:09,811 --> 00:39:11,811
We don't expect them to be filial.
713
00:39:12,370 --> 00:39:14,731
We just hope that they won't act unruly
714
00:39:14,731 --> 00:39:16,370
and disgrace their parents.
715
00:39:16,531 --> 00:39:17,451
Aunt,
716
00:39:18,531 --> 00:39:20,691
is that too much to ask for
717
00:39:20,691 --> 00:39:22,090
as their parents?
718
00:39:24,130 --> 00:39:25,010
I guess so.
719
00:39:25,531 --> 00:39:26,771
Your granddaughter
720
00:39:27,250 --> 00:39:29,250
never cared about her parents' dignity.
721
00:39:29,491 --> 00:39:31,731
She could cry over and over again
because of a failed marriage.
722
00:39:32,050 --> 00:39:33,491
And now,
723
00:39:33,491 --> 00:39:35,250
she has even become a nun in Sancai Tower.
724
00:39:35,891 --> 00:39:36,691
You!
725
00:39:40,491 --> 00:39:42,531
Are you Zisheng's bride?
726
00:39:44,811 --> 00:39:45,891
Raise your head.
727
00:39:47,090 --> 00:39:48,771
Why do you look nervous?
728
00:39:49,210 --> 00:39:50,491
Did you skip lunch?
729
00:39:52,731 --> 00:39:55,250
Mother, you have good taste.
This Lady Cheng is...
730
00:39:55,250 --> 00:39:56,130
Wu,
731
00:39:56,691 --> 00:39:58,691
why do you still look
as ghastly as always?
732
00:39:59,210 --> 00:40:01,170
Look at your dark eye circles.
733
00:40:01,931 --> 00:40:02,891
Did you spend
734
00:40:03,050 --> 00:40:04,250
the entire night chatting with
735
00:40:04,250 --> 00:40:05,731
your aides again?
736
00:40:06,170 --> 00:40:07,531
Look at your face.
737
00:40:07,531 --> 00:40:09,250
Do you think you can be married
into the Yue Family with that face?
738
00:40:10,170 --> 00:40:11,531
I'm afraid to even the wedding fans
used in the ceremony
739
00:40:11,531 --> 00:40:12,931
cannot cover your dark eye circles.
740
00:40:13,931 --> 00:40:16,731
You should spend more time alone
741
00:40:17,451 --> 00:40:19,050
and take care of your health,
understood?
742
00:40:29,410 --> 00:40:31,771
She left without bidding farewell.
743
00:40:32,651 --> 00:40:34,731
She's an unruly brat indeed.
744
00:40:35,210 --> 00:40:36,050
Forget it.
745
00:40:36,691 --> 00:40:37,771
I shall leave her be
746
00:40:38,210 --> 00:40:40,531
for some days before she gets married.
747
00:40:40,931 --> 00:40:42,410
This is what I am.
748
00:40:42,970 --> 00:40:44,290
I'm too soft-hearted.
749
00:40:45,611 --> 00:40:46,571
I was always
750
00:40:47,611 --> 00:40:49,250
lenient to my children.
751
00:40:49,250 --> 00:40:51,451
How could you be so mean?
752
00:40:54,050 --> 00:40:55,691
I was just educating my child.
753
00:40:56,090 --> 00:40:58,170
Aunt, why did you say that about me?
754
00:41:02,130 --> 00:41:03,050
Yes.
755
00:41:03,410 --> 00:41:05,970
Aunt, I knew you didn't like me.
756
00:41:06,170 --> 00:41:07,771
You only liked His Majesty.
757
00:41:09,410 --> 00:41:10,571
But not entirely.
758
00:41:10,851 --> 00:41:12,170
Aunt, you didn't like His Majesty
759
00:41:12,491 --> 00:41:14,370
when he was young.
760
00:41:15,250 --> 00:41:16,170
After that,
761
00:41:16,410 --> 00:41:18,010
when His Majesty proved his capability
762
00:41:18,330 --> 00:41:20,771
and started to earn fame and fortune,
763
00:41:21,010 --> 00:41:24,010
that's when you started
to dote on His Majesty.
764
00:41:25,531 --> 00:41:28,170
After that, His Majesty became
the ruler of the nation.
765
00:41:28,330 --> 00:41:30,170
By then, Aunt, you were
766
00:41:30,771 --> 00:41:32,931
spoiling His Majesty with your love.
767
00:41:33,090 --> 00:41:33,970
Yue Heng,
768
00:41:34,771 --> 00:41:35,970
what do you mean by this?
769
00:41:35,970 --> 00:41:38,330
Are you trying to drive a wedge between
me and His Majesty?
770
00:41:39,451 --> 00:41:40,691
Consorts and prince consorts,
771
00:41:40,931 --> 00:41:42,611
I'm not treating you guys
as outsiders here.
772
00:41:42,931 --> 00:41:44,571
However, I'm going to
talk about the old tales.
773
00:41:45,090 --> 00:41:45,970
Are you guys sure
774
00:41:46,571 --> 00:41:48,571
you want to listen to them?
775
00:42:05,410 --> 00:42:06,891
Just get straight to the point.
776
00:42:08,330 --> 00:42:11,811
Back then, when First Princess
was pregnant and weak,
777
00:42:12,611 --> 00:42:15,611
you weren't willing to lend her
any money to buy meat.
778
00:42:15,771 --> 00:42:17,090
It was winter back then.
779
00:42:18,170 --> 00:42:21,250
His Majesty had no choice
but to go hunting in the mountains.
780
00:42:21,651 --> 00:42:25,330
He only hoped that he could obtain
some fur and meat for my sister.
781
00:42:25,811 --> 00:42:28,330
When Huo Chong discovered His Majesty,
782
00:42:28,410 --> 00:42:30,170
he had already turned purple
from the cold.
783
00:42:30,931 --> 00:42:34,010
After that, Huo Chong was the one
who provided First Princess
784
00:42:34,130 --> 00:42:36,050
with everything during her pregnancy,
785
00:42:36,050 --> 00:42:37,731
and cured His Majesty of his cold.
786
00:42:39,330 --> 00:42:40,451
It's a shame
787
00:42:41,531 --> 00:42:43,090
that good people die young.
788
00:42:45,771 --> 00:42:48,090
I didn't lend her any money?
789
00:42:48,731 --> 00:42:51,050
Back then, your uncle didn't return home
for several months.
790
00:42:51,130 --> 00:42:53,330
I had no choice
but to save up some money.
791
00:42:53,531 --> 00:42:55,330
Besides, I...
792
00:42:55,691 --> 00:42:58,010
I didn't know that His Majesty
was going to head into the mountains.
793
00:42:59,851 --> 00:43:00,771
Zisheng,
794
00:43:01,931 --> 00:43:03,370
your uncle died young.
795
00:43:03,891 --> 00:43:05,330
You're the only descendant
796
00:43:05,731 --> 00:43:07,931
of the Huo Family now.
797
00:43:08,851 --> 00:43:10,050
His Majesty and I
798
00:43:10,370 --> 00:43:13,090
hoped that you could get married
and give birth to offspring
799
00:43:14,130 --> 00:43:15,731
so that your descendants could
800
00:43:15,931 --> 00:43:17,330
burn offerings
to your uncle and his family
801
00:43:17,691 --> 00:43:20,811
and not let them
end up as wandering spirits
802
00:43:21,130 --> 00:43:22,731
in the underworld.
803
00:43:23,330 --> 00:43:24,210
If someone
804
00:43:24,851 --> 00:43:27,050
doubts your bride,
805
00:43:28,571 --> 00:43:30,330
just ignore their foolish attempt.
806
00:43:36,970 --> 00:43:37,811
Yes, Consort Yue.
807
00:44:12,547 --> 00:44:19,586
♪The beacon-fire has knocked
over the white snow♪
808
00:44:21,387 --> 00:44:28,586
♪I caress the scars gently
from the past♪
809
00:44:30,147 --> 00:44:37,467
♪Your back to the light,
your eyes contain the galaxy♪
810
00:44:38,906 --> 00:44:46,067
♪I hum as the sun
and the moon mutter back♪
811
00:44:47,027 --> 00:44:50,786
♪The light between your brows♪
812
00:44:51,387 --> 00:44:55,266
♪Was put out and rekindled
by the secular world♪
813
00:44:56,047 --> 00:45:03,387
♪The sky, the mountain, and the ocean,
whom do I part them for?♪
814
00:45:05,387 --> 00:45:13,667
♪As I wake up from the blue sea,
stone steles stand like a mountain range♪
815
00:45:13,947 --> 00:45:22,387
♪Under the lantern, criticisms were thrown,
the narrow door could not contain my feelings♪
816
00:45:22,986 --> 00:45:31,107
♪The joys and woes of this mortal life,
we speak as we dream of the future♪
817
00:45:31,667 --> 00:45:35,346
♪Both of us will be♪
818
00:45:35,706 --> 00:45:46,566
♪In the sea of stars,
burning bright with our sincerity♪
819
00:45:48,906 --> 00:45:55,207
♪Our sincerity♪54490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.