Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
= Love Like The Galaxy=
2
00:01:43,200 --> 00:01:46,760
=Episode 27=
3
00:02:16,420 --> 00:02:17,740
Let me sleep some more.
4
00:02:26,300 --> 00:02:26,940
Good.
5
00:02:28,220 --> 00:02:29,340
Draw harder.
6
00:02:30,700 --> 00:02:31,820
Yes, that's it.
7
00:02:32,420 --> 00:02:32,980
Good.
8
00:02:36,780 --> 00:02:38,980
Why is Song standing
upside down on a rock?
9
00:02:39,180 --> 00:02:39,900
Father, look.
10
00:03:01,660 --> 00:03:02,500
Mr. Cheng.
11
00:03:03,060 --> 00:03:04,380
Second Brother needs to ride a horse
when he goes to war.
12
00:03:04,500 --> 00:03:05,460
If his lower body isn't stable,
13
00:03:05,660 --> 00:03:07,060
he'll be in danger
of falling from his horse
14
00:03:07,060 --> 00:03:08,260
when he's fighting on it.
15
00:03:09,020 --> 00:03:10,060
This is the best method
I used in the military
16
00:03:10,340 --> 00:03:11,580
to train the lower body.
17
00:03:12,580 --> 00:03:13,580
If you ask me,
18
00:03:13,660 --> 00:03:15,700
we'll need to add another rock tomorrow.
19
00:03:15,940 --> 00:03:16,980
What do you think?
20
00:03:17,660 --> 00:03:18,620
Another rock?
21
00:03:18,820 --> 00:03:19,620
Don't bend your arm.
22
00:03:20,260 --> 00:03:21,620
Zisheng, you're right.
23
00:03:22,060 --> 00:03:23,340
They must do proper training.
24
00:03:23,820 --> 00:03:24,580
Yes.
25
00:03:30,100 --> 00:03:30,860
Third Brother,
26
00:03:31,220 --> 00:03:32,020
you're used to using the bow.
27
00:03:32,180 --> 00:03:34,060
If you have no strength in your arms,
you won't hit the target.
28
00:03:34,340 --> 00:03:36,140
If your hands are steady,
you'll hit accurately.
29
00:03:36,940 --> 00:03:38,180
If you want to hit the target
all the time,
30
00:03:40,620 --> 00:03:41,980
you need to train more.
31
00:03:44,060 --> 00:03:47,580
Honestly, I don't want to hit
the target all the time.
32
00:03:48,900 --> 00:03:50,460
When I performed divination today,
33
00:03:50,820 --> 00:03:53,060
I knew today won't be a good day.
34
00:03:54,860 --> 00:03:55,660
Third Brother,
35
00:03:56,060 --> 00:03:58,020
Confucius said, be an upright person
instead of being superstitious.
36
00:03:58,220 --> 00:03:59,620
Rather than performing divination,
37
00:04:00,020 --> 00:04:00,820
how about
38
00:04:01,260 --> 00:04:02,300
you talk to me.
39
00:04:04,620 --> 00:04:05,180
Wait.
40
00:04:06,100 --> 00:04:07,420
What exactly are you doing?
41
00:04:08,620 --> 00:04:09,660
Only when the family are healthy
42
00:04:09,900 --> 00:04:11,060
can everything prosper.
43
00:04:11,380 --> 00:04:12,340
From today on,
44
00:04:12,740 --> 00:04:15,100
your family will train with me.
45
00:04:29,140 --> 00:04:30,220
Ridiculous.
46
00:04:30,780 --> 00:04:31,500
Shaoshang.
47
00:04:33,020 --> 00:04:34,060
I'm a young lady.
48
00:04:34,060 --> 00:04:35,540
I don't need to charge the enemy lines.
49
00:04:35,540 --> 00:04:37,740
Besides, young ladies don't train.
50
00:04:38,140 --> 00:04:39,620
I'm not like those with pedantic ideas.
51
00:04:40,020 --> 00:04:40,900
I think
52
00:04:41,100 --> 00:04:43,420
men and women should
have equal treatment in the world.
53
00:04:44,140 --> 00:04:44,980
Besides,
54
00:04:45,540 --> 00:04:46,420
there are
55
00:04:47,060 --> 00:04:48,660
training methods catering to young ladies too.
56
00:04:49,100 --> 00:04:50,140
Young ladies have...
57
00:04:59,140 --> 00:04:59,860
Second Brother,
58
00:05:01,900 --> 00:05:02,740
can you hold on?
59
00:05:05,740 --> 00:05:06,900
You're like General Cheng.
60
00:05:07,740 --> 00:05:09,100
You're a good man of the Cheng Family.
61
00:05:13,540 --> 00:05:14,340
Block it.
62
00:05:15,700 --> 00:05:16,620
Spread it.
63
00:05:18,140 --> 00:05:18,780
Pierce!
64
00:05:22,020 --> 00:05:22,660
Pierce!
65
00:05:26,460 --> 00:05:27,100
Again!
66
00:05:28,500 --> 00:05:29,180
Block it!
67
00:05:30,740 --> 00:05:31,420
Pierce!
68
00:05:32,700 --> 00:05:33,660
Good. Do it again.
69
00:05:34,420 --> 00:05:35,180
Spread it!
70
00:05:36,020 --> 00:05:36,980
Yangyang.
71
00:05:37,700 --> 00:05:38,500
Lianfang.
72
00:05:38,700 --> 00:05:39,660
Niaoniao.
73
00:05:44,300 --> 00:05:45,420
If you drop the earthenware,
74
00:05:45,780 --> 00:05:47,140
you have to train an additional quarter
of an hour tomorrow.
75
00:05:50,740 --> 00:05:51,980
Do I need to train this too?
76
00:05:53,580 --> 00:05:54,700
I heard you almost died
77
00:05:55,060 --> 00:05:56,340
from illness last year.
78
00:05:56,580 --> 00:05:57,860
That's because you didn't train enough.
79
00:05:59,020 --> 00:05:59,940
Rest assured.
80
00:06:00,380 --> 00:06:01,220
Of course,
81
00:06:01,500 --> 00:06:02,580
I'll train you meticulously.
82
00:06:02,580 --> 00:06:03,660
No need.
83
00:06:04,620 --> 00:06:06,820
I'll never train these.
84
00:06:34,580 --> 00:06:36,420
Is this what you mean
by training me meticulously?
85
00:06:36,540 --> 00:06:37,380
Yes.
86
00:06:37,740 --> 00:06:38,700
I'll accompany you
87
00:06:39,220 --> 00:06:40,460
as long as you train.
88
00:06:40,460 --> 00:06:41,340
No need.
89
00:06:42,580 --> 00:06:43,700
You only need to tell me
90
00:06:44,540 --> 00:06:46,180
how long I need to train.
91
00:06:47,420 --> 00:06:48,340
About
92
00:06:49,220 --> 00:06:50,300
two hours.
93
00:06:53,140 --> 00:06:54,380
Two hours?
94
00:06:55,340 --> 00:06:56,380
That's easy.
95
00:06:57,700 --> 00:06:58,580
Niaoniao!
96
00:06:59,380 --> 00:07:00,260
You're the good lady
97
00:07:00,700 --> 00:07:01,700
of the Cheng Family!
98
00:07:16,980 --> 00:07:17,780
Niaoniao,
99
00:07:18,380 --> 00:07:19,500
I find it difficult
100
00:07:19,860 --> 00:07:21,580
to cope with your future husband.
101
00:07:22,300 --> 00:07:23,020
He...
102
00:07:23,860 --> 00:07:26,340
He has split my target board
with his arrows.
103
00:07:26,940 --> 00:07:29,700
I've never split it after using it
for 20 years.
104
00:07:36,780 --> 00:07:37,580
Niaoniao,
105
00:07:38,380 --> 00:07:39,900
it'll be the first time
106
00:07:40,500 --> 00:07:42,300
for me to disobey.
107
00:07:44,380 --> 00:07:45,220
Yangyang,
108
00:07:48,220 --> 00:07:49,180
my hands are
109
00:07:49,980 --> 00:07:51,540
still trembling.
110
00:07:53,500 --> 00:07:55,380
I don't know how to get out of this.
111
00:07:57,660 --> 00:07:59,460
Everyone marries
to get a hold of a person.
112
00:08:00,500 --> 00:08:01,820
But mine is taking my life.
113
00:08:05,460 --> 00:08:06,180
No.
114
00:08:07,060 --> 00:08:08,100
Your marriage
115
00:08:08,580 --> 00:08:09,940
is taking our lives.
116
00:08:10,620 --> 00:08:12,820
You should just give me a quick death.
117
00:08:23,780 --> 00:08:24,700
I can't hold it anymore.
118
00:08:33,780 --> 00:08:34,860
All of you have done well.
119
00:08:34,860 --> 00:08:36,940
I've asked Lianfang
to prepare cold plum drinks.
120
00:08:36,940 --> 00:08:37,940
She'll bring it over later.
121
00:08:38,180 --> 00:08:39,580
Have some to clear away summer heat.
122
00:08:48,420 --> 00:08:49,660
It's here.
123
00:08:54,820 --> 00:08:56,180
Is this the cold plum drink
124
00:08:57,100 --> 00:08:58,060
you said?
125
00:08:59,060 --> 00:09:00,780
I told you to prepare cold plum drinks.
126
00:09:00,780 --> 00:09:02,020
Why is it hot?
127
00:09:02,820 --> 00:09:04,300
I told Lianfang to make it hot.
128
00:09:06,340 --> 00:09:07,420
Consuming cold drinks
is harmful to health.
129
00:09:07,780 --> 00:09:08,900
After training,
130
00:09:09,180 --> 00:09:10,180
it's best to drink something hot.
131
00:09:10,780 --> 00:09:11,700
All of you should drink it
132
00:09:12,100 --> 00:09:13,100
while it's still hot.
133
00:10:07,620 --> 00:10:09,860
I can't live like this.
134
00:10:12,020 --> 00:10:12,980
Keep it down.
135
00:10:13,220 --> 00:10:14,540
The black armored guards are outside.
136
00:10:14,540 --> 00:10:15,380
Are you trying to get yourself killed?
137
00:10:15,820 --> 00:10:17,660
It's all Niaoniao's fault
138
00:10:17,780 --> 00:10:20,020
for being pretty for no reason
139
00:10:20,020 --> 00:10:21,580
that attracts Ling Buyi.
140
00:10:22,740 --> 00:10:23,540
Niaoniao,
141
00:10:23,740 --> 00:10:26,340
it's harder to talk
to your future husband than Yao.
142
00:10:28,940 --> 00:10:30,940
The marriage is confirmed now.
143
00:10:31,940 --> 00:10:33,420
It's useless to say anything now.
144
00:10:34,660 --> 00:10:35,820
I can't even break off the betrothal.
145
00:10:35,820 --> 00:10:36,860
I won't allow that!
146
00:10:46,460 --> 00:10:47,780
You're not allowed
to break off the betrothal.
147
00:10:48,380 --> 00:10:49,780
A bunch of fools.
148
00:10:50,380 --> 00:10:51,940
It's rare to find
149
00:10:52,140 --> 00:10:53,660
such a handsome man to marry.
150
00:10:53,820 --> 00:10:55,380
How can you try and stop this wedding?
151
00:10:55,700 --> 00:10:56,620
Mother,
152
00:10:57,300 --> 00:10:58,340
keep your voice down.
153
00:10:59,740 --> 00:11:01,460
The black armored guards are just outside.
154
00:11:07,060 --> 00:11:08,740
Did you get ahead of yourself
155
00:11:09,780 --> 00:11:11,500
that you can't tell what's good
and what's bad?
156
00:11:11,660 --> 00:11:12,860
You can break off the betrothal
157
00:11:13,500 --> 00:11:14,300
only
158
00:11:14,860 --> 00:11:16,740
when you walk over my dead body.
159
00:11:17,780 --> 00:11:19,260
We're not breaking off the betrothal.
160
00:11:19,780 --> 00:11:21,620
You've already moved
the betrothal gifts into your room.
161
00:11:21,740 --> 00:11:22,860
There's no way we can break it off now.
162
00:11:23,380 --> 00:11:24,740
Mother, you can rest assured.
163
00:11:26,020 --> 00:11:26,900
Old Madam,
164
00:11:27,100 --> 00:11:29,180
you must not make a scene.
165
00:11:29,460 --> 00:11:31,860
His Majesty granted this marriage.
166
00:11:32,180 --> 00:11:35,140
If the words about breaking off
the betrothal get out from here,
167
00:11:35,300 --> 00:11:37,540
His Majesty will blame Master.
168
00:11:37,860 --> 00:11:41,100
When that happens,
not only we'll lose everything,
169
00:11:41,300 --> 00:11:43,180
but we'll also lose our lives.
170
00:11:49,700 --> 00:11:50,740
In any case,
171
00:11:51,060 --> 00:11:54,660
I'm going to have Ling Zisheng
as my grandson-in-law.
172
00:11:54,660 --> 00:11:55,820
If you dare break it off,
173
00:11:56,300 --> 00:11:57,700
I'll annoy you to death.
174
00:11:58,060 --> 00:11:59,140
Mother, don't worry.
175
00:11:59,540 --> 00:12:01,140
Your future grandson-in-law
won't go anywhere.
176
00:12:01,540 --> 00:12:03,700
Mother, you should retire now.
177
00:12:04,100 --> 00:12:05,500
Let's retire.
178
00:12:17,740 --> 00:12:20,380
Thank you for your hard work.
179
00:12:35,620 --> 00:12:37,420
When Ling Buyi comes to our house again,
180
00:12:37,780 --> 00:12:39,940
you three should entertain him.
181
00:12:41,860 --> 00:12:42,620
I have too many things
182
00:12:42,620 --> 00:12:44,980
to take care of these days.
I'm a little exhausted.
183
00:12:45,420 --> 00:12:46,620
I can't handle this.
184
00:12:47,820 --> 00:12:49,860
I just can't.
185
00:12:58,060 --> 00:12:58,980
Niaoniao,
186
00:12:59,580 --> 00:13:01,100
I've thought about this carefully.
187
00:13:01,220 --> 00:13:03,420
When Ling Buyi comes again,
188
00:13:03,740 --> 00:13:05,180
you should entertain him yourself.
189
00:13:05,420 --> 00:13:07,500
If the elders are around all the time,
190
00:13:07,740 --> 00:13:09,740
it'll be hard for you
to say something intimate.
191
00:13:11,420 --> 00:13:12,180
All right, then.
192
00:13:12,500 --> 00:13:13,460
It's decided, then.
193
00:13:14,020 --> 00:13:14,940
That's it.
194
00:13:17,540 --> 00:13:18,980
-Father, you're wise.
-How wise of you, Father.
195
00:13:37,100 --> 00:13:38,100
Yangyang,
196
00:13:40,060 --> 00:13:42,380
are you going to abandon me?
197
00:13:44,180 --> 00:13:45,140
Niaoniao,
198
00:13:46,140 --> 00:13:47,420
I think
199
00:13:48,180 --> 00:13:50,820
you're more suitable
for practicing the sword.
200
00:13:50,820 --> 00:13:52,580
I'm not really suitable for it.
201
00:14:56,780 --> 00:14:57,580
Come.
202
00:14:58,500 --> 00:14:59,340
Drink some more.
203
00:15:08,460 --> 00:15:10,420
You rarely came out in the past.
204
00:15:10,980 --> 00:15:12,420
Why do you have more freedom
205
00:15:12,580 --> 00:15:14,300
when you're getting married?
206
00:15:14,860 --> 00:15:16,180
In the past,
207
00:15:16,660 --> 00:15:18,500
my family would watch me study.
208
00:15:18,900 --> 00:15:20,460
Now, Ling Buyi comes
and visits every day.
209
00:15:20,820 --> 00:15:22,260
They're busy hiding from him.
210
00:15:22,460 --> 00:15:23,620
No one is willing to keep an eye on me.
211
00:15:24,420 --> 00:15:26,780
It was hard to sneak out
to take a breather.
212
00:15:28,380 --> 00:15:29,740
Isn't this great?
213
00:15:30,580 --> 00:15:32,140
No one is keeping an eye on you
when you're getting married.
214
00:15:32,820 --> 00:15:34,180
Then I want to get married too.
215
00:15:34,660 --> 00:15:36,420
When my mother used
to keep an eye on me every day,
216
00:15:36,860 --> 00:15:39,260
I felt so agitated.
217
00:15:40,180 --> 00:15:41,820
Now when she doesn't care
about me anymore,
218
00:15:42,700 --> 00:15:45,060
I feel so empty inside
219
00:15:45,500 --> 00:15:46,700
and insecure.
220
00:15:48,900 --> 00:15:49,780
You're just
221
00:15:50,340 --> 00:15:52,860
a little anxious before you get married.
222
00:15:53,540 --> 00:15:55,620
Ally of my 12 older sisters experienced
223
00:15:55,740 --> 00:15:57,020
the same thing.
224
00:15:57,420 --> 00:15:58,780
Worrying about losing and gaining.
225
00:15:59,220 --> 00:16:01,140
You'll be fine
after you get used to it in the future.
226
00:16:01,980 --> 00:16:03,620
Don't tell me you want
your mother to accompany you
227
00:16:03,860 --> 00:16:05,900
after you marry Ling Buyi.
228
00:16:06,820 --> 00:16:08,580
My mother no longer keeps
an eye on me now.
229
00:16:09,380 --> 00:16:11,060
But it's Ling Buyi's turn now.
230
00:16:12,060 --> 00:16:13,100
I used to think
231
00:16:13,500 --> 00:16:16,300
Mother's method was scary enough.
232
00:16:16,660 --> 00:16:18,700
But compared to Ling Buyi's method,
233
00:16:18,900 --> 00:16:20,260
her method is not
worth mentioning at all.
234
00:16:22,420 --> 00:16:25,060
Why are you gritting your teeth
when you talk about him?
235
00:16:26,500 --> 00:16:28,020
Practice horsemanship and archery.
236
00:16:30,660 --> 00:16:31,740
It's unimaginable.
237
00:16:32,220 --> 00:16:33,820
He wants everyone in Cheng's Residence
238
00:16:34,060 --> 00:16:35,820
to practice horsemanship and archery.
239
00:16:38,540 --> 00:16:39,860
Then you should train more.
240
00:16:39,980 --> 00:16:42,860
Just look at your sickly appearance.
241
00:16:42,980 --> 00:16:44,900
It's caused by lack of sleep
242
00:16:45,180 --> 00:16:46,980
and poor health.
243
00:16:49,380 --> 00:16:50,700
I don't understand.
244
00:16:52,020 --> 00:16:53,580
Can't a person just lie down?
245
00:16:54,100 --> 00:16:57,180
Why do we need
to practice horsemanship and archery?
246
00:17:00,260 --> 00:17:02,420
Yao never tried to control me.
247
00:17:02,900 --> 00:17:05,100
He won't do anything I don't like
248
00:17:08,620 --> 00:17:11,140
or control what I should eat or drink.
249
00:17:11,820 --> 00:17:13,100
He's not like Ling Buyi.
250
00:17:15,060 --> 00:17:16,220
Ling Buyi doesn't let me eat after noon.
251
00:17:17,060 --> 00:17:18,220
He doesn't let me eat cold food.
252
00:17:18,780 --> 00:17:20,580
He doesn't let me eat after I ate a lot.
253
00:17:21,020 --> 00:17:22,740
He should just let me starve to death.
254
00:17:24,500 --> 00:17:25,340
Come.
255
00:17:25,620 --> 00:17:27,140
Let's drink some more.
256
00:17:28,500 --> 00:17:30,700
They can let him control them.
257
00:17:31,620 --> 00:17:32,660
But I don't want to be controlled.
258
00:17:40,140 --> 00:17:41,740
He likes to tell stories
259
00:17:42,580 --> 00:17:44,500
to threaten me and scare me.
260
00:17:45,300 --> 00:17:46,180
He said
261
00:17:46,540 --> 00:17:47,740
if I don't marry him,
262
00:17:48,500 --> 00:17:50,020
he'll kill my entire family.
263
00:17:53,540 --> 00:17:54,980
He thought I didn't know
his underlying meaning.
264
00:17:56,060 --> 00:17:57,300
But I did.
265
00:17:59,300 --> 00:18:00,260
Ling Buyi is
266
00:18:01,860 --> 00:18:03,100
extremely hateful.
267
00:18:06,500 --> 00:18:07,620
Yao is better.
268
00:18:08,340 --> 00:18:09,620
He'd drink with me.
269
00:18:10,740 --> 00:18:12,100
I can drink with you too.
270
00:18:12,380 --> 00:18:14,100
Come, drink up.
271
00:18:14,780 --> 00:18:15,580
Cheers!
272
00:18:31,300 --> 00:18:32,780
Why are you staring at me?
273
00:18:33,340 --> 00:18:35,500
I'm staring at you
because you're strange.
274
00:18:36,420 --> 00:18:39,660
Ling Buyi has done so many things for you.
275
00:18:39,900 --> 00:18:42,060
When you like him,
you just can't help but like him.
276
00:18:42,580 --> 00:18:45,140
If you don't like him,
nothing can make you like him.
277
00:18:45,540 --> 00:18:46,380
Then
278
00:18:47,460 --> 00:18:48,620
do you like him?
279
00:18:52,140 --> 00:18:53,940
Do I like him?
280
00:18:54,700 --> 00:18:56,340
How does it feel to like someone?
281
00:18:57,140 --> 00:19:00,060
Just close your eyes.
282
00:19:00,380 --> 00:19:02,660
You'll see him when you think of him.
283
00:19:03,260 --> 00:19:04,340
Then he'll be the person you like.
284
00:19:06,420 --> 00:19:07,300
Close your eyes.
285
00:19:07,940 --> 00:19:08,820
Do I like him
286
00:19:09,740 --> 00:19:10,700
or not?
287
00:19:13,020 --> 00:19:13,740
Do I like...
288
00:19:33,460 --> 00:19:34,380
Qiqi,
289
00:19:35,140 --> 00:19:36,460
I saw Ling Buyi.
290
00:19:37,300 --> 00:19:38,820
It feels like he's sitting here.
291
00:19:41,540 --> 00:19:42,660
Ling Buyi.
292
00:19:45,500 --> 00:19:46,340
Qiqi,
293
00:19:46,580 --> 00:19:48,860
if I see Ling Buyi,
294
00:19:49,100 --> 00:19:49,940
that means...
295
00:19:52,380 --> 00:19:53,780
Ling Buyi is gone again.
296
00:19:54,500 --> 00:19:55,180
Help!
297
00:20:15,620 --> 00:20:16,420
General Ling,
298
00:20:16,580 --> 00:20:17,940
I respect you
because you're an upright person.
299
00:20:18,340 --> 00:20:19,700
How could you take advantage of her?
300
00:20:20,220 --> 00:20:20,980
General Ling,
301
00:20:21,260 --> 00:20:22,820
why are you not behaving properly?
302
00:20:24,820 --> 00:20:25,940
All you see is him
303
00:20:25,940 --> 00:20:27,940
taking advantage of Niaoniao.
304
00:20:28,260 --> 00:20:30,460
Niaoniao is the one
who doesn't behave properly.
305
00:20:31,740 --> 00:20:32,500
See that?
306
00:20:33,660 --> 00:20:35,420
I didn't only bring Shaoshang home.
307
00:20:36,700 --> 00:20:37,780
Lady Wan is also
308
00:20:38,460 --> 00:20:39,660
in the carriage.
309
00:20:40,100 --> 00:20:42,060
What? Qiqi is also drunk?
310
00:20:46,140 --> 00:20:47,420
Well, both of them are embarrassing.
311
00:20:47,940 --> 00:20:48,820
How about this?
312
00:20:48,820 --> 00:20:50,980
You can let me carry Niaoniao.
313
00:20:51,180 --> 00:20:52,380
After she's sober...
314
00:20:52,380 --> 00:20:53,300
I'm afraid I can't.
315
00:20:54,500 --> 00:20:56,900
You and Shaoshang may be betrothed.
316
00:20:57,140 --> 00:20:58,820
But you're still not married.
317
00:20:59,500 --> 00:21:00,860
I ask that you let her go
318
00:21:01,420 --> 00:21:02,740
and let her father carry her
319
00:21:02,820 --> 00:21:03,820
to her room.
320
00:21:04,340 --> 00:21:05,260
Madam Cheng,
321
00:21:05,820 --> 00:21:07,180
it's not that I refused to let her go.
322
00:21:08,580 --> 00:21:09,620
Madam Cheng, look.
323
00:21:35,820 --> 00:21:36,660
Madam Cheng,
324
00:21:37,740 --> 00:21:38,660
let me send
325
00:21:38,940 --> 00:21:40,260
Shaoshang to her room first.
326
00:21:42,060 --> 00:21:42,820
Then
327
00:21:43,220 --> 00:21:44,580
thank you for
328
00:21:45,020 --> 00:21:46,700
sending Niaoniao back to her room.
329
00:21:49,140 --> 00:21:49,940
Lianfang,
330
00:21:50,460 --> 00:21:52,260
go along and help out.
331
00:21:52,420 --> 00:21:53,260
Yes, Madam.
332
00:21:54,540 --> 00:21:55,900
Thank you for understanding.
333
00:21:59,980 --> 00:22:00,780
I shall get going now.
334
00:22:06,820 --> 00:22:08,700
Hyah! Hyah! Hyah!
335
00:22:17,860 --> 00:22:19,700
I can't blame others
336
00:22:20,700 --> 00:22:21,980
when my own daughter is immature.
337
00:22:24,420 --> 00:22:25,340
I'm tired.
338
00:22:26,580 --> 00:22:27,380
General,
339
00:22:27,980 --> 00:22:29,340
don't forget to help Song
340
00:22:30,100 --> 00:22:31,340
to send Qiqi back to Wan's Residence.
341
00:22:43,980 --> 00:22:45,060
Why hasn't this brat
342
00:22:45,660 --> 00:22:47,660
come out of the carriage yet?
343
00:22:48,580 --> 00:22:49,500
Don't tell me
344
00:22:50,700 --> 00:22:52,420
he's being caught too.
345
00:22:56,180 --> 00:22:57,300
You madwoman.
346
00:22:57,460 --> 00:22:58,300
If you don't let me go,
347
00:22:58,300 --> 00:23:00,140
I'll tie you up
and send you back to Mr. Wan.
348
00:23:00,300 --> 00:23:01,980
I'll let Old Madam Wan punish you.
349
00:23:02,860 --> 00:23:05,420
Do you think I'm scared
of my father and grandmother?
350
00:23:05,580 --> 00:23:07,220
I'm not scared of anybody.
351
00:23:13,500 --> 00:23:14,980
Are they fighting now?
352
00:23:23,980 --> 00:23:24,940
Wan Qiqi,
353
00:23:25,340 --> 00:23:27,700
you'll have to pay
if I can't have children.
354
00:23:27,860 --> 00:23:28,540
Let me go!
355
00:23:28,540 --> 00:23:29,500
Stop making a fuss.
356
00:23:29,580 --> 00:23:31,100
Or else I'll have to subdue you.
357
00:23:31,620 --> 00:23:32,940
You want to subdue me?
358
00:23:32,940 --> 00:23:33,900
Do you think
359
00:23:34,140 --> 00:23:35,820
I live in the barracks for nothing?
360
00:23:36,540 --> 00:23:38,260
Someone! Someone!
361
00:23:38,260 --> 00:23:39,140
Stop shouting!
362
00:23:39,980 --> 00:23:41,820
Young ladies nowadays are
363
00:23:41,900 --> 00:23:43,100
so fierce and tough.
364
00:23:44,420 --> 00:23:46,620
Only my wife is gentle, kind,
365
00:23:46,620 --> 00:23:47,900
and virtuous.
366
00:23:48,460 --> 00:23:49,740
It's hard to find such a wife.
367
00:23:52,500 --> 00:23:53,380
Listen.
368
00:23:53,860 --> 00:23:55,060
Prepare some medicinal ointment.
369
00:23:55,420 --> 00:23:56,020
Yes, Master.
370
00:23:56,020 --> 00:23:56,820
Ling Buyi!
371
00:23:57,460 --> 00:23:58,300
Hyah!
372
00:24:00,340 --> 00:24:01,780
Some hangover soup too.
373
00:24:02,260 --> 00:24:03,020
Yes, Master.
374
00:24:03,900 --> 00:24:04,700
Someone!
375
00:24:05,260 --> 00:24:06,700
Stop causing trouble!
I'll get you down from the carriage,
376
00:24:06,820 --> 00:24:08,100
and send you home
after you have some hangover soup.
377
00:24:08,580 --> 00:24:09,180
I still want to drink.
378
00:24:09,180 --> 00:24:10,620
You had enough!
379
00:24:11,420 --> 00:24:12,820
I can hold my drinks.
380
00:24:13,980 --> 00:24:15,260
Don't kick me.
381
00:24:15,260 --> 00:24:16,180
Don't stop me!
382
00:24:16,180 --> 00:24:17,300
Do you still care about your image?
383
00:24:18,020 --> 00:24:18,660
-If you keep shouting,
-Someone!
384
00:24:18,780 --> 00:24:19,900
I'll... I'll...
385
00:24:19,900 --> 00:24:21,620
What will you do?
386
00:24:21,740 --> 00:24:23,580
Someone! Someone!
387
00:24:23,780 --> 00:24:24,420
Someone...
388
00:24:44,980 --> 00:24:45,700
Did you say
389
00:24:46,340 --> 00:24:47,940
Ling Buyi carried me home?
390
00:24:50,020 --> 00:24:50,780
Young Lady,
391
00:24:50,980 --> 00:24:52,700
please don't drink liquor anymore.
392
00:24:53,260 --> 00:24:55,580
General Ling coaxed you
all night yesterday.
393
00:25:00,580 --> 00:25:01,340
Let's go.
394
00:25:03,300 --> 00:25:03,900
Slow down.
395
00:25:04,860 --> 00:25:05,820
I'm done for.
396
00:25:06,020 --> 00:25:07,140
Come on, let's go.
397
00:25:13,380 --> 00:25:14,260
Here's hangover soup.
398
00:25:14,860 --> 00:25:15,820
Drink it first.
399
00:25:22,420 --> 00:25:23,620
Do you blame me
400
00:25:24,380 --> 00:25:25,620
for stopping you from drinking liquor?
401
00:25:26,580 --> 00:25:28,100
Is that why you drank
to your heart's content?
402
00:25:33,100 --> 00:25:34,420
This is the plum liquor mixed
with precious medicinal herbs
403
00:25:35,060 --> 00:25:36,940
I ordered the imperial physician to make up.
404
00:25:37,100 --> 00:25:38,100
It's mellow
405
00:25:38,460 --> 00:25:39,620
and you won't get drunk easily.
406
00:25:40,220 --> 00:25:41,420
If you crave liquor after this,
407
00:25:41,940 --> 00:25:42,900
you can drink this.
408
00:25:45,500 --> 00:25:47,420
I'm not trying to stop you
from doing things you like.
409
00:25:49,140 --> 00:25:50,340
I just don't want you
410
00:25:51,300 --> 00:25:52,700
to harm your health.
411
00:25:55,220 --> 00:25:56,100
I don't like this liquor.
412
00:25:58,220 --> 00:25:59,260
Rather than plum liquor,
413
00:25:59,900 --> 00:26:01,140
I prefer Qianlizui.
414
00:26:14,980 --> 00:26:16,500
If you don't like the taste,
415
00:26:17,940 --> 00:26:19,620
I can tell Physician Sun to change it.
416
00:26:22,540 --> 00:26:24,340
Or do you think it's not the liquor
that you don't like,
417
00:26:26,300 --> 00:26:27,180
but me?
418
00:26:30,580 --> 00:26:32,220
You're resisting to marry me
in your heart.
419
00:26:33,060 --> 00:26:34,460
So you'll loathe anything
420
00:26:34,460 --> 00:26:35,500
that's related to me.
421
00:26:37,620 --> 00:26:38,860
Even if you like it,
422
00:26:39,540 --> 00:26:40,940
you'll force yourself to reject it.
423
00:26:41,180 --> 00:26:41,980
Am I right?
424
00:26:43,420 --> 00:26:44,300
Shaoshang,
425
00:26:45,980 --> 00:26:47,260
I've been trying to change now.
426
00:26:48,500 --> 00:26:49,940
Why do you still want to reject me?
427
00:26:51,020 --> 00:26:52,620
You and I are not on the same road,
to begin with.
428
00:26:53,500 --> 00:26:55,020
You're powerful and influential.
429
00:26:55,620 --> 00:26:56,740
While I have nothing.
430
00:26:56,740 --> 00:26:58,100
You're not without anything.
431
00:26:58,780 --> 00:27:00,220
I'm not without any shortcomings either.
432
00:27:00,700 --> 00:27:01,580
Shaoshang,
433
00:27:02,340 --> 00:27:04,060
you have your family.
434
00:27:04,580 --> 00:27:06,500
Everyone treats you sincerely.
435
00:27:07,260 --> 00:27:08,460
I never had these.
436
00:27:09,500 --> 00:27:11,260
You and I don't walk on the same road.
437
00:27:12,860 --> 00:27:14,380
So what if I have a family?
438
00:27:15,900 --> 00:27:17,060
This is my home,
439
00:27:17,300 --> 00:27:18,380
not yours.
440
00:27:18,700 --> 00:27:21,100
They're my family, not yours.
441
00:27:25,420 --> 00:27:26,300
Yes.
442
00:27:28,780 --> 00:27:29,980
It's your home.
443
00:27:31,340 --> 00:27:32,220
Your family is
444
00:27:33,340 --> 00:27:34,340
also yours.
445
00:27:38,180 --> 00:27:39,580
I've been training in the military
since young.
446
00:27:40,420 --> 00:27:41,780
So I'm used to military orders.
447
00:27:42,780 --> 00:27:44,620
Most of my actions are
from orders and implementations.
448
00:27:45,540 --> 00:27:46,460
Shaoshang,
449
00:27:46,860 --> 00:27:48,980
I never meant to force you
or control you.
450
00:27:49,740 --> 00:27:51,020
I'm just not used
451
00:27:51,100 --> 00:27:52,500
to discussing things with others.
452
00:27:54,420 --> 00:27:55,540
All these years,
453
00:27:56,140 --> 00:27:57,820
I never really have a family
454
00:27:57,980 --> 00:27:59,660
nor do I know how
to get along with family.
455
00:27:59,660 --> 00:28:01,220
That's why I'm eager to learn
how to blend in.
456
00:28:02,300 --> 00:28:03,500
You said I don't know you
457
00:28:03,740 --> 00:28:05,100
so I used my power to force you.
458
00:28:05,100 --> 00:28:06,780
I just want you and your family to know
459
00:28:06,780 --> 00:28:08,060
that I'm also an ordinary person.
460
00:28:08,220 --> 00:28:09,180
I, Ling Zisheng also want
461
00:28:10,100 --> 00:28:11,740
to have a normal life with you.
462
00:28:11,900 --> 00:28:14,700
But you only bring oppression to my life.
463
00:28:17,540 --> 00:28:18,860
I don't need plum liquor
464
00:28:19,540 --> 00:28:20,740
or you to take care of me
465
00:28:20,740 --> 00:28:21,900
and my family like this.
466
00:28:22,460 --> 00:28:23,980
You said you're normal like other people.
467
00:28:24,140 --> 00:28:25,820
But you're not a normal person.
468
00:28:26,100 --> 00:28:27,780
We were never equal from the beginning.
469
00:28:27,980 --> 00:28:29,300
When you asked His Majesty
to grant this marriage,
470
00:28:29,300 --> 00:28:30,540
you didn't discuss it with me.
471
00:28:30,700 --> 00:28:31,780
You never asked
472
00:28:31,780 --> 00:28:33,260
if I have feelings for you.
473
00:28:33,660 --> 00:28:35,940
You act according to your will.
How is that being respectful?
474
00:28:36,620 --> 00:28:37,540
General Ling,
475
00:28:38,420 --> 00:28:39,660
I'm going to be suffocated
476
00:28:39,660 --> 00:28:41,180
by your love.
477
00:28:42,460 --> 00:28:43,580
Tell me, then.
478
00:28:44,940 --> 00:28:46,180
Do you have feelings for me?
479
00:28:47,900 --> 00:28:50,180
This has nothing to do with feelings.
You just can't...
480
00:28:50,180 --> 00:28:51,580
So you never liked me.
481
00:28:51,580 --> 00:28:52,620
If liking you
482
00:28:52,620 --> 00:28:54,060
means I have to submit
to you all the time,
483
00:28:54,300 --> 00:28:55,980
let you restrain me,
let you interfere in my life,
484
00:28:56,180 --> 00:28:57,620
let your men monitor me every day,
485
00:28:58,100 --> 00:28:59,300
let you arrange
486
00:28:59,300 --> 00:29:00,540
whatever I do and eat,
487
00:29:00,740 --> 00:29:02,460
and let you drag me out to train
at dawn every day
488
00:29:02,460 --> 00:29:03,980
that the whole family couldn't live
in peace because of you,
489
00:29:03,980 --> 00:29:04,820
I'm sorry to say this.
490
00:29:05,740 --> 00:29:06,620
Ling Buyi,
491
00:29:06,820 --> 00:29:08,940
I can't bear these kinds
of feelings from you.
492
00:29:09,060 --> 00:29:10,060
Besides,
493
00:29:10,060 --> 00:29:11,500
I'll never like this kind of life.
494
00:29:11,500 --> 00:29:12,460
What kind of life do you like then?
495
00:29:12,460 --> 00:29:13,740
A life without you.
496
00:29:27,580 --> 00:29:28,820
Do you mean it?
497
00:29:33,060 --> 00:29:34,020
More than it does.
498
00:29:49,460 --> 00:29:51,260
Please leave my home.
499
00:29:51,980 --> 00:29:53,780
Get out of my life and leave me.
500
00:29:55,140 --> 00:29:56,260
We shall sever our ties
501
00:29:57,300 --> 00:29:58,380
and take care of our own lives.
502
00:30:04,740 --> 00:30:05,380
All right.
503
00:30:07,340 --> 00:30:07,940
I'll go.
504
00:30:11,260 --> 00:30:12,340
I'll give you your freedom.
505
00:31:24,660 --> 00:31:25,460
Young Lady,
506
00:31:26,500 --> 00:31:28,060
you've been sitting all morning.
507
00:31:28,460 --> 00:31:29,140
Why don't
508
00:31:29,300 --> 00:31:30,500
you have some breakfast?
509
00:31:32,380 --> 00:31:33,500
I'm not hungry.
510
00:31:34,100 --> 00:31:35,380
How can you not be hungry?
511
00:31:35,980 --> 00:31:38,540
You vomited everything you ate last night.
512
00:31:38,780 --> 00:31:40,740
Your stomach must be empty now.
513
00:31:45,980 --> 00:31:47,540
I even threw up yesterday?
514
00:31:47,780 --> 00:31:48,980
You did.
515
00:31:49,260 --> 00:31:51,260
General Ling helped
you clean up all night.
516
00:31:57,300 --> 00:31:58,260
Young Lady,
517
00:31:58,700 --> 00:32:01,180
I was worried sick about you last night.
518
00:32:01,940 --> 00:32:02,780
Last night,
519
00:32:03,060 --> 00:32:04,820
you cried and laughed.
520
00:32:05,060 --> 00:32:07,580
You were hitting and kicking.
You even bit anyone you caught.
521
00:32:08,060 --> 00:32:09,660
Other than General Ling,
522
00:32:09,780 --> 00:32:11,740
I'm afraid no one can stand that.
523
00:32:12,620 --> 00:32:13,500
I was worried
524
00:32:13,580 --> 00:32:15,740
General Ling might kill you
out of anger.
525
00:32:16,500 --> 00:32:18,740
But I didn't expect
he'd accompany you all night.
526
00:32:27,620 --> 00:32:29,060
He didn't sleep all night?
527
00:32:29,380 --> 00:32:30,820
How can he sleep?
528
00:32:30,980 --> 00:32:32,020
You were making so much scene.
529
00:32:34,100 --> 00:32:35,140
But
530
00:32:35,460 --> 00:32:37,220
you did sleep well
531
00:32:37,780 --> 00:32:39,180
on top of General Ling.
532
00:32:47,820 --> 00:32:49,220
Young Lady, where are you going?
533
00:32:50,700 --> 00:32:51,780
I want to see Mother.
534
00:33:03,500 --> 00:33:04,820
Whose shoes are these?
535
00:33:07,380 --> 00:33:08,420
General Ling said
536
00:33:08,420 --> 00:33:09,900
he's worried your feet might get cold.
537
00:33:10,220 --> 00:33:11,700
So he especially went hunting
for a python
538
00:33:11,860 --> 00:33:13,860
to make these snake leather shoes.
539
00:33:14,460 --> 00:33:16,300
He said it's neither stuffy nor cold.
540
00:33:16,460 --> 00:33:17,860
It's suitable to be worn in four seasons.
541
00:33:36,180 --> 00:33:37,020
Niaoniao,
542
00:33:38,140 --> 00:33:40,060
are you willing to listen to my opinion?
543
00:33:44,780 --> 00:33:47,140
Ling Buyi did nothing wrong
in this matter.
544
00:33:47,860 --> 00:33:50,300
I've seen how you interact
with each other.
545
00:33:50,900 --> 00:33:51,820
Both of you
546
00:33:52,300 --> 00:33:54,580
had a good time talking and laughing.
547
00:33:54,700 --> 00:33:56,140
We're not blind.
548
00:33:56,740 --> 00:33:58,940
Even if it's not a romantic feeling,
549
00:33:59,180 --> 00:34:00,780
there must be
some feelings of admiration.
550
00:34:01,060 --> 00:34:02,820
You made him have feelings for you
551
00:34:02,980 --> 00:34:05,100
and he asked me for your hand in marriage.
552
00:34:05,500 --> 00:34:06,620
I already accepted it.
553
00:34:07,060 --> 00:34:08,340
The betrothal is completed.
554
00:34:09,340 --> 00:34:11,940
What wrong did Ling Buyi do?
555
00:34:13,740 --> 00:34:15,260
I never said he did anything wrong.
556
00:34:15,980 --> 00:34:18,060
I just feel this is not the life
557
00:34:18,340 --> 00:34:19,860
I've imagined.
558
00:34:21,740 --> 00:34:22,660
I want...
559
00:34:22,660 --> 00:34:23,580
In this world,
560
00:34:23,900 --> 00:34:26,500
everyone wants
to live the way they want.
561
00:34:26,660 --> 00:34:28,580
But how many can actually do that?
562
00:34:29,900 --> 00:34:31,460
Let me say this generally.
563
00:34:32,140 --> 00:34:34,380
I'm afraid there are times
564
00:34:34,620 --> 00:34:36,620
when His Majesty feels helpless too.
565
00:34:37,220 --> 00:34:38,020
Niaoniao,
566
00:34:38,420 --> 00:34:39,340
do you think
567
00:34:39,580 --> 00:34:42,060
you can live the way you want
568
00:34:42,220 --> 00:34:44,900
even if you don't marry Ling Buyi?
569
00:34:53,180 --> 00:34:55,020
I can feel he won't
make things difficult for me.
570
00:35:01,100 --> 00:35:03,220
You're so sure
he won't make things difficult for you.
571
00:35:03,980 --> 00:35:05,100
Why do you think so?
572
00:35:05,660 --> 00:35:07,740
Isn't it because you know
Ling Buyi likes you?
573
00:35:08,900 --> 00:35:10,340
That's why you're proud and spoiled?
574
00:35:10,980 --> 00:35:12,580
Since you accepted this betrothal,
575
00:35:12,580 --> 00:35:13,700
now you're hesitating.
576
00:35:14,420 --> 00:35:16,180
This isn't the conduct
of a noble character.
577
00:35:22,260 --> 00:35:23,220
Niaoniao.
578
00:35:24,300 --> 00:35:25,580
Your mother and I
579
00:35:26,340 --> 00:35:28,780
don't greed for fame and wealth.
580
00:35:29,020 --> 00:35:30,100
In the beginning,
581
00:35:30,460 --> 00:35:32,660
we only wanted to live a peaceful country life,
582
00:35:32,980 --> 00:35:34,380
and keep our family well-fed.
583
00:35:36,260 --> 00:35:37,500
For these 20 years,
584
00:35:37,660 --> 00:35:39,860
we fought in bloody battles.
585
00:35:40,300 --> 00:35:41,700
It's enough for us
586
00:35:42,100 --> 00:35:43,540
that we managed to accomplish
some achievements
587
00:35:44,620 --> 00:35:45,860
without the death and destruction
of my family.
588
00:35:47,740 --> 00:35:49,540
Worse come to worst, I can just retire.
589
00:35:50,100 --> 00:35:52,420
We can go back to the countryside
and start farming.
590
00:35:53,820 --> 00:35:55,020
Since ancient times,
591
00:35:55,100 --> 00:35:56,820
it feels like being born again
when a woman gets married.
592
00:35:57,540 --> 00:35:59,780
One wrong step will follow you
for the rest of your life.
593
00:36:00,420 --> 00:36:03,100
Wealth and power are nothing compared
594
00:36:03,340 --> 00:36:04,540
to your lifelong happiness.
595
00:36:05,780 --> 00:36:06,660
Niaoniao.
596
00:36:06,820 --> 00:36:09,460
If you're not willing
to be with Ling Buyi,
597
00:36:09,980 --> 00:36:11,020
your father and I
598
00:36:11,140 --> 00:36:13,300
will protect you
599
00:36:13,700 --> 00:36:14,980
and break off this betrothal
600
00:36:15,340 --> 00:36:17,060
even if we have to retire
from our positions.
601
00:36:20,380 --> 00:36:21,340
Now,
602
00:36:21,820 --> 00:36:23,740
I want you to be honest with me.
603
00:36:25,660 --> 00:36:27,340
Do you really not like Ling Buyi?
604
00:36:28,020 --> 00:36:29,860
Do you really not want to be with him?
605
00:36:36,940 --> 00:36:38,940
No one is perfect in this world.
606
00:36:40,100 --> 00:36:41,820
Even if your beloved husband
607
00:36:42,100 --> 00:36:44,580
may not necessarily
be complete to your liking.
608
00:36:46,740 --> 00:36:48,380
Even your father and I
609
00:36:49,020 --> 00:36:50,620
had to work it out
610
00:36:50,940 --> 00:36:52,820
before we become the perfect couple.
611
00:36:54,140 --> 00:36:55,140
In this lifetime,
612
00:36:55,380 --> 00:36:57,180
it's hard to be able
613
00:36:57,300 --> 00:36:58,740
to marry someone you like.
614
00:37:02,380 --> 00:37:04,060
I hope you'll make your decision
615
00:37:04,540 --> 00:37:05,660
after thinking about this carefully.
616
00:37:07,860 --> 00:37:09,380
No matter what you decide,
617
00:37:09,900 --> 00:37:10,940
your mother and I
618
00:37:11,380 --> 00:37:12,540
will support you.
619
00:37:55,060 --> 00:37:57,220
(You're so sure
he won't make things difficult for you.)
620
00:37:57,860 --> 00:37:59,020
(Why do you think so?)
621
00:37:59,780 --> 00:38:01,780
(Isn't it because you know
Ling Buyi likes you?)
622
00:38:02,100 --> 00:38:03,620
(That's why you're proud and spoiled?)
623
00:38:04,620 --> 00:38:06,220
(Since you accepted this betrothal,)
624
00:38:06,220 --> 00:38:07,420
(now you're hesitating.)
625
00:38:08,100 --> 00:38:09,900
(This isn't the conduct
of a noble character.)
626
00:38:23,300 --> 00:38:24,380
(General Ling said)
627
00:38:24,380 --> 00:38:25,780
(he's worried your feet might get cold.)
628
00:38:25,780 --> 00:38:27,220
(So he especially went hunting
for a python)
629
00:38:27,380 --> 00:38:29,460
(to make these snake leather shoes.)
630
00:38:30,220 --> 00:38:32,020
(He said it's neither stuffy nor cold.)
631
00:38:32,300 --> 00:38:33,500
(It's suitable to be worn in four seasons.)
632
00:38:47,660 --> 00:38:48,580
I'm someone who likes
633
00:38:49,580 --> 00:38:51,020
to follow my own will.
634
00:38:51,460 --> 00:38:53,180
However, if I do get married to you,
635
00:38:55,420 --> 00:38:57,500
I'll have to live
by your rules in the future.
636
00:38:59,340 --> 00:39:00,140
By then,
637
00:39:01,540 --> 00:39:03,140
I'm no longer who I was.
638
00:39:16,340 --> 00:39:17,500
(You said I don't know you)
639
00:39:18,060 --> 00:39:19,300
(so I used my power to force you.)
640
00:39:19,620 --> 00:39:21,300
(I just want you
and your family to know)
641
00:39:21,300 --> 00:39:22,620
(that I'm also an ordinary person.)
642
00:39:23,820 --> 00:39:24,740
I, Ling Zisheng also want
643
00:39:24,740 --> 00:39:26,380
to have a normal life with you.
644
00:39:26,540 --> 00:39:29,340
But you only bring oppression
to my life.
645
00:39:34,380 --> 00:39:35,660
(I'm going to be suffocated)
646
00:39:35,660 --> 00:39:37,220
(by your love.)
647
00:39:41,420 --> 00:39:42,900
(I've been training in the military
since young.)
648
00:39:43,580 --> 00:39:44,940
(So I'm used to military orders.)
649
00:39:45,380 --> 00:39:47,180
(Most of my actions are
from orders and implementations.)
650
00:39:48,340 --> 00:39:49,180
(Shaoshang,)
651
00:39:50,140 --> 00:39:52,060
I never meant to force you
or control you.
652
00:39:52,980 --> 00:39:54,100
I'm just not used
653
00:39:54,220 --> 00:39:55,620
to discussing things with others.
654
00:39:55,860 --> 00:39:57,220
I especially assigned a team of guards
655
00:39:57,540 --> 00:39:59,140
to set up a barrier at the entrance
656
00:39:59,300 --> 00:40:00,700
in order to ensure your safety.
657
00:40:02,180 --> 00:40:03,260
After training,
658
00:40:03,580 --> 00:40:04,620
it's best to drink something hot.
659
00:40:04,780 --> 00:40:05,740
How about
660
00:40:06,660 --> 00:40:08,980
I tell you one interesting story?
661
00:40:09,580 --> 00:40:10,700
(All these years,)
662
00:40:11,180 --> 00:40:12,700
(I never really have a family)
663
00:40:12,860 --> 00:40:14,580
(nor do I know how
to get along with family.)
664
00:40:15,180 --> 00:40:16,780
That's why I'm eager to learn
how to blend in.
665
00:40:18,900 --> 00:40:20,220
I've been trying to change now.
666
00:40:21,460 --> 00:40:22,820
Why do you still want to reject me?
667
00:40:24,460 --> 00:40:25,300
(Ling Buyi)
668
00:40:25,460 --> 00:40:27,820
(has done so many things for you.)
669
00:40:28,700 --> 00:40:30,980
(When you like him,
you just can't help but like him.)
670
00:40:31,340 --> 00:40:33,980
(If you don't like him,
nothing can make you like him.)
671
00:40:35,260 --> 00:40:36,180
Then
672
00:40:36,620 --> 00:40:38,740
do you like him?
673
00:40:47,460 --> 00:40:49,540
(No one is perfect in this world.)
674
00:40:50,660 --> 00:40:52,300
(Even if your beloved husband)
675
00:40:52,620 --> 00:40:54,940
(may not necessarily
be complete to your liking.)
676
00:40:55,500 --> 00:40:56,340
Kill!
677
00:41:03,020 --> 00:41:04,580
(Even your father and I)
678
00:41:05,260 --> 00:41:06,780
(had to work it out)
679
00:41:07,220 --> 00:41:08,980
(before we become the perfect couple.)
680
00:41:10,220 --> 00:41:11,260
(In this lifetime,)
681
00:41:11,500 --> 00:41:13,180
(it's hard to be able)
682
00:41:13,500 --> 00:41:14,860
(to marry someone you like.)
683
00:41:25,500 --> 00:41:26,420
(Now,)
684
00:41:26,900 --> 00:41:28,620
(I want you to be honest with me.)
685
00:41:30,740 --> 00:41:32,500
(Do you really not like Ling Buyi?)
686
00:41:33,100 --> 00:41:34,940
(Do you really not want to be with him?)
687
00:41:59,860 --> 00:42:01,420
I'm someone who has been admiring
you for a long time.
688
00:42:02,660 --> 00:42:04,580
Yet, you show me no interest at all.
689
00:42:05,540 --> 00:42:06,460
I'm Zisheng.
690
00:42:13,700 --> 00:42:14,660
It's too late.
691
00:42:16,300 --> 00:42:17,660
You'll suffer from indigestion
692
00:42:18,260 --> 00:42:19,460
if you eat too much before sleeping.
693
00:42:19,780 --> 00:42:21,260
(Lady Cheng, you eavesdropped
on a military discussion.)
694
00:42:22,580 --> 00:42:23,660
(When you go to
the Ministry of Justice,)
695
00:42:24,900 --> 00:42:26,300
(you can only be a wanted criminal)
696
00:42:27,020 --> 00:42:28,380
not an interrogator.
697
00:42:28,380 --> 00:42:29,620
I didn't eavesdrop on
any military discussion.
698
00:42:29,820 --> 00:42:31,340
General Ling, you can't make
a false accusation.
699
00:42:34,540 --> 00:42:35,900
Ling Buyi!
700
00:42:37,500 --> 00:42:38,740
Ling Buyi.
701
00:42:40,940 --> 00:42:41,540
Help!
702
00:42:49,020 --> 00:42:50,460
If there's anything else you want
703
00:42:51,300 --> 00:42:52,620
to talk about my betrothal,
704
00:42:53,260 --> 00:42:54,460
you may ask now.
705
00:42:55,580 --> 00:42:57,260
Stop causing problems
for my future wife.
706
00:43:02,500 --> 00:43:03,940
Don't move! Hold on tight!
707
00:43:10,180 --> 00:43:10,980
(Is it painful?)
708
00:43:15,660 --> 00:43:16,780
Do your hands hurt?
709
00:43:20,460 --> 00:43:21,340
I'm glad to hear that.
710
00:43:23,060 --> 00:43:23,980
General Ling, I can do...
711
00:43:23,980 --> 00:43:24,740
Allow me.
712
00:43:57,420 --> 00:43:59,260
General Ling has a point there.
713
00:43:59,860 --> 00:44:00,700
If heaven is fair,
714
00:44:01,220 --> 00:44:02,900
it won't separate two lovers.
715
00:44:40,940 --> 00:44:41,820
Don't be scared.
716
00:44:44,380 --> 00:44:45,300
I'm here.
717
00:44:59,140 --> 00:45:00,260
(His Majesty always says)
718
00:45:01,460 --> 00:45:03,020
(my life is lifeless)
719
00:45:04,100 --> 00:45:05,260
(just like a wandering soul.)
720
00:45:08,580 --> 00:45:09,860
(But when I'm with you,)
721
00:45:11,980 --> 00:45:13,300
(my life becomes lively.)
722
00:45:35,540 --> 00:45:36,340
(Shaoshang might not be)
723
00:45:36,340 --> 00:45:38,260
(an obedient lady in everyone's eyes.)
724
00:45:39,980 --> 00:45:41,220
But to me,
725
00:45:42,500 --> 00:45:43,980
she's the whole capital
726
00:45:44,700 --> 00:45:45,700
and the whole world's
727
00:45:46,420 --> 00:45:47,220
best
728
00:45:48,660 --> 00:45:49,900
young lady.
729
00:46:01,580 --> 00:46:02,700
(She's pure and decisive.)
730
00:46:03,860 --> 00:46:04,940
(She dares to love and hate.)
731
00:46:06,100 --> 00:46:08,140
She's the one who can walk
alongside me in this world.
732
00:46:14,380 --> 00:46:15,460
I'll marry no one else in my life
733
00:46:18,940 --> 00:46:20,180
but her.
734
00:46:31,060 --> 00:46:31,860
Father! Mother!
735
00:46:37,020 --> 00:46:39,180
Father. Mother. I've already decided.
736
00:46:40,780 --> 00:46:41,660
I'll marry him.
737
00:47:19,597 --> 00:47:26,636
♪The beacon-fire has knocked
over the white snow♪
738
00:47:28,437 --> 00:47:35,636
♪I caress the scars gently
from the past♪
739
00:47:37,197 --> 00:47:44,517
♪Your back to the light,
your eyes contain the galaxy♪
740
00:47:45,956 --> 00:47:53,117
♪I hum as the sun
and the moon mutter back♪
741
00:47:54,077 --> 00:47:57,836
♪The light between your brows♪
742
00:47:58,437 --> 00:48:02,316
♪Was put out and rekindled
by the secular world♪
743
00:48:03,097 --> 00:48:10,437
♪The sky, the mountain, and the ocean,
whom do I part them for?♪
744
00:48:12,437 --> 00:48:20,717
♪As I wake up from the blue sea,
stone steles stand like a mountain range♪
745
00:48:20,997 --> 00:48:29,437
♪Under the lantern, criticisms were thrown,
the narrow door could not contain my feelings♪
746
00:48:30,036 --> 00:48:38,157
♪The joys and woes of this mortal life,
we speak as we dream of the future♪
747
00:48:38,717 --> 00:48:42,396
♪Both of us will be♪
748
00:48:42,756 --> 00:48:53,616
♪In the sea of stars,
burning bright with our sincerity♪
749
00:48:55,956 --> 00:49:02,257
♪Our sincerity♪47156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.