All language subtitles for EP13_ Love Like the Galaxy [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like the Galaxy= 2 00:01:43,180 --> 00:01:46,380 =Episode 13= 3 00:01:51,140 --> 00:01:58,100 (Court of Hua County) 4 00:01:59,133 --> 00:01:59,852 You are... 5 00:02:00,533 --> 00:02:02,772 I'm Cheng Zhi, Hua County's new county magistrate. 6 00:02:02,973 --> 00:02:03,613 May I know 7 00:02:03,732 --> 00:02:05,533 if Old Official Cheng is here? 8 00:02:05,533 --> 00:02:07,732 Official Cheng, the Old Official Cheng... 9 00:02:07,892 --> 00:02:08,453 He's... 10 00:02:08,453 --> 00:02:09,212 What's wrong? 11 00:02:09,732 --> 00:02:12,053 He and his descendants had died martyrs for the city. 12 00:02:17,053 --> 00:02:17,933 Help me inside. 13 00:02:26,900 --> 00:02:30,740 (Zhubi Court) 14 00:02:36,613 --> 00:02:38,173 General, your wound is festered. 15 00:02:38,252 --> 00:02:39,812 Please bear with the pain. 16 00:02:39,933 --> 00:02:42,372 I must remove the blood stasis 17 00:02:42,533 --> 00:02:44,173 and dying flesh first. 18 00:02:51,973 --> 00:02:53,252 General, don't be scared. 19 00:02:53,533 --> 00:02:54,332 Do it. 20 00:03:02,812 --> 00:03:03,613 Your Majesty, 21 00:03:04,653 --> 00:03:06,133 my wound is unsightly. 22 00:03:06,892 --> 00:03:07,732 Why don't 23 00:03:08,372 --> 00:03:09,453 you step aside first? 24 00:03:09,453 --> 00:03:10,332 Why should I? 25 00:03:10,772 --> 00:03:11,852 I have seen enough of the world. 26 00:03:13,980 --> 00:03:17,700 (Emperor Wen) 27 00:03:23,772 --> 00:03:25,332 You knew how heavily wounded you are. 28 00:03:25,933 --> 00:03:26,933 If you waited another day, 29 00:03:26,933 --> 00:03:27,772 not only you'll lose your arm, 30 00:03:27,772 --> 00:03:29,173 you could have lost your life. 31 00:03:29,573 --> 00:03:30,812 I've been telling you 32 00:03:30,973 --> 00:03:33,133 to settle down. 33 00:03:33,332 --> 00:03:34,613 You fight and kill all day. 34 00:03:34,692 --> 00:03:35,493 In the end, 35 00:03:35,493 --> 00:03:36,933 you'll have no one to see you off for your funeral 36 00:03:36,933 --> 00:03:38,692 or make your funeral banner after you die. 37 00:03:41,453 --> 00:03:43,332 If Your Majesty wants to force me 38 00:03:44,093 --> 00:03:45,732 to marry Princess Yuchang as you did four years ago, 39 00:03:46,493 --> 00:03:47,692 I'll go on another expedition again. 40 00:03:48,732 --> 00:03:50,812 Even if I had to start a war with the barbarians in their territory, 41 00:03:51,053 --> 00:03:52,852 I shall sacrifice my life there. 42 00:03:53,372 --> 00:03:54,212 Thus, 43 00:03:54,772 --> 00:03:56,653 Your Majesty will have no such worries anymore. 44 00:03:56,653 --> 00:03:59,453 You lad. 45 00:04:00,173 --> 00:04:01,812 That is such a foolish thing to say. 46 00:04:04,973 --> 00:04:05,892 You two. 47 00:04:07,252 --> 00:04:08,053 Useless things. 48 00:04:08,973 --> 00:04:10,453 Your general had suffered such a serious injury. 49 00:04:10,973 --> 00:04:12,453 Were you blind or were you incapacitated? 50 00:04:12,852 --> 00:04:14,292 Why didn't you return 51 00:04:14,292 --> 00:04:15,173 and seek treatment earlier? 52 00:04:15,292 --> 00:04:17,013 Your Majesty, I'm to be blamed in this matter. 53 00:04:17,252 --> 00:04:18,653 Military orders can't be defied. 54 00:04:19,173 --> 00:04:20,013 So they had 55 00:04:20,653 --> 00:04:21,613 to comply. 56 00:04:21,692 --> 00:04:24,053 Don't act recklessly 57 00:04:24,173 --> 00:04:25,493 because I won't blame you. 58 00:04:26,013 --> 00:04:28,332 I raised you like you're my own son. 59 00:04:28,812 --> 00:04:30,252 You're not taking care of yourself at all. 60 00:04:31,292 --> 00:04:32,772 What exactly do you want? 61 00:04:33,973 --> 00:04:35,332 Can't you be more gentle? 62 00:04:35,493 --> 00:04:36,252 Yes, Your Majesty. 63 00:04:36,252 --> 00:04:37,093 It's all right. 64 00:04:38,212 --> 00:04:39,053 Go on. 65 00:04:43,772 --> 00:04:44,892 Your uncle and I 66 00:04:45,573 --> 00:04:47,093 were closed like brothers. 67 00:04:47,093 --> 00:04:47,933 Since we were young, 68 00:04:48,053 --> 00:04:50,292 we did everything together. 69 00:04:51,533 --> 00:04:53,852 For the sake of the country, 70 00:04:54,252 --> 00:04:56,173 your uncle and his family were sacrificed. 71 00:04:56,653 --> 00:04:59,212 I was heartbroken and blamed myself for not being able to save him. 72 00:04:59,453 --> 00:05:02,212 Thus, granting you all the honor and glory 73 00:05:02,453 --> 00:05:03,852 of the Huo Family 74 00:05:04,573 --> 00:05:06,892 with the hope that you'll live well. 75 00:05:07,093 --> 00:05:08,013 But look at you, 76 00:05:08,252 --> 00:05:09,772 you refused to find a wife and continue your family line. 77 00:05:09,933 --> 00:05:11,093 All you do are fight and kill all day 78 00:05:11,093 --> 00:05:12,332 instead of cherishing your body. 79 00:05:13,053 --> 00:05:14,653 Are you planning to let your mother's 80 00:05:14,933 --> 00:05:17,173 family bloodline end in your hands? 81 00:05:17,613 --> 00:05:19,133 I just want to be like Uncle 82 00:05:20,212 --> 00:05:21,933 who had a wife where they loved each other. 83 00:05:22,892 --> 00:05:24,453 To have someone capricious like Marquis Chengyang 84 00:05:24,613 --> 00:05:26,453 who abandoned my mother, 85 00:05:26,573 --> 00:05:28,133 which led to a life of hatred, 86 00:05:28,892 --> 00:05:29,692 I 87 00:05:30,292 --> 00:05:31,573 would rather be alone. 88 00:05:33,453 --> 00:05:34,692 Your Majesty, no need to persuade me anymore. 89 00:05:41,372 --> 00:05:42,332 What are you looking at? 90 00:05:42,812 --> 00:05:43,772 I want you 91 00:05:44,332 --> 00:05:45,173 to get out. 92 00:05:50,212 --> 00:05:51,252 Be gentle. 93 00:05:51,252 --> 00:05:51,973 Yes, Your Majesty. 94 00:06:14,772 --> 00:06:16,332 Fan Chang is capable now. 95 00:06:16,812 --> 00:06:17,533 He could actually inflict 96 00:06:17,533 --> 00:06:19,973 such a serious injury to your Young Master. 97 00:06:20,493 --> 00:06:22,212 Your Majesty, you think too highly of Fan Chang. 98 00:06:22,332 --> 00:06:23,812 He wasn't the one who wounded Young Master. 99 00:06:23,892 --> 00:06:25,053 He was the one who delayed it. 100 00:06:26,212 --> 00:06:27,093 What are you doing? 101 00:06:27,653 --> 00:06:28,412 Speak. 102 00:06:29,412 --> 00:06:30,412 What exactly had happened? 103 00:06:35,013 --> 00:06:35,892 These two sure 104 00:06:36,493 --> 00:06:38,573 are comparable to their master. 105 00:06:39,013 --> 00:06:40,852 When Zisheng speaks, 106 00:06:41,292 --> 00:06:42,212 both of you 107 00:06:42,212 --> 00:06:43,892 would speak even lesser. Am I right? 108 00:06:45,093 --> 00:06:45,933 Stop laughing. 109 00:06:47,772 --> 00:06:48,573 I want you to tell me. 110 00:06:48,772 --> 00:06:49,772 If you don't, 111 00:06:49,973 --> 00:06:52,252 I'll punish your Young Master along with you. 112 00:06:53,692 --> 00:06:54,533 Young Master was initially ordered 113 00:06:54,533 --> 00:06:57,173 to attack Fan Chang's rebel army in Hua County. 114 00:06:57,692 --> 00:06:58,692 When the rebel army was just subdued, 115 00:06:58,692 --> 00:07:00,292 we heard the newly appointed county magistrate 116 00:07:00,292 --> 00:07:01,412 haven't taken office yet. 117 00:07:01,653 --> 00:07:02,812 He was worried they might run into danger. 118 00:07:03,332 --> 00:07:05,412 So he turned around to save them. 119 00:07:05,812 --> 00:07:08,292 That's why his treatment was delayed. 120 00:07:08,493 --> 00:07:10,013 The newly appointed county magistrate? 121 00:07:11,212 --> 00:07:13,212 Didn't they say the newly appointed county magistrate 122 00:07:13,933 --> 00:07:15,292 went to Qing County? 123 00:07:16,173 --> 00:07:17,653 Since your master went to rescue 124 00:07:17,653 --> 00:07:19,013 the new county magistrate, 125 00:07:19,252 --> 00:07:21,812 he could have treated his injuries in Qing County. 126 00:07:22,013 --> 00:07:24,613 Young Master didn't go to Qing County to rescue the new county magistrate. 127 00:07:24,772 --> 00:07:26,653 He went to rescue his female family member. 128 00:07:28,173 --> 00:07:28,732 Female family member? 129 00:07:28,732 --> 00:07:29,412 Yes. 130 00:07:29,812 --> 00:07:31,412 It was that young lady he saved 131 00:07:31,412 --> 00:07:32,453 who pulled out the arrow. 132 00:07:32,453 --> 00:07:34,173 And that young lady acted blindly. 133 00:07:34,173 --> 00:07:35,892 Then Young Master was occupied trying to capture Fan Chang, 134 00:07:35,892 --> 00:07:37,252 which delayed the treatment. 135 00:07:39,533 --> 00:07:42,212 (Pulled the arrow? Treat injuries? A young lady?) 136 00:07:42,453 --> 00:07:43,772 Who was that young lady? 137 00:07:46,892 --> 00:07:47,732 Don't look at him. 138 00:07:48,453 --> 00:07:49,332 I want you to tell me. 139 00:07:51,812 --> 00:07:54,292 It was Marquis Quling's youngest daughter, 140 00:07:54,852 --> 00:07:55,892 Cheng Shaoshang. 141 00:07:58,093 --> 00:07:59,133 Cheng Shaoshang? 142 00:08:06,812 --> 00:08:07,933 What does she look like? 143 00:08:36,133 --> 00:08:37,613 Is Third Uncle feeling better now? 144 00:08:42,453 --> 00:08:43,692 He's still blaming himself. 145 00:08:44,412 --> 00:08:46,453 He said if he didn't delay the journey, 146 00:08:46,613 --> 00:08:48,732 Old Official Cheng didn't have to face the strong enemies alone. 147 00:08:51,332 --> 00:08:53,212 Old Official Cheng and your Third Uncle 148 00:08:53,292 --> 00:08:56,173 got along together like father and son in the past. 149 00:08:56,372 --> 00:08:58,292 Your Third Uncle kept talking 150 00:08:58,493 --> 00:09:01,252 about letting him try food from the capital city all the way. 151 00:09:01,933 --> 00:09:02,852 But who knew 152 00:09:04,252 --> 00:09:06,212 they're now forever separated.. 153 00:09:09,772 --> 00:09:11,973 Old Official Cheng was already in his sixties. 154 00:09:12,412 --> 00:09:14,292 Why did he have to take the risk and leave the city? 155 00:09:14,812 --> 00:09:16,812 Can't he let the soldiers who guard the gates go? 156 00:09:17,173 --> 00:09:17,973 Moreover, 157 00:09:18,212 --> 00:09:20,292 he was old and not in a good health. 158 00:09:20,533 --> 00:09:21,613 Even if he didn't fight, 159 00:09:21,933 --> 00:09:23,692 His Majesty wouldn't blame him. 160 00:09:25,573 --> 00:09:27,093 His Majesty may not blame him. 161 00:09:29,093 --> 00:09:31,133 But the people of Hua County were in the city. 162 00:09:31,973 --> 00:09:33,412 All of them were watching. 163 00:09:34,252 --> 00:09:36,732 If they didn't have the drive to fight the enemies, 164 00:09:37,252 --> 00:09:39,573 how do they deserve to be officials? 165 00:09:44,692 --> 00:09:45,533 Niaoniao, 166 00:09:46,332 --> 00:09:47,732 those who are capable will do their part 167 00:09:48,252 --> 00:09:49,892 in turbulent times. 168 00:09:51,332 --> 00:09:52,412 Your parents too had 169 00:09:53,493 --> 00:09:54,332 to set out 170 00:09:54,332 --> 00:09:56,613 to save the fallen city without hesitation back then. 171 00:10:00,573 --> 00:10:02,133 Third Madam. Young Lady. 172 00:10:02,133 --> 00:10:03,013 I've found her. 173 00:10:03,332 --> 00:10:05,013 Old Official Cheng's granddaughter, 174 00:10:05,212 --> 00:10:06,452 Cheng Xiaomei is being treated at the infirmary. 175 00:10:07,252 --> 00:10:08,693 She was kicked in the chest by a bandit 176 00:10:08,693 --> 00:10:09,572 and seriously injured. 177 00:10:09,572 --> 00:10:10,813 I'm afraid she won't be able to hold on much longer. 178 00:10:11,532 --> 00:10:12,612 Let's go and see her. 179 00:10:14,173 --> 00:10:14,853 Take me there. 180 00:10:14,853 --> 00:10:15,332 Yes, Young Lady. 181 00:10:15,492 --> 00:10:16,572 Shaoshang, wait for me. 182 00:10:19,380 --> 00:10:21,260 (Infirmary) 183 00:10:45,652 --> 00:10:46,492 Hold it. 184 00:10:47,693 --> 00:10:48,532 Bear with it. 185 00:10:50,893 --> 00:10:51,733 Hold it. 186 00:10:52,652 --> 00:10:53,693 Grandfather. 187 00:10:54,893 --> 00:10:55,933 Father. 188 00:10:57,173 --> 00:10:58,332 Brother. 189 00:11:06,053 --> 00:11:07,173 Grandfather. 190 00:11:07,973 --> 00:11:09,252 Father. 191 00:11:10,412 --> 00:11:11,773 Brother. 192 00:11:17,813 --> 00:11:18,612 All of you left 193 00:11:19,212 --> 00:11:20,372 for battle. 194 00:11:21,412 --> 00:11:22,212 Don't... 195 00:11:23,452 --> 00:11:25,532 Don't leave me. 196 00:11:27,173 --> 00:11:29,412 Don't leave me here. 197 00:11:38,773 --> 00:11:40,332 Shaoshang, come and play with us. 198 00:11:40,652 --> 00:11:42,572 No, I want to practice my swordsmanship. 199 00:11:43,013 --> 00:11:45,292 My father and brothers are heroes. 200 00:11:45,452 --> 00:11:47,412 They went to the battlefield 201 00:11:47,813 --> 00:11:49,572 to defend the country. 202 00:11:49,572 --> 00:11:52,053 I want to fight the enemy like them 203 00:11:52,332 --> 00:11:53,853 in the future. 204 00:11:54,532 --> 00:11:55,292 Don't be ridiculous. 205 00:11:55,292 --> 00:11:56,412 My grandfather said 206 00:11:56,412 --> 00:11:57,813 your parents obviously 207 00:11:57,813 --> 00:11:58,973 didn't want you 208 00:11:59,173 --> 00:12:00,332 because you're a girl. 209 00:12:00,332 --> 00:12:02,412 They only brought your brothers to their war expeditions 210 00:12:02,412 --> 00:12:03,452 except for you. 211 00:12:03,532 --> 00:12:04,733 You're the one spouting nonsense. 212 00:12:04,733 --> 00:12:06,893 My parents didn't abandon me. 213 00:12:07,133 --> 00:12:08,893 Then why didn't they come back and visit you? 214 00:12:09,013 --> 00:12:10,693 They obviously didn't want you. 215 00:12:10,693 --> 00:12:12,572 That's why they left you at Grandaunt's house. 216 00:12:21,252 --> 00:12:22,933 Just ignore her. We can play by ourselves. 217 00:12:54,173 --> 00:12:55,093 Are you 218 00:12:55,452 --> 00:12:57,853 the new female physician? 219 00:12:58,612 --> 00:13:00,412 You look beautiful. 220 00:13:03,173 --> 00:13:05,572 The new country magistrate is my Third Uncle. 221 00:13:06,332 --> 00:13:08,652 I especially came to visit you on his behalf 222 00:13:09,252 --> 00:13:11,133 and also on your father and brother's behalf. 223 00:13:11,532 --> 00:13:13,053 They're worried sick about you. 224 00:13:14,773 --> 00:13:15,853 But 225 00:13:16,733 --> 00:13:18,093 my father and my brother... 226 00:13:19,372 --> 00:13:20,332 They're already 227 00:13:21,933 --> 00:13:23,332 dead. 228 00:13:30,252 --> 00:13:31,773 The death of Old Official Cheng 229 00:13:31,893 --> 00:13:33,053 was announced by the bandits 230 00:13:33,133 --> 00:13:34,973 when the city was breached. 231 00:13:35,492 --> 00:13:36,612 She already knew. 232 00:13:39,093 --> 00:13:40,332 What a bunch of animals. 233 00:13:45,252 --> 00:13:46,053 Dear one, 234 00:13:46,652 --> 00:13:48,733 your father and brother didn't mean to leave you. 235 00:13:49,252 --> 00:13:50,252 I hope you won't blame them. 236 00:13:51,013 --> 00:13:52,452 I never blamed 237 00:13:53,013 --> 00:13:56,093 Grandfather, Father, and Brother... 238 00:13:56,733 --> 00:13:58,612 They died 239 00:13:58,612 --> 00:14:00,492 to save the people 240 00:14:01,013 --> 00:14:02,252 in the city. 241 00:14:03,212 --> 00:14:04,332 Everyone said 242 00:14:05,212 --> 00:14:08,572 they were heroes. 243 00:14:08,813 --> 00:14:11,452 But I don't want heroes. 244 00:14:12,053 --> 00:14:13,572 I only want 245 00:14:14,252 --> 00:14:15,492 to talk to them. 246 00:14:16,893 --> 00:14:18,813 You can talk to me. 247 00:14:19,733 --> 00:14:20,933 I'll listen. 248 00:14:21,652 --> 00:14:22,693 When I was ill 249 00:14:23,773 --> 00:14:25,813 in the past, 250 00:14:27,733 --> 00:14:28,693 Grandfather would 251 00:14:29,652 --> 00:14:31,412 hold me in his arms. 252 00:14:32,252 --> 00:14:33,332 Father 253 00:14:34,572 --> 00:14:38,252 would comfort me by telling me many stories. 254 00:14:39,053 --> 00:14:40,093 He would also 255 00:14:41,133 --> 00:14:42,893 let me eat 256 00:14:43,773 --> 00:14:45,332 the delicious maltose candy. 257 00:14:46,332 --> 00:14:47,372 Shaoshang. 258 00:14:48,133 --> 00:14:49,212 But 259 00:14:49,853 --> 00:14:51,773 it's painful this time. 260 00:14:52,652 --> 00:14:53,853 It's really painful. 261 00:14:55,412 --> 00:14:56,492 But 262 00:14:57,372 --> 00:14:59,212 they're no longer here. 263 00:15:02,652 --> 00:15:03,532 Dear one, 264 00:15:05,013 --> 00:15:06,133 it's all right. 265 00:15:06,532 --> 00:15:07,853 The pain will be gone soon. 266 00:15:08,853 --> 00:15:10,612 The people of Hua County also missed them 267 00:15:11,252 --> 00:15:12,652 as you do. 268 00:15:17,773 --> 00:15:18,612 Shaoshang, 269 00:15:19,532 --> 00:15:20,452 don't cry. 270 00:15:22,133 --> 00:15:25,492 You can have my maltose candy. 271 00:15:26,693 --> 00:15:27,933 Brother gave these 272 00:15:29,053 --> 00:15:30,452 to me secretly 273 00:15:31,133 --> 00:15:33,733 before he left. 274 00:15:51,332 --> 00:15:53,332 So you're eating maltose candy in secret here. 275 00:15:54,093 --> 00:15:55,652 I'm telling Aunt on you now. 276 00:15:58,093 --> 00:15:59,492 Do you think you can leave after stealing? 277 00:15:59,733 --> 00:16:02,572 My parents told someone to deliver these for me. 278 00:16:02,572 --> 00:16:03,572 You're lying again. 279 00:16:03,813 --> 00:16:06,173 Your parents have gone to war. 280 00:16:06,252 --> 00:16:08,372 No one sells maltose candy on the battlefield. 281 00:16:08,492 --> 00:16:10,853 Your father has no time to buy maltose candy. 282 00:16:11,053 --> 00:16:12,532 You obviously stole these candies 283 00:16:12,532 --> 00:16:14,093 that Second Aunt bought for Yangyang. 284 00:16:14,212 --> 00:16:15,133 Shameless! 285 00:16:15,212 --> 00:16:17,013 Shameless! 286 00:16:17,372 --> 00:16:20,053 No parents, no shame! 287 00:16:20,053 --> 00:16:23,612 The shameful Cheng Shaoshang! 288 00:17:23,412 --> 00:17:24,332 Shaoshang, 289 00:17:25,013 --> 00:17:26,572 they look too good to eat. 290 00:17:27,173 --> 00:17:28,133 You can eat it. 291 00:17:29,332 --> 00:17:30,412 After you eat it, 292 00:17:31,173 --> 00:17:32,252 you won't be sad anymore. 293 00:17:46,532 --> 00:17:47,292 Mister, 294 00:17:48,532 --> 00:17:49,452 Xiaomei... 295 00:17:50,612 --> 00:17:52,973 She was kicked in the chest by the bandit, 296 00:17:53,133 --> 00:17:54,252 which caused lung injuries. 297 00:17:54,733 --> 00:17:55,933 She'd suffer from unbearable pain every day. 298 00:17:56,292 --> 00:17:58,212 We've fed her with medicine to relieve her pain. 299 00:17:58,492 --> 00:17:59,733 But she won't last much longer 300 00:18:00,733 --> 00:18:02,053 because of her internal injuries. 301 00:18:02,572 --> 00:18:03,612 What medicine do you need? 302 00:18:03,973 --> 00:18:05,372 Can you give me the list? 303 00:18:05,492 --> 00:18:06,693 No matter how expensive or how scarce, 304 00:18:06,693 --> 00:18:08,013 I'll find ways to get them. 305 00:18:08,813 --> 00:18:10,053 She must live. 306 00:18:10,173 --> 00:18:12,053 She must survive for her family. 307 00:18:12,652 --> 00:18:13,173 Yes. 308 00:18:13,173 --> 00:18:14,813 Why did you save me? 309 00:18:17,372 --> 00:18:18,492 I've lost my leg. 310 00:18:19,173 --> 00:18:21,212 I'll only be a burden if I live. 311 00:18:22,013 --> 00:18:23,612 It's better to die. 312 00:18:23,612 --> 00:18:25,813 Lest I'd be a burden to my family. 313 00:18:26,612 --> 00:18:28,372 You can still walk with walking sticks. 314 00:18:28,372 --> 00:18:29,492 Don't ever give up. 315 00:18:29,973 --> 00:18:31,093 Give up? 316 00:18:32,572 --> 00:18:34,452 Even children of noble families like you 317 00:18:34,452 --> 00:18:36,133 also know not to give up. 318 00:18:36,652 --> 00:18:37,853 My father and brother's limbs 319 00:18:38,452 --> 00:18:39,773 were chopped off 320 00:18:39,893 --> 00:18:41,292 by those bandits. 321 00:18:42,252 --> 00:18:44,733 They died in agony. 322 00:18:46,212 --> 00:18:48,773 I was the one who gave up on them. 323 00:18:50,292 --> 00:18:52,933 I should be the one who died. 324 00:18:53,652 --> 00:18:54,693 Your father and your brother had died tragically. 325 00:18:55,452 --> 00:18:57,013 Yet, a man like you can't keep on living? 326 00:18:57,412 --> 00:18:58,532 If I were your father and your brother, 327 00:18:59,292 --> 00:19:00,212 I'd crawl out of the grave in the middle of the night 328 00:19:00,212 --> 00:19:01,933 to scold you to your senses! 329 00:19:02,893 --> 00:19:04,532 They gave their lives so you could live. 330 00:19:04,933 --> 00:19:06,412 How could you give up on your life so easily? 331 00:19:06,933 --> 00:19:07,733 If I were you, 332 00:19:07,933 --> 00:19:09,133 I'd make an effort to drink my medicine 333 00:19:09,133 --> 00:19:10,053 and cooperate with the treatment. 334 00:19:10,372 --> 00:19:12,332 When I'm all recovered, I'd build a family 335 00:19:12,492 --> 00:19:14,292 and live my life together with them. 336 00:19:16,372 --> 00:19:17,173 Bring the medicine. 337 00:19:25,733 --> 00:19:26,492 Take it! 338 00:19:40,612 --> 00:19:41,372 Here. 339 00:19:46,773 --> 00:19:48,173 She was violated by a bandit. 340 00:19:48,733 --> 00:19:50,652 She refused to eat or drink after she woke up 341 00:19:50,652 --> 00:19:52,053 and kept making a scene to kill herself. 342 00:19:52,693 --> 00:19:55,133 She's afraid her fiancé no longer wants her. 343 00:20:09,212 --> 00:20:10,933 Pretend you were bitten by an animal. 344 00:20:13,332 --> 00:20:14,773 I know you're having a hard time. 345 00:20:15,532 --> 00:20:17,492 But killing yourself is not your way out. 346 00:20:18,893 --> 00:20:20,133 My companion 347 00:20:20,252 --> 00:20:21,332 was kidnapped by the bandits. 348 00:20:23,173 --> 00:20:25,053 But they didn't leave her remains whole body. 349 00:20:26,532 --> 00:20:28,252 I kept praying in those days. 350 00:20:29,773 --> 00:20:30,893 Even if she was humiliated, 351 00:20:32,013 --> 00:20:33,212 I'd be grateful if she lived. 352 00:20:33,693 --> 00:20:35,252 Being alive is the best way. 353 00:20:36,292 --> 00:20:37,532 Now that you've survived, 354 00:20:37,933 --> 00:20:38,893 your husband ought 355 00:20:38,893 --> 00:20:40,252 to be happy about it. 356 00:20:40,893 --> 00:20:42,053 If he doesn't mind, 357 00:20:42,733 --> 00:20:44,252 why do you want to give up on him 358 00:20:44,252 --> 00:20:45,292 because heaven was blind? 359 00:20:45,893 --> 00:20:46,933 If you do it, 360 00:20:48,053 --> 00:20:49,173 you'd be a fool. 361 00:20:50,572 --> 00:20:51,813 If he minds, 362 00:20:52,372 --> 00:20:54,612 to kill yourself over a heartless man 363 00:20:55,332 --> 00:20:56,693 is even more foolish. 364 00:21:12,973 --> 00:21:14,292 Hua County was attacked by bandits. 365 00:21:15,652 --> 00:21:17,572 I know some of you lost your family, 366 00:21:18,372 --> 00:21:19,733 became incapacitated, 367 00:21:20,173 --> 00:21:22,173 and faced many agonizing experiences. 368 00:21:23,133 --> 00:21:24,212 But did you know? 369 00:21:24,933 --> 00:21:26,133 If it weren't for Old Official Cheng who stalled the bandits 370 00:21:26,133 --> 00:21:27,853 with this entire family's life, 371 00:21:28,212 --> 00:21:29,893 you wouldn't even live to this day. 372 00:21:32,492 --> 00:21:33,893 Now, Old Official Cheng's only descendant 373 00:21:34,133 --> 00:21:36,532 is still lying there dying. 374 00:21:37,572 --> 00:21:39,612 She just told me she must keep on living 375 00:21:40,652 --> 00:21:41,853 because it was a chance 376 00:21:42,013 --> 00:21:44,133 her grandfather and family exchanged with their lives. 377 00:21:45,773 --> 00:21:47,372 Even a child knows this, 378 00:21:48,412 --> 00:21:49,733 why can't you understand it? 379 00:21:51,492 --> 00:21:52,893 How will you face 380 00:21:52,893 --> 00:21:53,612 all those people 381 00:21:53,612 --> 00:21:55,572 who died fighting for your lives and your families who died 382 00:21:56,532 --> 00:21:58,853 if you give up this easily? 383 00:22:15,452 --> 00:22:16,372 Mister, 384 00:22:17,973 --> 00:22:19,053 I'm not afraid of pain. 385 00:22:19,532 --> 00:22:20,773 Help me set my bones. 386 00:22:22,252 --> 00:22:23,372 Mister, 387 00:22:23,933 --> 00:22:25,133 I want my medicine. 388 00:22:25,492 --> 00:22:26,572 I want my medicine too. 389 00:22:27,013 --> 00:22:27,973 Me too. 390 00:22:27,973 --> 00:22:28,973 Mister, 391 00:22:30,372 --> 00:22:32,093 I want my medicine too. 392 00:22:32,412 --> 00:22:33,612 All right. 393 00:22:33,612 --> 00:22:34,853 Hurry. Apply for the medicine. 394 00:22:35,733 --> 00:22:36,532 Hurry. 395 00:22:38,973 --> 00:22:40,133 Here, be careful. 396 00:22:41,420 --> 00:22:42,600 Here is the medicine. 397 00:22:53,020 --> 00:22:54,420 Come and have the medicine. 398 00:23:25,893 --> 00:23:26,693 Shaoshang, 399 00:23:27,053 --> 00:23:28,093 you've just recovered from your cold. 400 00:23:28,492 --> 00:23:29,652 Are you sure you don't want to rest? 401 00:23:30,813 --> 00:23:31,773 No. 402 00:23:32,652 --> 00:23:33,572 If I rest, 403 00:23:33,572 --> 00:23:35,053 I'll keep thinking about Cheng Xiaomei. 404 00:23:37,332 --> 00:23:38,372 If you feel tired, 405 00:23:38,372 --> 00:23:39,532 you can get some rest. 406 00:24:14,332 --> 00:24:16,013 Why don't I help you with the account? 407 00:24:16,412 --> 00:24:17,612 You're working so hard. 408 00:24:29,332 --> 00:24:31,013 You're really considerate. 409 00:24:33,893 --> 00:24:35,292 Help me with this then. 410 00:24:38,013 --> 00:24:39,212 The money we have in the treasury 411 00:24:39,292 --> 00:24:41,133 is only enough to buy 30 cars of wooden 412 00:24:41,133 --> 00:24:42,332 and 40 carts of sand. 413 00:24:42,693 --> 00:24:44,133 But there are about 50 damaged houses outside 414 00:24:44,133 --> 00:24:45,532 that need to be repaired. 415 00:24:45,933 --> 00:24:47,173 We don't need to calculate 416 00:24:47,773 --> 00:24:49,093 to know we don't have enough materials. 417 00:24:49,452 --> 00:24:50,733 But there's only this much money 418 00:24:51,053 --> 00:24:52,252 in the treasury. 419 00:24:52,492 --> 00:24:53,212 Money? 420 00:24:59,013 --> 00:25:00,292 I have a jade pendant 421 00:25:00,973 --> 00:25:01,693 and... 422 00:25:03,292 --> 00:25:04,372 I also have this jade. 423 00:25:05,332 --> 00:25:06,332 My mother said 424 00:25:06,332 --> 00:25:07,693 this jade is the Lou Family's heirloom. 425 00:25:07,693 --> 00:25:08,572 It's worth a lot of money. 426 00:25:09,933 --> 00:25:11,933 Also this fan 427 00:25:20,212 --> 00:25:21,452 and this money. 428 00:25:24,412 --> 00:25:25,093 Are these enough? 429 00:25:30,093 --> 00:25:31,372 These are all I have. 430 00:25:35,452 --> 00:25:36,773 So are these 431 00:25:37,292 --> 00:25:38,612 all you have, Mr. Lou? 432 00:25:40,933 --> 00:25:42,372 Since I was young, my eldest brother taught me not 433 00:25:42,572 --> 00:25:43,933 to be obsessed with money 434 00:25:44,093 --> 00:25:45,773 because it's a worldly possession. 435 00:25:46,053 --> 00:25:48,492 So I don't carry many valuable items. 436 00:25:48,612 --> 00:25:50,853 Besides, I don't lack anything since young. 437 00:25:51,252 --> 00:25:52,652 So I never carry any money. 438 00:25:52,853 --> 00:25:54,452 Aristocratic families like you don't worry 439 00:25:54,853 --> 00:25:56,933 about food or clothing. 440 00:25:58,332 --> 00:26:00,173 So what do you usually do to keep yourself occupied? 441 00:26:01,212 --> 00:26:02,773 Naturally, to be an exemplary person. 442 00:26:03,572 --> 00:26:06,173 He gains knowledge from learning, questions morality, 443 00:26:06,452 --> 00:26:08,693 treats others with tolerance, acts with kindness, 444 00:26:09,212 --> 00:26:10,572 continuously strives to improve oneself, 445 00:26:10,693 --> 00:26:12,133 and accommodates everything through virtue... 446 00:26:12,133 --> 00:26:13,053 I know now. 447 00:26:13,773 --> 00:26:15,173 It's to gain a good reputation. 448 00:26:23,372 --> 00:26:24,133 Yao, 449 00:26:24,893 --> 00:26:26,013 I just came up with an idea. 450 00:26:26,612 --> 00:26:28,332 You've been a great help this time! 451 00:26:32,933 --> 00:26:33,572 Shaoshang! 452 00:26:33,572 --> 00:26:35,013 Why didn't you hit yourself? 453 00:26:35,013 --> 00:26:36,013 Because it'll hurt! 454 00:26:50,492 --> 00:26:51,093 Niaoniao, it's not hard 455 00:26:51,252 --> 00:26:53,053 to write a commendation letter 456 00:26:53,053 --> 00:26:54,813 for merchants who made donations. 457 00:26:55,173 --> 00:26:56,452 But once it's stamped with an official seal, 458 00:26:56,813 --> 00:26:59,532 it's not something to joke about. 459 00:26:59,532 --> 00:27:00,292 Third Uncle, 460 00:27:00,893 --> 00:27:01,933 don't be anxious just yet. 461 00:27:02,093 --> 00:27:03,332 Let me explain first. 462 00:27:03,853 --> 00:27:04,693 If we do this, 463 00:27:05,093 --> 00:27:06,733 we may not be able to announce asking to do good deeds. 464 00:27:07,013 --> 00:27:08,412 But we can tempt with recognition. 465 00:27:08,813 --> 00:27:10,973 Who in the world doesn't want a good reputation? 466 00:27:12,733 --> 00:27:13,532 Third Uncle, 467 00:27:14,053 --> 00:27:15,652 you can write some pleasant phrases 468 00:27:16,173 --> 00:27:16,853 like 469 00:27:17,372 --> 00:27:18,212 "benevolent and caring, 470 00:27:18,452 --> 00:27:19,492 perseverance in actions, 471 00:27:19,492 --> 00:27:20,452 an exemplary person, 472 00:27:20,452 --> 00:27:21,332 or a person of great value." 473 00:27:21,693 --> 00:27:23,372 As long as they donate more than 300 Liang, 474 00:27:23,372 --> 00:27:24,572 we'll award them a plaque. 475 00:27:24,813 --> 00:27:26,652 A plaque only costs several Liang. 476 00:27:26,933 --> 00:27:28,332 Yet, it could motivate the merchants 477 00:27:28,332 --> 00:27:29,933 to pay for the reconstruction of Hua County. 478 00:27:31,332 --> 00:27:33,612 Pay for the reconstruction of Hua County... 479 00:27:36,212 --> 00:27:37,053 Third Uncle, 480 00:27:38,133 --> 00:27:39,412 why did you take so long to respond 481 00:27:40,652 --> 00:27:42,053 to a simple reason like this? 482 00:27:42,452 --> 00:27:43,572 I was trying to figure out 483 00:27:44,093 --> 00:27:45,693 who taught you 484 00:27:45,813 --> 00:27:46,773 this little tactic. 485 00:27:46,773 --> 00:27:48,093 No one needs to be taught 486 00:27:48,612 --> 00:27:49,652 a simple strategy like this. 487 00:27:51,412 --> 00:27:52,452 Third Uncle, 488 00:27:52,933 --> 00:27:54,973 are you looking down on my strategy 489 00:27:55,173 --> 00:27:56,292 or me? 490 00:27:58,973 --> 00:28:00,332 It's simple logic. 491 00:28:00,492 --> 00:28:02,013 You use several Liang to gain hundreds of Liang. 492 00:28:04,332 --> 00:28:05,173 Third Uncle, 493 00:28:05,733 --> 00:28:06,933 don't tell me you're that stingy 494 00:28:06,933 --> 00:28:08,612 to spend a few Liang. 495 00:28:10,733 --> 00:28:11,693 Just look at yourself. 496 00:28:13,013 --> 00:28:14,893 You don't behave like a young lady at all. 497 00:28:15,173 --> 00:28:17,372 Sit on your knees and put your hands down. 498 00:28:17,652 --> 00:28:18,652 Promise you'll do it first. 499 00:28:22,252 --> 00:28:23,212 All right, I promise. 500 00:28:24,013 --> 00:28:24,693 Write it now. 501 00:28:25,173 --> 00:28:26,252 Now? 502 00:28:27,733 --> 00:28:28,572 If not now, when? 503 00:28:57,173 --> 00:28:57,693 Yao! 504 00:28:58,013 --> 00:28:58,492 Lady Cheng. 505 00:28:58,492 --> 00:29:00,173 (The wooden beam should be built higher.) 506 00:29:01,332 --> 00:29:02,813 (Higher roof ridge provides better lighting.) 507 00:29:03,013 --> 00:29:03,853 (We can save the use of candles.) 508 00:29:03,853 --> 00:29:04,452 (All right.) 509 00:29:04,813 --> 00:29:05,733 (Plaster is here.) 510 00:29:05,973 --> 00:29:07,813 (Did you mix cassava flour in the plaster?) 511 00:29:07,813 --> 00:29:08,572 (All right.) 512 00:29:09,572 --> 00:29:11,252 (It'll be stronger after adding it.) 513 00:29:11,452 --> 00:29:12,652 (Young Lady, you're sure impressive.) 514 00:29:12,652 --> 00:29:13,973 (This young lady knows a lot.) 515 00:29:17,372 --> 00:29:18,053 Shaoshang, 516 00:29:18,173 --> 00:29:19,492 rest and drink some water. 517 00:29:25,853 --> 00:29:27,532 Your roof beam is well-drawn. 518 00:29:28,893 --> 00:29:29,933 This roof ridge too. 519 00:29:30,813 --> 00:29:31,773 What is this then? 520 00:29:32,292 --> 00:29:33,173 And this? 521 00:29:34,733 --> 00:29:35,452 What about this? 522 00:29:36,492 --> 00:29:37,452 Stop bothering me. 523 00:29:42,452 --> 00:29:43,452 Xiaomei is awake. 524 00:29:47,973 --> 00:29:48,853 You're up. 525 00:29:50,933 --> 00:29:51,933 After I've recovered, 526 00:29:52,372 --> 00:29:53,893 I want to build houses 527 00:29:53,973 --> 00:29:55,332 with Shaoshang. 528 00:29:55,813 --> 00:29:57,733 You're really amazing. 529 00:29:58,053 --> 00:29:59,652 You know how to build anything. 530 00:30:01,252 --> 00:30:03,733 What kind of house do you want to build, Xiaomei? 531 00:30:04,492 --> 00:30:05,612 You can draw it for us. 532 00:30:05,612 --> 00:30:06,612 All right. 533 00:30:07,973 --> 00:30:09,853 We'll draw it on Yao's face. 534 00:30:10,252 --> 00:30:11,013 All right. 535 00:30:15,013 --> 00:30:15,773 Yao, 536 00:30:15,973 --> 00:30:17,492 why don't you be the house? 537 00:30:27,813 --> 00:30:28,612 All right. 538 00:30:34,853 --> 00:30:35,853 I want... 539 00:30:36,572 --> 00:30:37,813 I want 540 00:30:37,813 --> 00:30:40,173 my house with a window. 541 00:30:47,332 --> 00:30:48,893 And another window. 542 00:30:53,412 --> 00:30:55,332 I want my house 543 00:30:56,093 --> 00:30:59,733 to have flowers on the roof too. 544 00:31:14,173 --> 00:31:15,853 I also want 545 00:31:16,013 --> 00:31:19,973 a butterfly on the top of my house. 546 00:31:21,093 --> 00:31:22,173 Butterfly? 547 00:31:22,933 --> 00:31:23,813 Butterfly? 548 00:31:29,933 --> 00:31:31,252 We have a butterfly now. 549 00:31:35,693 --> 00:31:36,933 It's beautiful. 550 00:31:38,813 --> 00:31:41,053 I really want 551 00:31:41,252 --> 00:31:44,372 to see Hua County go back to how it was 552 00:31:44,452 --> 00:31:47,292 when Father and Brother were still alive. 553 00:31:48,133 --> 00:31:49,173 When that time comes, 554 00:31:49,452 --> 00:31:50,693 Shaoshang will build 555 00:31:50,693 --> 00:31:53,973 the most beautiful house. 556 00:31:55,773 --> 00:32:00,612 But I don't know if I'll live to see it. 557 00:32:04,572 --> 00:32:05,492 Xiaomei, 558 00:32:05,853 --> 00:32:06,973 you'll definitely see it. 559 00:32:07,853 --> 00:32:08,973 You will. 560 00:32:08,973 --> 00:32:10,372 Yes, Xiaomei. 561 00:32:10,973 --> 00:32:12,612 Shaoshang and I will turn 562 00:32:12,813 --> 00:32:14,532 Hua County back to how it was. 563 00:32:14,733 --> 00:32:16,053 We'll definitely rebuild it. 564 00:32:16,612 --> 00:32:18,252 After that, we'll build a new house, 565 00:32:18,252 --> 00:32:20,372 which is better and more beautiful 566 00:32:20,372 --> 00:32:21,252 than the one on my face. 567 00:32:21,693 --> 00:32:22,532 All right. 568 00:32:38,693 --> 00:32:40,452 It's only been several days since you recovered. 569 00:32:40,652 --> 00:32:42,532 Yet, you left to go after the remnants of Fan Chang's rebel army. 570 00:32:43,412 --> 00:32:44,893 Your condition is getting worse. 571 00:32:45,212 --> 00:32:47,412 His Majesty's glare almost pierced us to death. 572 00:32:47,693 --> 00:32:48,773 It's only a minor injury. 573 00:32:50,292 --> 00:32:51,532 Did you complete the task 574 00:32:51,652 --> 00:32:52,652 I asked you? 575 00:32:52,773 --> 00:32:53,733 It's all done. 576 00:32:57,013 --> 00:32:58,813 If your wound didn't relapse, 577 00:32:58,813 --> 00:33:00,813 you could've handed over the money to Lady Cheng yourself. 578 00:33:01,013 --> 00:33:02,412 Young Master, if only you could see 579 00:33:02,412 --> 00:33:04,332 how Lady Cheng managed to bring 580 00:33:04,332 --> 00:33:06,733 the dispirited city back to life in just a few days. 581 00:33:07,053 --> 00:33:08,492 That was really impressive. 582 00:33:08,893 --> 00:33:10,332 When the people were rewarded with plaques of recognition, 583 00:33:10,332 --> 00:33:11,412 everyone was in great spirit. 584 00:33:11,893 --> 00:33:15,652 It's unfortunate that you ordered us to keep a low profile 585 00:33:15,853 --> 00:33:17,652 Lady Cheng still doesn't know 586 00:33:17,652 --> 00:33:19,492 you donated the most money. 587 00:33:19,933 --> 00:33:21,133 We're not merchants anyway. 588 00:33:21,492 --> 00:33:22,773 We need to make ourselves unnoticeable. 589 00:33:23,133 --> 00:33:24,893 If those merchants found out about my identity, 590 00:33:25,013 --> 00:33:27,212 they would suspect she deliberately used 591 00:33:27,532 --> 00:33:29,452 our identities to force them to donate money. 592 00:33:30,332 --> 00:33:31,813 It's better to go unnoticed. 593 00:33:32,813 --> 00:33:33,853 This can help her 594 00:33:34,973 --> 00:33:36,173 and not cause any trouble. 595 00:33:36,612 --> 00:33:38,532 This is doing good deeds anonymously. 596 00:33:38,652 --> 00:33:39,893 Even Fourth Lady Cheng doesn't know about this. 597 00:33:39,893 --> 00:33:41,173 As long as I can help her is enough. 598 00:33:45,332 --> 00:33:46,372 She doesn't need to know. 599 00:34:03,133 --> 00:34:03,933 Shaoshang, 600 00:34:04,093 --> 00:34:05,292 what do you think about the honey cake? 601 00:34:06,173 --> 00:34:07,332 It's quite sweet. 602 00:34:07,693 --> 00:34:09,053 But the honey is a little thick. 603 00:34:09,053 --> 00:34:10,452 It'll make me feel heavy if I eat too much. 604 00:34:12,173 --> 00:34:13,612 I'll buy it from another shop next time. 605 00:34:14,133 --> 00:34:15,893 Are you craving anything else? 606 00:34:20,693 --> 00:34:22,053 Ring-shaped cake from the He's shop 607 00:34:22,372 --> 00:34:24,133 and lamb patties. 608 00:34:24,492 --> 00:34:25,572 I want sweet dumplings too. 609 00:34:26,093 --> 00:34:26,893 But 610 00:34:26,893 --> 00:34:28,372 you don't have to buy them all. 611 00:34:28,572 --> 00:34:30,133 Even if you want frozen dessert in winter 612 00:34:30,133 --> 00:34:31,292 or hot pot in the summer, 613 00:34:31,372 --> 00:34:32,853 I'll find them for you. 614 00:34:34,853 --> 00:34:35,652 Yao, 615 00:34:35,933 --> 00:34:37,013 you're a wonderful person. 616 00:34:40,893 --> 00:34:43,013 No one has complimented me so. 617 00:34:44,013 --> 00:34:45,093 My elder brother always says 618 00:34:45,093 --> 00:34:47,173 that I'm fine but still lacking. 619 00:34:48,652 --> 00:34:51,013 You can find so many delicacies even after the disaster. 620 00:34:51,212 --> 00:34:53,332 It shows you do things meticulously and appropriately. 621 00:34:54,492 --> 00:34:55,652 I'm not as good as you. 622 00:34:55,853 --> 00:34:57,532 The people were inspired 623 00:34:57,532 --> 00:34:58,492 to donate money and materials. 624 00:34:58,572 --> 00:35:00,773 Hua County has hope because of you. 625 00:35:05,652 --> 00:35:06,492 Yao, 626 00:35:07,332 --> 00:35:08,933 I noticed you have another strength. 627 00:35:09,412 --> 00:35:10,093 What is it? 628 00:35:10,093 --> 00:35:10,973 A good judgment. 629 00:35:12,813 --> 00:35:13,853 Only you and my father know 630 00:35:13,853 --> 00:35:14,853 how to appreciate me 631 00:35:14,853 --> 00:35:16,133 in this world. 632 00:35:18,133 --> 00:35:20,093 When my father meets you in the future, 633 00:35:20,093 --> 00:35:20,733 I think 634 00:35:20,813 --> 00:35:22,412 you two will get along with each other. 635 00:35:22,612 --> 00:35:23,532 Shaoshang, are you willing... 636 00:35:24,173 --> 00:35:25,652 Are you willing to take me to meet your father? 637 00:35:26,452 --> 00:35:27,412 Why not? 638 00:35:29,452 --> 00:35:30,893 Shaoshang, I've already decided. 639 00:35:31,093 --> 00:35:32,733 When we're appointed as officials in the future, 640 00:35:32,733 --> 00:35:34,372 You'll direct the work in building constructions 641 00:35:34,532 --> 00:35:36,252 while I'll take care of your everyday life. 642 00:35:36,252 --> 00:35:38,212 Our days will surely improve for the better. 643 00:35:40,212 --> 00:35:40,893 Wait here. 644 00:35:40,893 --> 00:35:42,452 I'll find some sweet dumplings for you. 645 00:35:45,933 --> 00:35:47,292 Construction building? 646 00:35:49,693 --> 00:35:51,053 Official Cheng. Mrs. Cheng. 647 00:35:58,173 --> 00:35:59,412 Third Aunt. Third Uncle. 648 00:35:59,532 --> 00:36:00,372 Niaoniao, 649 00:36:00,372 --> 00:36:02,133 your idea was brilliant. 650 00:36:02,292 --> 00:36:03,893 Now, the money we've raised 651 00:36:03,893 --> 00:36:05,212 had been spent on reconstruction. 652 00:36:05,292 --> 00:36:07,133 You had saved the people in the county 653 00:36:07,133 --> 00:36:09,093 the trouble from raising money. 654 00:36:12,492 --> 00:36:14,212 I don't deserve all the credit. 655 00:36:14,813 --> 00:36:15,733 Speaking of which, Third Uncle. 656 00:36:15,933 --> 00:36:17,652 An anonymous donor donated the largest amount. 657 00:36:17,652 --> 00:36:18,492 Have you found out who that was? 658 00:36:19,973 --> 00:36:21,013 Not yet. 659 00:36:21,093 --> 00:36:22,973 Since this person donated anonymously, 660 00:36:23,053 --> 00:36:24,973 I'm sure this person arranged it thoroughly 661 00:36:24,973 --> 00:36:26,212 to hinder us from finding out. 662 00:36:27,013 --> 00:36:29,572 I wonder who's this kind-hearted person who helped me. 663 00:36:29,652 --> 00:36:30,372 I meant 664 00:36:31,173 --> 00:36:32,853 to help the people of Hua County. 665 00:36:33,893 --> 00:36:35,053 No matter who that is, 666 00:36:35,173 --> 00:36:36,813 is that person as attentive and considerate 667 00:36:36,933 --> 00:36:37,973 as Mr. Lou? 668 00:36:37,973 --> 00:36:39,252 Naturally, incomparable. 669 00:36:39,412 --> 00:36:40,693 After meeting Yao, 670 00:36:41,133 --> 00:36:43,492 I have a ledger and money from the donation. 671 00:36:43,572 --> 00:36:44,893 I even have a helper to build houses. 672 00:36:44,973 --> 00:36:45,813 Look. 673 00:36:46,332 --> 00:36:47,933 Even food is available. 674 00:36:54,173 --> 00:36:55,532 Hua County. 675 00:36:56,053 --> 00:36:56,813 Hua County? 676 00:37:00,292 --> 00:37:00,933 A female family member. 677 00:37:00,933 --> 00:37:01,652 Yes. 678 00:37:02,093 --> 00:37:03,652 It was that young lady he saved 679 00:37:03,652 --> 00:37:04,773 who pulled out the arrow. 680 00:37:04,773 --> 00:37:06,492 And that young lady acted blindly. 681 00:37:06,492 --> 00:37:08,173 Then Young Master was occupied trying to capture Fan Chang, 682 00:37:08,173 --> 00:37:09,572 which delayed the treatment. 683 00:37:12,572 --> 00:37:15,053 Is this the memorial sent by Cheng Zhi, 684 00:37:15,292 --> 00:37:16,532 the acting county magistrate of Hua County? 685 00:37:17,053 --> 00:37:17,733 Yes, Your Majesty. 686 00:37:18,372 --> 00:37:20,652 "More than 109 houses were destroyed, 687 00:37:20,652 --> 00:37:21,813 and nearly 100 people were injured and killed. 688 00:37:22,853 --> 00:37:24,252 In just a few days, 689 00:37:24,252 --> 00:37:26,532 more than 20 houses had been reconstructed." 690 00:37:27,693 --> 00:37:28,572 Well done. 691 00:37:28,813 --> 00:37:29,813 Well done. 692 00:37:30,212 --> 00:37:31,412 It looks like Cheng Zhi 693 00:37:31,412 --> 00:37:32,893 is really capable. 694 00:37:33,612 --> 00:37:34,773 He is, Your Majesty. 695 00:37:38,053 --> 00:37:40,412 It's said that he has a niece of virtue and talent. 696 00:37:41,572 --> 00:37:43,212 Not only did she treat the wounded and rescue the dying, 697 00:37:43,212 --> 00:37:45,452 but she also inspired the restoration. 698 00:37:47,893 --> 00:37:48,973 Does this young lady have 699 00:37:48,973 --> 00:37:50,252 a marriage prospect? 700 00:37:51,572 --> 00:37:52,292 Of course, 701 00:37:52,612 --> 00:37:54,252 such a talented young lady 702 00:37:55,292 --> 00:37:56,212 must have many suitors worn out her residence's threshold 703 00:37:56,532 --> 00:37:58,893 from visiting her residence. 704 00:37:59,292 --> 00:38:00,492 Your Majesty, 705 00:38:00,492 --> 00:38:03,652 Young Lady Cheng doesn't have a marriage prospect yet. 706 00:38:04,093 --> 00:38:05,332 No marriage prospect? 707 00:38:08,492 --> 00:38:09,252 Your Majesty, 708 00:38:10,492 --> 00:38:11,813 Old Official Cheng died a martyr for the city 709 00:38:11,813 --> 00:38:13,013 along with his children and grandchildren. 710 00:38:13,492 --> 00:38:14,412 His loyalty was incomparable. 711 00:38:14,893 --> 00:38:15,853 Shouldn't he 712 00:38:15,853 --> 00:38:16,893 be rewarded? 713 00:38:17,292 --> 00:38:18,412 You're finally waked up. 714 00:38:20,773 --> 00:38:23,652 Yes, I do have the intention. 715 00:38:24,933 --> 00:38:26,053 I was planning to order someone 716 00:38:26,652 --> 00:38:29,173 to deliver this imperial edict to Hua County. 717 00:38:29,252 --> 00:38:31,212 I have the utmost respect for Old Official Cheng. 718 00:38:31,212 --> 00:38:32,252 So I'm willing to deliver this imperial edict. 719 00:38:32,252 --> 00:38:33,693 Get up. Your injury... 720 00:38:33,693 --> 00:38:34,452 I've recovered. 721 00:38:37,212 --> 00:38:38,173 I've fully recovered. 722 00:38:39,813 --> 00:38:40,612 That's good. 723 00:38:41,452 --> 00:38:44,412 Since Zisheng wants to deliver it himself, 724 00:38:44,813 --> 00:38:46,252 you can make the arrangement. 725 00:38:46,813 --> 00:38:48,492 I shall obey your order, Your Majesty. 726 00:38:55,733 --> 00:38:57,173 That was a speedy recovery. 727 00:39:00,133 --> 00:39:01,013 Youth. 728 00:39:01,773 --> 00:39:03,853 Youth is the reason you recovered fast. 729 00:39:04,452 --> 00:39:05,292 Nothing can beat that. 730 00:39:06,013 --> 00:39:07,013 Nothing. 731 00:39:07,612 --> 00:39:08,492 Thank you, Your Majesty. 732 00:39:37,893 --> 00:39:38,733 Master. 733 00:39:40,933 --> 00:39:41,973 Have you inquired 734 00:39:42,212 --> 00:39:43,173 if any of the female family members of the Cheng Family 735 00:39:43,532 --> 00:39:44,853 had met with any danger? 736 00:39:45,133 --> 00:39:46,452 I've inquired around. 737 00:39:46,652 --> 00:39:48,372 There were indeed female family members of the Cheng Family. 738 00:39:48,572 --> 00:39:49,693 There wasn't only one. 739 00:39:49,933 --> 00:39:51,973 Fourth Lady Cheng was also in the carriage. 740 00:39:53,532 --> 00:39:54,652 Why is she also in Hua County? 741 00:39:55,252 --> 00:39:58,332 It's said she was in the company of the county magistrate of Hua County. 742 00:39:58,733 --> 00:40:00,933 They didn't expect to run into bandits. 743 00:40:01,133 --> 00:40:02,292 There were many casualties. 744 00:40:02,693 --> 00:40:04,652 They were rescued by General Ling who was with His Majesty. 745 00:40:04,893 --> 00:40:07,093 Now, they've gone to Hua County. 746 00:40:08,133 --> 00:40:09,093 You're dismissed. 747 00:40:09,412 --> 00:40:10,093 Yes. 748 00:40:14,173 --> 00:40:15,292 No matter what, 749 00:40:15,733 --> 00:40:17,652 I must set out immediately to meet her. 750 00:40:18,693 --> 00:40:20,053 After this incident, 751 00:40:21,173 --> 00:40:22,893 I can't delay it anymore. 752 00:40:23,532 --> 00:40:25,412 I've owed her too much. 753 00:40:26,693 --> 00:40:28,093 If I don't tell her 754 00:40:28,332 --> 00:40:30,372 of my guilt and shame in person. 755 00:40:32,452 --> 00:40:33,973 I can never die in peace 756 00:40:35,973 --> 00:40:37,853 in this life. 757 00:40:43,372 --> 00:40:44,173 All right. 758 00:40:44,532 --> 00:40:46,173 I shall accompany you 759 00:40:46,332 --> 00:40:47,652 to Hua County. 760 00:40:51,813 --> 00:40:53,693 Of all women in this world, 761 00:40:54,212 --> 00:40:56,212 why is she so unlucky? 762 00:41:27,746 --> 00:41:34,785 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 763 00:41:36,586 --> 00:41:43,785 ♪I caress the scars gently from the past♪ 764 00:41:45,346 --> 00:41:52,666 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 765 00:41:54,105 --> 00:42:01,266 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 766 00:42:02,226 --> 00:42:05,985 ♪The light between your brows♪ 767 00:42:06,586 --> 00:42:10,465 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 768 00:42:11,246 --> 00:42:18,586 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 769 00:42:20,586 --> 00:42:28,866 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 770 00:42:29,146 --> 00:42:37,586 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 771 00:42:38,185 --> 00:42:46,306 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 772 00:42:46,866 --> 00:42:50,545 ♪Both of us will be♪ 773 00:42:50,905 --> 00:43:01,765 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 774 00:43:04,105 --> 00:43:10,406 ♪Our sincerity♪49017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.