Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
= Love Like the Galaxy=
2
00:01:43,000 --> 00:01:46,960
=Episode 8=
3
00:02:19,788 --> 00:02:20,947
Today,
4
00:02:20,947 --> 00:02:23,907
the kitchen has especially prepared
golden dates as snacks for all of you.
5
00:02:24,147 --> 00:02:26,988
It takes more than ten stages
to make it.
6
00:02:27,108 --> 00:02:28,628
You can say it was done meticulously.
7
00:02:28,947 --> 00:02:30,947
Why don't all of you here try it?
8
00:02:32,428 --> 00:02:33,428
Cheng Yang, try it first.
9
00:02:35,828 --> 00:02:38,628
I suppose it's your first time trying it.
10
00:02:39,507 --> 00:02:40,428
Help yourself.
11
00:02:47,468 --> 00:02:48,988
Aren't these just golden dates?
12
00:02:49,227 --> 00:02:50,667
How is this rare?
13
00:02:50,908 --> 00:02:52,548
I once killed a leopard with a knife
14
00:02:52,628 --> 00:02:55,227
and dissected it myself to make wine
from its bones for my father.
15
00:02:55,628 --> 00:02:56,428
What about you?
16
00:02:56,667 --> 00:02:57,947
I supposed you've never had
a taste of it before.
17
00:02:58,348 --> 00:02:59,348
Wan Qiqi,
18
00:02:59,587 --> 00:03:01,307
today is Princess Yuchang's birthday.
19
00:03:01,908 --> 00:03:02,788
How can you talk
20
00:03:02,788 --> 00:03:04,908
and behave like a savage?
21
00:03:05,107 --> 00:03:06,587
At the imperial banquet,
22
00:03:06,587 --> 00:03:09,068
Father presented the leopard-bone wine
to His Majesty.
23
00:03:09,387 --> 00:03:12,068
His Majesty praised me
for being fierce like my father.
24
00:03:12,307 --> 00:03:12,988
Why?
25
00:03:13,348 --> 00:03:14,587
Are you trying to say
26
00:03:14,667 --> 00:03:16,507
that His Majesty is a savage too?
27
00:03:17,867 --> 00:03:18,667
I...
28
00:03:19,387 --> 00:03:21,428
This date is indeed tasty.
29
00:03:23,348 --> 00:03:25,068
You've mistaken.
30
00:03:25,227 --> 00:03:27,908
What you tried isn't a real date.
31
00:03:28,468 --> 00:03:29,507
The golden date
32
00:03:29,507 --> 00:03:32,587
was steamed and fried
with honey-coated butter noodles.
33
00:03:32,747 --> 00:03:35,147
It looks like a date. But it's not.
34
00:03:38,988 --> 00:03:41,107
His Majesty is trying
to propose frugality to the nation.
35
00:03:41,267 --> 00:03:42,107
But look at you trying
36
00:03:42,227 --> 00:03:43,827
to belittle others with extravagance.
37
00:03:43,827 --> 00:03:45,667
Stop trying to bring His Majesty
in every subject.
38
00:03:45,987 --> 00:03:48,028
You should look at what you're wearing.
39
00:03:48,308 --> 00:03:49,107
That's true.
40
00:03:49,107 --> 00:03:50,468
If you're considerate
of the people's sufferings,
41
00:03:50,588 --> 00:03:51,947
why aren't you wearing rags
42
00:03:51,947 --> 00:03:53,107
and farming in the fields?
43
00:03:53,227 --> 00:03:53,827
I supposed
44
00:03:53,827 --> 00:03:55,908
you're reluctant to part
from your wealth.
45
00:03:59,788 --> 00:04:02,387
Qiqi has fought in battle
with General Wan for many years.
46
00:04:02,547 --> 00:04:04,267
They had to compensate families
of fallen soldiers.
47
00:04:04,308 --> 00:04:06,427
It's not easier than farming.
48
00:04:06,748 --> 00:04:08,348
Who would spend time making a snack
49
00:04:08,788 --> 00:04:10,148
that requires more than ten stages?
50
00:04:10,547 --> 00:04:11,387
Besides,
51
00:04:11,427 --> 00:04:13,987
the soldiers had to fight and kill
on the battlefield.
52
00:04:14,107 --> 00:04:16,427
Yet, you eat and drink
to your heart's content in the capital.
53
00:04:16,908 --> 00:04:18,148
Families of military officers
54
00:04:18,148 --> 00:04:19,308
like us can't bear to live
55
00:04:20,028 --> 00:04:20,868
a luxury life like this.
56
00:04:21,427 --> 00:04:23,547
It doesn't matter
if we don't attend this banquet.
57
00:04:24,188 --> 00:04:24,987
Also,
58
00:04:25,107 --> 00:04:27,427
all the delicious food
and drinks on table
59
00:04:27,507 --> 00:04:28,947
are blessed by heaven
60
00:04:29,188 --> 00:04:31,707
and His Majesty's continuous hard work
for the country.
61
00:04:32,427 --> 00:04:35,107
Not forgetting soldiers
who fought hard on the front lines.
62
00:04:35,308 --> 00:04:37,068
You're enjoying such blessings.
63
00:04:37,068 --> 00:04:38,707
Here you are ridiculing
the descendants of military officers.
64
00:04:39,028 --> 00:04:40,667
Don't you feel ashamed at all?
65
00:04:49,267 --> 00:04:51,468
Your Highness, General Ling has arrived.
66
00:05:01,827 --> 00:05:03,987
Miss Shaoshang, you have such a temper.
67
00:05:04,107 --> 00:05:06,387
We were just being amusing.
68
00:05:06,468 --> 00:05:08,628
Don't make a fool of yourselves
in front of distinguished guests.
69
00:05:08,667 --> 00:05:09,947
Do we have distinguished guests here?
70
00:05:11,427 --> 00:05:12,188
You?
71
00:05:12,707 --> 00:05:13,588
You?
72
00:05:14,148 --> 00:05:15,227
Or are you the distinguished guest?
73
00:05:16,827 --> 00:05:17,628
Wang Ling,
74
00:05:17,947 --> 00:05:19,547
stop trying to scare others.
75
00:05:19,748 --> 00:05:20,788
It's Zisheng.
76
00:05:22,068 --> 00:05:23,468
Zisheng is here
77
00:05:23,588 --> 00:05:25,468
to celebrate Princess Yuchang's birthday.
78
00:05:28,468 --> 00:05:29,308
I've forgotten about it.
79
00:05:29,788 --> 00:05:31,028
I think Miss Cheng Shaoshang
80
00:05:31,028 --> 00:05:33,068
was confined in the village.
81
00:05:33,107 --> 00:05:35,227
She wouldn't have had the chance
to meet Zisheng.
82
00:05:38,468 --> 00:05:39,348
How about this?
83
00:05:39,588 --> 00:05:41,628
If you're obedient today,
84
00:05:41,827 --> 00:05:43,348
you might be able to have a glance.
85
00:05:43,707 --> 00:05:44,427
Wang Ling,
86
00:05:44,427 --> 00:05:46,148
can you see the obsession on your face?
87
00:05:46,308 --> 00:05:48,708
You can meet him alone if you want to.
88
00:05:49,028 --> 00:05:50,708
Why are you dragging Shaoshang in this?
89
00:05:52,788 --> 00:05:53,948
I was wondering who that is.
90
00:05:55,107 --> 00:05:56,148
It's only Zisheng.
91
00:05:58,667 --> 00:05:59,867
I'll have to excuse myself, then.
92
00:06:04,028 --> 00:06:04,948
Wang Ling,
93
00:06:06,307 --> 00:06:07,948
Zisheng has admired me for a long time.
94
00:06:09,867 --> 00:06:11,667
But I'm not interested in him.
95
00:06:11,747 --> 00:06:13,508
It'll only make things awkward
to see him.
96
00:06:14,987 --> 00:06:16,067
I shall take my leave, Your Highness.
97
00:06:50,067 --> 00:06:50,908
You are...
98
00:06:52,148 --> 00:06:53,667
I'm someone who has been admiring you
for a long time.
99
00:06:54,588 --> 00:06:56,388
Yet, you show no interest in me at all.
100
00:06:57,427 --> 00:06:58,348
I'm Zisheng.
101
00:07:12,508 --> 00:07:13,588
There you are, General Ling.
102
00:07:13,708 --> 00:07:14,588
Have a seat.
103
00:07:15,948 --> 00:07:17,067
(Ling Buyi?)
104
00:07:26,508 --> 00:07:28,348
(So Ling Buyi is Zisheng.)
105
00:07:29,067 --> 00:07:30,067
(I'm dead.)
106
00:07:32,948 --> 00:07:33,948
Qiqi.
107
00:07:34,468 --> 00:07:35,307
Cheng Yang.
108
00:07:36,427 --> 00:07:37,268
Yangyang.
109
00:07:37,788 --> 00:07:40,067
I think the golden date is bad.
110
00:07:40,547 --> 00:07:41,468
I don't feel well.
111
00:07:43,107 --> 00:07:43,948
My stomach hurts.
112
00:07:48,427 --> 00:07:50,187
Hurry.
113
00:07:51,468 --> 00:07:53,747
I'm thrilled
114
00:07:53,747 --> 00:07:55,028
that you accepted my invitation
115
00:07:55,187 --> 00:07:56,468
to attend my birthday banquet.
116
00:07:56,468 --> 00:07:58,067
I already regretted coming.
117
00:07:58,788 --> 00:08:00,148
I see Lord Ruyang's Mansion
118
00:08:00,708 --> 00:08:01,908
doesn't welcome military officers.
119
00:08:02,348 --> 00:08:04,627
You rode to wars
and rendered military achievements.
120
00:08:05,028 --> 00:08:06,067
How am I not welcoming you
121
00:08:06,067 --> 00:08:07,348
when I can't admire you enough.
122
00:08:08,187 --> 00:08:10,627
Miss Cheng Shaoshang
was only joking just now.
123
00:08:10,747 --> 00:08:12,348
If we really look down on
the new general,
124
00:08:12,427 --> 00:08:14,348
I wouldn't have invited them.
125
00:08:14,348 --> 00:08:15,508
But I don't see anyone
126
00:08:16,908 --> 00:08:18,788
from the military families.
127
00:08:19,227 --> 00:08:20,427
I really did invite them!
128
00:08:20,468 --> 00:08:22,508
Shaoshang and Qiqi just left.
129
00:08:22,588 --> 00:08:25,187
Zhaojun is not here yet
because she has another engagement.
130
00:08:25,187 --> 00:08:26,588
General Ling, where are you going?
131
00:08:26,588 --> 00:08:28,867
The banquet is about to start!
132
00:08:29,028 --> 00:08:30,028
Young Master went
133
00:08:30,028 --> 00:08:33,067
to meet military officers
who knew nothing about golden dates.
134
00:08:43,227 --> 00:08:44,067
Wait.
135
00:08:45,788 --> 00:08:47,067
Zisheng is Ling Buyi.
136
00:08:48,348 --> 00:08:49,667
Ling Buyi is Zisheng?
137
00:08:51,508 --> 00:08:53,987
You don't even know
what Zisheng looks like.
138
00:08:53,987 --> 00:08:56,067
Why did you brag that he admires you?
139
00:08:56,067 --> 00:08:57,948
I was only trying to agitate Wang Ling.
140
00:08:58,348 --> 00:08:59,508
I didn't expect him to be there.
141
00:08:59,908 --> 00:09:01,028
But why does General Ling seem
142
00:09:01,148 --> 00:09:02,708
to know you very well?
143
00:09:02,708 --> 00:09:03,828
Not at all.
144
00:09:04,987 --> 00:09:06,547
Do you still remember
Granduncle being arrested?
145
00:09:07,547 --> 00:09:09,148
When he was trying
to capture Granduncle,
146
00:09:09,187 --> 00:09:11,148
I pointed him the way
through the curtain.
147
00:09:11,388 --> 00:09:13,627
Who would have known that he repaid
my kindness with ingratitude?
148
00:09:13,747 --> 00:09:14,388
He came to our residence
149
00:09:14,388 --> 00:09:16,148
and told father a lot of things.
150
00:09:18,547 --> 00:09:19,747
Do you know
151
00:09:19,987 --> 00:09:22,747
Princess Yuchang likes Ling Buyi?
152
00:09:23,547 --> 00:09:24,508
Do you know
153
00:09:24,667 --> 00:09:25,987
about Princess Yuchang falling
154
00:09:26,067 --> 00:09:26,747
into the water?
155
00:09:26,747 --> 00:09:27,667
I know.
156
00:09:28,708 --> 00:09:30,627
I went to join other spectators.
157
00:09:31,028 --> 00:09:32,307
But I noticed Princess Yuchang
158
00:09:32,388 --> 00:09:33,867
was pretending to drown
in shallow water
159
00:09:34,067 --> 00:09:35,388
and let her evil servants stand
in the way.
160
00:09:35,427 --> 00:09:37,427
So I kicked her servant into the water.
161
00:09:38,908 --> 00:09:39,667
Who?
162
00:09:42,107 --> 00:09:43,187
So her trick was exposed.
163
00:09:45,107 --> 00:09:46,908
So you were behind that?
164
00:09:48,028 --> 00:09:49,227
I heard
165
00:09:49,307 --> 00:09:51,107
that Princess Yuchang tried
to lure Ling Buyi
166
00:09:51,107 --> 00:09:52,828
by falling into the water.
167
00:09:53,067 --> 00:09:54,028
I had no idea
168
00:09:54,388 --> 00:09:56,627
you exposed her scheme with one kick.
169
00:09:57,508 --> 00:09:58,468
When she returned home,
170
00:09:58,747 --> 00:10:01,107
her eyes were red
like rotten peaches from crying.
171
00:10:01,187 --> 00:10:03,148
Everyone in the capital looked
at her like a joke.
172
00:10:06,667 --> 00:10:07,508
Qiqi,
173
00:10:08,347 --> 00:10:09,307
this is a serious matter.
174
00:10:09,707 --> 00:10:11,508
Don't ever tell anyone about this.
175
00:10:11,788 --> 00:10:13,108
Don't let my mother know about this.
176
00:10:13,108 --> 00:10:14,827
If she finds out, she'll skin me alive.
177
00:10:16,228 --> 00:10:17,868
It's not a birthday banquet.
178
00:10:17,988 --> 00:10:19,347
They obviously set up a trap for us.
179
00:10:20,067 --> 00:10:21,148
It doesn't matter if we don't come.
180
00:10:21,947 --> 00:10:22,908
I feel the same.
181
00:10:23,028 --> 00:10:23,827
I hate mingling
182
00:10:23,827 --> 00:10:26,427
with those pretentious aristocratic women.
183
00:10:26,947 --> 00:10:28,988
I prefer those from the Cheng Family.
184
00:10:29,827 --> 00:10:31,467
My father always talks about you.
185
00:10:31,868 --> 00:10:33,628
You're completely different
from your mother,
186
00:10:33,628 --> 00:10:35,388
who's rigid and conservative.
How tedious.
187
00:10:37,667 --> 00:10:39,467
Do you and Mr. Wan
188
00:10:40,148 --> 00:10:41,347
really think so?
189
00:10:41,347 --> 00:10:42,268
Of course.
190
00:10:44,067 --> 00:10:45,108
I do have
191
00:10:45,268 --> 00:10:46,388
a feeling of regret
192
00:10:46,508 --> 00:10:48,067
that I couldn't meet you earlier.
193
00:10:49,268 --> 00:10:50,827
I think Qiqi has a good nature.
194
00:10:50,947 --> 00:10:52,268
She's not what Song said
195
00:10:52,268 --> 00:10:54,347
about trying to be the eldest
when she's the youngest.
196
00:10:55,868 --> 00:10:57,028
Who tries to be the eldest?
197
00:10:58,187 --> 00:10:59,148
I can't believe this Cheng Song.
198
00:10:59,268 --> 00:11:00,827
He only knows how
to make up stories about me.
199
00:11:03,028 --> 00:11:04,067
Where is he now?
200
00:11:05,988 --> 00:11:08,427
I think Song is shooting arrows
201
00:11:08,547 --> 00:11:09,707
with other young masters.
202
00:11:09,788 --> 00:11:10,908
Come with me. I'm going to confront him.
203
00:11:10,908 --> 00:11:12,067
Wait, Qiqi.
204
00:11:13,467 --> 00:11:14,748
I won't be going.
205
00:11:14,868 --> 00:11:16,908
You can go ahead first.
I'll look around.
206
00:11:16,947 --> 00:11:18,148
Then you should be careful.
207
00:11:18,148 --> 00:11:20,028
Those noble ladies appear weak.
208
00:11:20,028 --> 00:11:21,028
But it's not easy to get along with them.
209
00:11:21,707 --> 00:11:23,067
Yangyang, come with me, then.
210
00:11:23,788 --> 00:11:24,868
Yangyang, come on.
211
00:11:25,307 --> 00:11:26,947
This is upsetting.
212
00:11:27,868 --> 00:11:29,268
I'm going to teach him a lesson.
213
00:11:29,268 --> 00:11:30,508
I'm sorry, Song.
214
00:11:30,947 --> 00:11:32,347
Slow down, Qiqi.
215
00:11:38,268 --> 00:11:39,947
Prince Xiao, stop following me.
216
00:11:40,108 --> 00:11:41,388
Zhaojun. Stop, Zhaojun.
217
00:11:41,388 --> 00:11:42,268
Wait for me, Zhaojun.
218
00:11:42,268 --> 00:11:43,667
Prince Xiao, stop it.
219
00:11:45,028 --> 00:11:46,307
Zhaojun. Zhaojun.
220
00:11:46,347 --> 00:11:46,947
Zhaojun.
221
00:11:46,947 --> 00:11:47,788
Prince Xiao,
222
00:11:48,307 --> 00:11:49,307
stop doing this.
223
00:11:52,307 --> 00:11:54,067
What brings you
224
00:11:54,908 --> 00:11:56,108
to Princess Yuchang's birthday banquet?
225
00:11:57,268 --> 00:11:58,427
After spending time with you lately,
226
00:11:58,908 --> 00:11:59,988
I feel we get along very well.
227
00:12:00,268 --> 00:12:01,947
I have the intention of asking
the He Family for your hand in marriage.
228
00:12:02,628 --> 00:12:04,067
But you kept avoiding me.
229
00:12:04,067 --> 00:12:05,988
Did I do anything wrong
230
00:12:06,427 --> 00:12:08,067
that made you dislike me?
231
00:12:08,347 --> 00:12:09,947
We had only known each other
for several days.
232
00:12:10,307 --> 00:12:11,667
Don't you think it's too quick
233
00:12:12,508 --> 00:12:13,908
to propose?
234
00:12:14,667 --> 00:12:15,788
Besides,
235
00:12:16,788 --> 00:12:18,467
I'm already betrothed.
236
00:12:20,108 --> 00:12:21,028
Do you mean
237
00:12:21,508 --> 00:12:22,628
the lad from the Lou Family?
238
00:12:24,067 --> 00:12:25,307
Didn't you say
239
00:12:25,307 --> 00:12:27,667
he's dull and speaks monotonously to you?
240
00:12:28,388 --> 00:12:29,868
But if I break the betrothal,
241
00:12:30,028 --> 00:12:31,748
Yao will be a laughingstock.
242
00:12:32,947 --> 00:12:34,427
You are thoughtful of him.
243
00:12:35,028 --> 00:12:36,587
Yet, he doesn't know how to cherish you.
244
00:12:36,827 --> 00:12:38,268
He always upsets you.
245
00:12:38,508 --> 00:12:40,108
It breaks my heart to see you like this.
246
00:12:57,388 --> 00:12:59,268
Isn't that Fourth Lady Cheng?
247
00:13:07,268 --> 00:13:08,228
Why are you
248
00:13:08,388 --> 00:13:10,187
dressing up like an old dame today?
249
00:13:15,707 --> 00:13:16,707
It doesn't concern you.
250
00:13:17,908 --> 00:13:19,908
Even nanny doesn't wear
these colors.
251
00:13:19,988 --> 00:13:21,427
It doesn't concern your nanny.
252
00:13:22,388 --> 00:13:24,467
My teacher had received
Madam Sang's letter.
253
00:13:24,467 --> 00:13:25,947
What does this have to do
with your teacher...
254
00:13:30,667 --> 00:13:33,268
If you want to thank me, do it properly.
255
00:13:33,628 --> 00:13:35,148
How can you say such infuriating words
when you see me?
256
00:13:37,788 --> 00:13:39,228
Thank you, Miss.
257
00:13:41,067 --> 00:13:43,868
My teacher was depressed
because he was troubled by this.
258
00:13:44,148 --> 00:13:45,707
He feels so much better now.
259
00:13:46,067 --> 00:13:47,707
I came especially to thank you.
260
00:13:47,868 --> 00:13:49,228
What I said before still counts.
261
00:13:49,667 --> 00:13:50,827
If you have any trouble in the future,
262
00:13:51,467 --> 00:13:52,427
I'll lend you a hand.
263
00:13:53,827 --> 00:13:54,547
All right.
264
00:13:55,508 --> 00:13:56,427
I'll remember that.
265
00:13:57,067 --> 00:13:58,028
But don't worry.
266
00:13:58,587 --> 00:14:00,268
I won't ask you to rebel
267
00:14:00,508 --> 00:14:01,947
or act in bad faith.
268
00:14:02,347 --> 00:14:03,788
And I won't let you marry me.
269
00:14:04,748 --> 00:14:05,748
Since it's settled,
270
00:14:05,988 --> 00:14:07,067
we should bid farewell.
271
00:14:07,427 --> 00:14:08,947
Who says I'm going to bid farewell?
272
00:14:09,108 --> 00:14:10,187
You're really here.
273
00:14:20,547 --> 00:14:21,427
Yao?
274
00:14:27,547 --> 00:14:28,307
Yao.
275
00:14:29,947 --> 00:14:30,748
Lou Yao.
276
00:14:30,988 --> 00:14:32,427
Stop right there.
What are you planning to do?
277
00:14:33,868 --> 00:14:35,228
I should be asking the same thing.
278
00:14:35,587 --> 00:14:36,947
I've heard it loud and clear.
279
00:14:37,187 --> 00:14:38,427
He plans to ask the He Family
for your hand.
280
00:14:38,868 --> 00:14:39,587
Yes.
281
00:14:39,667 --> 00:14:41,067
The Xiao Family has the intention.
282
00:14:41,187 --> 00:14:42,667
But I haven't given my reply.
283
00:14:43,427 --> 00:14:45,067
If you're willing to treat me better,
284
00:14:45,067 --> 00:14:46,947
I'll ask father to turn them down.
285
00:14:47,067 --> 00:14:48,988
After all, we were betrothed
since we were children.
286
00:14:49,467 --> 00:14:52,067
I wouldn't want anyone to ridicule you.
287
00:14:53,547 --> 00:14:54,748
You can just marry him.
288
00:14:55,347 --> 00:14:57,028
I won't feel reluctant at all.
289
00:14:57,067 --> 00:14:58,667
I tolerated you until this day
290
00:14:58,667 --> 00:14:59,748
because the Lou Family honors
their promises.
291
00:14:59,868 --> 00:15:00,707
Fine!
292
00:15:00,788 --> 00:15:02,707
I don't care about it too.
We can just break it off.
293
00:15:02,788 --> 00:15:04,508
I'll marry Prince Xiao as you wished.
294
00:15:04,628 --> 00:15:06,347
He never upsets me the way you do.
295
00:15:06,347 --> 00:15:07,467
He's considerate
296
00:15:07,547 --> 00:15:09,307
and far much better than you!
297
00:15:09,788 --> 00:15:10,667
Listen.
298
00:15:10,748 --> 00:15:11,667
After we get married,
299
00:15:11,908 --> 00:15:13,268
I'll move to Feng Yi County with him.
300
00:15:13,467 --> 00:15:16,508
We'll travel to places
when we have time.
301
00:15:16,748 --> 00:15:18,587
He had also built a villa in Shu.
302
00:15:18,827 --> 00:15:20,388
He said he'll give it to me
in the future.
303
00:15:20,788 --> 00:15:23,467
I don't know how happy I'd be with him.
304
00:15:23,827 --> 00:15:25,667
Perhaps we may never see
each other again!
305
00:15:26,347 --> 00:15:28,028
Fine, I'll take your word for it.
306
00:15:28,028 --> 00:15:28,908
Fine!
307
00:15:31,508 --> 00:15:32,347
Stop right there!
308
00:15:32,908 --> 00:15:33,868
What are you looking at?
309
00:15:33,947 --> 00:15:35,467
I'll gouge your eyes out!
310
00:15:38,827 --> 00:15:40,388
Miss, I apologize on her behalf.
311
00:15:40,388 --> 00:15:41,467
Don't take it to heart.
312
00:15:46,228 --> 00:15:48,148
I'm not the only one here...
313
00:15:55,547 --> 00:15:56,467
Yuan Shanjian,
314
00:15:56,707 --> 00:15:57,628
you're a scum.
315
00:15:57,827 --> 00:15:59,868
Why didn't you drag me along
when you went and hid?
316
00:16:00,988 --> 00:16:02,908
People of the opposite gender
shouldn't be intimate.
317
00:16:05,388 --> 00:16:06,187
Moreover,
318
00:16:06,307 --> 00:16:07,947
didn't you bid farewell just now?
319
00:16:11,467 --> 00:16:13,148
I want you to know
320
00:16:14,108 --> 00:16:14,908
that this matter
321
00:16:15,868 --> 00:16:16,908
doesn't end here.
322
00:16:18,508 --> 00:16:20,908
Do you know who those two are?
323
00:16:21,388 --> 00:16:22,388
That young man is Lou Yao,
324
00:16:22,388 --> 00:16:25,067
the youngest son of the second chamber
of the Lou Family from Hedong.
325
00:16:26,028 --> 00:16:28,108
The young lady is He Zhaojun,
326
00:16:28,628 --> 00:16:30,268
the daughter of Cavalry General He Yong.
327
00:16:30,268 --> 00:16:31,467
They were betrothed
since they were children.
328
00:16:31,467 --> 00:16:32,587
I don't want to know.
329
00:16:33,108 --> 00:16:34,427
This doesn't concern me.
330
00:16:36,947 --> 00:16:37,988
You're not a child anymore.
331
00:16:38,268 --> 00:16:39,748
Not only do you have to study,
332
00:16:39,788 --> 00:16:41,067
but you must also study
the ancestry of the aristocratic family
333
00:16:41,427 --> 00:16:42,547
and sacrificial rites.
334
00:16:43,148 --> 00:16:44,667
You should start studying these
as soon as possible.
335
00:16:44,667 --> 00:16:47,667
I don't think you're good at anything
other than quarreling.
336
00:16:47,827 --> 00:16:49,268
Does your mother have no plans for you?
337
00:16:49,268 --> 00:16:50,868
Is it because she just returned
to the capital
338
00:16:51,228 --> 00:16:52,748
that she didn't have time
to find a female teacher
339
00:16:52,748 --> 00:16:53,667
for you and your sister?
340
00:16:53,667 --> 00:16:55,028
I can recommend one or two teachers.
341
00:16:55,508 --> 00:16:56,467
Go away.
342
00:17:02,988 --> 00:17:05,108
If the Xiao and He Family
become in-laws.
343
00:17:05,868 --> 00:17:08,067
Many people will get involved
in this case.
344
00:17:08,667 --> 00:17:09,628
We must solve
345
00:17:10,707 --> 00:17:12,028
this case quickly.
346
00:17:12,467 --> 00:17:13,388
Find out
347
00:17:13,547 --> 00:17:14,947
if any officials from Shu came
to the capital
348
00:17:15,268 --> 00:17:16,988
in the past six months.
349
00:17:17,508 --> 00:17:20,628
Are you suspecting
Prince Xiao is colluding with the Shu?
350
00:17:21,067 --> 00:17:23,187
Previous batches of armaments
were transported to Shu.
351
00:17:23,587 --> 00:17:26,307
Shu has surrendered for many years,
and there are no battles.
352
00:17:26,748 --> 00:17:28,388
Why are they buying
so many military weapons?
353
00:17:28,587 --> 00:17:30,307
I'm afraid Shu has second thoughts.
354
00:17:31,547 --> 00:17:32,388
We must prepare
355
00:17:33,388 --> 00:17:34,628
in advance.
356
00:17:37,628 --> 00:17:38,707
Yuan Shen
357
00:17:40,307 --> 00:17:41,748
isn't normal.
358
00:17:56,748 --> 00:17:58,067
It's Cheng Yang's handkerchief.
359
00:17:59,228 --> 00:18:01,028
(Help! Help!)
360
00:18:01,067 --> 00:18:03,347
(Third Lady Cheng has fallen
into the water!)
361
00:18:03,868 --> 00:18:05,108
(Help!)
362
00:18:05,388 --> 00:18:07,467
(Third Lady Cheng has fallen
into the water!)
363
00:18:11,268 --> 00:18:12,028
Help!
364
00:18:13,547 --> 00:18:15,307
Help!
365
00:18:15,388 --> 00:18:16,148
Cheng Yang!
366
00:18:16,148 --> 00:18:16,908
Help!
367
00:18:19,228 --> 00:18:19,988
Help!
368
00:18:23,827 --> 00:18:25,307
Help!
369
00:18:32,347 --> 00:18:33,108
Niaoniao!
370
00:18:34,508 --> 00:18:35,307
Cheng Yang, come to me.
371
00:18:35,427 --> 00:18:36,307
Cheng Yang.
372
00:18:37,788 --> 00:18:38,547
Careful.
373
00:18:46,468 --> 00:18:47,907
How did you fall into the water?
374
00:18:54,387 --> 00:18:55,748
I knew you did this.
375
00:18:56,387 --> 00:18:57,587
Only both of you would resort
376
00:18:58,107 --> 00:18:59,547
to such lowly tricks.
377
00:18:59,547 --> 00:19:00,387
Niaoniao,
378
00:19:00,428 --> 00:19:01,508
don't be upset.
379
00:19:01,587 --> 00:19:02,748
Lest you'll disgrace the family.
380
00:19:03,988 --> 00:19:04,827
Disgrace?
381
00:19:05,268 --> 00:19:07,307
Not only did you ruin
Her Highness's plan,
382
00:19:07,508 --> 00:19:08,988
you deliberately seduced Zisheng.
383
00:19:09,988 --> 00:19:11,067
No one in this world
384
00:19:11,067 --> 00:19:12,748
would stoop lower than you.
385
00:19:16,067 --> 00:19:16,827
Well, it's not surprising.
386
00:19:18,508 --> 00:19:20,627
Your parents abandoned you
when you were a child.
387
00:19:20,907 --> 00:19:22,708
Your Second Aunt never raised you well.
388
00:19:22,788 --> 00:19:24,907
What do you know of frankness
389
00:19:25,107 --> 00:19:26,468
or etiquette?
390
00:19:29,147 --> 00:19:31,948
Such sinister and immoral conduct
391
00:19:32,387 --> 00:19:34,988
can only be committed
392
00:19:35,228 --> 00:19:37,468
by a vulgar, illiterate
who has no parents like you!
393
00:19:44,468 --> 00:19:45,468
Cheng Shaoshang!
394
00:19:49,387 --> 00:19:50,147
I'm going to beat you to death!
395
00:19:52,748 --> 00:19:54,188
How dare you bully Cheng Yang?
396
00:19:54,748 --> 00:19:55,347
Stop it!
397
00:19:55,347 --> 00:19:56,948
This is for bullying Cheng Yang.
398
00:19:57,587 --> 00:19:58,468
How dare you bully Cheng Yang!
399
00:19:58,468 --> 00:19:59,268
Stop it!
400
00:20:01,147 --> 00:20:02,508
Why you Cheng Shaoshang!
401
00:20:02,508 --> 00:20:05,107
I'm going to beat you to death!
402
00:20:05,107 --> 00:20:05,867
Stop fighting!
403
00:20:07,668 --> 00:20:08,468
Stop it right now!
404
00:20:08,468 --> 00:20:09,067
How dare you pinch me?
405
00:20:09,067 --> 00:20:09,827
I'm going to pinch you!
406
00:20:09,827 --> 00:20:12,587
Help! Let me go!
407
00:20:19,188 --> 00:20:20,147
Cheng Shaoshang,
408
00:20:20,307 --> 00:20:22,867
are you mad? How dare you hit me?
409
00:20:23,428 --> 00:20:24,827
You vile savage!
410
00:20:25,147 --> 00:20:26,307
Fight?
411
00:20:26,867 --> 00:20:28,228
They actually had a fight.
412
00:20:29,347 --> 00:20:31,147
This Fourth Lady Cheng
413
00:20:31,988 --> 00:20:33,067
sure is
414
00:20:34,268 --> 00:20:35,627
unexpected.
415
00:20:38,708 --> 00:20:39,748
It hurts.
416
00:20:43,428 --> 00:20:44,948
Look at your pitiful state.
417
00:20:45,708 --> 00:20:47,948
Why did you have to resort to violence
because of a disagreement?
418
00:20:48,387 --> 00:20:51,508
Whose unruly daughter is this?
419
00:20:54,668 --> 00:20:57,468
Young Lady Wang is
our distinguished guest.
420
00:20:57,708 --> 00:20:58,708
How could
421
00:20:58,788 --> 00:20:59,200
a lady like you cause injury to others?
422
00:20:59,200 --> 00:21:00,508
(Princess Consort Ruyang)
a lady like you cause injury to others?
423
00:21:00,508 --> 00:21:00,720
(Princess Consort Ruyang)
424
00:21:00,827 --> 00:21:02,188
They obviously hit her too.
425
00:21:02,307 --> 00:21:04,468
You can't say Shaoshang was
the only one hitting them.
426
00:21:05,147 --> 00:21:06,387
Your Highness, calm down.
427
00:21:06,788 --> 00:21:07,907
Everyone is at fault
428
00:21:08,347 --> 00:21:09,508
in this matter.
429
00:21:09,708 --> 00:21:11,107
But no matter how upset we feel,
430
00:21:11,107 --> 00:21:12,508
we must send for a physician
431
00:21:12,508 --> 00:21:14,468
to check on the Young Lady
of the Wang Family.
432
00:21:14,587 --> 00:21:16,347
It'll be too late to treat
433
00:21:16,468 --> 00:21:17,508
if there's any disfigurement.
434
00:21:17,788 --> 00:21:19,708
Shaoshang suffers such serious injuries.
435
00:21:19,708 --> 00:21:20,708
Young Lady Wang,
436
00:21:20,748 --> 00:21:21,907
how hard did you hit her?
437
00:21:22,147 --> 00:21:22,867
You...
438
00:21:25,627 --> 00:21:27,347
I didn't hit her that hard.
439
00:21:27,748 --> 00:21:30,188
She started it first.
440
00:21:30,468 --> 00:21:32,428
She's a lunatic!
441
00:21:32,428 --> 00:21:33,307
Do you have any evidence?
442
00:21:33,668 --> 00:21:34,228
I...
443
00:21:34,228 --> 00:21:35,028
Yes,
444
00:21:36,468 --> 00:21:37,708
I started it first.
445
00:21:54,428 --> 00:21:56,147
When I passed by the garden,
446
00:21:56,627 --> 00:21:57,547
I noticed
447
00:21:57,988 --> 00:22:00,307
Cheng Yang who can't swim
was pushed into the lake.
448
00:22:00,988 --> 00:22:02,508
They did that to lure me
449
00:22:02,708 --> 00:22:03,788
and harm me.
450
00:22:05,948 --> 00:22:06,988
They even called me
451
00:22:07,428 --> 00:22:08,428
vulgar and illiterate,
452
00:22:08,867 --> 00:22:10,627
who have no parents to teach me.
453
00:22:11,347 --> 00:22:13,188
Even if I have no parents to teach me,
454
00:22:13,468 --> 00:22:14,547
I'd never do anything
455
00:22:14,627 --> 00:22:16,428
that disregards human life.
456
00:22:17,508 --> 00:22:18,788
In that case,
457
00:22:18,948 --> 00:22:19,907
today's incident is caused
458
00:22:20,067 --> 00:22:21,668
by parents like us
459
00:22:21,948 --> 00:22:24,147
who failed to teach our daughters well.
460
00:22:24,587 --> 00:22:26,988
Ling always has a sharp tongue
but a soft heart.
461
00:22:27,067 --> 00:22:29,547
She normally offends a lot of people.
462
00:22:29,627 --> 00:22:31,708
Even if she said something wrong...
463
00:22:31,708 --> 00:22:33,028
She didn't say anything wrong.
464
00:22:37,387 --> 00:22:38,547
Everything she said is
465
00:22:38,988 --> 00:22:39,948
the truth.
466
00:22:40,547 --> 00:22:41,347
I can't refute
467
00:22:41,668 --> 00:22:42,827
this matter.
468
00:22:43,307 --> 00:22:44,627
But she tried to harm my family
469
00:22:44,867 --> 00:22:46,147
by pushing Cheng Yang into the water.
470
00:22:46,347 --> 00:22:47,587
I can't forgive her for this.
471
00:22:48,107 --> 00:22:50,147
You shouldn't hurt others by picking on
their shortcomings in a fight.
472
00:22:50,147 --> 00:22:51,188
Do you think
473
00:22:51,268 --> 00:22:52,147
Shaoshang doesn't read well
or behave properly
474
00:22:52,147 --> 00:22:53,708
because she's lazy or foolish?
475
00:22:54,307 --> 00:22:56,788
You knew you were right
but insisted on rubbing on her wounds.
476
00:22:56,867 --> 00:22:58,147
Is this the upbringing
of an aristocratic family?
477
00:22:59,028 --> 00:22:59,827
Today,
478
00:22:59,948 --> 00:23:01,827
they even ridiculed the descendants
of the military families
479
00:23:01,827 --> 00:23:02,748
for lacking knowledge.
480
00:23:02,988 --> 00:23:04,668
But didn't they push Cheng Yang
into the water
481
00:23:04,668 --> 00:23:06,307
despite her well-upbringing?
482
00:23:06,468 --> 00:23:08,067
Yangyang, tell us. Did they...
483
00:23:10,788 --> 00:23:11,587
Yangyang,
484
00:23:11,668 --> 00:23:12,867
can you speak yet?
485
00:23:12,867 --> 00:23:14,228
Cheng Yang can't say a word.
486
00:23:15,268 --> 00:23:17,067
See how pitiful Yangyang is.
487
00:23:20,827 --> 00:23:21,827
So what?
488
00:23:22,107 --> 00:23:24,188
The ladies are just playing around.
489
00:23:24,428 --> 00:23:26,627
How can you resort to violence
because of a disagreement?
490
00:23:26,907 --> 00:23:28,748
If Madam Wen Xiu pursues this matter,
491
00:23:29,067 --> 00:23:31,067
can all of you bear the punishment?
492
00:23:31,508 --> 00:23:32,228
That's right.
493
00:23:32,228 --> 00:23:34,228
It's only a group
of ladies playing around.
494
00:23:34,307 --> 00:23:36,387
But one mustn't hurt innocent lives.
495
00:23:36,468 --> 00:23:38,188
If Your Highness wants
to resort to punishment,
496
00:23:38,347 --> 00:23:40,228
you must punish both of them.
497
00:23:40,587 --> 00:23:42,387
The person who started
the fight should be punished.
498
00:23:44,627 --> 00:23:46,948
It was Young Lady Wang
who pushed Cheng Yang into the water.
499
00:23:47,508 --> 00:23:49,107
They even tried to make me fall
into the lake
500
00:23:49,268 --> 00:23:50,587
by tripping me
with a horse-tripping rope.
501
00:23:50,627 --> 00:23:52,307
That's slander.
502
00:23:52,748 --> 00:23:55,508
You can't accuse without any evidence.
503
00:23:55,788 --> 00:23:57,268
General Ling has arrived!
504
00:24:11,827 --> 00:24:12,668
Niaoniao.
505
00:24:27,268 --> 00:24:28,107
Ladies,
506
00:24:30,788 --> 00:24:32,228
my bodyguard
507
00:24:32,827 --> 00:24:35,428
found this horse tripping rope
in the garden.
508
00:24:35,480 --> 00:24:36,587
(Prince)
509
00:24:36,587 --> 00:24:37,880
There's also a family emblem
510
00:24:38,188 --> 00:24:39,627
at the end of the rope.
511
00:24:41,867 --> 00:24:43,708
If Your Highness wishes
to learn to investigate cases,
512
00:24:43,867 --> 00:24:45,067
you'll need evidence.
513
00:24:48,268 --> 00:24:49,067
And this is
514
00:24:52,147 --> 00:24:53,228
the evidence.
515
00:24:57,748 --> 00:25:00,107
Zisheng, you're interesting.
516
00:25:00,587 --> 00:25:03,307
Why did you pick up
a pile of rotten ropes?
517
00:25:03,307 --> 00:25:05,028
I said it's a horse tripping rope.
518
00:25:07,228 --> 00:25:08,708
If Marchioness Chengyang
doesn't believe me,
519
00:25:09,508 --> 00:25:11,587
you can inspect Young Lady
of the Lou Family's hand.
520
00:25:15,067 --> 00:25:16,268
Not only her scheme had failed,
521
00:25:16,468 --> 00:25:18,387
but the horse tripping rope
caused abrasion to her hand.
522
00:25:21,428 --> 00:25:22,307
It's
523
00:25:23,307 --> 00:25:24,188
a stupid move.
524
00:25:32,907 --> 00:25:34,468
Zisheng, that's harsh.
525
00:25:35,508 --> 00:25:37,107
It's a family matter.
526
00:25:37,147 --> 00:25:38,468
This matter concerns a person's life.
527
00:25:38,587 --> 00:25:40,188
If Your Highness can't try this,
528
00:25:40,988 --> 00:25:42,307
I can personally try this case
529
00:25:43,228 --> 00:25:44,708
at the Ministry of Justice tomorrow.
530
00:26:06,188 --> 00:26:07,028
Excuse me.
531
00:26:20,748 --> 00:26:22,307
I've already said
532
00:26:22,468 --> 00:26:24,907
that it's only
a group of ladies playing around.
533
00:26:25,268 --> 00:26:27,147
Is it worth it for elders like us
534
00:26:27,228 --> 00:26:28,907
to blow it out of proportion?
535
00:26:29,307 --> 00:26:31,067
Even the Ministry of Justice
is brought up.
536
00:26:31,827 --> 00:26:34,867
I think we should let this matter rest.
537
00:26:37,028 --> 00:26:37,867
Yes.
538
00:26:38,028 --> 00:26:40,307
Young Lady Wang's mother, Madam Wen Xiu,
539
00:26:40,387 --> 00:26:41,428
isn't here today.
540
00:26:41,508 --> 00:26:43,067
So naturally,
we'll let this matter rest.
541
00:26:43,307 --> 00:26:44,147
Otherwise,
542
00:26:44,268 --> 00:26:45,988
it wouldn't settle this easily.
543
00:26:46,347 --> 00:26:48,107
What do you say, First Madam Cheng?
544
00:26:57,547 --> 00:26:59,347
It hurts!
545
00:27:03,188 --> 00:27:04,067
Niaoniao!
546
00:27:04,228 --> 00:27:05,268
Niaoniao!
547
00:27:06,748 --> 00:27:07,547
Niaoniao!
548
00:27:09,387 --> 00:27:10,147
Niaoniao!
549
00:27:10,547 --> 00:27:11,307
Niaoniao!
550
00:27:18,547 --> 00:27:19,347
It hurts.
551
00:27:19,627 --> 00:27:20,387
Over here.
552
00:27:22,147 --> 00:27:23,668
I can't believe that Young Lady Wang.
553
00:27:24,028 --> 00:27:25,867
You brought gifts
for a birthday celebration.
554
00:27:26,268 --> 00:27:27,988
I can't believe
they beat you up like this.
555
00:27:28,067 --> 00:27:29,547
They're too arrogant.
556
00:27:31,147 --> 00:27:33,428
No, they didn't do this to me.
557
00:27:35,347 --> 00:27:37,107
If only you could see
558
00:27:37,627 --> 00:27:38,708
what I did to Young Lady Wang.
559
00:27:38,907 --> 00:27:40,307
That's what I call tragic.
560
00:27:41,188 --> 00:27:41,988
Don't worry.
561
00:27:41,988 --> 00:27:44,067
I did this to myself.
I know when to hold back.
562
00:27:45,508 --> 00:27:46,748
You did this to yourself?
563
00:27:48,428 --> 00:27:49,347
Young Lady,
564
00:27:50,228 --> 00:27:51,668
look into the mirror.
565
00:27:52,387 --> 00:27:54,587
How can you say you held back
when you're in this state?
566
00:28:05,907 --> 00:28:06,748
You don't say.
567
00:28:07,587 --> 00:28:09,547
The bruises look symmetrical.
568
00:28:13,307 --> 00:28:14,307
Lianfang, don't worry.
569
00:28:14,587 --> 00:28:15,988
It may look swollen now.
570
00:28:16,307 --> 00:28:17,708
It'll reside after two days.
571
00:28:18,988 --> 00:28:20,468
But it's different for Wang Ling.
572
00:28:21,387 --> 00:28:23,587
I pinched her waist
573
00:28:23,907 --> 00:28:25,668
with this miracle technique of mine.
574
00:28:26,347 --> 00:28:28,627
I assure you she can't get up from bed
575
00:28:28,627 --> 00:28:29,988
and couldn't sleep every night.
576
00:28:35,748 --> 00:28:36,587
Young Lady,
577
00:28:36,907 --> 00:28:39,028
Madam asked you to head
to Jiuzhui Hall for questioning.
578
00:28:44,668 --> 00:28:45,387
Lianfang,
579
00:28:45,948 --> 00:28:47,028
tell my brothers
580
00:28:47,387 --> 00:28:48,627
to go to Jiuzhui Hall
581
00:28:48,627 --> 00:28:49,547
to rescue me.
582
00:28:49,627 --> 00:28:50,347
Yes, Young Lady.
583
00:28:50,347 --> 00:28:51,107
Wait.
584
00:28:52,948 --> 00:28:53,988
Open your eyes.
585
00:28:56,508 --> 00:28:57,387
Wider.
586
00:29:00,788 --> 00:29:01,827
Any tears?
587
00:29:05,867 --> 00:29:07,147
That's it. Maintain it.
588
00:29:07,948 --> 00:29:10,228
Tell them I won't survive long.
589
00:29:11,387 --> 00:29:12,147
Go.
590
00:29:14,708 --> 00:29:15,547
Keep it that way.
591
00:29:44,627 --> 00:29:45,508
Father.
592
00:29:46,988 --> 00:29:47,827
Mother.
593
00:29:55,228 --> 00:29:57,067
Didn't you say it was just
a small fight?
594
00:29:57,988 --> 00:29:58,988
How dare that lass
595
00:29:58,988 --> 00:30:00,867
beat you to this state?
596
00:30:02,748 --> 00:30:03,988
Child,
597
00:30:04,067 --> 00:30:05,067
does it hurt?
598
00:30:05,547 --> 00:30:06,867
Can you see me?
599
00:30:07,387 --> 00:30:08,748
Father, don't worry.
600
00:30:09,547 --> 00:30:10,508
I'm all right.
601
00:30:11,627 --> 00:30:12,668
Greetings, Father.
602
00:30:12,788 --> 00:30:13,748
It's all right.
603
00:30:16,307 --> 00:30:17,268
Greetings, Mother.
604
00:30:18,107 --> 00:30:19,188
Over here.
605
00:30:20,508 --> 00:30:21,668
Greetings, Mother.
606
00:30:23,587 --> 00:30:24,387
Enough.
607
00:30:25,627 --> 00:30:27,067
Niaoniao is not the only one who's hurt.
608
00:30:27,748 --> 00:30:28,587
General,
609
00:30:29,107 --> 00:30:31,508
don't just be concerned
about your own child.
610
00:30:32,347 --> 00:30:33,668
Are you saying other ladies
611
00:30:33,668 --> 00:30:35,028
were beaten in this state too?
612
00:30:35,347 --> 00:30:35,907
Fine.
613
00:30:35,907 --> 00:30:37,347
They were hit somewhere else.
614
00:30:39,867 --> 00:30:41,188
When young girls fight,
615
00:30:41,268 --> 00:30:43,708
they can't inflict serious injuries
because they're delicate.
616
00:30:44,188 --> 00:30:46,547
They can break a rib
or break a hand or leg.
617
00:30:46,867 --> 00:30:48,307
The face is most important here.
618
00:30:49,067 --> 00:30:51,188
Niaoniao has not been betrothed yet.
619
00:30:51,428 --> 00:30:52,668
If she's disfigured,
620
00:30:52,708 --> 00:30:53,788
I'm not going to settle with them!
621
00:30:55,827 --> 00:30:56,668
Shaoshang,
622
00:30:57,587 --> 00:30:58,508
answer me this.
623
00:30:59,468 --> 00:31:00,827
Do you know what you did wrong today?
624
00:31:01,387 --> 00:31:03,347
Why are you reprimanding her
when she was beaten like this?
625
00:31:03,347 --> 00:31:04,387
I'm sorry.
626
00:31:07,788 --> 00:31:08,547
All right.
627
00:31:09,028 --> 00:31:10,748
Tell me what you did wrong.
628
00:31:13,907 --> 00:31:15,028
From now on,
629
00:31:16,788 --> 00:31:18,587
I'll never start a fight
630
00:31:19,028 --> 00:31:20,028
no matter
631
00:31:20,347 --> 00:31:21,708
who bullies Cheng Yang,
632
00:31:22,268 --> 00:31:23,748
deliberately humiliates me,
633
00:31:24,587 --> 00:31:26,228
or slanders the Cheng Family.
634
00:31:28,228 --> 00:31:29,188
Father. Mother.
635
00:31:31,428 --> 00:31:32,347
Even if
636
00:31:32,788 --> 00:31:34,067
anyone wants to kill me,
637
00:31:36,028 --> 00:31:38,147
I'll never hurt other people
in the future.
638
00:31:40,508 --> 00:31:41,468
Niaoniao.
639
00:31:41,587 --> 00:31:42,428
Niaoniao.
640
00:31:42,907 --> 00:31:44,508
Don't you act defiantly out of spite.
641
00:31:44,827 --> 00:31:46,387
Don't you have elders in the household?
642
00:31:47,228 --> 00:31:48,188
If you're reasonable,
643
00:31:48,428 --> 00:31:49,907
why didn't you talk to the elders
644
00:31:50,307 --> 00:31:51,627
but started a fight instead?
645
00:31:52,627 --> 00:31:54,788
I don't care if you're apologetic.
646
00:31:55,147 --> 00:31:55,948
Tomorrow,
647
00:31:55,988 --> 00:31:57,867
you must go to General Wang's residence
648
00:31:58,387 --> 00:31:59,468
and apologize to Wang Ling.
649
00:31:59,468 --> 00:32:00,188
I...
650
00:32:03,107 --> 00:32:04,347
I can't go.
651
00:32:05,587 --> 00:32:06,387
Wang Ling...
652
00:32:06,827 --> 00:32:08,988
Wang Ling deserves to be hit.
653
00:32:11,067 --> 00:32:12,468
That's bold of you.
654
00:32:19,028 --> 00:32:20,347
I shall see
655
00:32:20,468 --> 00:32:21,627
if you'll admit your mistakes today!
656
00:32:23,428 --> 00:32:24,228
Guards!
657
00:32:26,228 --> 00:32:28,587
- Mother!
- Mother, calm down!
658
00:32:28,587 --> 00:32:29,748
What are you doing here?
659
00:32:29,988 --> 00:32:30,988
What are you doing?
660
00:32:30,988 --> 00:32:31,587
Mother,
661
00:32:31,587 --> 00:32:32,668
Niaoniao has suffered
a lot of beatings today.
662
00:32:32,668 --> 00:32:33,948
You can't punish her anymore.
663
00:32:33,948 --> 00:32:35,228
He's right. You mustn't hit her.
664
00:32:35,228 --> 00:32:36,547
She's already in a pitiful state.
665
00:32:36,547 --> 00:32:37,748
Niaoniao is so pitiful.
666
00:32:38,307 --> 00:32:39,547
What are you doing?
667
00:32:39,907 --> 00:32:40,668
Get off me!
668
00:32:40,948 --> 00:32:41,827
Move aside!
669
00:32:42,827 --> 00:32:44,307
Get out, all of you!
670
00:32:47,627 --> 00:32:48,547
Look how
671
00:32:48,788 --> 00:32:50,428
you've upset your mother.
672
00:32:50,668 --> 00:32:51,827
Why are you still here? Leave!
673
00:32:53,067 --> 00:32:54,387
Are you waiting to be punished?
674
00:32:54,508 --> 00:32:55,508
Go! Get out!
675
00:32:55,547 --> 00:32:57,067
Go now!
676
00:32:58,107 --> 00:32:58,627
Leave now!
677
00:32:58,627 --> 00:32:59,347
You...
678
00:32:59,547 --> 00:33:00,268
Go! Go! Go!
679
00:33:00,268 --> 00:33:01,347
I didn't say she could leave.
680
00:33:02,708 --> 00:33:03,867
I'm not done with her yet.
681
00:33:04,228 --> 00:33:06,147
Didn't you tell everyone to leave?
682
00:33:06,668 --> 00:33:08,508
So I told them to leave.
683
00:33:10,627 --> 00:33:12,028
Why are you still here, then?
684
00:33:13,468 --> 00:33:14,347
I dare not leave.
685
00:33:14,948 --> 00:33:17,067
If I leave, I won't be able to return.
686
00:33:25,028 --> 00:33:25,867
It's all right.
687
00:33:26,228 --> 00:33:26,587
We're almost there.
688
00:33:26,587 --> 00:33:27,428
You can put me down now.
689
00:33:27,428 --> 00:33:29,948
There's no one behind us. I'm fine.
690
00:33:30,387 --> 00:33:31,347
All right, we're here.
691
00:33:31,347 --> 00:33:32,708
Stop. Stop. I feel dizzy.
692
00:33:36,347 --> 00:33:37,587
You don't have to worry.
693
00:33:37,788 --> 00:33:38,788
I'm fine.
694
00:33:39,508 --> 00:33:40,547
I'm not hurt at all.
695
00:33:40,988 --> 00:33:41,867
I'm all right.
696
00:33:42,387 --> 00:33:43,748
If Shaogong and I were there,
697
00:33:44,268 --> 00:33:46,347
you and Yangyang wouldn't suffer
this much.
698
00:33:46,867 --> 00:33:48,107
Song, don't say that.
699
00:33:48,748 --> 00:33:50,428
If you didn't come in time,
700
00:33:51,107 --> 00:33:52,907
I'd have to suffer from beatings again.
701
00:33:53,748 --> 00:33:55,147
As long as you're home,
702
00:33:55,268 --> 00:33:56,547
you won't be able to escape
from this beating.
703
00:33:57,268 --> 00:33:58,827
When mother wants to punish anyone,
704
00:33:58,867 --> 00:34:00,228
she always succeeds.
705
00:34:02,028 --> 00:34:02,827
Niaoniao,
706
00:34:03,107 --> 00:34:04,387
what are you planning to do now?
707
00:34:04,948 --> 00:34:06,827
How about you do what I always do?
708
00:34:08,028 --> 00:34:08,788
Run.
709
00:34:08,827 --> 00:34:10,067
This is indeed a good idea.
710
00:34:10,748 --> 00:34:12,387
Every time Shaogong left the house
711
00:34:12,428 --> 00:34:13,547
and came home after hiding for a while,
712
00:34:13,547 --> 00:34:15,347
mother would consider
the circumstances of the situation
713
00:34:15,347 --> 00:34:16,468
if she was no longer upset.
714
00:34:17,387 --> 00:34:18,587
It doesn't work every time.
715
00:34:19,228 --> 00:34:22,188
It may only work two out of ten times.
716
00:34:23,387 --> 00:34:25,867
That's better than waiting hopelessly
for punishment.
717
00:34:26,587 --> 00:34:29,107
How about you go back
and ask for forgiveness?
718
00:34:29,228 --> 00:34:30,788
Are you asking me to get some beatings?
719
00:34:31,508 --> 00:34:32,627
I can never do such
720
00:34:32,627 --> 00:34:34,228
a foolish thing in my life.
721
00:34:38,028 --> 00:34:38,788
Niaoniao,
722
00:34:43,907 --> 00:34:44,867
it's my fault.
723
00:34:45,508 --> 00:34:47,228
If I wasn't careless,
724
00:34:47,708 --> 00:34:48,948
I wouldn't fall into their trap
725
00:34:49,867 --> 00:34:51,748
and wouldn't cause such a disaster.
726
00:34:52,147 --> 00:34:53,468
Don't feel guilty about it.
727
00:34:54,067 --> 00:34:55,307
Even if it's not for your sake,
728
00:34:55,307 --> 00:34:56,228
I would find a chance
729
00:34:56,228 --> 00:34:58,028
to teach them a lesson for my sake.
730
00:34:59,067 --> 00:34:59,948
Besides,
731
00:35:00,748 --> 00:35:02,067
you're someone who's well-behaved
732
00:35:02,508 --> 00:35:03,867
in mother's eyes.
733
00:35:04,228 --> 00:35:06,307
Even if you caused trouble,
it was beyond your control.
734
00:35:07,428 --> 00:35:08,668
It's not the same for me.
735
00:35:10,307 --> 00:35:11,748
Even if I caused trouble
by saving someone,
736
00:35:12,627 --> 00:35:13,867
that's also intentional to her.
737
00:35:14,547 --> 00:35:15,708
I've already decided.
738
00:35:17,668 --> 00:35:18,708
Song's idea is good.
739
00:35:18,948 --> 00:35:19,988
I'll run away now.
740
00:35:21,028 --> 00:35:21,867
I won't cause trouble
741
00:35:22,307 --> 00:35:23,907
for Mother again.
742
00:35:23,907 --> 00:35:24,948
If you're leaving,
743
00:35:24,948 --> 00:35:25,907
I'll go with you.
744
00:35:26,268 --> 00:35:27,988
He's right.
If you want to go, we'll go together.
745
00:35:28,228 --> 00:35:29,387
Please don't.
746
00:35:29,788 --> 00:35:31,907
If you leave with me,
747
00:35:34,228 --> 00:35:35,788
the three of us will be punished.
748
00:35:37,147 --> 00:35:38,347
It's better I go alone.
749
00:35:42,027 --> 00:35:42,867
Brothers.
750
00:35:44,507 --> 00:35:45,307
Cheng Yang,
751
00:35:47,228 --> 00:35:48,108
I'm leaving.
752
00:35:48,427 --> 00:35:50,068
I'll go with you, Young Lady.
753
00:35:52,467 --> 00:35:53,228
This is...
754
00:36:10,400 --> 00:36:10,920
(Marquis Quling's Residence)
755
00:36:10,947 --> 00:36:11,748
Young Lady,
756
00:36:12,427 --> 00:36:13,748
you're not wearing enough clothing.
757
00:36:13,907 --> 00:36:15,628
How about you go back
and apologize to Madam?
758
00:36:16,947 --> 00:36:18,507
It's better than freezing
to death out here.
759
00:36:18,748 --> 00:36:19,387
It's also
760
00:36:20,148 --> 00:36:20,907
my first time...
761
00:36:20,987 --> 00:36:22,188
It's my first time running away
from home.
762
00:36:22,628 --> 00:36:23,548
I didn't know
763
00:36:23,987 --> 00:36:25,467
it was so windy out here.
764
00:36:26,347 --> 00:36:27,307
I'm still inexperienced.
765
00:36:27,708 --> 00:36:29,548
I should have brought my fur coat!
766
00:36:30,788 --> 00:36:31,588
Next time...
767
00:36:31,867 --> 00:36:33,668
Next time, I'll be well prepared.
768
00:36:34,507 --> 00:36:35,867
Are you going to do this again?
769
00:36:52,027 --> 00:36:52,748
Dear.
770
00:36:53,268 --> 00:36:54,907
Dear, let me give you a rub.
771
00:36:59,867 --> 00:37:00,588
This...
772
00:37:02,427 --> 00:37:05,108
All of you only care about Niaoniao.
773
00:37:05,628 --> 00:37:06,668
Each of you tried to stop me
from punishing her.
774
00:37:07,427 --> 00:37:08,628
Would I harm her?
775
00:37:09,668 --> 00:37:11,068
Now you're trying
to get on my good side.
776
00:37:13,228 --> 00:37:14,588
Niaoniao is a girl.
777
00:37:15,108 --> 00:37:17,068
You can't hit her like you do a boy.
778
00:37:19,068 --> 00:37:21,027
You used to say a girl
and boy are different.
779
00:37:21,027 --> 00:37:22,867
A boy should cause trouble
780
00:37:22,987 --> 00:37:25,068
while a girl should marry.
781
00:37:25,788 --> 00:37:26,907
In that case,
782
00:37:27,027 --> 00:37:28,907
the punishment shouldn't be the same.
783
00:37:30,947 --> 00:37:32,307
Are you saying these
784
00:37:32,427 --> 00:37:34,788
to clear Niaoniao's wrongdoings
for the rest of her life?
785
00:37:36,228 --> 00:37:37,268
I think
786
00:37:37,827 --> 00:37:39,148
Niaoniao did the right thing today.
787
00:37:39,827 --> 00:37:41,748
It was the Wang Family's daughter
788
00:37:41,788 --> 00:37:43,148
who played with people's lives.
789
00:37:43,427 --> 00:37:44,628
Do you think I don't know that?
790
00:37:45,148 --> 00:37:46,347
I was upset
791
00:37:46,588 --> 00:37:47,588
that Niaoniao didn't consider
792
00:37:47,588 --> 00:37:49,027
where we were at the moment.
793
00:37:49,427 --> 00:37:51,427
That's Lord Ruyang's Mansion.
794
00:37:51,467 --> 00:37:53,548
Lord Ruyang is His Majesty's uncle.
795
00:37:53,827 --> 00:37:56,387
Lady Ruyang is known
to be unreasonable.
796
00:37:56,628 --> 00:37:58,108
His Majesty still has qualms
797
00:37:58,307 --> 00:37:59,588
and feels restrained
798
00:37:59,588 --> 00:38:00,827
when meeting this couple.
799
00:38:01,027 --> 00:38:02,748
Can't she just bear with it
800
00:38:02,947 --> 00:38:04,307
and cause no trouble
for the Cheng Family?
801
00:38:04,467 --> 00:38:05,427
How can she tolerate it?
802
00:38:05,588 --> 00:38:07,228
They already pushed Yangyang
into the water.
803
00:38:08,347 --> 00:38:10,668
You only see Niaoniao's shortcomings.
804
00:38:10,827 --> 00:38:13,987
She's willing to protect Cheng Yang
805
00:38:14,068 --> 00:38:15,628
from being bullied at a critical time.
806
00:38:16,068 --> 00:38:18,708
If Niaoniao pretended not
to witness that,
807
00:38:18,788 --> 00:38:20,347
that would be heartless.
808
00:38:21,347 --> 00:38:23,867
The Cheng Family has always cared
about family relations.
809
00:38:24,788 --> 00:38:27,668
I can see that brat possesses
as this character.
810
00:38:27,867 --> 00:38:28,668
But she...
811
00:38:29,027 --> 00:38:30,668
But she shouldn't have started the fight
812
00:38:30,788 --> 00:38:31,788
and let others use it against her.
813
00:38:31,788 --> 00:38:32,748
All right.
814
00:38:33,347 --> 00:38:35,068
Niaoniao has promised me
815
00:38:35,148 --> 00:38:36,947
she won't fight with others anymore.
816
00:38:38,467 --> 00:38:39,628
I never knew
817
00:38:40,307 --> 00:38:42,148
I'd be worried
818
00:38:42,708 --> 00:38:44,708
about my daughter getting into fights
in my life.
819
00:38:45,628 --> 00:38:48,068
Fortunately,
General Ling handled this justly.
820
00:38:48,387 --> 00:38:50,668
He came in time with evidence
to get us out of trouble.
821
00:38:50,708 --> 00:38:52,188
Otherwise, I wouldn't know
822
00:38:52,588 --> 00:38:53,987
how this matter would end up.
823
00:38:54,148 --> 00:38:55,027
General Ling?
824
00:38:56,387 --> 00:38:57,268
Do you mean Ling Buyi?
825
00:38:57,947 --> 00:38:58,867
He was there too?
826
00:39:05,708 --> 00:39:07,148
Where is Niaoniao?
827
00:39:07,467 --> 00:39:09,467
I can't hear anything from her room.
828
00:39:10,588 --> 00:39:12,788
I heard she left the house
with Lianfang to hide.
829
00:39:14,708 --> 00:39:15,947
She can't do that.
830
00:39:16,228 --> 00:39:17,268
It's very cold outside.
831
00:39:18,027 --> 00:39:19,427
She's going to freeze.
832
00:39:21,588 --> 00:39:24,148
I guess you're worried about Niaoniao.
833
00:39:25,668 --> 00:39:27,507
I'm not worried about her.
834
00:39:27,548 --> 00:39:28,708
She deserves to freeze out there.
835
00:39:28,987 --> 00:39:29,987
Better yet, freeze her hand
836
00:39:30,467 --> 00:39:31,867
so she can't hit anyone.
837
00:39:35,027 --> 00:39:36,387
What were you thinking?
838
00:39:36,788 --> 00:39:37,867
Why are you not properly dressed?
839
00:39:38,588 --> 00:39:41,307
Is First Madam not willing
to give you any clothes?
840
00:39:42,068 --> 00:39:43,228
If you want to live,
841
00:39:43,507 --> 00:39:44,268
get in the carriage.
842
00:39:44,947 --> 00:39:45,788
Young Lady,
843
00:39:46,068 --> 00:39:48,148
we must not get on
another man's carriage.
844
00:39:48,947 --> 00:39:51,027
It's in the middle of the night,
he may have bad intentions.
845
00:39:51,027 --> 00:39:52,387
He doesn't have bad intentions.
846
00:39:52,668 --> 00:39:54,427
He... He's too sick
to think of anything.
847
00:39:56,507 --> 00:39:57,588
Come on. Let's go.
848
00:39:57,748 --> 00:39:58,268
Hurry.
849
00:39:58,347 --> 00:39:59,427
Young Lady.
850
00:40:17,307 --> 00:40:18,467
Your bitter tricks
851
00:40:18,668 --> 00:40:20,507
seemed to be pretty self-defeating.
852
00:40:21,947 --> 00:40:23,108
What do you mean by "bitter tricks?"
853
00:40:23,788 --> 00:40:24,668
Mr. Yuan,
854
00:40:24,947 --> 00:40:26,548
you can't accuse someone
without basis.
855
00:40:27,827 --> 00:40:28,867
You don't have to pretend
in front of me.
856
00:40:32,907 --> 00:40:34,027
I heard
857
00:40:34,027 --> 00:40:35,507
Wang Ling didn't even attend
Princess Yuchang's
858
00:40:35,507 --> 00:40:36,588
birthday banquet tonight.
859
00:40:36,708 --> 00:40:37,788
It shows she didn't suffer
a light injury.
860
00:40:37,788 --> 00:40:40,588
Help! Let me go!
861
00:40:41,027 --> 00:40:41,907
But
862
00:40:42,027 --> 00:40:43,548
you didn't have to hurt yourself
863
00:40:44,387 --> 00:40:45,867
to go up against her.
864
00:40:47,507 --> 00:40:48,507
So what?
865
00:40:49,588 --> 00:40:50,827
I'm not scared of her anyway.
866
00:40:51,068 --> 00:40:52,947
Worse comes to worst, I can just decline
867
00:40:53,307 --> 00:40:54,548
all aristocratic family invitations.
868
00:40:57,867 --> 00:41:00,668
My mother planned to invite you...
869
00:41:03,668 --> 00:41:06,347
To invite all ladies of other families
to enjoy viewing plum blossom.
870
00:41:08,748 --> 00:41:09,628
View plum blossom?
871
00:41:12,387 --> 00:41:14,268
Could it be that you see me
as a prospect?
872
00:41:23,947 --> 00:41:25,588
This concerns one's marriage.
873
00:41:25,947 --> 00:41:27,387
As a young lady,
874
00:41:27,387 --> 00:41:28,548
can't you pretend to look shy?
875
00:41:28,548 --> 00:41:30,668
Why would I feel shy
when I don't want to marry you?
876
00:41:30,668 --> 00:41:32,708
Even if you wanted to,
I must be willing to marry you too.
877
00:41:33,068 --> 00:41:35,708
My future bride will be the wife
of the Yuan Family's eldest son.
878
00:41:36,027 --> 00:41:37,548
Of course,
she must be dignified, virtuous,
879
00:41:37,987 --> 00:41:38,947
and compassionate to the weak and old.
880
00:41:39,228 --> 00:41:42,068
Not to mention, handling rituals,
guests, and leading daughters-in-laws.
881
00:41:42,268 --> 00:41:43,387
She mustn't be someone like you
882
00:41:43,947 --> 00:41:45,907
who resort to violence
because of a disagreement.
883
00:41:52,307 --> 00:41:53,588
Thank you for helping me.
884
00:41:54,307 --> 00:41:56,148
You can take your time picking
your new bride.
885
00:41:56,708 --> 00:41:57,628
Take your time.
886
00:41:57,748 --> 00:41:59,108
We'll take our leave.
887
00:41:59,108 --> 00:41:59,907
Wait.
888
00:42:05,947 --> 00:42:07,987
This Ziyu Ointment we rarely use
at home.
889
00:42:09,507 --> 00:42:10,507
No need to thank me.
890
00:42:10,907 --> 00:42:12,347
I just think your injury
891
00:42:12,788 --> 00:42:13,827
is unsightly.
892
00:42:22,827 --> 00:42:24,548
Would this disfigure me?
893
00:42:27,027 --> 00:42:28,827
Do you think I need
894
00:42:29,188 --> 00:42:30,827
to disfigure someone who looks like you?
895
00:42:32,347 --> 00:42:33,228
You should go home now.
896
00:42:33,507 --> 00:42:34,867
Stop hanging around in my carriage.
897
00:42:35,068 --> 00:42:36,148
It's very cold outside.
898
00:42:36,427 --> 00:42:37,867
With this look of yours,
899
00:42:38,108 --> 00:42:39,947
don't come out and scare other people.
900
00:42:59,427 --> 00:43:00,148
Young Lady.
901
00:43:12,827 --> 00:43:14,788
- Brothers?
- Luckily, you didn't wander far off.
902
00:43:15,307 --> 00:43:17,548
Whose carriage is that?
903
00:43:17,548 --> 00:43:18,907
Father wants you to come home.
904
00:43:18,987 --> 00:43:20,108
He says Mother agreed
905
00:43:20,108 --> 00:43:21,148
to punish you to write.
906
00:43:21,148 --> 00:43:22,108
She won't pursue the rest.
907
00:43:22,108 --> 00:43:22,788
Write?
908
00:43:23,268 --> 00:43:24,228
I'd rather she beat me.
909
00:43:25,708 --> 00:43:26,548
I know where to go now.
910
00:43:26,788 --> 00:43:28,307
I'll ask Qiqi for help.
911
00:43:28,307 --> 00:43:29,268
I'll go to Wan's Residence.
912
00:43:29,387 --> 00:43:30,228
Brothers,
913
00:43:30,467 --> 00:43:32,068
come and pick me up
914
00:43:32,068 --> 00:43:33,387
after Mother is no longer angry.
915
00:43:34,188 --> 00:43:34,987
Lianfang,
916
00:43:35,068 --> 00:43:36,228
go back with them.
917
00:43:37,108 --> 00:43:37,987
I'll go now.
918
00:43:50,708 --> 00:43:52,867
I wonder what brings you
919
00:43:52,907 --> 00:43:55,748
to my residence?
920
00:43:56,548 --> 00:43:58,148
Do you really not know
921
00:43:58,588 --> 00:44:01,188
why I came here today?
922
00:44:03,628 --> 00:44:04,548
I think...
923
00:44:05,268 --> 00:44:07,827
I think you learned
924
00:44:07,867 --> 00:44:10,668
that I like collecting treasures.
925
00:44:10,907 --> 00:44:12,307
So you're here to appreciate them.
926
00:44:13,188 --> 00:44:14,188
Well, that's easy.
927
00:44:14,628 --> 00:44:16,068
General Ling,
928
00:44:16,228 --> 00:44:18,867
you can pick any treasure you like
929
00:44:18,867 --> 00:44:20,068
from my collection.
930
00:44:20,108 --> 00:44:21,507
The map of Shu.
931
00:44:22,347 --> 00:44:23,947
I wonder if you're willing
to give it to me.
932
00:44:26,268 --> 00:44:27,148
What map?
933
00:44:29,307 --> 00:44:30,507
Erotic paintings?
934
00:44:30,628 --> 00:44:32,148
I had no idea that you're...
935
00:44:32,148 --> 00:44:33,748
I said, the map of Shu.
936
00:44:38,027 --> 00:44:40,507
The map of Shu.
937
00:44:40,907 --> 00:44:44,268
If you're here for this map,
938
00:44:44,268 --> 00:44:46,068
there's nothing to be discussed anymore.
939
00:44:46,548 --> 00:44:48,628
My first battle was in Shu.
940
00:44:48,867 --> 00:44:52,548
If I had such a precious map,
I'd have presented it to His Majesty.
941
00:44:52,548 --> 00:44:55,588
Is there a need for you to come
and inspect it if I had it?
942
00:44:56,068 --> 00:44:56,907
Are you certain you don't have it?
943
00:44:56,987 --> 00:44:57,987
Yes.
944
00:44:58,108 --> 00:44:59,307
Are you not handing it over to me?
945
00:45:00,387 --> 00:45:01,268
General Ling,
946
00:45:01,708 --> 00:45:02,788
how can I hand it over to you
947
00:45:03,748 --> 00:45:04,867
if I don't have it?
948
00:45:43,874 --> 00:45:50,913
♪The beacon-fire has knocked
over the white snow♪
949
00:45:52,714 --> 00:45:59,913
♪I caress the scars gently
from the past♪
950
00:46:01,474 --> 00:46:08,794
♪Your back to the light,
your eyes contain the galaxy♪
951
00:46:10,233 --> 00:46:17,394
♪I hum as the sun
and the moon mutter back♪
952
00:46:18,354 --> 00:46:22,113
♪The light between your brows♪
953
00:46:22,714 --> 00:46:26,593
♪Was put out and rekindled
by the secular world♪
954
00:46:27,374 --> 00:46:34,714
♪The sky, the mountain, and the ocean,
whom do I part them for?♪
955
00:46:36,714 --> 00:46:44,994
♪As I wake up from the blue sea,
stone steles stand like a mountain range♪
956
00:46:45,274 --> 00:46:53,714
♪Under the lantern, criticisms were thrown,
the narrow door could not contain my feelings♪
957
00:46:54,313 --> 00:47:02,434
♪The joys and woes of this mortal life,
we speak as we dream of the future♪
958
00:47:02,994 --> 00:47:06,673
♪Both of us will be♪
959
00:47:07,033 --> 00:47:17,893
♪In the sea of stars,
burning bright with our sincerity♪
960
00:47:20,233 --> 00:47:26,534
♪Our sincerity♪61116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.