All language subtitles for EP30_ Love Like The Galaxy [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,260 --> 00:01:46,540 =Episode 30= 3 00:01:50,970 --> 00:01:51,731 Ouch. 4 00:02:01,050 --> 00:02:02,251 So, you know it hurts? 5 00:02:03,731 --> 00:02:04,731 If so, 6 00:02:06,691 --> 00:02:08,130 why did you stand in front of Her Majesty? 7 00:02:10,251 --> 00:02:11,691 If I didn't, 8 00:02:12,331 --> 00:02:13,891 Her Majesty would've gotten hurt. 9 00:02:15,411 --> 00:02:17,691 That Madam Wen Xiu is so arrogant. 10 00:02:17,691 --> 00:02:19,211 How could Her Majesty tolerate her actions? 11 00:02:19,771 --> 00:02:20,851 Don't worry. 12 00:02:22,291 --> 00:02:23,891 Even if you weren't defending Her Majesty, 13 00:02:25,130 --> 00:02:26,650 the candlestick wouldn't hit her anyway. 14 00:02:27,771 --> 00:02:28,970 Although Madam Wen Xiu is dumb, 15 00:02:29,650 --> 00:02:31,211 this is Changqiu Palace after all. 16 00:02:32,411 --> 00:02:33,771 Naturally, she will act under restraint. 17 00:02:34,610 --> 00:02:35,570 She would exert less force naturally 18 00:02:36,691 --> 00:02:38,090 and pushed it in another direction 19 00:02:38,970 --> 00:02:39,891 if you weren't standing there. 20 00:02:48,130 --> 00:02:49,411 Are you mocking me right now? 21 00:02:52,411 --> 00:02:53,211 Suit yourself then. 22 00:02:53,530 --> 00:02:54,650 You can mock me all you want. 23 00:02:55,331 --> 00:02:56,371 I just came to the palace not long ago. 24 00:02:57,090 --> 00:02:58,731 How should I know about the devious intentions 25 00:02:58,731 --> 00:02:59,970 of nobles like you all? 26 00:03:01,450 --> 00:03:02,251 Shaoshang, 27 00:03:03,811 --> 00:03:04,691 in the future, 28 00:03:06,130 --> 00:03:07,530 you shouldn't interfere 29 00:03:09,010 --> 00:03:10,411 with things you shouldn't interfere. 30 00:03:13,970 --> 00:03:15,050 What do you mean by that? 31 00:03:15,211 --> 00:03:17,010 Madam Wen Xiu is the daughter of Lord Qian'an 32 00:03:17,891 --> 00:03:19,291 while Her Majesty is the empress. 33 00:03:20,090 --> 00:03:21,130 What makes you think 34 00:03:21,891 --> 00:03:23,170 that you need to protect the empress 35 00:03:24,251 --> 00:03:25,691 when they argued? 36 00:03:25,851 --> 00:03:27,211 If so, what makes you think 37 00:03:27,731 --> 00:03:29,411 that the empress doesn't need my protection? 38 00:03:31,331 --> 00:03:32,090 That's right. 39 00:03:32,331 --> 00:03:34,731 To you all, Her Majesty has the highest rank of all women. 40 00:03:35,371 --> 00:03:37,490 However, where were you and His Majesty 41 00:03:37,490 --> 00:03:38,811 when Madam Wen Xiu was humiliating her? 42 00:03:40,811 --> 00:03:41,811 What makes you think 43 00:03:41,811 --> 00:03:43,851 that strong people don't need any protection? 44 00:03:44,211 --> 00:03:45,170 What about you then? 45 00:03:48,090 --> 00:03:48,931 Shaoshang, 46 00:03:49,450 --> 00:03:50,851 I know you're strong. 47 00:03:52,211 --> 00:03:53,891 But what makes you think that you don't need my protection? 48 00:03:56,251 --> 00:03:58,170 We've arrived at Marquis Quling's Residence. 49 00:04:03,691 --> 00:04:04,490 Let's get off. 50 00:04:28,970 --> 00:04:29,891 Cheng Shaoshang. 51 00:04:40,970 --> 00:04:42,090 When I was 15, 52 00:04:43,130 --> 00:04:44,771 I once saw the clouds on Mount Kunlun 53 00:04:45,771 --> 00:04:47,811 floating between the sky and the mountain peak. 54 00:04:48,771 --> 00:04:49,891 It was so pure 55 00:04:50,931 --> 00:04:52,170 that it penetrated the depth of my heart, 56 00:04:53,130 --> 00:04:54,811 just like how you looked at me 57 00:04:56,610 --> 00:04:57,931 when we were at Hua County. 58 00:04:59,530 --> 00:05:01,211 I love how unrestrained you looked 59 00:05:02,490 --> 00:05:04,090 when you spoke to me. 60 00:05:05,530 --> 00:05:07,050 It always makes me happy. 61 00:05:08,530 --> 00:05:10,530 I also love that you don't fear the powerful 62 00:05:11,610 --> 00:05:12,970 and the difficulties you face. 63 00:05:15,411 --> 00:05:16,331 Remember this, 64 00:05:18,211 --> 00:05:19,931 you were the one who started this first. 65 00:05:22,010 --> 00:05:23,771 - I don't give out my heart easily. - I'm not... 66 00:05:25,610 --> 00:05:26,891 However, once I do, 67 00:05:28,771 --> 00:05:29,970 I will never turn back. 68 00:05:31,371 --> 00:05:32,530 However, if you cannot 69 00:05:32,530 --> 00:05:33,811 do the same as me, 70 00:05:35,251 --> 00:05:37,170 I would rather take back my heart. 71 00:06:02,490 --> 00:06:04,731 Uncle, it's all thanks to your brilliant plan. 72 00:06:05,490 --> 00:06:06,891 That Madam Wen Xiu 73 00:06:06,891 --> 00:06:09,731 was indeed a fool who only knew how to fight for her brother's benefit. 74 00:06:10,050 --> 00:06:11,970 She fell for the mintage trick easily 75 00:06:12,130 --> 00:06:14,170 after we left the bait outside. 76 00:06:18,970 --> 00:06:21,450 I've already bribed her agent. 77 00:06:21,731 --> 00:06:23,530 We can buy the fake coins 78 00:06:23,530 --> 00:06:25,731 for a low price. 79 00:06:26,010 --> 00:06:26,811 By then, 80 00:06:27,130 --> 00:06:30,211 you can spend them in the fief. 81 00:06:30,530 --> 00:06:31,570 That way, 82 00:06:31,970 --> 00:06:34,891 you can be comfortably off. 83 00:06:36,251 --> 00:06:39,691 However, we can be convicted of treason by minting coins without permission. 84 00:06:39,851 --> 00:06:40,970 Uncle, are you not afraid? 85 00:06:42,691 --> 00:06:45,331 If they do pursue this matter, 86 00:06:45,570 --> 00:06:47,731 the minerals are provided by Shouchun. 87 00:06:47,851 --> 00:06:50,010 Junior Lord Qian'an is the one who minted the coins. 88 00:06:50,490 --> 00:06:53,251 Madam Wen Xiu is the one who refused to comply with them. 89 00:06:53,530 --> 00:06:55,371 At most, we'll be punished 90 00:06:56,570 --> 00:06:58,931 for misusing counterfeit money. 91 00:06:59,691 --> 00:07:01,731 Uncle, you're thoughtful indeed. 92 00:07:03,530 --> 00:07:04,291 Here. 93 00:07:11,291 --> 00:07:12,251 However, 94 00:07:12,570 --> 00:07:14,610 you need to stay alert. 95 00:07:15,411 --> 00:07:17,450 You know the character of your mother 96 00:07:17,450 --> 00:07:18,691 and your third brother, right? 97 00:07:18,811 --> 00:07:20,331 Especially your mother. 98 00:07:20,450 --> 00:07:21,570 She doesn't like it when outsiders 99 00:07:21,570 --> 00:07:23,891 bend the rules. 100 00:07:24,251 --> 00:07:26,010 Coincidentally, you're someone 101 00:07:26,650 --> 00:07:28,130 who likes to show off. 102 00:07:28,411 --> 00:07:29,570 Listen, 103 00:07:29,731 --> 00:07:31,130 regarding this matter, 104 00:07:31,130 --> 00:07:33,331 if His Majesty punishes us 105 00:07:33,331 --> 00:07:35,331 because we gave ourselves away, 106 00:07:36,170 --> 00:07:39,731 it will spell huge trouble for the Yue Family. 107 00:07:39,970 --> 00:07:41,970 Uncle, don't worry. 108 00:07:41,970 --> 00:07:44,291 If the person in Changqiu Palace 109 00:07:44,490 --> 00:07:46,291 wasn't so stingy, 110 00:07:46,411 --> 00:07:47,931 there's no need for me to risk my life 111 00:07:47,931 --> 00:07:49,530 in order to make some money. 112 00:07:50,130 --> 00:07:51,891 It's better for you to stay cautious. 113 00:07:54,291 --> 00:07:56,010 Someone, serve us some liquor. 114 00:07:58,851 --> 00:07:59,931 Dear guests, 115 00:08:00,331 --> 00:08:02,450 this is the new liquor we invented. 116 00:08:02,450 --> 00:08:04,130 It's called Blooming Flowers. 117 00:08:04,811 --> 00:08:06,691 You two must give it a try. 118 00:08:06,691 --> 00:08:08,731 Mr. Tian, come in. 119 00:08:13,010 --> 00:08:14,411 Blooming Flowers? 120 00:08:15,371 --> 00:08:16,370 That's a great name. 121 00:08:16,571 --> 00:08:17,651 Here, let me try. 122 00:08:18,931 --> 00:08:19,891 In the future, 123 00:08:20,330 --> 00:08:23,891 the Yue Family will strike it rich. 124 00:08:24,210 --> 00:08:25,410 So what? 125 00:08:26,210 --> 00:08:27,010 Even so, that Ling Buyi 126 00:08:27,010 --> 00:08:29,090 is still too blind to fall for a perfect woman like me. 127 00:08:29,531 --> 00:08:30,891 Of all the girls he could choose, 128 00:08:30,891 --> 00:08:32,531 he chose a rude brat. 129 00:08:33,210 --> 00:08:35,130 Second Sister always persuaded me to avoid trouble. 130 00:08:35,811 --> 00:08:37,090 However, I feel angry 131 00:08:37,250 --> 00:08:38,931 whenever I see her. 132 00:08:39,731 --> 00:08:41,451 She better hope that she won't encounter me alone. 133 00:08:41,970 --> 00:08:42,851 If not, 134 00:08:43,250 --> 00:08:44,891 I'll make her understand 135 00:08:45,130 --> 00:08:47,571 how difficult it is to survive in the Imperial Family. 136 00:08:55,660 --> 00:09:00,980 (Marquis Quling's Residence) 137 00:09:04,491 --> 00:09:06,210 Young Lady, why do you look 138 00:09:06,330 --> 00:09:08,050 so listless? 139 00:09:10,811 --> 00:09:13,330 Young Lady, could it be that you couldn't sleep or eat well 140 00:09:13,491 --> 00:09:14,970 because you missed General Ling? 141 00:09:16,010 --> 00:09:18,491 Nonsense! Why should I miss him? 142 00:09:18,651 --> 00:09:20,491 If so, why are you waiting by the gate? 143 00:09:20,651 --> 00:09:21,250 Besides, 144 00:09:21,250 --> 00:09:22,851 General Ling said he wasn't picking you up today. 145 00:09:22,851 --> 00:09:24,090 Why haven't you gotten on the carriage yet? 146 00:09:24,090 --> 00:09:25,010 I... 147 00:09:28,731 --> 00:09:29,970 I was just waiting for Mother. 148 00:09:32,330 --> 00:09:33,611 She would always come and nag me 149 00:09:33,891 --> 00:09:35,811 before I went into the palace. 150 00:09:36,691 --> 00:09:38,130 But now, she's ignoring me as well. 151 00:09:38,491 --> 00:09:39,851 That was in the past. 152 00:09:40,090 --> 00:09:42,611 Madam said she could feel at ease since Her Majesty 153 00:09:42,611 --> 00:09:44,010 was your personal mentor. 154 00:09:55,210 --> 00:09:56,531 It feels great 155 00:09:57,050 --> 00:09:57,771 to be free. 156 00:10:01,611 --> 00:10:02,491 It feels great, huh? 157 00:10:14,691 --> 00:10:15,531 Your Highness, 158 00:10:15,731 --> 00:10:16,970 isn't that Lady Cheng? 159 00:10:22,811 --> 00:10:24,370 Even the heavens are taking pity on me. 160 00:10:24,691 --> 00:10:26,330 I finally encountered her alone. 161 00:10:33,931 --> 00:10:34,731 Stop right there! 162 00:10:37,210 --> 00:10:37,931 Such audacity! 163 00:10:38,050 --> 00:10:39,090 How dare you not greet Third Princess 164 00:10:39,210 --> 00:10:41,050 when you're in the palace? 165 00:10:46,090 --> 00:10:46,970 Your Highness. 166 00:10:48,851 --> 00:10:50,811 Did I order you to get up? 167 00:10:50,811 --> 00:10:52,050 You got up without my permission. 168 00:10:53,250 --> 00:10:54,410 All this time, 169 00:10:54,611 --> 00:10:56,731 you've been learning the palace rules from my mother. 170 00:10:57,531 --> 00:10:59,050 Hasn't my mother taught you 171 00:10:59,330 --> 00:11:00,290 that you mustn't get up 172 00:11:00,651 --> 00:11:02,771 if no one 173 00:11:02,891 --> 00:11:04,250 ordered you to get up? 174 00:11:04,611 --> 00:11:05,491 You better kneel! 175 00:11:18,811 --> 00:11:19,811 In the palace, 176 00:11:19,970 --> 00:11:22,330 showing contempt to the princes and princesses 177 00:11:22,611 --> 00:11:24,370 is a violation of rites. 178 00:11:24,571 --> 00:11:25,811 How should we punish her? 179 00:11:26,130 --> 00:11:27,290 She deserves the death penalty. 180 00:11:27,531 --> 00:11:29,170 Give her the rod punishment. 181 00:11:29,330 --> 00:11:30,090 Your Highness, 182 00:11:32,851 --> 00:11:34,451 you and I have no grudges against each other. 183 00:11:35,651 --> 00:11:37,290 Why must you aggressive on me? 184 00:11:39,451 --> 00:11:41,611 Although there are no grudges between us, 185 00:11:43,451 --> 00:11:44,771 I hate people who don't know their places 186 00:11:45,090 --> 00:11:46,851 the most. 187 00:11:48,811 --> 00:11:50,010 Who would've expected 188 00:11:50,290 --> 00:11:51,970 Zisheng 189 00:11:52,050 --> 00:11:53,931 to pick a wretch like you? 190 00:11:54,491 --> 00:11:55,970 Since you've managed to enter the palace 191 00:11:55,970 --> 00:11:57,691 and enjoy the fortune that doesn't belong to you, 192 00:11:57,931 --> 00:12:01,090 you should bear the consequences of being greedy. 193 00:12:02,931 --> 00:12:03,731 Someone! 194 00:12:04,090 --> 00:12:05,931 Take her away and slap her! 195 00:12:06,451 --> 00:12:08,410 Slap her until Ling Buyi feels sorry for her! 196 00:12:08,691 --> 00:12:09,451 Wait! 197 00:12:10,811 --> 00:12:12,010 Your Highness, since you knew 198 00:12:12,410 --> 00:12:13,891 that my future husband was Ling Buyi, 199 00:12:14,330 --> 00:12:15,691 my father was Marquis Quling, 200 00:12:15,970 --> 00:12:18,491 and I was attending training in Changqiu Palace under Her Majesty's order, 201 00:12:18,931 --> 00:12:20,290 not only were you aggressive on me, 202 00:12:20,491 --> 00:12:22,170 but you were also trying to execute illegal punishment. 203 00:12:22,290 --> 00:12:24,491 Do you have no respect for His and Her Majesty at all? 204 00:12:24,491 --> 00:12:26,250 You have a sharp-tongued indeed. 205 00:12:26,611 --> 00:12:27,451 It's a shame 206 00:12:27,651 --> 00:12:30,370 that no one from the Changqiu Palace is here. 207 00:12:30,970 --> 00:12:32,491 No one can protect you today. 208 00:12:36,370 --> 00:12:37,330 Lower your body. 209 00:12:38,290 --> 00:12:39,250 Flatten your hand. 210 00:12:40,130 --> 00:12:43,050 This is the position you should take when you speak to Third Princess. 211 00:12:47,811 --> 00:12:48,691 What are you staring at? 212 00:12:49,330 --> 00:12:50,970 Someone, slap her. 213 00:12:59,891 --> 00:13:00,811 What are you staring at? 214 00:13:01,130 --> 00:13:02,130 Continue! 215 00:13:03,010 --> 00:13:03,811 Stop! 216 00:13:11,851 --> 00:13:13,250 Consort Chu, are you trying to stop me 217 00:13:13,250 --> 00:13:15,290 from teaching this unruly servant? 218 00:13:17,130 --> 00:13:18,290 We've agreed that Mother is the one 219 00:13:18,491 --> 00:13:20,410 who will teach Lady Cheng about the palace rules. 220 00:13:20,811 --> 00:13:22,811 Third Princess, you're punishing her for not obeying the rules. 221 00:13:23,090 --> 00:13:24,531 Are you trying to humiliate Mother by saying 222 00:13:24,531 --> 00:13:26,210 that she didn't teach her well? 223 00:13:27,330 --> 00:13:28,571 Consort Chu, that's not it. 224 00:13:28,851 --> 00:13:30,330 Mother just asked me 225 00:13:30,771 --> 00:13:32,050 where Lady Cheng was 226 00:13:32,250 --> 00:13:34,571 when it's time for her to serve her during lunchtime. 227 00:13:35,250 --> 00:13:36,851 I couldn't just tell Mother 228 00:13:37,170 --> 00:13:38,410 that it was because you were punishing her 229 00:13:38,410 --> 00:13:39,451 after she broke the rules 230 00:13:39,651 --> 00:13:41,090 due to Mother's negligence, 231 00:13:41,290 --> 00:13:42,691 right? 232 00:13:42,931 --> 00:13:44,811 Consort Chu, calm down. 233 00:13:45,571 --> 00:13:46,970 I was just joking with 234 00:13:46,970 --> 00:13:48,811 Lady Cheng. 235 00:13:49,931 --> 00:13:52,491 Since Mother needs Lady Cheng to serve her, 236 00:13:52,691 --> 00:13:54,210 she should go. 237 00:13:55,731 --> 00:13:57,370 We can talk about it 238 00:13:58,210 --> 00:13:59,731 during lunchtime. 239 00:14:19,250 --> 00:14:20,931 It's lucky that your tendons and bones weren't damaged. 240 00:14:22,571 --> 00:14:23,491 Don't worry. 241 00:14:24,130 --> 00:14:26,250 Mother and Zisheng will surely uphold justice for you 242 00:14:26,370 --> 00:14:27,731 if you tell them about it. 243 00:14:31,290 --> 00:14:33,970 Her Majesty has too many things to attend to. 244 00:14:34,611 --> 00:14:35,931 I don't wish to trouble her. 245 00:14:38,611 --> 00:14:40,691 I don't want to depend on Ling Buyi for everything too. 246 00:14:41,811 --> 00:14:44,090 At the end of the day, I still have to depend on myself to survive in here. 247 00:14:46,210 --> 00:14:48,531 You're too eager to prove yourself. 248 00:14:49,410 --> 00:14:50,851 Third Princess only dares to act arrogant 249 00:14:50,851 --> 00:14:53,170 as she's the daughter of His Majesty's favorite consort, Consort Yue. 250 00:14:53,731 --> 00:14:56,451 And, she has a capable brother like Third Prince too. 251 00:14:57,931 --> 00:15:00,651 That's why she never showed any respect for Changqiu Palace at all. 252 00:15:00,891 --> 00:15:01,970 Moreover, 253 00:15:02,290 --> 00:15:04,931 Third Princess was brought up alongside Marquis Yue. 254 00:15:05,210 --> 00:15:07,090 That's why she's so arrogant. 255 00:15:09,451 --> 00:15:11,330 Does Third Princess fancy General Ling as well? 256 00:15:13,210 --> 00:15:14,290 When she was young, 257 00:15:14,611 --> 00:15:17,370 she disliked the skinny Zisheng. 258 00:15:17,531 --> 00:15:19,330 But she fell for him 259 00:15:19,571 --> 00:15:20,891 after he grew stronger 260 00:15:21,531 --> 00:15:22,851 and made a name for himself. 261 00:15:23,050 --> 00:15:24,050 At the end of the day, 262 00:15:24,731 --> 00:15:26,370 she might not be in love with him at all. 263 00:15:26,931 --> 00:15:30,170 She's just in love with his looks and power. 264 00:15:36,531 --> 00:15:37,691 My hands 265 00:15:38,290 --> 00:15:40,330 weren't supposed to follow me into the palace initially. 266 00:15:40,771 --> 00:15:42,891 But they're unwilling to leave due to their lust for power. 267 00:15:43,571 --> 00:15:44,330 They've already been hurt 268 00:15:44,731 --> 00:15:46,090 twice. 269 00:15:46,370 --> 00:15:48,050 It's no wonder Zisheng fell for you. 270 00:15:49,250 --> 00:15:51,531 You're much more interesting than the others here. 271 00:15:52,851 --> 00:15:55,250 I cannot shoulder General Ling's love. 272 00:15:55,891 --> 00:15:57,771 I only came into the palace and got myself 273 00:15:58,451 --> 00:16:00,050 into trouble because of him. 274 00:16:00,210 --> 00:16:01,731 Zisheng also wasn't respected 275 00:16:01,970 --> 00:16:03,491 when he first entered the palace. 276 00:16:03,970 --> 00:16:05,250 He was in more trouble 277 00:16:05,250 --> 00:16:06,771 than you. 278 00:16:09,090 --> 00:16:09,970 I remember that he almost died 279 00:16:09,970 --> 00:16:11,931 after someone pushed him into the river. 280 00:16:12,290 --> 00:16:14,611 Luckily, the crown prince rescued him. 281 00:16:16,330 --> 00:16:17,250 Did you know 282 00:16:17,531 --> 00:16:19,370 what Zisheng love to do back then? 283 00:16:20,931 --> 00:16:23,090 He loved to have meals 284 00:16:23,090 --> 00:16:24,531 together with his servants and maidservants. 285 00:16:25,250 --> 00:16:26,410 Since young, Zisheng 286 00:16:26,851 --> 00:16:28,731 never had a meal 287 00:16:28,731 --> 00:16:30,250 together with his family. 288 00:16:31,370 --> 00:16:32,651 When he was young, 289 00:16:32,651 --> 00:16:34,651 he would attend the Lantern Festival every year. 290 00:16:35,370 --> 00:16:36,891 He would stand under 291 00:16:37,090 --> 00:16:38,691 the dimly lit lanterns 292 00:16:39,290 --> 00:16:41,170 and observe the full moon 293 00:16:42,010 --> 00:16:43,010 and the reunion of other people. 294 00:17:02,691 --> 00:17:04,691 I've also heard about what Madam Wen Xiu 295 00:17:04,931 --> 00:17:06,050 had done on that day. 296 00:17:06,531 --> 00:17:07,651 General Wang Chun 297 00:17:07,651 --> 00:17:09,571 requested me to apologize to you two on his behalf. 298 00:17:10,210 --> 00:17:11,090 Zisheng, 299 00:17:11,451 --> 00:17:12,771 both you and General Wang Chun 300 00:17:12,891 --> 00:17:14,531 are my trusted aides. 301 00:17:15,010 --> 00:17:17,531 You two must not resent each other because of women. 302 00:17:23,451 --> 00:17:24,851 Your Highness, I'm not trying to pick on 303 00:17:24,851 --> 00:17:26,210 the Cavalry General because of personal grudges. 304 00:17:27,651 --> 00:17:29,370 It's just that he's incompetent 305 00:17:29,731 --> 00:17:31,210 and he does not deserve his position. 306 00:17:31,771 --> 00:17:33,010 Your Highness, as the crown prince, 307 00:17:33,691 --> 00:17:35,370 naturally, the state affairs are your priorities. 308 00:17:35,970 --> 00:17:37,410 You shouldn't practice cronyism. 309 00:17:39,130 --> 00:17:40,931 And, Sun Sheng, Consort Chu's cousin, 310 00:17:41,090 --> 00:17:42,651 not only was he lousy in martial arts, 311 00:17:42,651 --> 00:17:44,250 but he also indulged himself in worldly pleasures all day long. 312 00:17:44,451 --> 00:17:45,571 He's an alcoholic as well. 313 00:17:45,691 --> 00:17:46,611 How could 314 00:17:46,931 --> 00:17:47,970 we let someone like him 315 00:17:47,970 --> 00:17:49,731 be the leader of the Eastern Palace's bodyguards? 316 00:17:50,330 --> 00:17:51,531 Your Highness, it's best 317 00:17:52,410 --> 00:17:54,250 for you to consider another candidate as soon as possible. 318 00:17:54,491 --> 00:17:55,491 But... 319 00:17:57,210 --> 00:17:59,090 After all, they're members of my wife's clan. 320 00:17:59,370 --> 00:18:00,931 It's just an armchair job for him. 321 00:18:02,090 --> 00:18:03,731 Today is General Huo's death anniversary. 322 00:18:04,250 --> 00:18:05,611 Changqiu Palace will hold a banquet in the afternoon. 323 00:18:06,130 --> 00:18:07,410 It's been a long time 324 00:18:07,611 --> 00:18:09,250 since you and I had a meal together. 325 00:18:09,691 --> 00:18:10,290 Why don't we... 326 00:18:10,290 --> 00:18:11,170 No need for that. 327 00:18:12,330 --> 00:18:14,090 I still have things to attend to. 328 00:18:16,090 --> 00:18:17,250 Please pardon me. 329 00:18:20,531 --> 00:18:21,130 However, Consort Chu 330 00:18:21,130 --> 00:18:22,851 is having a chat with your wife in the Eastern Palace. 331 00:18:23,170 --> 00:18:24,410 Aren't you waiting for her? 332 00:18:34,090 --> 00:18:35,691 Today is General Huo's death anniversary. 333 00:18:36,010 --> 00:18:37,651 We can return to Changqiu Palace together. 334 00:18:39,130 --> 00:18:41,410 We can still chat before the banquet. 335 00:18:41,491 --> 00:18:42,491 Prepare the carriage. 336 00:18:42,851 --> 00:18:43,571 Yes. 337 00:18:48,571 --> 00:18:50,651 I need to assist Jitong. 338 00:18:51,210 --> 00:18:51,891 I shall excuse myself... 339 00:18:52,010 --> 00:18:52,771 Don't worry. 340 00:18:53,290 --> 00:18:55,090 I know you're afraid to see Third Princess again. 341 00:18:55,451 --> 00:18:56,931 Zisheng will be there as well. 342 00:18:57,010 --> 00:18:59,010 He'll surely protect you. 343 00:19:00,691 --> 00:19:02,250 People here are unpredictable. 344 00:19:02,771 --> 00:19:04,410 It's been a tough journey for him. 345 00:19:04,410 --> 00:19:05,970 I'm sure he won't let you suffer as he did. 346 00:19:07,491 --> 00:19:08,330 Your Highness, 347 00:19:09,811 --> 00:19:11,731 His Highness's wet nurse ordered me 348 00:19:12,010 --> 00:19:13,651 to ask you if you had prepared the gifts for the ministers 349 00:19:13,651 --> 00:19:15,250 who will assume their positions in the capital soon? 350 00:19:15,250 --> 00:19:16,531 I prepared them long ago. 351 00:19:24,731 --> 00:19:26,691 Just tell His Highness's wet nurse to do the usual 352 00:19:26,851 --> 00:19:28,050 and send the gifts to them. 353 00:19:28,050 --> 00:19:28,811 Yes. 354 00:19:30,210 --> 00:19:30,970 Stop. 355 00:19:33,571 --> 00:19:36,250 Madam Liang and I are old friends. 356 00:19:36,451 --> 00:19:37,931 You should give her this pearl hairpin 357 00:19:39,050 --> 00:19:40,170 as my token of appreciation. 358 00:19:40,370 --> 00:19:43,130 But Your Highness, this pearl hairpin is a tribute offered by foreign envoys. 359 00:19:43,611 --> 00:19:45,050 Since it belongs to His Highness, 360 00:19:45,410 --> 00:19:47,691 it's most appropriate to give it 361 00:19:47,811 --> 00:19:48,970 to subjects who have contributed much to the nation. 362 00:19:49,651 --> 00:19:50,491 Yes, Your Highness. 363 00:19:54,370 --> 00:19:55,330 It seems like 364 00:19:56,651 --> 00:19:58,130 being the bride of the Imperial Family 365 00:19:58,970 --> 00:20:00,731 is pretty difficult too. 366 00:20:01,651 --> 00:20:02,771 Actually, I know 367 00:20:03,010 --> 00:20:04,491 the palace is a hotbed of rumors 368 00:20:04,731 --> 00:20:06,210 and that it's best for me not to get involved. 369 00:20:06,210 --> 00:20:07,010 However, 370 00:20:07,250 --> 00:20:08,891 I have no choice but to get involved now. 371 00:20:09,330 --> 00:20:10,731 If I'm going to be his bride, 372 00:20:11,010 --> 00:20:13,090 I have to understand his background. 373 00:20:13,891 --> 00:20:15,370 This is the place where he grew up in. 374 00:20:15,811 --> 00:20:16,571 I wish 375 00:20:16,970 --> 00:20:18,851 to take the path he had taken before. 376 00:20:21,130 --> 00:20:23,970 You're pretty bold, aren't you? 377 00:20:26,571 --> 00:20:27,491 Your Highness. 378 00:20:27,611 --> 00:20:29,090 Your Highness, you came here together with Zisheng? 379 00:20:29,611 --> 00:20:30,451 What a coincidence. 380 00:20:30,531 --> 00:20:31,611 We can attend 381 00:20:31,731 --> 00:20:33,250 the family banquet together. 382 00:20:33,891 --> 00:20:34,731 Your Highness, 383 00:20:35,410 --> 00:20:36,611 I just remembered 384 00:20:37,010 --> 00:20:39,170 that I have something to tell Shaoshang. 385 00:20:39,451 --> 00:20:40,571 Please allow me to make a move first. 386 00:21:08,050 --> 00:21:09,250 Why did you get hurt again? 387 00:21:11,210 --> 00:21:12,970 I thought you were going to take back your heart? 388 00:21:13,370 --> 00:21:14,651 Why are you looking for me now? 389 00:21:16,170 --> 00:21:17,651 You appeared in the Eastern Palace, 390 00:21:18,010 --> 00:21:19,050 and I bumped into you. 391 00:21:19,811 --> 00:21:21,210 I wasn't looking for you. 392 00:21:21,811 --> 00:21:22,451 Fine. 393 00:21:22,571 --> 00:21:24,731 If so, General Ling, I won't appear in front of you again. 394 00:21:35,370 --> 00:21:36,531 Who hurt you? 395 00:21:38,691 --> 00:21:39,691 It's just a minor injury. 396 00:21:40,491 --> 00:21:41,410 It's nothing. 397 00:21:43,851 --> 00:21:45,050 Since you're not willing to tell me, 398 00:21:46,170 --> 00:21:47,491 I'll do my own investigation. 399 00:21:49,491 --> 00:21:50,370 Shaoshang, 400 00:21:50,811 --> 00:21:52,010 there's one more thing 401 00:21:52,410 --> 00:21:53,370 you should remember. 402 00:21:54,410 --> 00:21:55,771 You shouldn't visit the Eastern Palace often. 403 00:21:56,531 --> 00:21:57,771 You should stay away from Consort Chu as well. 404 00:21:57,771 --> 00:21:58,611 But why? 405 00:21:59,611 --> 00:22:00,931 Consort Chu doesn't put on airs. 406 00:22:01,571 --> 00:22:02,891 The only way to prevent getting bullied here 407 00:22:03,130 --> 00:22:05,370 is to stay in the Eastern Palace. 408 00:22:06,771 --> 00:22:08,330 You have only entered the palace for a few days. 409 00:22:09,330 --> 00:22:10,611 How could you tell 410 00:22:11,451 --> 00:22:12,891 who's not putting on airs 411 00:22:13,330 --> 00:22:14,891 and who has influence over the palace? 412 00:22:15,290 --> 00:22:16,970 Although I'm the daughter of a general, 413 00:22:16,970 --> 00:22:18,410 my heart is true and sincere. 414 00:22:20,170 --> 00:22:21,491 Consort Chu was born into a poor family. 415 00:22:22,330 --> 00:22:23,250 Just like me, 416 00:22:23,691 --> 00:22:25,531 she was hated by all the princes and princesses. 417 00:22:28,611 --> 00:22:29,651 The palace 418 00:22:30,370 --> 00:22:32,050 isn't as simple as you think. 419 00:22:32,931 --> 00:22:34,090 You cannot tell 420 00:22:34,811 --> 00:22:36,170 one's personality at first glance. 421 00:22:37,090 --> 00:22:38,410 Of course everyone will look kind 422 00:22:39,050 --> 00:22:40,691 when profits aren't involved. 423 00:22:41,451 --> 00:22:42,931 However, when it comes to profit, 424 00:22:43,970 --> 00:22:45,250 everyone will act differently. 425 00:22:46,290 --> 00:22:47,651 The Eastern Palace is a hotbed of rumors. 426 00:22:49,010 --> 00:22:50,691 I don't want you to be involved. 427 00:22:51,290 --> 00:22:52,851 The Crown Princess said Crown Prince 428 00:22:52,851 --> 00:22:54,210 saved you when you almost drowned. 429 00:22:55,170 --> 00:22:56,891 How could you be so selfish? 430 00:22:57,210 --> 00:22:58,851 Did you forget what happened in Yanhui Tower? 431 00:23:00,290 --> 00:23:01,771 This incident has a deep root, and it involves many people. 432 00:23:02,370 --> 00:23:04,170 You should stay away if you don't wish 433 00:23:05,611 --> 00:23:06,851 to be implicated. 434 00:23:06,970 --> 00:23:07,851 Ling Zisheng, 435 00:23:09,130 --> 00:23:10,170 you always told me 436 00:23:10,170 --> 00:23:11,370 to act like your bride. 437 00:23:12,050 --> 00:23:13,851 If so, how could I stay away from this? 438 00:23:15,130 --> 00:23:16,050 For your sake, 439 00:23:16,571 --> 00:23:17,851 I'm trying to get used to life in the palace. 440 00:23:18,531 --> 00:23:19,531 It's because I know 441 00:23:19,851 --> 00:23:21,090 that I will face the things 442 00:23:21,611 --> 00:23:22,851 you're facing in the future. 443 00:23:25,691 --> 00:23:26,531 That's why, 444 00:23:27,010 --> 00:23:28,771 I will take my time 445 00:23:29,250 --> 00:23:31,330 to understand your past in the palace. 446 00:23:31,891 --> 00:23:32,771 I need to know 447 00:23:32,891 --> 00:23:34,931 the kind of person my future husband is. 448 00:23:43,651 --> 00:23:44,811 Are you saying 449 00:23:47,090 --> 00:23:48,290 that you're doing all of this 450 00:23:49,571 --> 00:23:50,571 for my sake? 451 00:23:53,170 --> 00:23:54,010 No. 452 00:23:55,290 --> 00:23:56,851 I'm doing it for my sake. 453 00:24:01,170 --> 00:24:02,050 All right. 454 00:24:05,170 --> 00:24:06,731 You can do whatever you want. 455 00:24:18,571 --> 00:24:19,691 I will protect you. 456 00:25:08,891 --> 00:25:10,210 Greetings, Mother. 457 00:25:24,130 --> 00:25:25,370 I've hired the best jeweler 458 00:25:25,370 --> 00:25:27,090 in the capital to make this. 459 00:25:27,651 --> 00:25:29,290 This peony hairpin is a gift from the heavens. 460 00:25:29,290 --> 00:25:30,691 Mother, it fits your angelic look perfectly. 461 00:25:34,731 --> 00:25:35,611 I regret 462 00:25:36,651 --> 00:25:39,130 entrusting you to your third aunt's care 463 00:25:39,771 --> 00:25:41,970 in order to follow His Majesty. 464 00:25:43,050 --> 00:25:45,571 That's why you're behaving like a moneybag right now. 465 00:25:46,130 --> 00:25:48,731 That's how you end up liking these uncultured accessories. 466 00:25:49,050 --> 00:25:50,010 If only 467 00:25:50,010 --> 00:25:51,451 you were half as sensible as 468 00:25:51,451 --> 00:25:53,290 your second sister and third brother. 469 00:25:53,970 --> 00:25:55,491 Didn't you just complain 470 00:25:55,851 --> 00:25:58,410 about the empress for cutting your pocket money 471 00:25:58,410 --> 00:26:00,691 in order to reduce the palace expenses? 472 00:26:00,931 --> 00:26:02,691 Where did you get all this money from? 473 00:26:03,410 --> 00:26:06,170 Could it be that Prince Consort Xuan was accepting bribes? 474 00:26:06,970 --> 00:26:08,651 Mother, please don't tease me. 475 00:26:09,611 --> 00:26:12,451 I was just doing business with my peers 476 00:26:12,811 --> 00:26:14,731 and making some pocket money. 477 00:26:14,731 --> 00:26:16,410 Even Prince Consort Xuan has no idea. 478 00:26:16,571 --> 00:26:18,491 You don't even know how to count. 479 00:26:19,250 --> 00:26:20,891 How could you do business? 480 00:26:21,090 --> 00:26:22,491 I've bought some shares 481 00:26:23,090 --> 00:26:24,370 of the restaurants in the capital. 482 00:26:24,651 --> 00:26:26,210 They will share their dividends with me if they do well. 483 00:26:27,050 --> 00:26:27,891 Mother, 484 00:26:28,170 --> 00:26:30,170 I'm already married. 485 00:26:30,451 --> 00:26:32,410 It's not unreasonable for me 486 00:26:32,410 --> 00:26:33,531 to own some properties outside the palace, right? 487 00:26:34,050 --> 00:26:35,651 I don't care if you're speaking the truth or not. 488 00:26:36,210 --> 00:26:37,891 But, let me give you a reminder. 489 00:26:38,931 --> 00:26:40,651 Do not disgrace the Yue Family 490 00:26:40,851 --> 00:26:42,731 because of worldly possessions such as these. 491 00:26:44,851 --> 00:26:45,691 And, 492 00:26:46,250 --> 00:26:47,330 do not come to the palace 493 00:26:48,010 --> 00:26:49,290 in these kinds of apparel. 494 00:26:49,651 --> 00:26:51,210 You're a phoenix. 495 00:26:51,330 --> 00:26:53,571 Don't dress yourself up like a wild chicken. 496 00:26:54,010 --> 00:26:56,090 If you have too much money on your hands, 497 00:26:56,410 --> 00:26:59,250 you should buy a big mirror so that you can see yourself. 498 00:26:59,451 --> 00:27:01,571 Don't dress up like a country bumpkin 499 00:27:01,571 --> 00:27:02,970 and turn yourself into a laughing stock. 500 00:27:03,130 --> 00:27:04,130 Mother, 501 00:27:04,451 --> 00:27:05,771 you're criticizing me again. 502 00:27:07,571 --> 00:27:09,891 Third Aunt has invited me over for dinner today. 503 00:27:09,970 --> 00:27:11,811 She said she would introduce some old acquaintances to me. 504 00:27:12,651 --> 00:27:14,731 I can't just dress myself poorly 505 00:27:14,731 --> 00:27:16,210 and embarrass the imperial family, right? 506 00:27:16,531 --> 00:27:18,370 Look at you. 507 00:27:19,691 --> 00:27:21,210 As a princess, 508 00:27:21,370 --> 00:27:24,330 there's no need to put on airs in front of merchants. 509 00:27:25,090 --> 00:27:26,410 The prestige of the imperial family 510 00:27:26,571 --> 00:27:29,130 is the best thing you can have. 511 00:27:29,290 --> 00:27:31,010 Mother, please stop reprimanding me. 512 00:27:31,451 --> 00:27:33,731 Now, the palace is cutting its expenses. 513 00:27:33,891 --> 00:27:36,090 I'm leading a poorer life compared with the wives of the merchants. 514 00:27:36,851 --> 00:27:38,491 I'm only mingling with those ladies 515 00:27:38,651 --> 00:27:40,531 all because the one in Changqiu Palace 516 00:27:40,531 --> 00:27:42,090 convinced Father to be a stingy man. 517 00:27:42,090 --> 00:27:43,731 I suggest you mind your words. 518 00:27:45,370 --> 00:27:47,250 His and Her Majesty did so 519 00:27:47,611 --> 00:27:49,571 in order to serve as an example for their people. 520 00:27:50,050 --> 00:27:51,370 Do you think an uncultured person like you 521 00:27:51,370 --> 00:27:52,651 has the right to laugh at them? 522 00:27:55,811 --> 00:27:56,531 Enough. 523 00:27:57,571 --> 00:27:59,330 Today is General Huo's death anniversary. 524 00:28:00,651 --> 00:28:02,611 They will hold a banquet in Changqiu Palace this afternoon. 525 00:28:02,731 --> 00:28:05,130 Your father will be attending the ceremony personally. 526 00:28:06,731 --> 00:28:08,651 You should pay your respect in Fengxian Hall too. 527 00:28:09,491 --> 00:28:10,250 Yes, Mother. 528 00:28:16,611 --> 00:28:17,410 Stop right there. 529 00:28:20,250 --> 00:28:21,931 Are you heading there just like this? 530 00:28:24,410 --> 00:28:26,250 It's my fault for giving your second sister 531 00:28:26,410 --> 00:28:28,050 too much intelligence when I gave birth to her. 532 00:28:28,210 --> 00:28:30,851 That's why you ended up being such an idiot. 533 00:28:31,330 --> 00:28:33,170 You're trying to attend the memorial ceremony in this getup? 534 00:28:33,330 --> 00:28:34,210 Are you trying 535 00:28:34,410 --> 00:28:35,651 to drag the entire Yue Family 536 00:28:35,651 --> 00:28:36,931 to the grave with you? 537 00:28:38,010 --> 00:28:38,931 Someone! 538 00:28:42,891 --> 00:28:45,491 Get a plain dress for Third Princess. 539 00:28:46,050 --> 00:28:46,811 Yes, Your Highness. 540 00:29:59,290 --> 00:30:01,170 Lady Cheng, it's been some days since we met. 541 00:30:01,731 --> 00:30:03,330 Seems like you're doing well. 542 00:30:06,050 --> 00:30:07,771 Your Highness, thank you for the compliment. 543 00:30:08,170 --> 00:30:09,170 It's been some days since we met. 544 00:30:09,931 --> 00:30:11,691 Have you improved in your studies? 545 00:30:13,731 --> 00:30:15,611 Father doesn't remember me anyway. 546 00:30:15,771 --> 00:30:17,370 It doesn't matter if I study hard or not. 547 00:30:20,571 --> 00:30:21,771 You were already useless. 548 00:30:22,210 --> 00:30:23,491 But now, you can't even study well. 549 00:30:25,130 --> 00:30:26,531 You're just like me. 550 00:30:26,611 --> 00:30:27,571 In the future, 551 00:30:28,090 --> 00:30:29,290 His Majesty will have nothing to say 552 00:30:29,290 --> 00:30:30,691 when he mentions you. 553 00:30:33,571 --> 00:30:34,491 So what? 554 00:30:44,531 --> 00:30:45,410 Zisheng, 555 00:30:48,330 --> 00:30:50,330 actually, His Majesty is a great ruler. 556 00:30:50,811 --> 00:30:52,451 However, it would be better 557 00:30:52,451 --> 00:30:53,851 if he didn't consummate with Lady Cheng 558 00:30:54,130 --> 00:30:55,370 and give birth to Fifth Prince 559 00:30:55,651 --> 00:30:56,771 when he was drunk. 560 00:31:01,970 --> 00:31:03,611 Even His Majesty isn't a perfect individual. 561 00:31:04,010 --> 00:31:05,050 He had tried his best to compensate for his mistake. 562 00:31:05,571 --> 00:31:06,651 Even since that happened, 563 00:31:07,370 --> 00:31:09,330 His Majesty only brought the empress, one consort, 564 00:31:10,050 --> 00:31:11,571 and Attendant Cao together with him. 565 00:31:13,811 --> 00:31:16,290 Shaoshang, since you're Zisheng's bride, 566 00:31:16,891 --> 00:31:18,851 from now on, you'll be a part of our family. 567 00:31:19,410 --> 00:31:21,771 You should join us in offering the toasts. 568 00:31:24,491 --> 00:31:25,451 No need for that. 569 00:31:27,130 --> 00:31:28,330 I'm in no mood to drink 570 00:31:28,571 --> 00:31:30,090 whenever it comes to this occasion. 571 00:31:31,410 --> 00:31:32,811 You guys can enjoy your meals. 572 00:31:33,531 --> 00:31:34,410 Let me 573 00:31:35,571 --> 00:31:36,851 be alone for a while. 574 00:31:40,250 --> 00:31:41,451 Shaoshang, 575 00:31:42,651 --> 00:31:44,290 you and I are close even though we've just met. 576 00:31:44,290 --> 00:31:46,090 In the future, you must visit us 577 00:31:46,090 --> 00:31:47,491 together with Zisheng. 578 00:31:49,931 --> 00:31:50,851 That's right. 579 00:31:51,090 --> 00:31:52,340 We'll be a family from now on. 580 00:31:52,340 --> 00:31:52,851 (Consort of Fifth Prince) We'll be a family from now on. 581 00:31:52,970 --> 00:31:54,370 You must visit us more often. 582 00:31:56,691 --> 00:31:58,050 Third Brother, what are you laughing at? 583 00:32:01,290 --> 00:32:03,330 I was just reminded of the past. 584 00:32:04,491 --> 00:32:06,330 No one welcomed Zisheng 585 00:32:06,651 --> 00:32:07,811 when he first entered the palace. 586 00:32:08,410 --> 00:32:09,451 But now, 587 00:32:10,050 --> 00:32:11,771 everyone is trying to lick his boots. 588 00:32:13,571 --> 00:32:16,611 Zisheng was brought up by Mother. 589 00:32:17,050 --> 00:32:18,050 Naturally, those who did not welcome him 590 00:32:18,050 --> 00:32:19,931 would not be 591 00:32:19,931 --> 00:32:21,691 those who were brought up by Mother. 592 00:32:22,170 --> 00:32:23,811 They must be the consort's... 593 00:32:23,811 --> 00:32:25,491 Wu, you're speaking nonsense again. 594 00:32:25,811 --> 00:32:27,250 All of us grew up together. 595 00:32:27,651 --> 00:32:30,130 Zisheng is just like one of us. 596 00:32:30,330 --> 00:32:32,571 There's no difference between Mother's side and the consort's side. 597 00:32:33,010 --> 00:32:34,811 We're already lucky enough 598 00:32:34,811 --> 00:32:36,330 to be the children of Father 599 00:32:36,531 --> 00:32:37,970 who were born in this peaceful era. 600 00:32:38,090 --> 00:32:39,571 We should make no distinction between our siblings. 601 00:32:42,531 --> 00:32:43,370 Peaceful era? 602 00:32:44,451 --> 00:32:46,771 I do not dare to flatter myself with that term. 603 00:32:47,491 --> 00:32:48,811 However, this world 604 00:32:49,050 --> 00:32:50,651 did obtain peace 605 00:32:51,210 --> 00:32:52,370 after I became its ruler. 606 00:32:53,691 --> 00:32:54,611 Regarding that, 607 00:32:55,170 --> 00:32:56,010 Huo 608 00:32:57,170 --> 00:32:58,571 was one of the major contributors. 609 00:33:00,210 --> 00:33:02,891 It's all because General Huo risked his life to fight for our nation. 610 00:33:03,290 --> 00:33:05,731 Father also sacrificed a lot 611 00:33:05,731 --> 00:33:07,571 for the sake of our peace. 612 00:33:08,771 --> 00:33:11,130 Second Sister, although you and I have the same mother, 613 00:33:11,491 --> 00:33:12,491 I'm not 614 00:33:12,491 --> 00:33:14,170 as eloquent as you. 615 00:33:14,370 --> 00:33:16,731 It's no wonder Father favors you. 616 00:33:21,970 --> 00:33:22,811 Your Majesty, 617 00:33:23,891 --> 00:33:25,811 Lady Ruyang has arrived. 618 00:33:30,651 --> 00:33:31,451 Summon her. 619 00:33:32,130 --> 00:33:32,891 Yes, Your Majesty. 620 00:33:36,050 --> 00:33:39,010 Summon Lady Ruyang! 621 00:33:56,210 --> 00:33:57,050 Aunt. 622 00:33:57,410 --> 00:33:58,651 Someone, bring her to her seat... 623 00:34:06,210 --> 00:34:08,451 Today is General Huo's death anniversary. 624 00:34:08,811 --> 00:34:11,330 Your Majesty, I knew you were holding a family banquet. 625 00:34:11,811 --> 00:34:13,130 That's why I came without permission. 626 00:34:19,970 --> 00:34:22,491 This must be Zisheng's bride. 627 00:34:24,330 --> 00:34:25,771 I must ask you 628 00:34:25,851 --> 00:34:27,851 how you forced Yuchang 629 00:34:28,090 --> 00:34:30,731 to become a nun in Sancai Tower. 630 00:34:33,170 --> 00:34:34,611 Our marriage 631 00:34:35,410 --> 00:34:36,851 was arranged by His Majesty himself. 632 00:34:37,010 --> 00:34:38,250 And, both sides of the families had agreed to it. 633 00:34:39,691 --> 00:34:41,330 Old Consort, 634 00:34:42,491 --> 00:34:43,571 what do you mean by this? 635 00:34:43,651 --> 00:34:45,491 Both sides of the families had agreed to it? 636 00:34:49,451 --> 00:34:50,410 Cheng, 637 00:34:50,931 --> 00:34:53,891 why didn't you visit Marquis Chengyang and his wife? 638 00:34:53,891 --> 00:34:55,691 My father had already divorced my mother. 639 00:34:55,931 --> 00:34:57,651 There was no need for Shaoshang to visit Madam Chunyu. 640 00:34:57,811 --> 00:35:01,451 Madam Chunyu is her future mother-in-law. 641 00:35:01,811 --> 00:35:03,130 Future mother-in-law? 642 00:35:05,050 --> 00:35:06,851 Are you saying that my mother had already passed away? 643 00:35:08,090 --> 00:35:09,851 Today is my uncle's death anniversary. 644 00:35:10,290 --> 00:35:11,891 Old Consort, please mind your words. 645 00:35:12,050 --> 00:35:12,931 Did I say 646 00:35:13,651 --> 00:35:15,050 anything wrong? 647 00:35:15,170 --> 00:35:16,851 At the end of the day, she's your elder. 648 00:35:16,851 --> 00:35:17,691 Cheng, 649 00:35:18,370 --> 00:35:20,050 why didn't you pay her a visit? 650 00:35:20,170 --> 00:35:22,210 Shaoshang hasn't visited my mother yet. 651 00:35:22,451 --> 00:35:24,050 Why must she visit Madam Chunyu? 652 00:35:25,290 --> 00:35:26,210 She doesn't deserve it. 653 00:35:26,210 --> 00:35:27,891 You abandoned Yuchang 654 00:35:28,010 --> 00:35:29,531 and defended Cheng. 655 00:35:29,531 --> 00:35:31,691 Consort Yue has arrived. 656 00:35:51,370 --> 00:35:52,210 Aunt, 657 00:35:53,290 --> 00:35:54,851 this is my seat. 658 00:35:56,891 --> 00:35:58,970 Please excuse me. 659 00:36:00,970 --> 00:36:02,290 I thought you weren't coming? 660 00:36:03,651 --> 00:36:05,330 You don't attend family banquets usually. 661 00:36:07,050 --> 00:36:08,731 It's because I missed you. 662 00:36:09,130 --> 00:36:10,611 I heard that you were coming. 663 00:36:10,771 --> 00:36:11,851 I was thinking 664 00:36:11,851 --> 00:36:12,891 that you should have someone 665 00:36:12,891 --> 00:36:15,090 you could share your thoughts with. 666 00:36:15,611 --> 00:36:16,410 That's why 667 00:36:16,531 --> 00:36:18,330 I rushed here. 668 00:36:19,210 --> 00:36:20,170 Someone, 669 00:36:21,531 --> 00:36:23,330 grant Lady Ruyang a seat. 670 00:37:13,891 --> 00:37:15,611 At the end of the day, I'm still your elder. 671 00:37:16,010 --> 00:37:17,691 If you insist on talking about seniority, 672 00:37:18,170 --> 00:37:20,731 Aunt, you're His Majesty's elder. 673 00:37:21,130 --> 00:37:24,170 Why don't you take His Majesty's seat then? 674 00:37:31,651 --> 00:37:33,050 I was late. 675 00:37:33,571 --> 00:37:34,970 You didn't stir up any trouble, did you? 676 00:37:36,170 --> 00:37:37,410 If you stir up any trouble again, 677 00:37:37,410 --> 00:37:38,851 I will definitely ask His Majesty 678 00:37:39,050 --> 00:37:41,771 to confiscate your manor and servants. 679 00:37:41,891 --> 00:37:43,571 I'll see how you can act arrogantly 680 00:37:43,970 --> 00:37:46,491 without any wealth or power. 681 00:37:47,571 --> 00:37:49,851 Mother, Third Sister already knew her fault. 682 00:37:49,851 --> 00:37:50,771 Shut up. 683 00:37:51,611 --> 00:37:53,090 If you try to defend her again, 684 00:37:53,410 --> 00:37:55,531 I'll pray to Goddess Nuwa 685 00:37:55,851 --> 00:37:57,210 so that you will give birth 686 00:37:57,290 --> 00:37:59,851 to an idiot like your third sister. 687 00:38:02,410 --> 00:38:04,050 Mother, you're wise indeed. 688 00:38:04,691 --> 00:38:06,090 Father had already punished her several times 689 00:38:06,210 --> 00:38:07,851 before this. 690 00:38:08,050 --> 00:38:09,771 Mother, please stop blaming her. 691 00:38:09,771 --> 00:38:11,250 Consort Chu, I suggest 692 00:38:11,970 --> 00:38:14,811 you focus on your own duties. 693 00:38:15,531 --> 00:38:17,370 You can tell me what to do 694 00:38:17,970 --> 00:38:19,491 when you do become 695 00:38:19,731 --> 00:38:22,250 the empress in the future. 696 00:38:24,451 --> 00:38:25,691 But don't worry, 697 00:38:26,090 --> 00:38:28,010 I will surely leave before that day arrives 698 00:38:28,010 --> 00:38:29,611 so that you won't need to waste your effort on me. 699 00:38:34,050 --> 00:38:35,410 Why are you crying? 700 00:38:36,290 --> 00:38:38,410 Mother, she was just overwhelmed by your words. 701 00:38:39,571 --> 00:38:41,491 Why are you crying? Keep quiet! 702 00:38:45,771 --> 00:38:46,531 Yue Heng, 703 00:38:46,891 --> 00:38:48,731 don't you think you're being too mean here? 704 00:38:48,931 --> 00:38:51,010 You've scared all those children. 705 00:38:51,451 --> 00:38:52,691 Children of the imperial family 706 00:38:52,771 --> 00:38:55,090 should put on airs when they have to. 707 00:38:56,090 --> 00:38:58,811 You shouldn't discipline them in such a strict way. 708 00:38:58,811 --> 00:39:00,250 Children of the imperial family 709 00:39:01,691 --> 00:39:03,931 are children of His Majesty. 710 00:39:05,050 --> 00:39:06,090 As parents, 711 00:39:07,010 --> 00:39:09,210 we gave birth to them and raised them. 712 00:39:09,811 --> 00:39:11,811 We don't expect them to be filial. 713 00:39:12,370 --> 00:39:14,731 We just hope that they won't act unruly 714 00:39:14,731 --> 00:39:16,370 and disgrace their parents. 715 00:39:16,531 --> 00:39:17,451 Aunt, 716 00:39:18,531 --> 00:39:20,691 is that too much to ask for 717 00:39:20,691 --> 00:39:22,090 as their parents? 718 00:39:24,130 --> 00:39:25,010 I guess so. 719 00:39:25,531 --> 00:39:26,771 Your granddaughter 720 00:39:27,250 --> 00:39:29,250 never cared about her parents' dignity. 721 00:39:29,491 --> 00:39:31,731 She could cry over and over again because of a failed marriage. 722 00:39:32,050 --> 00:39:33,491 And now, 723 00:39:33,491 --> 00:39:35,250 she has even become a nun in Sancai Tower. 724 00:39:35,891 --> 00:39:36,691 You! 725 00:39:40,491 --> 00:39:42,531 Are you Zisheng's bride? 726 00:39:44,811 --> 00:39:45,891 Raise your head. 727 00:39:47,090 --> 00:39:48,771 Why do you look nervous? 728 00:39:49,210 --> 00:39:50,491 Did you skip lunch? 729 00:39:52,731 --> 00:39:55,250 Mother, you have good taste. This Lady Cheng is... 730 00:39:55,250 --> 00:39:56,130 Wu, 731 00:39:56,691 --> 00:39:58,691 why do you still look as ghastly as always? 732 00:39:59,210 --> 00:40:01,170 Look at your dark eye circles. 733 00:40:01,931 --> 00:40:02,891 Did you spend 734 00:40:03,050 --> 00:40:04,250 the entire night chatting with 735 00:40:04,250 --> 00:40:05,731 your aides again? 736 00:40:06,170 --> 00:40:07,531 Look at your face. 737 00:40:07,531 --> 00:40:09,250 Do you think you can be married into the Yue Family with that face? 738 00:40:10,170 --> 00:40:11,531 I'm afraid to even the wedding fans used in the ceremony 739 00:40:11,531 --> 00:40:12,931 cannot cover your dark eye circles. 740 00:40:13,931 --> 00:40:16,731 You should spend more time alone 741 00:40:17,451 --> 00:40:19,050 and take care of your health, understood? 742 00:40:29,410 --> 00:40:31,771 She left without bidding farewell. 743 00:40:32,651 --> 00:40:34,731 She's an unruly brat indeed. 744 00:40:35,210 --> 00:40:36,050 Forget it. 745 00:40:36,691 --> 00:40:37,771 I shall leave her be 746 00:40:38,210 --> 00:40:40,531 for some days before she gets married. 747 00:40:40,931 --> 00:40:42,410 This is what I am. 748 00:40:42,970 --> 00:40:44,290 I'm too soft-hearted. 749 00:40:45,611 --> 00:40:46,571 I was always 750 00:40:47,611 --> 00:40:49,250 lenient to my children. 751 00:40:49,250 --> 00:40:51,451 How could you be so mean? 752 00:40:54,050 --> 00:40:55,691 I was just educating my child. 753 00:40:56,090 --> 00:40:58,170 Aunt, why did you say that about me? 754 00:41:02,130 --> 00:41:03,050 Yes. 755 00:41:03,410 --> 00:41:05,970 Aunt, I knew you didn't like me. 756 00:41:06,170 --> 00:41:07,771 You only liked His Majesty. 757 00:41:09,410 --> 00:41:10,571 But not entirely. 758 00:41:10,851 --> 00:41:12,170 Aunt, you didn't like His Majesty 759 00:41:12,491 --> 00:41:14,370 when he was young. 760 00:41:15,250 --> 00:41:16,170 After that, 761 00:41:16,410 --> 00:41:18,010 when His Majesty proved his capability 762 00:41:18,330 --> 00:41:20,771 and started to earn fame and fortune, 763 00:41:21,010 --> 00:41:24,010 that's when you started to dote on His Majesty. 764 00:41:25,531 --> 00:41:28,170 After that, His Majesty became the ruler of the nation. 765 00:41:28,330 --> 00:41:30,170 By then, Aunt, you were 766 00:41:30,771 --> 00:41:32,931 spoiling His Majesty with your love. 767 00:41:33,090 --> 00:41:33,970 Yue Heng, 768 00:41:34,771 --> 00:41:35,970 what do you mean by this? 769 00:41:35,970 --> 00:41:38,330 Are you trying to drive a wedge between me and His Majesty? 770 00:41:39,451 --> 00:41:40,691 Consorts and prince consorts, 771 00:41:40,931 --> 00:41:42,611 I'm not treating you guys as outsiders here. 772 00:41:42,931 --> 00:41:44,571 However, I'm going to talk about the old tales. 773 00:41:45,090 --> 00:41:45,970 Are you guys sure 774 00:41:46,571 --> 00:41:48,571 you want to listen to them? 775 00:42:05,410 --> 00:42:06,891 Just get straight to the point. 776 00:42:08,330 --> 00:42:11,811 Back then, when First Princess was pregnant and weak, 777 00:42:12,611 --> 00:42:15,611 you weren't willing to lend her any money to buy meat. 778 00:42:15,771 --> 00:42:17,090 It was winter back then. 779 00:42:18,170 --> 00:42:21,250 His Majesty had no choice but to go hunting in the mountains. 780 00:42:21,651 --> 00:42:25,330 He only hoped that he could obtain some fur and meat for my sister. 781 00:42:25,811 --> 00:42:28,330 When Huo Chong discovered His Majesty, 782 00:42:28,410 --> 00:42:30,170 he had already turned purple from the cold. 783 00:42:30,931 --> 00:42:34,010 After that, Huo Chong was the one who provided First Princess 784 00:42:34,130 --> 00:42:36,050 with everything during her pregnancy, 785 00:42:36,050 --> 00:42:37,731 and cured His Majesty of his cold. 786 00:42:39,330 --> 00:42:40,451 It's a shame 787 00:42:41,531 --> 00:42:43,090 that good people die young. 788 00:42:45,771 --> 00:42:48,090 I didn't lend her any money? 789 00:42:48,731 --> 00:42:51,050 Back then, your uncle didn't return home for several months. 790 00:42:51,130 --> 00:42:53,330 I had no choice but to save up some money. 791 00:42:53,531 --> 00:42:55,330 Besides, I... 792 00:42:55,691 --> 00:42:58,010 I didn't know that His Majesty was going to head into the mountains. 793 00:42:59,851 --> 00:43:00,771 Zisheng, 794 00:43:01,931 --> 00:43:03,370 your uncle died young. 795 00:43:03,891 --> 00:43:05,330 You're the only descendant 796 00:43:05,731 --> 00:43:07,931 of the Huo Family now. 797 00:43:08,851 --> 00:43:10,050 His Majesty and I 798 00:43:10,370 --> 00:43:13,090 hoped that you could get married and give birth to offspring 799 00:43:14,130 --> 00:43:15,731 so that your descendants could 800 00:43:15,931 --> 00:43:17,330 burn offerings to your uncle and his family 801 00:43:17,691 --> 00:43:20,811 and not let them end up as wandering spirits 802 00:43:21,130 --> 00:43:22,731 in the underworld. 803 00:43:23,330 --> 00:43:24,210 If someone 804 00:43:24,851 --> 00:43:27,050 doubts your bride, 805 00:43:28,571 --> 00:43:30,330 just ignore their foolish attempt. 806 00:43:36,970 --> 00:43:37,811 Yes, Consort Yue. 807 00:44:12,547 --> 00:44:19,586 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 808 00:44:21,387 --> 00:44:28,586 ♪I caress the scars gently from the past♪ 809 00:44:30,147 --> 00:44:37,467 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 810 00:44:38,906 --> 00:44:46,067 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 811 00:44:47,027 --> 00:44:50,786 ♪The light between your brows♪ 812 00:44:51,387 --> 00:44:55,266 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 813 00:44:56,047 --> 00:45:03,387 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 814 00:45:05,387 --> 00:45:13,667 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 815 00:45:13,947 --> 00:45:22,387 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 816 00:45:22,986 --> 00:45:31,107 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 817 00:45:31,667 --> 00:45:35,346 ♪Both of us will be♪ 818 00:45:35,706 --> 00:45:46,566 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 819 00:45:48,906 --> 00:45:55,207 ♪Our sincerity♪54490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.