All language subtitles for EP08_ Love Like the Galaxy [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like the Galaxy= 2 00:01:43,000 --> 00:01:46,960 =Episode 8= 3 00:02:19,788 --> 00:02:20,947 Today, 4 00:02:20,947 --> 00:02:23,907 the kitchen has especially prepared golden dates as snacks for all of you. 5 00:02:24,147 --> 00:02:26,988 It takes more than ten stages to make it. 6 00:02:27,108 --> 00:02:28,628 You can say it was done meticulously. 7 00:02:28,947 --> 00:02:30,947 Why don't all of you here try it? 8 00:02:32,428 --> 00:02:33,428 Cheng Yang, try it first. 9 00:02:35,828 --> 00:02:38,628 I suppose it's your first time trying it. 10 00:02:39,507 --> 00:02:40,428 Help yourself. 11 00:02:47,468 --> 00:02:48,988 Aren't these just golden dates? 12 00:02:49,227 --> 00:02:50,667 How is this rare? 13 00:02:50,908 --> 00:02:52,548 I once killed a leopard with a knife 14 00:02:52,628 --> 00:02:55,227 and dissected it myself to make wine from its bones for my father. 15 00:02:55,628 --> 00:02:56,428 What about you? 16 00:02:56,667 --> 00:02:57,947 I supposed you've never had a taste of it before. 17 00:02:58,348 --> 00:02:59,348 Wan Qiqi, 18 00:02:59,587 --> 00:03:01,307 today is Princess Yuchang's birthday. 19 00:03:01,908 --> 00:03:02,788 How can you talk 20 00:03:02,788 --> 00:03:04,908 and behave like a savage? 21 00:03:05,107 --> 00:03:06,587 At the imperial banquet, 22 00:03:06,587 --> 00:03:09,068 Father presented the leopard-bone wine to His Majesty. 23 00:03:09,387 --> 00:03:12,068 His Majesty praised me for being fierce like my father. 24 00:03:12,307 --> 00:03:12,988 Why? 25 00:03:13,348 --> 00:03:14,587 Are you trying to say 26 00:03:14,667 --> 00:03:16,507 that His Majesty is a savage too? 27 00:03:17,867 --> 00:03:18,667 I... 28 00:03:19,387 --> 00:03:21,428 This date is indeed tasty. 29 00:03:23,348 --> 00:03:25,068 You've mistaken. 30 00:03:25,227 --> 00:03:27,908 What you tried isn't a real date. 31 00:03:28,468 --> 00:03:29,507 The golden date 32 00:03:29,507 --> 00:03:32,587 was steamed and fried with honey-coated butter noodles. 33 00:03:32,747 --> 00:03:35,147 It looks like a date. But it's not. 34 00:03:38,988 --> 00:03:41,107 His Majesty is trying to propose frugality to the nation. 35 00:03:41,267 --> 00:03:42,107 But look at you trying 36 00:03:42,227 --> 00:03:43,827 to belittle others with extravagance. 37 00:03:43,827 --> 00:03:45,667 Stop trying to bring His Majesty in every subject. 38 00:03:45,987 --> 00:03:48,028 You should look at what you're wearing. 39 00:03:48,308 --> 00:03:49,107 That's true. 40 00:03:49,107 --> 00:03:50,468 If you're considerate of the people's sufferings, 41 00:03:50,588 --> 00:03:51,947 why aren't you wearing rags 42 00:03:51,947 --> 00:03:53,107 and farming in the fields? 43 00:03:53,227 --> 00:03:53,827 I supposed 44 00:03:53,827 --> 00:03:55,908 you're reluctant to part from your wealth. 45 00:03:59,788 --> 00:04:02,387 Qiqi has fought in battle with General Wan for many years. 46 00:04:02,547 --> 00:04:04,267 They had to compensate families of fallen soldiers. 47 00:04:04,308 --> 00:04:06,427 It's not easier than farming. 48 00:04:06,748 --> 00:04:08,348 Who would spend time making a snack 49 00:04:08,788 --> 00:04:10,148 that requires more than ten stages? 50 00:04:10,547 --> 00:04:11,387 Besides, 51 00:04:11,427 --> 00:04:13,987 the soldiers had to fight and kill on the battlefield. 52 00:04:14,107 --> 00:04:16,427 Yet, you eat and drink to your heart's content in the capital. 53 00:04:16,908 --> 00:04:18,148 Families of military officers 54 00:04:18,148 --> 00:04:19,308 like us can't bear to live 55 00:04:20,028 --> 00:04:20,868 a luxury life like this. 56 00:04:21,427 --> 00:04:23,547 It doesn't matter if we don't attend this banquet. 57 00:04:24,188 --> 00:04:24,987 Also, 58 00:04:25,107 --> 00:04:27,427 all the delicious food and drinks on table 59 00:04:27,507 --> 00:04:28,947 are blessed by heaven 60 00:04:29,188 --> 00:04:31,707 and His Majesty's continuous hard work for the country. 61 00:04:32,427 --> 00:04:35,107 Not forgetting soldiers who fought hard on the front lines. 62 00:04:35,308 --> 00:04:37,068 You're enjoying such blessings. 63 00:04:37,068 --> 00:04:38,707 Here you are ridiculing the descendants of military officers. 64 00:04:39,028 --> 00:04:40,667 Don't you feel ashamed at all? 65 00:04:49,267 --> 00:04:51,468 Your Highness, General Ling has arrived. 66 00:05:01,827 --> 00:05:03,987 Miss Shaoshang, you have such a temper. 67 00:05:04,107 --> 00:05:06,387 We were just being amusing. 68 00:05:06,468 --> 00:05:08,628 Don't make a fool of yourselves in front of distinguished guests. 69 00:05:08,667 --> 00:05:09,947 Do we have distinguished guests here? 70 00:05:11,427 --> 00:05:12,188 You? 71 00:05:12,707 --> 00:05:13,588 You? 72 00:05:14,148 --> 00:05:15,227 Or are you the distinguished guest? 73 00:05:16,827 --> 00:05:17,628 Wang Ling, 74 00:05:17,947 --> 00:05:19,547 stop trying to scare others. 75 00:05:19,748 --> 00:05:20,788 It's Zisheng. 76 00:05:22,068 --> 00:05:23,468 Zisheng is here 77 00:05:23,588 --> 00:05:25,468 to celebrate Princess Yuchang's birthday. 78 00:05:28,468 --> 00:05:29,308 I've forgotten about it. 79 00:05:29,788 --> 00:05:31,028 I think Miss Cheng Shaoshang 80 00:05:31,028 --> 00:05:33,068 was confined in the village. 81 00:05:33,107 --> 00:05:35,227 She wouldn't have had the chance to meet Zisheng. 82 00:05:38,468 --> 00:05:39,348 How about this? 83 00:05:39,588 --> 00:05:41,628 If you're obedient today, 84 00:05:41,827 --> 00:05:43,348 you might be able to have a glance. 85 00:05:43,707 --> 00:05:44,427 Wang Ling, 86 00:05:44,427 --> 00:05:46,148 can you see the obsession on your face? 87 00:05:46,308 --> 00:05:48,708 You can meet him alone if you want to. 88 00:05:49,028 --> 00:05:50,708 Why are you dragging Shaoshang in this? 89 00:05:52,788 --> 00:05:53,948 I was wondering who that is. 90 00:05:55,107 --> 00:05:56,148 It's only Zisheng. 91 00:05:58,667 --> 00:05:59,867 I'll have to excuse myself, then. 92 00:06:04,028 --> 00:06:04,948 Wang Ling, 93 00:06:06,307 --> 00:06:07,948 Zisheng has admired me for a long time. 94 00:06:09,867 --> 00:06:11,667 But I'm not interested in him. 95 00:06:11,747 --> 00:06:13,508 It'll only make things awkward to see him. 96 00:06:14,987 --> 00:06:16,067 I shall take my leave, Your Highness. 97 00:06:50,067 --> 00:06:50,908 You are... 98 00:06:52,148 --> 00:06:53,667 I'm someone who has been admiring you for a long time. 99 00:06:54,588 --> 00:06:56,388 Yet, you show no interest in me at all. 100 00:06:57,427 --> 00:06:58,348 I'm Zisheng. 101 00:07:12,508 --> 00:07:13,588 There you are, General Ling. 102 00:07:13,708 --> 00:07:14,588 Have a seat. 103 00:07:15,948 --> 00:07:17,067 (Ling Buyi?) 104 00:07:26,508 --> 00:07:28,348 (So Ling Buyi is Zisheng.) 105 00:07:29,067 --> 00:07:30,067 (I'm dead.) 106 00:07:32,948 --> 00:07:33,948 Qiqi. 107 00:07:34,468 --> 00:07:35,307 Cheng Yang. 108 00:07:36,427 --> 00:07:37,268 Yangyang. 109 00:07:37,788 --> 00:07:40,067 I think the golden date is bad. 110 00:07:40,547 --> 00:07:41,468 I don't feel well. 111 00:07:43,107 --> 00:07:43,948 My stomach hurts. 112 00:07:48,427 --> 00:07:50,187 Hurry. 113 00:07:51,468 --> 00:07:53,747 I'm thrilled 114 00:07:53,747 --> 00:07:55,028 that you accepted my invitation 115 00:07:55,187 --> 00:07:56,468 to attend my birthday banquet. 116 00:07:56,468 --> 00:07:58,067 I already regretted coming. 117 00:07:58,788 --> 00:08:00,148 I see Lord Ruyang's Mansion 118 00:08:00,708 --> 00:08:01,908 doesn't welcome military officers. 119 00:08:02,348 --> 00:08:04,627 You rode to wars and rendered military achievements. 120 00:08:05,028 --> 00:08:06,067 How am I not welcoming you 121 00:08:06,067 --> 00:08:07,348 when I can't admire you enough. 122 00:08:08,187 --> 00:08:10,627 Miss Cheng Shaoshang was only joking just now. 123 00:08:10,747 --> 00:08:12,348 If we really look down on the new general, 124 00:08:12,427 --> 00:08:14,348 I wouldn't have invited them. 125 00:08:14,348 --> 00:08:15,508 But I don't see anyone 126 00:08:16,908 --> 00:08:18,788 from the military families. 127 00:08:19,227 --> 00:08:20,427 I really did invite them! 128 00:08:20,468 --> 00:08:22,508 Shaoshang and Qiqi just left. 129 00:08:22,588 --> 00:08:25,187 Zhaojun is not here yet because she has another engagement. 130 00:08:25,187 --> 00:08:26,588 General Ling, where are you going? 131 00:08:26,588 --> 00:08:28,867 The banquet is about to start! 132 00:08:29,028 --> 00:08:30,028 Young Master went 133 00:08:30,028 --> 00:08:33,067 to meet military officers who knew nothing about golden dates. 134 00:08:43,227 --> 00:08:44,067 Wait. 135 00:08:45,788 --> 00:08:47,067 Zisheng is Ling Buyi. 136 00:08:48,348 --> 00:08:49,667 Ling Buyi is Zisheng? 137 00:08:51,508 --> 00:08:53,987 You don't even know what Zisheng looks like. 138 00:08:53,987 --> 00:08:56,067 Why did you brag that he admires you? 139 00:08:56,067 --> 00:08:57,948 I was only trying to agitate Wang Ling. 140 00:08:58,348 --> 00:08:59,508 I didn't expect him to be there. 141 00:08:59,908 --> 00:09:01,028 But why does General Ling seem 142 00:09:01,148 --> 00:09:02,708 to know you very well? 143 00:09:02,708 --> 00:09:03,828 Not at all. 144 00:09:04,987 --> 00:09:06,547 Do you still remember Granduncle being arrested? 145 00:09:07,547 --> 00:09:09,148 When he was trying to capture Granduncle, 146 00:09:09,187 --> 00:09:11,148 I pointed him the way through the curtain. 147 00:09:11,388 --> 00:09:13,627 Who would have known that he repaid my kindness with ingratitude? 148 00:09:13,747 --> 00:09:14,388 He came to our residence 149 00:09:14,388 --> 00:09:16,148 and told father a lot of things. 150 00:09:18,547 --> 00:09:19,747 Do you know 151 00:09:19,987 --> 00:09:22,747 Princess Yuchang likes Ling Buyi? 152 00:09:23,547 --> 00:09:24,508 Do you know 153 00:09:24,667 --> 00:09:25,987 about Princess Yuchang falling 154 00:09:26,067 --> 00:09:26,747 into the water? 155 00:09:26,747 --> 00:09:27,667 I know. 156 00:09:28,708 --> 00:09:30,627 I went to join other spectators. 157 00:09:31,028 --> 00:09:32,307 But I noticed Princess Yuchang 158 00:09:32,388 --> 00:09:33,867 was pretending to drown in shallow water 159 00:09:34,067 --> 00:09:35,388 and let her evil servants stand in the way. 160 00:09:35,427 --> 00:09:37,427 So I kicked her servant into the water. 161 00:09:38,908 --> 00:09:39,667 Who? 162 00:09:42,107 --> 00:09:43,187 So her trick was exposed. 163 00:09:45,107 --> 00:09:46,908 So you were behind that? 164 00:09:48,028 --> 00:09:49,227 I heard 165 00:09:49,307 --> 00:09:51,107 that Princess Yuchang tried to lure Ling Buyi 166 00:09:51,107 --> 00:09:52,828 by falling into the water. 167 00:09:53,067 --> 00:09:54,028 I had no idea 168 00:09:54,388 --> 00:09:56,627 you exposed her scheme with one kick. 169 00:09:57,508 --> 00:09:58,468 When she returned home, 170 00:09:58,747 --> 00:10:01,107 her eyes were red like rotten peaches from crying. 171 00:10:01,187 --> 00:10:03,148 Everyone in the capital looked at her like a joke. 172 00:10:06,667 --> 00:10:07,508 Qiqi, 173 00:10:08,347 --> 00:10:09,307 this is a serious matter. 174 00:10:09,707 --> 00:10:11,508 Don't ever tell anyone about this. 175 00:10:11,788 --> 00:10:13,108 Don't let my mother know about this. 176 00:10:13,108 --> 00:10:14,827 If she finds out, she'll skin me alive. 177 00:10:16,228 --> 00:10:17,868 It's not a birthday banquet. 178 00:10:17,988 --> 00:10:19,347 They obviously set up a trap for us. 179 00:10:20,067 --> 00:10:21,148 It doesn't matter if we don't come. 180 00:10:21,947 --> 00:10:22,908 I feel the same. 181 00:10:23,028 --> 00:10:23,827 I hate mingling 182 00:10:23,827 --> 00:10:26,427 with those pretentious aristocratic women. 183 00:10:26,947 --> 00:10:28,988 I prefer those from the Cheng Family. 184 00:10:29,827 --> 00:10:31,467 My father always talks about you. 185 00:10:31,868 --> 00:10:33,628 You're completely different from your mother, 186 00:10:33,628 --> 00:10:35,388 who's rigid and conservative. How tedious. 187 00:10:37,667 --> 00:10:39,467 Do you and Mr. Wan 188 00:10:40,148 --> 00:10:41,347 really think so? 189 00:10:41,347 --> 00:10:42,268 Of course. 190 00:10:44,067 --> 00:10:45,108 I do have 191 00:10:45,268 --> 00:10:46,388 a feeling of regret 192 00:10:46,508 --> 00:10:48,067 that I couldn't meet you earlier. 193 00:10:49,268 --> 00:10:50,827 I think Qiqi has a good nature. 194 00:10:50,947 --> 00:10:52,268 She's not what Song said 195 00:10:52,268 --> 00:10:54,347 about trying to be the eldest when she's the youngest. 196 00:10:55,868 --> 00:10:57,028 Who tries to be the eldest? 197 00:10:58,187 --> 00:10:59,148 I can't believe this Cheng Song. 198 00:10:59,268 --> 00:11:00,827 He only knows how to make up stories about me. 199 00:11:03,028 --> 00:11:04,067 Where is he now? 200 00:11:05,988 --> 00:11:08,427 I think Song is shooting arrows 201 00:11:08,547 --> 00:11:09,707 with other young masters. 202 00:11:09,788 --> 00:11:10,908 Come with me. I'm going to confront him. 203 00:11:10,908 --> 00:11:12,067 Wait, Qiqi. 204 00:11:13,467 --> 00:11:14,748 I won't be going. 205 00:11:14,868 --> 00:11:16,908 You can go ahead first. I'll look around. 206 00:11:16,947 --> 00:11:18,148 Then you should be careful. 207 00:11:18,148 --> 00:11:20,028 Those noble ladies appear weak. 208 00:11:20,028 --> 00:11:21,028 But it's not easy to get along with them. 209 00:11:21,707 --> 00:11:23,067 Yangyang, come with me, then. 210 00:11:23,788 --> 00:11:24,868 Yangyang, come on. 211 00:11:25,307 --> 00:11:26,947 This is upsetting. 212 00:11:27,868 --> 00:11:29,268 I'm going to teach him a lesson. 213 00:11:29,268 --> 00:11:30,508 I'm sorry, Song. 214 00:11:30,947 --> 00:11:32,347 Slow down, Qiqi. 215 00:11:38,268 --> 00:11:39,947 Prince Xiao, stop following me. 216 00:11:40,108 --> 00:11:41,388 Zhaojun. Stop, Zhaojun. 217 00:11:41,388 --> 00:11:42,268 Wait for me, Zhaojun. 218 00:11:42,268 --> 00:11:43,667 Prince Xiao, stop it. 219 00:11:45,028 --> 00:11:46,307 Zhaojun. Zhaojun. 220 00:11:46,347 --> 00:11:46,947 Zhaojun. 221 00:11:46,947 --> 00:11:47,788 Prince Xiao, 222 00:11:48,307 --> 00:11:49,307 stop doing this. 223 00:11:52,307 --> 00:11:54,067 What brings you 224 00:11:54,908 --> 00:11:56,108 to Princess Yuchang's birthday banquet? 225 00:11:57,268 --> 00:11:58,427 After spending time with you lately, 226 00:11:58,908 --> 00:11:59,988 I feel we get along very well. 227 00:12:00,268 --> 00:12:01,947 I have the intention of asking the He Family for your hand in marriage. 228 00:12:02,628 --> 00:12:04,067 But you kept avoiding me. 229 00:12:04,067 --> 00:12:05,988 Did I do anything wrong 230 00:12:06,427 --> 00:12:08,067 that made you dislike me? 231 00:12:08,347 --> 00:12:09,947 We had only known each other for several days. 232 00:12:10,307 --> 00:12:11,667 Don't you think it's too quick 233 00:12:12,508 --> 00:12:13,908 to propose? 234 00:12:14,667 --> 00:12:15,788 Besides, 235 00:12:16,788 --> 00:12:18,467 I'm already betrothed. 236 00:12:20,108 --> 00:12:21,028 Do you mean 237 00:12:21,508 --> 00:12:22,628 the lad from the Lou Family? 238 00:12:24,067 --> 00:12:25,307 Didn't you say 239 00:12:25,307 --> 00:12:27,667 he's dull and speaks monotonously to you? 240 00:12:28,388 --> 00:12:29,868 But if I break the betrothal, 241 00:12:30,028 --> 00:12:31,748 Yao will be a laughingstock. 242 00:12:32,947 --> 00:12:34,427 You are thoughtful of him. 243 00:12:35,028 --> 00:12:36,587 Yet, he doesn't know how to cherish you. 244 00:12:36,827 --> 00:12:38,268 He always upsets you. 245 00:12:38,508 --> 00:12:40,108 It breaks my heart to see you like this. 246 00:12:57,388 --> 00:12:59,268 Isn't that Fourth Lady Cheng? 247 00:13:07,268 --> 00:13:08,228 Why are you 248 00:13:08,388 --> 00:13:10,187 dressing up like an old dame today? 249 00:13:15,707 --> 00:13:16,707 It doesn't concern you. 250 00:13:17,908 --> 00:13:19,908 Even nanny doesn't wear these colors. 251 00:13:19,988 --> 00:13:21,427 It doesn't concern your nanny. 252 00:13:22,388 --> 00:13:24,467 My teacher had received Madam Sang's letter. 253 00:13:24,467 --> 00:13:25,947 What does this have to do with your teacher... 254 00:13:30,667 --> 00:13:33,268 If you want to thank me, do it properly. 255 00:13:33,628 --> 00:13:35,148 How can you say such infuriating words when you see me? 256 00:13:37,788 --> 00:13:39,228 Thank you, Miss. 257 00:13:41,067 --> 00:13:43,868 My teacher was depressed because he was troubled by this. 258 00:13:44,148 --> 00:13:45,707 He feels so much better now. 259 00:13:46,067 --> 00:13:47,707 I came especially to thank you. 260 00:13:47,868 --> 00:13:49,228 What I said before still counts. 261 00:13:49,667 --> 00:13:50,827 If you have any trouble in the future, 262 00:13:51,467 --> 00:13:52,427 I'll lend you a hand. 263 00:13:53,827 --> 00:13:54,547 All right. 264 00:13:55,508 --> 00:13:56,427 I'll remember that. 265 00:13:57,067 --> 00:13:58,028 But don't worry. 266 00:13:58,587 --> 00:14:00,268 I won't ask you to rebel 267 00:14:00,508 --> 00:14:01,947 or act in bad faith. 268 00:14:02,347 --> 00:14:03,788 And I won't let you marry me. 269 00:14:04,748 --> 00:14:05,748 Since it's settled, 270 00:14:05,988 --> 00:14:07,067 we should bid farewell. 271 00:14:07,427 --> 00:14:08,947 Who says I'm going to bid farewell? 272 00:14:09,108 --> 00:14:10,187 You're really here. 273 00:14:20,547 --> 00:14:21,427 Yao? 274 00:14:27,547 --> 00:14:28,307 Yao. 275 00:14:29,947 --> 00:14:30,748 Lou Yao. 276 00:14:30,988 --> 00:14:32,427 Stop right there. What are you planning to do? 277 00:14:33,868 --> 00:14:35,228 I should be asking the same thing. 278 00:14:35,587 --> 00:14:36,947 I've heard it loud and clear. 279 00:14:37,187 --> 00:14:38,427 He plans to ask the He Family for your hand. 280 00:14:38,868 --> 00:14:39,587 Yes. 281 00:14:39,667 --> 00:14:41,067 The Xiao Family has the intention. 282 00:14:41,187 --> 00:14:42,667 But I haven't given my reply. 283 00:14:43,427 --> 00:14:45,067 If you're willing to treat me better, 284 00:14:45,067 --> 00:14:46,947 I'll ask father to turn them down. 285 00:14:47,067 --> 00:14:48,988 After all, we were betrothed since we were children. 286 00:14:49,467 --> 00:14:52,067 I wouldn't want anyone to ridicule you. 287 00:14:53,547 --> 00:14:54,748 You can just marry him. 288 00:14:55,347 --> 00:14:57,028 I won't feel reluctant at all. 289 00:14:57,067 --> 00:14:58,667 I tolerated you until this day 290 00:14:58,667 --> 00:14:59,748 because the Lou Family honors their promises. 291 00:14:59,868 --> 00:15:00,707 Fine! 292 00:15:00,788 --> 00:15:02,707 I don't care about it too. We can just break it off. 293 00:15:02,788 --> 00:15:04,508 I'll marry Prince Xiao as you wished. 294 00:15:04,628 --> 00:15:06,347 He never upsets me the way you do. 295 00:15:06,347 --> 00:15:07,467 He's considerate 296 00:15:07,547 --> 00:15:09,307 and far much better than you! 297 00:15:09,788 --> 00:15:10,667 Listen. 298 00:15:10,748 --> 00:15:11,667 After we get married, 299 00:15:11,908 --> 00:15:13,268 I'll move to Feng Yi County with him. 300 00:15:13,467 --> 00:15:16,508 We'll travel to places when we have time. 301 00:15:16,748 --> 00:15:18,587 He had also built a villa in Shu. 302 00:15:18,827 --> 00:15:20,388 He said he'll give it to me in the future. 303 00:15:20,788 --> 00:15:23,467 I don't know how happy I'd be with him. 304 00:15:23,827 --> 00:15:25,667 Perhaps we may never see each other again! 305 00:15:26,347 --> 00:15:28,028 Fine, I'll take your word for it. 306 00:15:28,028 --> 00:15:28,908 Fine! 307 00:15:31,508 --> 00:15:32,347 Stop right there! 308 00:15:32,908 --> 00:15:33,868 What are you looking at? 309 00:15:33,947 --> 00:15:35,467 I'll gouge your eyes out! 310 00:15:38,827 --> 00:15:40,388 Miss, I apologize on her behalf. 311 00:15:40,388 --> 00:15:41,467 Don't take it to heart. 312 00:15:46,228 --> 00:15:48,148 I'm not the only one here... 313 00:15:55,547 --> 00:15:56,467 Yuan Shanjian, 314 00:15:56,707 --> 00:15:57,628 you're a scum. 315 00:15:57,827 --> 00:15:59,868 Why didn't you drag me along when you went and hid? 316 00:16:00,988 --> 00:16:02,908 People of the opposite gender shouldn't be intimate. 317 00:16:05,388 --> 00:16:06,187 Moreover, 318 00:16:06,307 --> 00:16:07,947 didn't you bid farewell just now? 319 00:16:11,467 --> 00:16:13,148 I want you to know 320 00:16:14,108 --> 00:16:14,908 that this matter 321 00:16:15,868 --> 00:16:16,908 doesn't end here. 322 00:16:18,508 --> 00:16:20,908 Do you know who those two are? 323 00:16:21,388 --> 00:16:22,388 That young man is Lou Yao, 324 00:16:22,388 --> 00:16:25,067 the youngest son of the second chamber of the Lou Family from Hedong. 325 00:16:26,028 --> 00:16:28,108 The young lady is He Zhaojun, 326 00:16:28,628 --> 00:16:30,268 the daughter of Cavalry General He Yong. 327 00:16:30,268 --> 00:16:31,467 They were betrothed since they were children. 328 00:16:31,467 --> 00:16:32,587 I don't want to know. 329 00:16:33,108 --> 00:16:34,427 This doesn't concern me. 330 00:16:36,947 --> 00:16:37,988 You're not a child anymore. 331 00:16:38,268 --> 00:16:39,748 Not only do you have to study, 332 00:16:39,788 --> 00:16:41,067 but you must also study the ancestry of the aristocratic family 333 00:16:41,427 --> 00:16:42,547 and sacrificial rites. 334 00:16:43,148 --> 00:16:44,667 You should start studying these as soon as possible. 335 00:16:44,667 --> 00:16:47,667 I don't think you're good at anything other than quarreling. 336 00:16:47,827 --> 00:16:49,268 Does your mother have no plans for you? 337 00:16:49,268 --> 00:16:50,868 Is it because she just returned to the capital 338 00:16:51,228 --> 00:16:52,748 that she didn't have time to find a female teacher 339 00:16:52,748 --> 00:16:53,667 for you and your sister? 340 00:16:53,667 --> 00:16:55,028 I can recommend one or two teachers. 341 00:16:55,508 --> 00:16:56,467 Go away. 342 00:17:02,988 --> 00:17:05,108 If the Xiao and He Family become in-laws. 343 00:17:05,868 --> 00:17:08,067 Many people will get involved in this case. 344 00:17:08,667 --> 00:17:09,628 We must solve 345 00:17:10,707 --> 00:17:12,028 this case quickly. 346 00:17:12,467 --> 00:17:13,388 Find out 347 00:17:13,547 --> 00:17:14,947 if any officials from Shu came to the capital 348 00:17:15,268 --> 00:17:16,988 in the past six months. 349 00:17:17,508 --> 00:17:20,628 Are you suspecting Prince Xiao is colluding with the Shu? 350 00:17:21,067 --> 00:17:23,187 Previous batches of armaments were transported to Shu. 351 00:17:23,587 --> 00:17:26,307 Shu has surrendered for many years, and there are no battles. 352 00:17:26,748 --> 00:17:28,388 Why are they buying so many military weapons? 353 00:17:28,587 --> 00:17:30,307 I'm afraid Shu has second thoughts. 354 00:17:31,547 --> 00:17:32,388 We must prepare 355 00:17:33,388 --> 00:17:34,628 in advance. 356 00:17:37,628 --> 00:17:38,707 Yuan Shen 357 00:17:40,307 --> 00:17:41,748 isn't normal. 358 00:17:56,748 --> 00:17:58,067 It's Cheng Yang's handkerchief. 359 00:17:59,228 --> 00:18:01,028 (Help! Help!) 360 00:18:01,067 --> 00:18:03,347 (Third Lady Cheng has fallen into the water!) 361 00:18:03,868 --> 00:18:05,108 (Help!) 362 00:18:05,388 --> 00:18:07,467 (Third Lady Cheng has fallen into the water!) 363 00:18:11,268 --> 00:18:12,028 Help! 364 00:18:13,547 --> 00:18:15,307 Help! 365 00:18:15,388 --> 00:18:16,148 Cheng Yang! 366 00:18:16,148 --> 00:18:16,908 Help! 367 00:18:19,228 --> 00:18:19,988 Help! 368 00:18:23,827 --> 00:18:25,307 Help! 369 00:18:32,347 --> 00:18:33,108 Niaoniao! 370 00:18:34,508 --> 00:18:35,307 Cheng Yang, come to me. 371 00:18:35,427 --> 00:18:36,307 Cheng Yang. 372 00:18:37,788 --> 00:18:38,547 Careful. 373 00:18:46,468 --> 00:18:47,907 How did you fall into the water? 374 00:18:54,387 --> 00:18:55,748 I knew you did this. 375 00:18:56,387 --> 00:18:57,587 Only both of you would resort 376 00:18:58,107 --> 00:18:59,547 to such lowly tricks. 377 00:18:59,547 --> 00:19:00,387 Niaoniao, 378 00:19:00,428 --> 00:19:01,508 don't be upset. 379 00:19:01,587 --> 00:19:02,748 Lest you'll disgrace the family. 380 00:19:03,988 --> 00:19:04,827 Disgrace? 381 00:19:05,268 --> 00:19:07,307 Not only did you ruin Her Highness's plan, 382 00:19:07,508 --> 00:19:08,988 you deliberately seduced Zisheng. 383 00:19:09,988 --> 00:19:11,067 No one in this world 384 00:19:11,067 --> 00:19:12,748 would stoop lower than you. 385 00:19:16,067 --> 00:19:16,827 Well, it's not surprising. 386 00:19:18,508 --> 00:19:20,627 Your parents abandoned you when you were a child. 387 00:19:20,907 --> 00:19:22,708 Your Second Aunt never raised you well. 388 00:19:22,788 --> 00:19:24,907 What do you know of frankness 389 00:19:25,107 --> 00:19:26,468 or etiquette? 390 00:19:29,147 --> 00:19:31,948 Such sinister and immoral conduct 391 00:19:32,387 --> 00:19:34,988 can only be committed 392 00:19:35,228 --> 00:19:37,468 by a vulgar, illiterate who has no parents like you! 393 00:19:44,468 --> 00:19:45,468 Cheng Shaoshang! 394 00:19:49,387 --> 00:19:50,147 I'm going to beat you to death! 395 00:19:52,748 --> 00:19:54,188 How dare you bully Cheng Yang? 396 00:19:54,748 --> 00:19:55,347 Stop it! 397 00:19:55,347 --> 00:19:56,948 This is for bullying Cheng Yang. 398 00:19:57,587 --> 00:19:58,468 How dare you bully Cheng Yang! 399 00:19:58,468 --> 00:19:59,268 Stop it! 400 00:20:01,147 --> 00:20:02,508 Why you Cheng Shaoshang! 401 00:20:02,508 --> 00:20:05,107 I'm going to beat you to death! 402 00:20:05,107 --> 00:20:05,867 Stop fighting! 403 00:20:07,668 --> 00:20:08,468 Stop it right now! 404 00:20:08,468 --> 00:20:09,067 How dare you pinch me? 405 00:20:09,067 --> 00:20:09,827 I'm going to pinch you! 406 00:20:09,827 --> 00:20:12,587 Help! Let me go! 407 00:20:19,188 --> 00:20:20,147 Cheng Shaoshang, 408 00:20:20,307 --> 00:20:22,867 are you mad? How dare you hit me? 409 00:20:23,428 --> 00:20:24,827 You vile savage! 410 00:20:25,147 --> 00:20:26,307 Fight? 411 00:20:26,867 --> 00:20:28,228 They actually had a fight. 412 00:20:29,347 --> 00:20:31,147 This Fourth Lady Cheng 413 00:20:31,988 --> 00:20:33,067 sure is 414 00:20:34,268 --> 00:20:35,627 unexpected. 415 00:20:38,708 --> 00:20:39,748 It hurts. 416 00:20:43,428 --> 00:20:44,948 Look at your pitiful state. 417 00:20:45,708 --> 00:20:47,948 Why did you have to resort to violence because of a disagreement? 418 00:20:48,387 --> 00:20:51,508 Whose unruly daughter is this? 419 00:20:54,668 --> 00:20:57,468 Young Lady Wang is our distinguished guest. 420 00:20:57,708 --> 00:20:58,708 How could 421 00:20:58,788 --> 00:20:59,200 a lady like you cause injury to others? 422 00:20:59,200 --> 00:21:00,508 (Princess Consort Ruyang) a lady like you cause injury to others? 423 00:21:00,508 --> 00:21:00,720 (Princess Consort Ruyang) 424 00:21:00,827 --> 00:21:02,188 They obviously hit her too. 425 00:21:02,307 --> 00:21:04,468 You can't say Shaoshang was the only one hitting them. 426 00:21:05,147 --> 00:21:06,387 Your Highness, calm down. 427 00:21:06,788 --> 00:21:07,907 Everyone is at fault 428 00:21:08,347 --> 00:21:09,508 in this matter. 429 00:21:09,708 --> 00:21:11,107 But no matter how upset we feel, 430 00:21:11,107 --> 00:21:12,508 we must send for a physician 431 00:21:12,508 --> 00:21:14,468 to check on the Young Lady of the Wang Family. 432 00:21:14,587 --> 00:21:16,347 It'll be too late to treat 433 00:21:16,468 --> 00:21:17,508 if there's any disfigurement. 434 00:21:17,788 --> 00:21:19,708 Shaoshang suffers such serious injuries. 435 00:21:19,708 --> 00:21:20,708 Young Lady Wang, 436 00:21:20,748 --> 00:21:21,907 how hard did you hit her? 437 00:21:22,147 --> 00:21:22,867 You... 438 00:21:25,627 --> 00:21:27,347 I didn't hit her that hard. 439 00:21:27,748 --> 00:21:30,188 She started it first. 440 00:21:30,468 --> 00:21:32,428 She's a lunatic! 441 00:21:32,428 --> 00:21:33,307 Do you have any evidence? 442 00:21:33,668 --> 00:21:34,228 I... 443 00:21:34,228 --> 00:21:35,028 Yes, 444 00:21:36,468 --> 00:21:37,708 I started it first. 445 00:21:54,428 --> 00:21:56,147 When I passed by the garden, 446 00:21:56,627 --> 00:21:57,547 I noticed 447 00:21:57,988 --> 00:22:00,307 Cheng Yang who can't swim was pushed into the lake. 448 00:22:00,988 --> 00:22:02,508 They did that to lure me 449 00:22:02,708 --> 00:22:03,788 and harm me. 450 00:22:05,948 --> 00:22:06,988 They even called me 451 00:22:07,428 --> 00:22:08,428 vulgar and illiterate, 452 00:22:08,867 --> 00:22:10,627 who have no parents to teach me. 453 00:22:11,347 --> 00:22:13,188 Even if I have no parents to teach me, 454 00:22:13,468 --> 00:22:14,547 I'd never do anything 455 00:22:14,627 --> 00:22:16,428 that disregards human life. 456 00:22:17,508 --> 00:22:18,788 In that case, 457 00:22:18,948 --> 00:22:19,907 today's incident is caused 458 00:22:20,067 --> 00:22:21,668 by parents like us 459 00:22:21,948 --> 00:22:24,147 who failed to teach our daughters well. 460 00:22:24,587 --> 00:22:26,988 Ling always has a sharp tongue but a soft heart. 461 00:22:27,067 --> 00:22:29,547 She normally offends a lot of people. 462 00:22:29,627 --> 00:22:31,708 Even if she said something wrong... 463 00:22:31,708 --> 00:22:33,028 She didn't say anything wrong. 464 00:22:37,387 --> 00:22:38,547 Everything she said is 465 00:22:38,988 --> 00:22:39,948 the truth. 466 00:22:40,547 --> 00:22:41,347 I can't refute 467 00:22:41,668 --> 00:22:42,827 this matter. 468 00:22:43,307 --> 00:22:44,627 But she tried to harm my family 469 00:22:44,867 --> 00:22:46,147 by pushing Cheng Yang into the water. 470 00:22:46,347 --> 00:22:47,587 I can't forgive her for this. 471 00:22:48,107 --> 00:22:50,147 You shouldn't hurt others by picking on their shortcomings in a fight. 472 00:22:50,147 --> 00:22:51,188 Do you think 473 00:22:51,268 --> 00:22:52,147 Shaoshang doesn't read well or behave properly 474 00:22:52,147 --> 00:22:53,708 because she's lazy or foolish? 475 00:22:54,307 --> 00:22:56,788 You knew you were right but insisted on rubbing on her wounds. 476 00:22:56,867 --> 00:22:58,147 Is this the upbringing of an aristocratic family? 477 00:22:59,028 --> 00:22:59,827 Today, 478 00:22:59,948 --> 00:23:01,827 they even ridiculed the descendants of the military families 479 00:23:01,827 --> 00:23:02,748 for lacking knowledge. 480 00:23:02,988 --> 00:23:04,668 But didn't they push Cheng Yang into the water 481 00:23:04,668 --> 00:23:06,307 despite her well-upbringing? 482 00:23:06,468 --> 00:23:08,067 Yangyang, tell us. Did they... 483 00:23:10,788 --> 00:23:11,587 Yangyang, 484 00:23:11,668 --> 00:23:12,867 can you speak yet? 485 00:23:12,867 --> 00:23:14,228 Cheng Yang can't say a word. 486 00:23:15,268 --> 00:23:17,067 See how pitiful Yangyang is. 487 00:23:20,827 --> 00:23:21,827 So what? 488 00:23:22,107 --> 00:23:24,188 The ladies are just playing around. 489 00:23:24,428 --> 00:23:26,627 How can you resort to violence because of a disagreement? 490 00:23:26,907 --> 00:23:28,748 If Madam Wen Xiu pursues this matter, 491 00:23:29,067 --> 00:23:31,067 can all of you bear the punishment? 492 00:23:31,508 --> 00:23:32,228 That's right. 493 00:23:32,228 --> 00:23:34,228 It's only a group of ladies playing around. 494 00:23:34,307 --> 00:23:36,387 But one mustn't hurt innocent lives. 495 00:23:36,468 --> 00:23:38,188 If Your Highness wants to resort to punishment, 496 00:23:38,347 --> 00:23:40,228 you must punish both of them. 497 00:23:40,587 --> 00:23:42,387 The person who started the fight should be punished. 498 00:23:44,627 --> 00:23:46,948 It was Young Lady Wang who pushed Cheng Yang into the water. 499 00:23:47,508 --> 00:23:49,107 They even tried to make me fall into the lake 500 00:23:49,268 --> 00:23:50,587 by tripping me with a horse-tripping rope. 501 00:23:50,627 --> 00:23:52,307 That's slander. 502 00:23:52,748 --> 00:23:55,508 You can't accuse without any evidence. 503 00:23:55,788 --> 00:23:57,268 General Ling has arrived! 504 00:24:11,827 --> 00:24:12,668 Niaoniao. 505 00:24:27,268 --> 00:24:28,107 Ladies, 506 00:24:30,788 --> 00:24:32,228 my bodyguard 507 00:24:32,827 --> 00:24:35,428 found this horse tripping rope in the garden. 508 00:24:35,480 --> 00:24:36,587 (Prince) 509 00:24:36,587 --> 00:24:37,880 There's also a family emblem 510 00:24:38,188 --> 00:24:39,627 at the end of the rope. 511 00:24:41,867 --> 00:24:43,708 If Your Highness wishes to learn to investigate cases, 512 00:24:43,867 --> 00:24:45,067 you'll need evidence. 513 00:24:48,268 --> 00:24:49,067 And this is 514 00:24:52,147 --> 00:24:53,228 the evidence. 515 00:24:57,748 --> 00:25:00,107 Zisheng, you're interesting. 516 00:25:00,587 --> 00:25:03,307 Why did you pick up a pile of rotten ropes? 517 00:25:03,307 --> 00:25:05,028 I said it's a horse tripping rope. 518 00:25:07,228 --> 00:25:08,708 If Marchioness Chengyang doesn't believe me, 519 00:25:09,508 --> 00:25:11,587 you can inspect Young Lady of the Lou Family's hand. 520 00:25:15,067 --> 00:25:16,268 Not only her scheme had failed, 521 00:25:16,468 --> 00:25:18,387 but the horse tripping rope caused abrasion to her hand. 522 00:25:21,428 --> 00:25:22,307 It's 523 00:25:23,307 --> 00:25:24,188 a stupid move. 524 00:25:32,907 --> 00:25:34,468 Zisheng, that's harsh. 525 00:25:35,508 --> 00:25:37,107 It's a family matter. 526 00:25:37,147 --> 00:25:38,468 This matter concerns a person's life. 527 00:25:38,587 --> 00:25:40,188 If Your Highness can't try this, 528 00:25:40,988 --> 00:25:42,307 I can personally try this case 529 00:25:43,228 --> 00:25:44,708 at the Ministry of Justice tomorrow. 530 00:26:06,188 --> 00:26:07,028 Excuse me. 531 00:26:20,748 --> 00:26:22,307 I've already said 532 00:26:22,468 --> 00:26:24,907 that it's only a group of ladies playing around. 533 00:26:25,268 --> 00:26:27,147 Is it worth it for elders like us 534 00:26:27,228 --> 00:26:28,907 to blow it out of proportion? 535 00:26:29,307 --> 00:26:31,067 Even the Ministry of Justice is brought up. 536 00:26:31,827 --> 00:26:34,867 I think we should let this matter rest. 537 00:26:37,028 --> 00:26:37,867 Yes. 538 00:26:38,028 --> 00:26:40,307 Young Lady Wang's mother, Madam Wen Xiu, 539 00:26:40,387 --> 00:26:41,428 isn't here today. 540 00:26:41,508 --> 00:26:43,067 So naturally, we'll let this matter rest. 541 00:26:43,307 --> 00:26:44,147 Otherwise, 542 00:26:44,268 --> 00:26:45,988 it wouldn't settle this easily. 543 00:26:46,347 --> 00:26:48,107 What do you say, First Madam Cheng? 544 00:26:57,547 --> 00:26:59,347 It hurts! 545 00:27:03,188 --> 00:27:04,067 Niaoniao! 546 00:27:04,228 --> 00:27:05,268 Niaoniao! 547 00:27:06,748 --> 00:27:07,547 Niaoniao! 548 00:27:09,387 --> 00:27:10,147 Niaoniao! 549 00:27:10,547 --> 00:27:11,307 Niaoniao! 550 00:27:18,547 --> 00:27:19,347 It hurts. 551 00:27:19,627 --> 00:27:20,387 Over here. 552 00:27:22,147 --> 00:27:23,668 I can't believe that Young Lady Wang. 553 00:27:24,028 --> 00:27:25,867 You brought gifts for a birthday celebration. 554 00:27:26,268 --> 00:27:27,988 I can't believe they beat you up like this. 555 00:27:28,067 --> 00:27:29,547 They're too arrogant. 556 00:27:31,147 --> 00:27:33,428 No, they didn't do this to me. 557 00:27:35,347 --> 00:27:37,107 If only you could see 558 00:27:37,627 --> 00:27:38,708 what I did to Young Lady Wang. 559 00:27:38,907 --> 00:27:40,307 That's what I call tragic. 560 00:27:41,188 --> 00:27:41,988 Don't worry. 561 00:27:41,988 --> 00:27:44,067 I did this to myself. I know when to hold back. 562 00:27:45,508 --> 00:27:46,748 You did this to yourself? 563 00:27:48,428 --> 00:27:49,347 Young Lady, 564 00:27:50,228 --> 00:27:51,668 look into the mirror. 565 00:27:52,387 --> 00:27:54,587 How can you say you held back when you're in this state? 566 00:28:05,907 --> 00:28:06,748 You don't say. 567 00:28:07,587 --> 00:28:09,547 The bruises look symmetrical. 568 00:28:13,307 --> 00:28:14,307 Lianfang, don't worry. 569 00:28:14,587 --> 00:28:15,988 It may look swollen now. 570 00:28:16,307 --> 00:28:17,708 It'll reside after two days. 571 00:28:18,988 --> 00:28:20,468 But it's different for Wang Ling. 572 00:28:21,387 --> 00:28:23,587 I pinched her waist 573 00:28:23,907 --> 00:28:25,668 with this miracle technique of mine. 574 00:28:26,347 --> 00:28:28,627 I assure you she can't get up from bed 575 00:28:28,627 --> 00:28:29,988 and couldn't sleep every night. 576 00:28:35,748 --> 00:28:36,587 Young Lady, 577 00:28:36,907 --> 00:28:39,028 Madam asked you to head to Jiuzhui Hall for questioning. 578 00:28:44,668 --> 00:28:45,387 Lianfang, 579 00:28:45,948 --> 00:28:47,028 tell my brothers 580 00:28:47,387 --> 00:28:48,627 to go to Jiuzhui Hall 581 00:28:48,627 --> 00:28:49,547 to rescue me. 582 00:28:49,627 --> 00:28:50,347 Yes, Young Lady. 583 00:28:50,347 --> 00:28:51,107 Wait. 584 00:28:52,948 --> 00:28:53,988 Open your eyes. 585 00:28:56,508 --> 00:28:57,387 Wider. 586 00:29:00,788 --> 00:29:01,827 Any tears? 587 00:29:05,867 --> 00:29:07,147 That's it. Maintain it. 588 00:29:07,948 --> 00:29:10,228 Tell them I won't survive long. 589 00:29:11,387 --> 00:29:12,147 Go. 590 00:29:14,708 --> 00:29:15,547 Keep it that way. 591 00:29:44,627 --> 00:29:45,508 Father. 592 00:29:46,988 --> 00:29:47,827 Mother. 593 00:29:55,228 --> 00:29:57,067 Didn't you say it was just a small fight? 594 00:29:57,988 --> 00:29:58,988 How dare that lass 595 00:29:58,988 --> 00:30:00,867 beat you to this state? 596 00:30:02,748 --> 00:30:03,988 Child, 597 00:30:04,067 --> 00:30:05,067 does it hurt? 598 00:30:05,547 --> 00:30:06,867 Can you see me? 599 00:30:07,387 --> 00:30:08,748 Father, don't worry. 600 00:30:09,547 --> 00:30:10,508 I'm all right. 601 00:30:11,627 --> 00:30:12,668 Greetings, Father. 602 00:30:12,788 --> 00:30:13,748 It's all right. 603 00:30:16,307 --> 00:30:17,268 Greetings, Mother. 604 00:30:18,107 --> 00:30:19,188 Over here. 605 00:30:20,508 --> 00:30:21,668 Greetings, Mother. 606 00:30:23,587 --> 00:30:24,387 Enough. 607 00:30:25,627 --> 00:30:27,067 Niaoniao is not the only one who's hurt. 608 00:30:27,748 --> 00:30:28,587 General, 609 00:30:29,107 --> 00:30:31,508 don't just be concerned about your own child. 610 00:30:32,347 --> 00:30:33,668 Are you saying other ladies 611 00:30:33,668 --> 00:30:35,028 were beaten in this state too? 612 00:30:35,347 --> 00:30:35,907 Fine. 613 00:30:35,907 --> 00:30:37,347 They were hit somewhere else. 614 00:30:39,867 --> 00:30:41,188 When young girls fight, 615 00:30:41,268 --> 00:30:43,708 they can't inflict serious injuries because they're delicate. 616 00:30:44,188 --> 00:30:46,547 They can break a rib or break a hand or leg. 617 00:30:46,867 --> 00:30:48,307 The face is most important here. 618 00:30:49,067 --> 00:30:51,188 Niaoniao has not been betrothed yet. 619 00:30:51,428 --> 00:30:52,668 If she's disfigured, 620 00:30:52,708 --> 00:30:53,788 I'm not going to settle with them! 621 00:30:55,827 --> 00:30:56,668 Shaoshang, 622 00:30:57,587 --> 00:30:58,508 answer me this. 623 00:30:59,468 --> 00:31:00,827 Do you know what you did wrong today? 624 00:31:01,387 --> 00:31:03,347 Why are you reprimanding her when she was beaten like this? 625 00:31:03,347 --> 00:31:04,387 I'm sorry. 626 00:31:07,788 --> 00:31:08,547 All right. 627 00:31:09,028 --> 00:31:10,748 Tell me what you did wrong. 628 00:31:13,907 --> 00:31:15,028 From now on, 629 00:31:16,788 --> 00:31:18,587 I'll never start a fight 630 00:31:19,028 --> 00:31:20,028 no matter 631 00:31:20,347 --> 00:31:21,708 who bullies Cheng Yang, 632 00:31:22,268 --> 00:31:23,748 deliberately humiliates me, 633 00:31:24,587 --> 00:31:26,228 or slanders the Cheng Family. 634 00:31:28,228 --> 00:31:29,188 Father. Mother. 635 00:31:31,428 --> 00:31:32,347 Even if 636 00:31:32,788 --> 00:31:34,067 anyone wants to kill me, 637 00:31:36,028 --> 00:31:38,147 I'll never hurt other people in the future. 638 00:31:40,508 --> 00:31:41,468 Niaoniao. 639 00:31:41,587 --> 00:31:42,428 Niaoniao. 640 00:31:42,907 --> 00:31:44,508 Don't you act defiantly out of spite. 641 00:31:44,827 --> 00:31:46,387 Don't you have elders in the household? 642 00:31:47,228 --> 00:31:48,188 If you're reasonable, 643 00:31:48,428 --> 00:31:49,907 why didn't you talk to the elders 644 00:31:50,307 --> 00:31:51,627 but started a fight instead? 645 00:31:52,627 --> 00:31:54,788 I don't care if you're apologetic. 646 00:31:55,147 --> 00:31:55,948 Tomorrow, 647 00:31:55,988 --> 00:31:57,867 you must go to General Wang's residence 648 00:31:58,387 --> 00:31:59,468 and apologize to Wang Ling. 649 00:31:59,468 --> 00:32:00,188 I... 650 00:32:03,107 --> 00:32:04,347 I can't go. 651 00:32:05,587 --> 00:32:06,387 Wang Ling... 652 00:32:06,827 --> 00:32:08,988 Wang Ling deserves to be hit. 653 00:32:11,067 --> 00:32:12,468 That's bold of you. 654 00:32:19,028 --> 00:32:20,347 I shall see 655 00:32:20,468 --> 00:32:21,627 if you'll admit your mistakes today! 656 00:32:23,428 --> 00:32:24,228 Guards! 657 00:32:26,228 --> 00:32:28,587 - Mother! - Mother, calm down! 658 00:32:28,587 --> 00:32:29,748 What are you doing here? 659 00:32:29,988 --> 00:32:30,988 What are you doing? 660 00:32:30,988 --> 00:32:31,587 Mother, 661 00:32:31,587 --> 00:32:32,668 Niaoniao has suffered a lot of beatings today. 662 00:32:32,668 --> 00:32:33,948 You can't punish her anymore. 663 00:32:33,948 --> 00:32:35,228 He's right. You mustn't hit her. 664 00:32:35,228 --> 00:32:36,547 She's already in a pitiful state. 665 00:32:36,547 --> 00:32:37,748 Niaoniao is so pitiful. 666 00:32:38,307 --> 00:32:39,547 What are you doing? 667 00:32:39,907 --> 00:32:40,668 Get off me! 668 00:32:40,948 --> 00:32:41,827 Move aside! 669 00:32:42,827 --> 00:32:44,307 Get out, all of you! 670 00:32:47,627 --> 00:32:48,547 Look how 671 00:32:48,788 --> 00:32:50,428 you've upset your mother. 672 00:32:50,668 --> 00:32:51,827 Why are you still here? Leave! 673 00:32:53,067 --> 00:32:54,387 Are you waiting to be punished? 674 00:32:54,508 --> 00:32:55,508 Go! Get out! 675 00:32:55,547 --> 00:32:57,067 Go now! 676 00:32:58,107 --> 00:32:58,627 Leave now! 677 00:32:58,627 --> 00:32:59,347 You... 678 00:32:59,547 --> 00:33:00,268 Go! Go! Go! 679 00:33:00,268 --> 00:33:01,347 I didn't say she could leave. 680 00:33:02,708 --> 00:33:03,867 I'm not done with her yet. 681 00:33:04,228 --> 00:33:06,147 Didn't you tell everyone to leave? 682 00:33:06,668 --> 00:33:08,508 So I told them to leave. 683 00:33:10,627 --> 00:33:12,028 Why are you still here, then? 684 00:33:13,468 --> 00:33:14,347 I dare not leave. 685 00:33:14,948 --> 00:33:17,067 If I leave, I won't be able to return. 686 00:33:25,028 --> 00:33:25,867 It's all right. 687 00:33:26,228 --> 00:33:26,587 We're almost there. 688 00:33:26,587 --> 00:33:27,428 You can put me down now. 689 00:33:27,428 --> 00:33:29,948 There's no one behind us. I'm fine. 690 00:33:30,387 --> 00:33:31,347 All right, we're here. 691 00:33:31,347 --> 00:33:32,708 Stop. Stop. I feel dizzy. 692 00:33:36,347 --> 00:33:37,587 You don't have to worry. 693 00:33:37,788 --> 00:33:38,788 I'm fine. 694 00:33:39,508 --> 00:33:40,547 I'm not hurt at all. 695 00:33:40,988 --> 00:33:41,867 I'm all right. 696 00:33:42,387 --> 00:33:43,748 If Shaogong and I were there, 697 00:33:44,268 --> 00:33:46,347 you and Yangyang wouldn't suffer this much. 698 00:33:46,867 --> 00:33:48,107 Song, don't say that. 699 00:33:48,748 --> 00:33:50,428 If you didn't come in time, 700 00:33:51,107 --> 00:33:52,907 I'd have to suffer from beatings again. 701 00:33:53,748 --> 00:33:55,147 As long as you're home, 702 00:33:55,268 --> 00:33:56,547 you won't be able to escape from this beating. 703 00:33:57,268 --> 00:33:58,827 When mother wants to punish anyone, 704 00:33:58,867 --> 00:34:00,228 she always succeeds. 705 00:34:02,028 --> 00:34:02,827 Niaoniao, 706 00:34:03,107 --> 00:34:04,387 what are you planning to do now? 707 00:34:04,948 --> 00:34:06,827 How about you do what I always do? 708 00:34:08,028 --> 00:34:08,788 Run. 709 00:34:08,827 --> 00:34:10,067 This is indeed a good idea. 710 00:34:10,748 --> 00:34:12,387 Every time Shaogong left the house 711 00:34:12,428 --> 00:34:13,547 and came home after hiding for a while, 712 00:34:13,547 --> 00:34:15,347 mother would consider the circumstances of the situation 713 00:34:15,347 --> 00:34:16,468 if she was no longer upset. 714 00:34:17,387 --> 00:34:18,587 It doesn't work every time. 715 00:34:19,228 --> 00:34:22,188 It may only work two out of ten times. 716 00:34:23,387 --> 00:34:25,867 That's better than waiting hopelessly for punishment. 717 00:34:26,587 --> 00:34:29,107 How about you go back and ask for forgiveness? 718 00:34:29,228 --> 00:34:30,788 Are you asking me to get some beatings? 719 00:34:31,508 --> 00:34:32,627 I can never do such 720 00:34:32,627 --> 00:34:34,228 a foolish thing in my life. 721 00:34:38,028 --> 00:34:38,788 Niaoniao, 722 00:34:43,907 --> 00:34:44,867 it's my fault. 723 00:34:45,508 --> 00:34:47,228 If I wasn't careless, 724 00:34:47,708 --> 00:34:48,948 I wouldn't fall into their trap 725 00:34:49,867 --> 00:34:51,748 and wouldn't cause such a disaster. 726 00:34:52,147 --> 00:34:53,468 Don't feel guilty about it. 727 00:34:54,067 --> 00:34:55,307 Even if it's not for your sake, 728 00:34:55,307 --> 00:34:56,228 I would find a chance 729 00:34:56,228 --> 00:34:58,028 to teach them a lesson for my sake. 730 00:34:59,067 --> 00:34:59,948 Besides, 731 00:35:00,748 --> 00:35:02,067 you're someone who's well-behaved 732 00:35:02,508 --> 00:35:03,867 in mother's eyes. 733 00:35:04,228 --> 00:35:06,307 Even if you caused trouble, it was beyond your control. 734 00:35:07,428 --> 00:35:08,668 It's not the same for me. 735 00:35:10,307 --> 00:35:11,748 Even if I caused trouble by saving someone, 736 00:35:12,627 --> 00:35:13,867 that's also intentional to her. 737 00:35:14,547 --> 00:35:15,708 I've already decided. 738 00:35:17,668 --> 00:35:18,708 Song's idea is good. 739 00:35:18,948 --> 00:35:19,988 I'll run away now. 740 00:35:21,028 --> 00:35:21,867 I won't cause trouble 741 00:35:22,307 --> 00:35:23,907 for Mother again. 742 00:35:23,907 --> 00:35:24,948 If you're leaving, 743 00:35:24,948 --> 00:35:25,907 I'll go with you. 744 00:35:26,268 --> 00:35:27,988 He's right. If you want to go, we'll go together. 745 00:35:28,228 --> 00:35:29,387 Please don't. 746 00:35:29,788 --> 00:35:31,907 If you leave with me, 747 00:35:34,228 --> 00:35:35,788 the three of us will be punished. 748 00:35:37,147 --> 00:35:38,347 It's better I go alone. 749 00:35:42,027 --> 00:35:42,867 Brothers. 750 00:35:44,507 --> 00:35:45,307 Cheng Yang, 751 00:35:47,228 --> 00:35:48,108 I'm leaving. 752 00:35:48,427 --> 00:35:50,068 I'll go with you, Young Lady. 753 00:35:52,467 --> 00:35:53,228 This is... 754 00:36:10,400 --> 00:36:10,920 (Marquis Quling's Residence) 755 00:36:10,947 --> 00:36:11,748 Young Lady, 756 00:36:12,427 --> 00:36:13,748 you're not wearing enough clothing. 757 00:36:13,907 --> 00:36:15,628 How about you go back and apologize to Madam? 758 00:36:16,947 --> 00:36:18,507 It's better than freezing to death out here. 759 00:36:18,748 --> 00:36:19,387 It's also 760 00:36:20,148 --> 00:36:20,907 my first time... 761 00:36:20,987 --> 00:36:22,188 It's my first time running away from home. 762 00:36:22,628 --> 00:36:23,548 I didn't know 763 00:36:23,987 --> 00:36:25,467 it was so windy out here. 764 00:36:26,347 --> 00:36:27,307 I'm still inexperienced. 765 00:36:27,708 --> 00:36:29,548 I should have brought my fur coat! 766 00:36:30,788 --> 00:36:31,588 Next time... 767 00:36:31,867 --> 00:36:33,668 Next time, I'll be well prepared. 768 00:36:34,507 --> 00:36:35,867 Are you going to do this again? 769 00:36:52,027 --> 00:36:52,748 Dear. 770 00:36:53,268 --> 00:36:54,907 Dear, let me give you a rub. 771 00:36:59,867 --> 00:37:00,588 This... 772 00:37:02,427 --> 00:37:05,108 All of you only care about Niaoniao. 773 00:37:05,628 --> 00:37:06,668 Each of you tried to stop me from punishing her. 774 00:37:07,427 --> 00:37:08,628 Would I harm her? 775 00:37:09,668 --> 00:37:11,068 Now you're trying to get on my good side. 776 00:37:13,228 --> 00:37:14,588 Niaoniao is a girl. 777 00:37:15,108 --> 00:37:17,068 You can't hit her like you do a boy. 778 00:37:19,068 --> 00:37:21,027 You used to say a girl and boy are different. 779 00:37:21,027 --> 00:37:22,867 A boy should cause trouble 780 00:37:22,987 --> 00:37:25,068 while a girl should marry. 781 00:37:25,788 --> 00:37:26,907 In that case, 782 00:37:27,027 --> 00:37:28,907 the punishment shouldn't be the same. 783 00:37:30,947 --> 00:37:32,307 Are you saying these 784 00:37:32,427 --> 00:37:34,788 to clear Niaoniao's wrongdoings for the rest of her life? 785 00:37:36,228 --> 00:37:37,268 I think 786 00:37:37,827 --> 00:37:39,148 Niaoniao did the right thing today. 787 00:37:39,827 --> 00:37:41,748 It was the Wang Family's daughter 788 00:37:41,788 --> 00:37:43,148 who played with people's lives. 789 00:37:43,427 --> 00:37:44,628 Do you think I don't know that? 790 00:37:45,148 --> 00:37:46,347 I was upset 791 00:37:46,588 --> 00:37:47,588 that Niaoniao didn't consider 792 00:37:47,588 --> 00:37:49,027 where we were at the moment. 793 00:37:49,427 --> 00:37:51,427 That's Lord Ruyang's Mansion. 794 00:37:51,467 --> 00:37:53,548 Lord Ruyang is His Majesty's uncle. 795 00:37:53,827 --> 00:37:56,387 Lady Ruyang is known to be unreasonable. 796 00:37:56,628 --> 00:37:58,108 His Majesty still has qualms 797 00:37:58,307 --> 00:37:59,588 and feels restrained 798 00:37:59,588 --> 00:38:00,827 when meeting this couple. 799 00:38:01,027 --> 00:38:02,748 Can't she just bear with it 800 00:38:02,947 --> 00:38:04,307 and cause no trouble for the Cheng Family? 801 00:38:04,467 --> 00:38:05,427 How can she tolerate it? 802 00:38:05,588 --> 00:38:07,228 They already pushed Yangyang into the water. 803 00:38:08,347 --> 00:38:10,668 You only see Niaoniao's shortcomings. 804 00:38:10,827 --> 00:38:13,987 She's willing to protect Cheng Yang 805 00:38:14,068 --> 00:38:15,628 from being bullied at a critical time. 806 00:38:16,068 --> 00:38:18,708 If Niaoniao pretended not to witness that, 807 00:38:18,788 --> 00:38:20,347 that would be heartless. 808 00:38:21,347 --> 00:38:23,867 The Cheng Family has always cared about family relations. 809 00:38:24,788 --> 00:38:27,668 I can see that brat possesses as this character. 810 00:38:27,867 --> 00:38:28,668 But she... 811 00:38:29,027 --> 00:38:30,668 But she shouldn't have started the fight 812 00:38:30,788 --> 00:38:31,788 and let others use it against her. 813 00:38:31,788 --> 00:38:32,748 All right. 814 00:38:33,347 --> 00:38:35,068 Niaoniao has promised me 815 00:38:35,148 --> 00:38:36,947 she won't fight with others anymore. 816 00:38:38,467 --> 00:38:39,628 I never knew 817 00:38:40,307 --> 00:38:42,148 I'd be worried 818 00:38:42,708 --> 00:38:44,708 about my daughter getting into fights in my life. 819 00:38:45,628 --> 00:38:48,068 Fortunately, General Ling handled this justly. 820 00:38:48,387 --> 00:38:50,668 He came in time with evidence to get us out of trouble. 821 00:38:50,708 --> 00:38:52,188 Otherwise, I wouldn't know 822 00:38:52,588 --> 00:38:53,987 how this matter would end up. 823 00:38:54,148 --> 00:38:55,027 General Ling? 824 00:38:56,387 --> 00:38:57,268 Do you mean Ling Buyi? 825 00:38:57,947 --> 00:38:58,867 He was there too? 826 00:39:05,708 --> 00:39:07,148 Where is Niaoniao? 827 00:39:07,467 --> 00:39:09,467 I can't hear anything from her room. 828 00:39:10,588 --> 00:39:12,788 I heard she left the house with Lianfang to hide. 829 00:39:14,708 --> 00:39:15,947 She can't do that. 830 00:39:16,228 --> 00:39:17,268 It's very cold outside. 831 00:39:18,027 --> 00:39:19,427 She's going to freeze. 832 00:39:21,588 --> 00:39:24,148 I guess you're worried about Niaoniao. 833 00:39:25,668 --> 00:39:27,507 I'm not worried about her. 834 00:39:27,548 --> 00:39:28,708 She deserves to freeze out there. 835 00:39:28,987 --> 00:39:29,987 Better yet, freeze her hand 836 00:39:30,467 --> 00:39:31,867 so she can't hit anyone. 837 00:39:35,027 --> 00:39:36,387 What were you thinking? 838 00:39:36,788 --> 00:39:37,867 Why are you not properly dressed? 839 00:39:38,588 --> 00:39:41,307 Is First Madam not willing to give you any clothes? 840 00:39:42,068 --> 00:39:43,228 If you want to live, 841 00:39:43,507 --> 00:39:44,268 get in the carriage. 842 00:39:44,947 --> 00:39:45,788 Young Lady, 843 00:39:46,068 --> 00:39:48,148 we must not get on another man's carriage. 844 00:39:48,947 --> 00:39:51,027 It's in the middle of the night, he may have bad intentions. 845 00:39:51,027 --> 00:39:52,387 He doesn't have bad intentions. 846 00:39:52,668 --> 00:39:54,427 He... He's too sick to think of anything. 847 00:39:56,507 --> 00:39:57,588 Come on. Let's go. 848 00:39:57,748 --> 00:39:58,268 Hurry. 849 00:39:58,347 --> 00:39:59,427 Young Lady. 850 00:40:17,307 --> 00:40:18,467 Your bitter tricks 851 00:40:18,668 --> 00:40:20,507 seemed to be pretty self-defeating. 852 00:40:21,947 --> 00:40:23,108 What do you mean by "bitter tricks?" 853 00:40:23,788 --> 00:40:24,668 Mr. Yuan, 854 00:40:24,947 --> 00:40:26,548 you can't accuse someone without basis. 855 00:40:27,827 --> 00:40:28,867 You don't have to pretend in front of me. 856 00:40:32,907 --> 00:40:34,027 I heard 857 00:40:34,027 --> 00:40:35,507 Wang Ling didn't even attend Princess Yuchang's 858 00:40:35,507 --> 00:40:36,588 birthday banquet tonight. 859 00:40:36,708 --> 00:40:37,788 It shows she didn't suffer a light injury. 860 00:40:37,788 --> 00:40:40,588 Help! Let me go! 861 00:40:41,027 --> 00:40:41,907 But 862 00:40:42,027 --> 00:40:43,548 you didn't have to hurt yourself 863 00:40:44,387 --> 00:40:45,867 to go up against her. 864 00:40:47,507 --> 00:40:48,507 So what? 865 00:40:49,588 --> 00:40:50,827 I'm not scared of her anyway. 866 00:40:51,068 --> 00:40:52,947 Worse comes to worst, I can just decline 867 00:40:53,307 --> 00:40:54,548 all aristocratic family invitations. 868 00:40:57,867 --> 00:41:00,668 My mother planned to invite you... 869 00:41:03,668 --> 00:41:06,347 To invite all ladies of other families to enjoy viewing plum blossom. 870 00:41:08,748 --> 00:41:09,628 View plum blossom? 871 00:41:12,387 --> 00:41:14,268 Could it be that you see me as a prospect? 872 00:41:23,947 --> 00:41:25,588 This concerns one's marriage. 873 00:41:25,947 --> 00:41:27,387 As a young lady, 874 00:41:27,387 --> 00:41:28,548 can't you pretend to look shy? 875 00:41:28,548 --> 00:41:30,668 Why would I feel shy when I don't want to marry you? 876 00:41:30,668 --> 00:41:32,708 Even if you wanted to, I must be willing to marry you too. 877 00:41:33,068 --> 00:41:35,708 My future bride will be the wife of the Yuan Family's eldest son. 878 00:41:36,027 --> 00:41:37,548 Of course, she must be dignified, virtuous, 879 00:41:37,987 --> 00:41:38,947 and compassionate to the weak and old. 880 00:41:39,228 --> 00:41:42,068 Not to mention, handling rituals, guests, and leading daughters-in-laws. 881 00:41:42,268 --> 00:41:43,387 She mustn't be someone like you 882 00:41:43,947 --> 00:41:45,907 who resort to violence because of a disagreement. 883 00:41:52,307 --> 00:41:53,588 Thank you for helping me. 884 00:41:54,307 --> 00:41:56,148 You can take your time picking your new bride. 885 00:41:56,708 --> 00:41:57,628 Take your time. 886 00:41:57,748 --> 00:41:59,108 We'll take our leave. 887 00:41:59,108 --> 00:41:59,907 Wait. 888 00:42:05,947 --> 00:42:07,987 This Ziyu Ointment we rarely use at home. 889 00:42:09,507 --> 00:42:10,507 No need to thank me. 890 00:42:10,907 --> 00:42:12,347 I just think your injury 891 00:42:12,788 --> 00:42:13,827 is unsightly. 892 00:42:22,827 --> 00:42:24,548 Would this disfigure me? 893 00:42:27,027 --> 00:42:28,827 Do you think I need 894 00:42:29,188 --> 00:42:30,827 to disfigure someone who looks like you? 895 00:42:32,347 --> 00:42:33,228 You should go home now. 896 00:42:33,507 --> 00:42:34,867 Stop hanging around in my carriage. 897 00:42:35,068 --> 00:42:36,148 It's very cold outside. 898 00:42:36,427 --> 00:42:37,867 With this look of yours, 899 00:42:38,108 --> 00:42:39,947 don't come out and scare other people. 900 00:42:59,427 --> 00:43:00,148 Young Lady. 901 00:43:12,827 --> 00:43:14,788 - Brothers? - Luckily, you didn't wander far off. 902 00:43:15,307 --> 00:43:17,548 Whose carriage is that? 903 00:43:17,548 --> 00:43:18,907 Father wants you to come home. 904 00:43:18,987 --> 00:43:20,108 He says Mother agreed 905 00:43:20,108 --> 00:43:21,148 to punish you to write. 906 00:43:21,148 --> 00:43:22,108 She won't pursue the rest. 907 00:43:22,108 --> 00:43:22,788 Write? 908 00:43:23,268 --> 00:43:24,228 I'd rather she beat me. 909 00:43:25,708 --> 00:43:26,548 I know where to go now. 910 00:43:26,788 --> 00:43:28,307 I'll ask Qiqi for help. 911 00:43:28,307 --> 00:43:29,268 I'll go to Wan's Residence. 912 00:43:29,387 --> 00:43:30,228 Brothers, 913 00:43:30,467 --> 00:43:32,068 come and pick me up 914 00:43:32,068 --> 00:43:33,387 after Mother is no longer angry. 915 00:43:34,188 --> 00:43:34,987 Lianfang, 916 00:43:35,068 --> 00:43:36,228 go back with them. 917 00:43:37,108 --> 00:43:37,987 I'll go now. 918 00:43:50,708 --> 00:43:52,867 I wonder what brings you 919 00:43:52,907 --> 00:43:55,748 to my residence? 920 00:43:56,548 --> 00:43:58,148 Do you really not know 921 00:43:58,588 --> 00:44:01,188 why I came here today? 922 00:44:03,628 --> 00:44:04,548 I think... 923 00:44:05,268 --> 00:44:07,827 I think you learned 924 00:44:07,867 --> 00:44:10,668 that I like collecting treasures. 925 00:44:10,907 --> 00:44:12,307 So you're here to appreciate them. 926 00:44:13,188 --> 00:44:14,188 Well, that's easy. 927 00:44:14,628 --> 00:44:16,068 General Ling, 928 00:44:16,228 --> 00:44:18,867 you can pick any treasure you like 929 00:44:18,867 --> 00:44:20,068 from my collection. 930 00:44:20,108 --> 00:44:21,507 The map of Shu. 931 00:44:22,347 --> 00:44:23,947 I wonder if you're willing to give it to me. 932 00:44:26,268 --> 00:44:27,148 What map? 933 00:44:29,307 --> 00:44:30,507 Erotic paintings? 934 00:44:30,628 --> 00:44:32,148 I had no idea that you're... 935 00:44:32,148 --> 00:44:33,748 I said, the map of Shu. 936 00:44:38,027 --> 00:44:40,507 The map of Shu. 937 00:44:40,907 --> 00:44:44,268 If you're here for this map, 938 00:44:44,268 --> 00:44:46,068 there's nothing to be discussed anymore. 939 00:44:46,548 --> 00:44:48,628 My first battle was in Shu. 940 00:44:48,867 --> 00:44:52,548 If I had such a precious map, I'd have presented it to His Majesty. 941 00:44:52,548 --> 00:44:55,588 Is there a need for you to come and inspect it if I had it? 942 00:44:56,068 --> 00:44:56,907 Are you certain you don't have it? 943 00:44:56,987 --> 00:44:57,987 Yes. 944 00:44:58,108 --> 00:44:59,307 Are you not handing it over to me? 945 00:45:00,387 --> 00:45:01,268 General Ling, 946 00:45:01,708 --> 00:45:02,788 how can I hand it over to you 947 00:45:03,748 --> 00:45:04,867 if I don't have it? 948 00:45:43,874 --> 00:45:50,913 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 949 00:45:52,714 --> 00:45:59,913 ♪I caress the scars gently from the past♪ 950 00:46:01,474 --> 00:46:08,794 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 951 00:46:10,233 --> 00:46:17,394 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 952 00:46:18,354 --> 00:46:22,113 ♪The light between your brows♪ 953 00:46:22,714 --> 00:46:26,593 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 954 00:46:27,374 --> 00:46:34,714 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 955 00:46:36,714 --> 00:46:44,994 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 956 00:46:45,274 --> 00:46:53,714 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 957 00:46:54,313 --> 00:47:02,434 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 958 00:47:02,994 --> 00:47:06,673 ♪Both of us will be♪ 959 00:47:07,033 --> 00:47:17,893 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 960 00:47:20,233 --> 00:47:26,534 ♪Our sincerity♪61116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.