All language subtitles for EP03_ Thousand Years For You [WeTV subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,960 --> 00:01:36,760 Nyonya Lu. 2 00:01:37,160 --> 00:01:38,960 Bisakah kamu berkata jujur padaku mengenai satu hal? 3 00:01:39,760 --> 00:01:41,320 Sebenarnya siapa kamu ini? 4 00:01:42,880 --> 00:01:45,280 Aku adalah seorang bos tandu yang ada di kota. 5 00:01:45,480 --> 00:01:46,440 Di mana tempat tinggalmu? 6 00:01:47,640 --> 00:01:48,720 Gang Qingliu, nomor dua. 7 00:01:48,960 --> 00:01:49,760 Toko Tandu Xinji. 8 00:01:49,840 --> 00:01:51,440 Kenapa dulunya aku tidak pernah mendengar 9 00:01:51,520 --> 00:01:52,680 Toko Tandu Xinji punya bos seperti dirimu? 10 00:01:53,720 --> 00:01:55,200 Aku baru saja pulang dari kampung halaman beberapa hari yang lalu. 11 00:01:55,800 --> 00:01:57,840 Biasanya ada pengurus toko yang mengurusnya. 12 00:01:57,960 --> 00:01:59,280 Di mana kampung halamanmu? 13 00:02:02,840 --> 00:02:03,360 Kabupaten Chuan. 14 00:02:03,440 --> 00:02:04,280 Siapa bupati sekarang? 15 00:02:04,360 --> 00:02:04,960 Li Fengyue. 16 00:02:05,080 --> 00:02:05,800 Berapa banyak anggota keluargamu? 17 00:02:05,920 --> 00:02:06,640 Kamu urutan ke berapa? 18 00:02:06,720 --> 00:02:07,840 Ada berapa banyak saudaramu? 19 00:02:07,920 --> 00:02:08,800 Orang tuaku meninggal lebih awal. 20 00:02:09,280 --> 00:02:10,800 Di rumah ada tiga saudara. 21 00:02:11,280 --> 00:02:12,240 Aku punya seorang kakak. 22 00:02:12,680 --> 00:02:13,640 Satu adik laki-laki dan satu adik perempuan. 23 00:02:13,720 --> 00:02:14,760 Karena memiliki keluarga, 24 00:02:14,880 --> 00:02:16,560 kenapa kamu memilih tempat kami ini? 25 00:02:17,800 --> 00:02:20,040 Aku sendiri menggembara ke segala tempat. 26 00:02:21,680 --> 00:02:22,360 Tuan Lu. 27 00:02:22,920 --> 00:02:24,320 Aku juga berkata jujur padamu. 28 00:02:24,880 --> 00:02:25,920 Dengdeng kami, 29 00:02:26,280 --> 00:02:27,440 sudah tidak memiliki ibu sejak kecil. 30 00:02:27,880 --> 00:02:29,600 Aku dan ayahnya tidak menjaganya dengan baik. 31 00:02:29,760 --> 00:02:30,920 Dia bertindak sedikit kasar. 32 00:02:31,360 --> 00:02:32,640 Kali ini, dia memang salah karena 33 00:02:32,760 --> 00:02:33,600 sudah membawamu ke gunung. 34 00:02:33,720 --> 00:02:34,680 Aku mewakilinya untuk meminta maaf padamu. 35 00:02:34,800 --> 00:02:36,080 Mohon kamu bisa memakluminya. 36 00:02:36,480 --> 00:02:37,280 Ketua Kedua. 37 00:02:37,640 --> 00:02:38,400 Kamu sudah berpikir berlebihan. 38 00:02:39,400 --> 00:02:40,520 Karena aku memilih untuk tetap tinggal, 39 00:02:41,160 --> 00:02:42,280 maka aku tidak merasa benci dalam hatiku. 40 00:02:42,480 --> 00:02:43,200 Baguslah kalau begitu. 41 00:02:44,640 --> 00:02:45,720 Dengdeng kami 42 00:02:45,840 --> 00:02:47,800 adalah orang yang polos dan setia. 43 00:02:48,080 --> 00:02:49,040 Aku adalah orang yang berpengalaman. 44 00:02:49,160 --> 00:02:51,040 Aku bisa melihat kalau dia sangat menyukaimu. 45 00:02:51,520 --> 00:02:52,880 Meskipun desa kami miskin, 46 00:02:53,200 --> 00:02:55,280 tapi kami tidak pernah membiarkannya hidup menderita. 47 00:02:55,720 --> 00:02:57,280 Dia adalah kesayangan kami. 48 00:02:57,880 --> 00:02:59,880 Jika ada orang yang berani mencelakainya, 49 00:03:01,040 --> 00:03:02,240 aku pasti tidak akan melepaskannya. 50 00:03:08,400 --> 00:03:10,040 Apakah kamu benar-benar tidak menyukai Tulang Naga Ying itu? 51 00:03:12,520 --> 00:03:13,440 Itu sangat bagus. 52 00:03:13,840 --> 00:03:14,840 Apa kamu tidak mau? 53 00:03:18,400 --> 00:03:20,200 Mengejutkanku saja. 54 00:03:22,440 --> 00:03:23,240 Dengdeng. 55 00:03:23,720 --> 00:03:25,600 Dengarkan nasihat Ayah Kedua. 56 00:03:25,840 --> 00:03:26,760 Pria yang bermarga Lu itu 57 00:03:27,320 --> 00:03:28,400 terlalu rumit. 58 00:03:28,520 --> 00:03:30,080 Kamu menikahinya dengan begitu sembrono seperti ini, 59 00:03:30,680 --> 00:03:31,720 itu sangat berbahaya. 60 00:03:31,960 --> 00:03:32,680 Ayah Kedua. 61 00:03:33,080 --> 00:03:34,360 Anda yang menyuruhku untuk menikah. 62 00:03:34,600 --> 00:03:36,800 Anda juga yang meremehkan orang yang tidak punya apa-apa. 63 00:03:37,120 --> 00:03:38,320 Anda sudah berpikir berlebihan. 64 00:03:38,680 --> 00:03:39,880 Aku sudah mengutus orang untuk mencari tahu tentangnya sejak awal. 65 00:03:40,280 --> 00:03:41,920 Dia memang bos dari Toko Tandu Xinji. 66 00:03:42,480 --> 00:03:44,720 Tidak ada informasi apa pun dari orang tua maupun saudaranya. 67 00:03:45,240 --> 00:03:46,280 Kenapa aku tidak pernah mendengar 68 00:03:46,320 --> 00:03:47,640 kalau di Kabupaten Chuan 69 00:03:47,760 --> 00:03:48,880 ada sebuah keluarga kaya raya yang bermarga Lu? 70 00:03:49,200 --> 00:03:50,560 Itu karena Anda kurang wawasan. 71 00:03:51,000 --> 00:03:52,360 Aku kurang wawasan? 72 00:03:52,480 --> 00:03:53,240 Ditambah lagi, 73 00:03:53,440 --> 00:03:54,800 yang ingin kunikahi adalah Lu Yan, 74 00:03:55,040 --> 00:03:56,360 bukan saudaranya. 75 00:03:59,440 --> 00:04:00,760 Kamu mencari tahu informasi yang cukup banyak. 76 00:04:01,160 --> 00:04:02,120 Apa lagi yang kamu dapatkan? 77 00:04:02,560 --> 00:04:03,680 Apakah saudaranya 78 00:04:03,840 --> 00:04:04,960 sama tampannya seperti dia? 79 00:04:05,160 --> 00:04:06,360 Apa kamu bisa bersikap serius? 80 00:04:07,600 --> 00:04:09,760 Kemampuan orang itu sama sekali bukan orang biasa. 81 00:04:10,920 --> 00:04:11,760 Ayah Kedua. 82 00:04:11,920 --> 00:04:12,880 Tenang saja. 83 00:04:13,120 --> 00:04:14,480 Apa kita perlu merasa takut apa yang dia inginkan? 84 00:04:14,880 --> 00:04:15,560 Apa yang dia inginkan, 85 00:04:15,680 --> 00:04:16,800 kita ambil kembali saja. Bukankah sudah selesai? 86 00:04:17,240 --> 00:04:18,520 Sekalipun dia adalah Raja Langit, 87 00:04:18,800 --> 00:04:19,840 Desa Qingquan kita, 88 00:04:20,000 --> 00:04:21,120 seluruh orang di desa 89 00:04:21,200 --> 00:04:22,040 masih akan takut padanya? 90 00:04:24,040 --> 00:04:24,920 Saat ini, 91 00:04:25,080 --> 00:04:26,360 dia adalah pemberi uang untuk kita. 92 00:04:26,920 --> 00:04:28,560 Aku harus menjaganya dengan baik 93 00:04:29,040 --> 00:04:29,760 dan menggenggamnya dengan erat. 94 00:04:31,760 --> 00:04:33,640 Lap air liurmu itu. 95 00:04:33,960 --> 00:04:35,240 Pemberi uang untuk kita? 96 00:04:35,400 --> 00:04:37,040 Kamu melihat wajahnya yang tampan 97 00:04:37,160 --> 00:04:38,720 dan menginginkan tubuhnya, 'kan? 98 00:04:40,640 --> 00:04:41,320 Benar sekali. 99 00:04:42,240 --> 00:04:43,840 Aku memang menyukai uangnya, 100 00:04:43,960 --> 00:04:45,040 menyukai wajahnya, 101 00:04:45,240 --> 00:04:46,560 dan juga menginginkan tubuhnya. 102 00:04:48,760 --> 00:04:50,880 Jangan terjerumus oleh ketampanan. 103 00:04:51,200 --> 00:04:53,040 Sejak dahulu, ketampanan hanya akan membawa malapetaka. 104 00:04:53,680 --> 00:04:55,840 Bukankah semua Raja yang meninggal karena hal ini? 105 00:04:58,160 --> 00:04:59,400 Raja? 106 00:05:00,000 --> 00:05:00,600 Ayah Kedua. 107 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 Aku tidak menyangka. 108 00:05:02,000 --> 00:05:04,560 Ternyata, Anda memiliki harapan yang setinggi ini terhadapku. 109 00:05:05,760 --> 00:05:06,440 Anda tenang saja. 110 00:05:07,040 --> 00:05:08,680 Aku pasti tidak akan mengecewakan harapan Anda. 111 00:05:09,680 --> 00:05:11,760 Jangan mengira setiap perkataanku sedang memujimu. 112 00:05:15,000 --> 00:05:16,760 Kenapa kamu bisa menyukainya? 113 00:05:28,400 --> 00:05:29,840 Setidaknya, aku, Da Qian 114 00:05:30,120 --> 00:05:31,400 adalah seorang kepala kecil. 115 00:05:32,120 --> 00:05:34,040 Aku malah diutus untuk berpatroli. 116 00:05:39,160 --> 00:05:41,120 Yu Dengdeng. 117 00:05:41,760 --> 00:05:42,840 Cepat atau lambat, suatu hari 118 00:05:43,200 --> 00:05:45,120 aku akan membuatmu tahu 119 00:05:45,640 --> 00:05:46,400 kehebatan seorang Da Qian! 120 00:05:50,360 --> 00:05:51,160 Kak Da Qian. 121 00:05:51,520 --> 00:05:52,360 Kamu, ya? 122 00:05:52,880 --> 00:05:54,720 Kamu adalah pengikut dari Nyonya Lu? 123 00:05:55,920 --> 00:05:56,440 Sudah selarut ini, 124 00:05:56,560 --> 00:05:57,480 kamu berpatroli sendiri? 125 00:05:58,120 --> 00:05:59,280 Aku juga merasa bosan sendirian. 126 00:05:59,520 --> 00:06:00,000 Bagaimana kalau, 127 00:06:00,360 --> 00:06:01,200 aku membantumu mengetuk alatnya? 128 00:06:02,040 --> 00:06:02,800 Aku juga bisa. 129 00:06:05,320 --> 00:06:06,560 Kamu cukup setia kawan. 130 00:06:07,120 --> 00:06:08,480 Bukankah sekarang kita sudah satu keluarga? 131 00:06:09,680 --> 00:06:10,320 Aku ini 132 00:06:10,640 --> 00:06:12,200 juga senang mencari tahu tentang hal yang aneh. 133 00:06:13,000 --> 00:06:14,320 Kudengar kalau Mantan Ketua Desa kita 134 00:06:14,640 --> 00:06:15,760 adalah seorang pemburu. 135 00:06:16,520 --> 00:06:18,600 Apakah ada hal yang aneh? 136 00:06:19,080 --> 00:06:19,920 Beri tahu aku. 137 00:06:20,080 --> 00:06:20,840 Jadi, aku bisa 138 00:06:21,200 --> 00:06:22,880 membual kepada temanku saat kembali nanti. 139 00:06:26,000 --> 00:06:26,640 Memang ada satu. 140 00:06:28,080 --> 00:06:29,320 Kemari, akan kuceritakan padamu. 141 00:06:32,800 --> 00:06:33,400 Hal ini 142 00:06:34,000 --> 00:06:35,840 aku dengar dari Mantan Ketua Desa 143 00:06:35,920 --> 00:06:37,480 yang mengatakannya saat sedang mabuk. 144 00:06:37,760 --> 00:06:39,120 Apa kamu tahu Ketua Pertama 145 00:06:39,640 --> 00:06:40,720 yang bernama Yu Dengdeng itu? 146 00:06:41,640 --> 00:06:42,360 Kudengar, 147 00:06:42,800 --> 00:06:44,240 sebelum dia berumur tiga tahun, 148 00:06:45,000 --> 00:06:46,400 dia menderita sebuah penyakit aneh. 149 00:06:46,880 --> 00:06:48,400 Dia tak bernapas selama beberapa malam. 150 00:06:48,960 --> 00:06:53,000 Mantan Ketua Desa kami memohon pada Dewa, berdoa pada Buddha, dan memberi tahu leluhur. 151 00:06:53,440 --> 00:06:54,200 Alhasil, 152 00:06:54,520 --> 00:06:55,280 keesokan harinya 153 00:06:55,600 --> 00:06:57,240 di pinggir sebuah danau di dalam gunung yang dalam, 154 00:06:57,520 --> 00:07:00,920 Mantan Ketua Desa berhasil menangkap seekor Burung Dewatata. 155 00:07:02,000 --> 00:07:03,120 Burung Dewatata? 156 00:07:05,760 --> 00:07:07,000 Kudengar, Burung Dewatata ini 157 00:07:07,240 --> 00:07:08,680 dikelilingi oleh aura dewi 158 00:07:09,160 --> 00:07:10,680 dan sekujur tubuhnya memiliki bulu emas. 159 00:07:11,320 --> 00:07:14,040 Aku memperkirakan dia sudah akan bisa berbicara jika tumbuh lebih besar. 160 00:07:15,280 --> 00:07:16,000 Lalu? 161 00:07:16,800 --> 00:07:17,400 Lalu, 162 00:07:17,920 --> 00:07:18,440 burung itu dimakan. 163 00:07:18,760 --> 00:07:19,640 Dimakan? 164 00:07:20,360 --> 00:07:21,240 Burung itu dijadikan semangkuk obat, 165 00:07:21,440 --> 00:07:22,960 lalu diberikan kepada Ketua Pertama. 166 00:07:23,480 --> 00:07:24,560 Setelah itu, Ketua Pertama langsung sadar hari itu juga. 167 00:07:25,040 --> 00:07:27,040 Tubuhnya menjadi membaik dan lebih kuat. 168 00:07:27,200 --> 00:07:28,160 Saat menindas orang sangat kejam. 169 00:07:28,560 --> 00:07:30,200 Semua ini berkat Burung Dewata ini. 170 00:07:30,320 --> 00:07:31,360 Kalian jelas-jelas tahu kalau itu Burung Dewata yang tidak biasa. 171 00:07:31,560 --> 00:07:32,680 Tapi, kalian masih memakannya? 172 00:07:38,200 --> 00:07:39,480 Dari mana datangnya angin sebesar ini? 173 00:07:39,880 --> 00:07:40,760 Hujan akan turun. 174 00:07:40,920 --> 00:07:41,920 Ayo pergi. 175 00:07:43,920 --> 00:07:45,720 [Saat hari kesadaran jiwa Yun Xi sudah berkumpul,] 176 00:07:45,880 --> 00:07:46,920 [dia akan berubah menjadi seekor burung emas] 177 00:07:47,400 --> 00:07:48,240 [Namun, dia malah...] 178 00:07:50,720 --> 00:07:51,320 Tuan. 179 00:07:51,640 --> 00:07:52,800 Jangan sampai Anda membuka segel energi inti jiwa. 180 00:07:53,120 --> 00:07:54,200 Jika energi inti jiwamu bergerak melawan arah, 181 00:07:54,440 --> 00:07:55,840 tubuh Anda tidak akan sanggup menahannya. 182 00:07:56,760 --> 00:07:57,520 Perkataan yang dikatakan Ketua Desa Wanita itu 183 00:07:57,600 --> 00:07:58,360 juga belum tentu benar. 184 00:07:58,840 --> 00:08:00,400 Sekalipun kesadaran jiwa Dewi sudah ditangkap oleh mereka, 185 00:08:00,560 --> 00:08:01,760 itu juga bukan makanan yang lezat. 186 00:08:02,000 --> 00:08:03,680 Jadi, tubuh manusia tidak akan bisa menyerap dan meleburkannya. 187 00:08:03,840 --> 00:08:05,120 Kita masih punya kesempatan yang lain. 188 00:08:17,680 --> 00:08:18,440 Perkataanmu benar. 189 00:08:19,440 --> 00:08:20,560 Jika kesadaran jiwanya belum menghilang, 190 00:08:20,720 --> 00:08:21,800 maka ada kemungkinan untuk mendapatkannya kembali. 191 00:08:22,160 --> 00:08:23,720 Benar. Sekarang hal penting yang harus kita lakukan 192 00:08:24,080 --> 00:08:25,120 adalah memastikan dengan pasti 193 00:08:25,800 --> 00:08:27,880 sebenarnya apakah ada jejak Dewi di tubuhnya atau tidak. 194 00:08:29,840 --> 00:08:31,120 Aku akan mencari tahu dengan pil inti jiwa sekali lagi. 195 00:08:31,720 --> 00:08:34,040 Pasti pil inti jiwa Yun Xi dengan kesadaran jiwanya 196 00:08:34,080 --> 00:08:35,080 saling berkaitan. 197 00:08:35,920 --> 00:08:37,160 Jika kesadaran jiwa masih ada, 198 00:08:37,560 --> 00:08:39,400 kalau begitu selagi Yu Dengdeng masih hidup, 199 00:08:39,800 --> 00:08:41,120 kita keluarkan kesadaran jiwanya. 200 00:08:48,840 --> 00:08:50,360 Bagus sekali. Yu Dengdeng sudah tertidur. 201 00:08:50,760 --> 00:08:51,680 Sekarang masalahnya menjadi jauh lebih mudah. 202 00:08:52,280 --> 00:08:54,040 Tuan, aku akan mengamati situasi di luar untukmu. 203 00:08:55,600 --> 00:08:56,160 Baik. 204 00:09:16,440 --> 00:09:17,120 Siapa? 205 00:09:18,400 --> 00:09:19,320 Lu Yan? 206 00:09:21,520 --> 00:09:23,240 Untuk apa kamu datang ke kamarku tengah malam? 207 00:09:24,040 --> 00:09:25,200 Ingin membunuh suamimu? 208 00:09:26,680 --> 00:09:27,960 Mencium istrimu? 209 00:09:28,200 --> 00:09:29,360 Kamu sudah berpikir berlebihan. 210 00:09:33,880 --> 00:09:35,520 Kalau begitu, kamu ingin... 211 00:09:37,440 --> 00:09:38,240 Dasar mesum! 212 00:09:40,120 --> 00:09:41,040 Kamu benar-benar sudah berpikir berlebihan. 213 00:09:44,560 --> 00:09:46,880 Pagi hari aku melihat tampilanmu yang jujur. 214 00:09:47,680 --> 00:09:48,840 Tidak disangka, 215 00:09:49,720 --> 00:09:51,440 bisa-bisanya kamu melakukan hal seperti ini. 216 00:09:52,480 --> 00:09:54,040 Karena kamu sudah datang sendiri, 217 00:09:54,640 --> 00:09:55,640 bagaimana kalau aku cium sekali dulu? 218 00:09:58,200 --> 00:09:58,880 Pergi. 219 00:09:59,800 --> 00:10:00,480 Aku tidak mau! 220 00:10:00,640 --> 00:10:01,600 Kenapa aku harus pergi? 221 00:10:01,760 --> 00:10:03,280 Kamu sendiri yang datang dengan sendirinya. 222 00:10:03,800 --> 00:10:05,600 Hanya kamu yang bisa berbuat sesuka hati, 223 00:10:05,680 --> 00:10:06,880 sementara aku harus mendengarkanmu? 224 00:10:11,680 --> 00:10:13,520 [Sekarang belum saatnya untuk membunuhnya] 225 00:10:15,240 --> 00:10:17,440 [Yu Dengdeng, Tuan itu milik Dewiku] 226 00:10:17,760 --> 00:10:18,520 [Lepaskan dia] 227 00:10:36,880 --> 00:10:37,760 [Ternyata benar, kesadaran jiwa Yun Xi] 228 00:10:38,640 --> 00:10:40,000 [ada di dalam tubuhmu] 229 00:10:52,880 --> 00:10:54,240 Tuan, apa kamu sudah mengetahuinya? 230 00:10:54,560 --> 00:10:56,680 Kesadaran jiwa Yun Xi memang masih utuh dan belum pecah. 231 00:10:57,720 --> 00:10:58,360 Bagus sekali. 232 00:10:58,680 --> 00:11:00,720 Kesadaran jiwa merupakan akar bagi Suku Roh. 233 00:11:01,240 --> 00:11:02,240 Selama kesadaran jiwanya masih ada, 234 00:11:02,520 --> 00:11:04,000 maka Dewi punya harapan untuk memiliki bentuk yang baru. 235 00:11:04,560 --> 00:11:06,040 Tuan, bagaimana kalau sekarang kita 236 00:11:06,160 --> 00:11:07,880 ambil keluar kesadaran jiwa Dewi? 237 00:11:08,240 --> 00:11:09,160 Kesadaran jiwa Yun Xi 238 00:11:09,280 --> 00:11:10,200 sudah sepenuhnya bersatu 239 00:11:10,280 --> 00:11:11,480 dengan tubuh Yu Dengdeng. 240 00:11:11,840 --> 00:11:12,480 Sekarang kita 241 00:11:12,880 --> 00:11:14,400 hanya bisa memaksa dan mengambilnya dengan energi inti jiwa. 242 00:11:15,200 --> 00:11:16,280 Besok, begitu tiba pukul 19.00, 243 00:11:16,640 --> 00:11:17,520 aku akan melakukannya sendiri. 244 00:11:17,760 --> 00:11:18,280 Benar. 245 00:11:18,760 --> 00:11:19,960 Akan lebih baik jika mencari tempat yang terpencil. 246 00:11:20,600 --> 00:11:21,640 Rasa sakit dari menghancurkan kesadaran jiwa 247 00:11:21,880 --> 00:11:23,160 akan lebih sakit dibandingkan dengan otot yang pecah. 248 00:11:23,600 --> 00:11:25,480 Bahkan Suku Roh yang hebat juga tidak bisa menahannya. 249 00:11:25,760 --> 00:11:26,520 Mengeluarkan kesadaran jiwa 250 00:11:26,680 --> 00:11:28,000 mungkin akan sama sakitnya dengan hal ini. 251 00:11:28,520 --> 00:11:30,000 Jika mengeluarkan kesadaran jiwanya di tempat ini, 252 00:11:30,440 --> 00:11:31,560 mungkin saja Ketua Desa Wanita manusia ini 253 00:11:32,240 --> 00:11:33,760 tidak akan bisa membuat gerakan yang lain. 254 00:11:34,320 --> 00:11:35,720 Itu juga akan memicu masalah yang tidak diperlukan. 255 00:11:38,040 --> 00:11:38,600 Xin. 256 00:11:39,320 --> 00:11:40,560 Malam ini, kamu turun gunung lebih awal. 257 00:11:40,680 --> 00:11:41,800 Buat persiapan untukku. 258 00:11:42,640 --> 00:11:44,280 Besok, aku punya cara sendiri 259 00:11:44,480 --> 00:11:46,120 untuk memancing Yu Dengdeng keluar dari desa. 260 00:11:47,000 --> 00:11:47,800 Baik, Tuan. 261 00:12:10,800 --> 00:12:12,240 Sudahlah, jangan cium lagi. 262 00:12:14,240 --> 00:12:15,000 Jangan makan lagi. 263 00:12:17,120 --> 00:12:18,000 Akhirnya, sudah sadar. 264 00:12:18,480 --> 00:12:19,880 Belakangan ini, emosimu setelah bangun tidur sedikit besar. 265 00:12:20,160 --> 00:12:21,240 Apakah aku sudah mengganggu mimpi indahmu lagi? 266 00:12:21,440 --> 00:12:21,840 Tidak apa-apa. 267 00:12:22,000 --> 00:12:22,640 Mari, makan ini. 268 00:12:22,800 --> 00:12:23,800 Bisa menghilangkan rasa terkejut. 269 00:12:24,440 --> 00:12:25,600 Mimpi indah apanya. 270 00:12:27,240 --> 00:12:29,040 Itu hanya sebuah mimpi yang aneh saja. 271 00:12:31,840 --> 00:12:32,600 Tidak benar. 272 00:12:33,080 --> 00:12:34,440 Kenapa leherku rasanya begitu sakit? 273 00:12:35,120 --> 00:12:36,360 Aku hanya bermimpi saja. 274 00:12:36,720 --> 00:12:37,760 Kenapa masih sakit leher? 275 00:12:37,960 --> 00:12:39,280 Sakit leher? Coba kulihat. 276 00:12:40,880 --> 00:12:41,400 Coba kulihat. 277 00:12:41,640 --> 00:12:42,520 Di mana sakit? Di sini? 278 00:12:44,480 --> 00:12:45,120 Guru, aku sudah tahu. 279 00:12:45,240 --> 00:12:46,120 Anda pasti menunduk saat menggambar. 280 00:12:46,240 --> 00:12:47,120 Anda menggambar terlalu lama. 281 00:12:48,440 --> 00:12:49,560 Apakah ini adalah hasil karya Anda selama seharian? 282 00:12:50,520 --> 00:12:51,720 Lukisanmu ini tampak kejam. 283 00:12:51,800 --> 00:12:53,000 Orang ini seperti Dewa Pintu saja. 284 00:12:54,280 --> 00:12:55,440 Apa yang kamu pahami? 285 00:12:55,800 --> 00:12:56,960 Ini adalah Nyonya Lu. 286 00:12:58,840 --> 00:13:00,720 Untuk apa kamu begitu menyukai Nyonya Lu? 287 00:13:01,040 --> 00:13:03,600 Pria kaya di kota kita ini sangat banyak. 288 00:13:04,280 --> 00:13:05,040 Lihat saja, kamu begitu mengejarnya, 289 00:13:05,160 --> 00:13:06,080 tapi dia sama sekali tidak tertarik padamu. 290 00:13:06,320 --> 00:13:07,040 Menderita sekali. 291 00:13:07,280 --> 00:13:09,680 Dia berbeda dengan wanita yang hanya tahu berdandan. 292 00:13:10,360 --> 00:13:11,160 Ditambah lagi, 293 00:13:12,120 --> 00:13:14,480 siapa bilang aku yang mengejarnya? 294 00:13:14,920 --> 00:13:17,040 Siapa bilang dia tidak tertarik padaku? 295 00:13:20,760 --> 00:13:21,480 Duduklah. 296 00:13:23,480 --> 00:13:24,480 Aku katakan sebuah rahasia padamu. 297 00:13:25,200 --> 00:13:27,680 Semalam, dia diam-diam datang mencariku. 298 00:13:28,440 --> 00:13:29,280 Astaga! 299 00:13:29,800 --> 00:13:30,680 Benarkah? 300 00:13:31,400 --> 00:13:32,160 Katakan. 301 00:13:32,280 --> 00:13:33,320 Aku suka mendengar hal seperti ini. 302 00:13:34,680 --> 00:13:37,040 Tengah malam kemarin, Nyonya Lu 303 00:13:37,640 --> 00:13:38,960 diam-diam datang mencariku. 304 00:13:39,360 --> 00:13:40,680 Dia juga naik ke tempat tidurku. 305 00:13:42,160 --> 00:13:44,520 Astaga! Nyonya Lu ini terlalu berani. 306 00:13:45,600 --> 00:13:46,280 Lalu apa yang terjadi? 307 00:13:47,400 --> 00:13:48,520 Lalu, kami berdua 308 00:13:49,400 --> 00:13:51,440 saling tidak terlepaskan, 309 00:13:52,680 --> 00:13:54,720 emosi meluap, 310 00:13:56,680 --> 00:13:57,400 dan berkelahi. 311 00:13:57,760 --> 00:13:58,560 Aku langsung bergerak 312 00:13:58,680 --> 00:13:59,560 dan menekannya di bawah seperti ini. 313 00:13:59,680 --> 00:14:00,560 Kemudian, aku bergerak 314 00:14:00,640 --> 00:14:01,520 lebih dekat dengannya lagi. 315 00:14:01,880 --> 00:14:04,800 Kemudian, dia pelan-pelan... 316 00:14:05,840 --> 00:14:08,480 pelan-pelan mendekatiku. 317 00:14:09,800 --> 00:14:10,480 Setelah itu, aku... 318 00:14:12,080 --> 00:14:12,960 Aku tertidur. 319 00:14:15,800 --> 00:14:16,360 Selesai? 320 00:14:16,720 --> 00:14:17,240 Benar. 321 00:14:17,480 --> 00:14:18,200 Bukan. Aku... 322 00:14:18,280 --> 00:14:19,320 Aku sudah menyiapkan kuaciku. 323 00:14:19,400 --> 00:14:20,600 Kamu hanya menceritakan hal ini padaku? 324 00:14:23,720 --> 00:14:24,320 Guru. 325 00:14:25,360 --> 00:14:26,000 Kamu... 326 00:14:27,160 --> 00:14:28,000 Apa mungkin kamu tidak bisa 327 00:14:29,480 --> 00:14:30,160 dalam hal ini? 328 00:14:31,240 --> 00:14:32,480 Apa yang kamu katakan? 329 00:14:33,440 --> 00:14:35,240 Aku sudah terlalu mengantuk. 330 00:14:35,680 --> 00:14:36,360 Tidak bisa gugup. 331 00:14:36,440 --> 00:14:37,920 Ketua Pertama, Nyonya Lu sudah datang. 332 00:14:40,200 --> 00:14:40,840 Dahai. 333 00:14:41,000 --> 00:14:41,920 Lihat, bagaimana penampilanku? 334 00:14:42,000 --> 00:14:42,920 Apa lingkaran mataku sangat hitam? 335 00:14:42,920 --> 00:14:43,720 Tidak ada lingkaran mata. 336 00:14:43,760 --> 00:14:44,680 Sangat baik. 337 00:14:52,320 --> 00:14:52,960 Kamu sudah datang? 338 00:14:53,240 --> 00:14:54,240 Apa tidak tidur lebih lama lagi? 339 00:14:56,640 --> 00:14:57,720 Aku datang karena ingin bertanya sebentar. 340 00:14:58,120 --> 00:14:59,360 Lusa sudah akan melaksanakan pernikahan. 341 00:14:59,520 --> 00:15:00,600 Kenapa sampai sekarang aku belum melihat 342 00:15:00,680 --> 00:15:02,320 Ketua Pertama turun ke gunung untuk mengurusnya? 343 00:15:07,520 --> 00:15:09,520 Aku memang ingin mengurusnya. 344 00:15:10,120 --> 00:15:11,720 Hanya saja, belakangan ini aku sedikit kekurangan uang. 345 00:15:12,240 --> 00:15:13,800 Semua yang didapatkan dari toko tandu 346 00:15:14,000 --> 00:15:15,240 sudah habis dibagikan sejak awal. 347 00:15:15,560 --> 00:15:17,000 Jika uang Ketua Pertama tidak cukup, 348 00:15:17,280 --> 00:15:18,160 toko tandu kami masih punya. 349 00:15:18,320 --> 00:15:19,040 Kami bisa meminjamkannya padamu. 350 00:15:20,360 --> 00:15:21,760 Kita akan segera menjadi keluarga. 351 00:15:22,040 --> 00:15:24,040 Jika meminjam itu akan terlihat asing. 352 00:15:24,840 --> 00:15:25,440 Benar juga. 353 00:15:26,080 --> 00:15:27,360 Ketua Pertama memiliki bisnis yang besar. 354 00:15:27,720 --> 00:15:28,440 Kalian sama sekali tidak memandang 355 00:15:28,520 --> 00:15:30,400 menghamburkan uang rakyat kecil seperti kami. 356 00:15:30,640 --> 00:15:31,360 Jika Ketua Pertama merasa 357 00:15:31,480 --> 00:15:32,720 hal seperti ini tak layak, 358 00:15:32,880 --> 00:15:33,600 aku juga memahaminya. 359 00:15:33,880 --> 00:15:34,560 Bukan. 360 00:15:34,800 --> 00:15:35,400 Layak. 361 00:15:35,960 --> 00:15:38,000 Demi dirimu, kenapa bisa tidak layak? 362 00:15:39,280 --> 00:15:40,240 Pakaian ini memang sudah lama. 363 00:15:40,560 --> 00:15:41,880 Memang sudah seharusnya membeli beberapa yang baru. 364 00:15:42,800 --> 00:15:43,720 Ayo, kita segera turun gunung 365 00:15:43,840 --> 00:15:44,680 untuk membeli yang baru. 366 00:15:45,480 --> 00:15:46,400 Se... sekarang? 367 00:15:58,440 --> 00:15:59,040 Kita sudah tidak punya apa pun. 368 00:16:02,480 --> 00:16:03,520 Berpacaran seperti ini 369 00:16:03,960 --> 00:16:05,160 sudah terlalu menghabiskan uang. 370 00:16:06,360 --> 00:16:06,880 Pelanggan. 371 00:16:08,680 --> 00:16:09,160 Pelanggan. 372 00:16:09,200 --> 00:16:10,600 Lihatlah, porselen ini sangat membawa berkah. 373 00:16:10,920 --> 00:16:12,520 Setiap kamar rumah Anda harus diletakkan sepasang. 374 00:16:12,840 --> 00:16:13,520 Aku akan membeli semuanya. 375 00:16:14,440 --> 00:16:15,920 Terima kasih, pelanggan. 376 00:16:16,120 --> 00:16:17,240 Guru, cara belanja seperti ini, 377 00:16:17,320 --> 00:16:18,480 Dewa Rezeki juga tidak akan bisa menahannya. 378 00:16:18,720 --> 00:16:19,920 Lebih baik, Anda tunduk dan batalkan saja. 379 00:16:20,040 --> 00:16:21,440 Ada apa Ketua Pertama? 380 00:16:22,720 --> 00:16:23,280 Tidak batal. 381 00:16:24,320 --> 00:16:25,880 Aku bertanggung jawab berutang untuk menafkahi keluarga, 382 00:16:26,240 --> 00:16:27,600 dia bertanggung jawab untuk mempercantik diri. 383 00:16:27,920 --> 00:16:29,120 Asalkan dia merasa bahagia, itu tidak masalah. 384 00:16:29,640 --> 00:16:30,840 Guru, coba kamu lihat sekilas. 385 00:16:31,320 --> 00:16:32,080 Lihat sekilas. 386 00:16:36,120 --> 00:16:37,640 Bagaimana kalau batalkan dua pakaiannya? 387 00:16:38,000 --> 00:16:38,600 Benar. 388 00:16:39,280 --> 00:16:41,640 Ternyata, Ketua Pertama sudah terbiasa menghabiskan uang dengan kredit 389 00:16:41,800 --> 00:16:42,760 untuk membeli barang-barang kredit. 390 00:16:43,520 --> 00:16:44,920 Ini sungguh menambah wawasanku. 391 00:16:45,560 --> 00:16:46,440 Kamu tenang saja. 392 00:16:46,840 --> 00:16:48,600 Aku adalah Ketua Desa dari Desa Qingquan. 393 00:16:48,880 --> 00:16:50,400 Aku punya cara untuk menghidupimu. 394 00:16:50,720 --> 00:16:51,320 Beli saja sesuka hatimu. 395 00:16:51,560 --> 00:16:52,560 Beli saja semua yang kamu inginkan. 396 00:16:53,480 --> 00:16:54,000 Baiklah. 397 00:16:59,000 --> 00:16:59,680 Dahai. 398 00:17:00,520 --> 00:17:01,720 Apa kamu sudah bawa surat undangan untuk Paman Ya? 399 00:17:02,440 --> 00:17:03,120 Di sini. 400 00:17:04,400 --> 00:17:05,000 Tunggu aku. 401 00:17:07,200 --> 00:17:07,920 Awasi dia dengan baik. 402 00:17:08,560 --> 00:17:09,880 Jangan biarkan dia membeli barang yang lebih mahal lagi. 403 00:17:10,680 --> 00:17:11,520 Aku mengerti. 404 00:17:16,600 --> 00:17:17,280 Tidak mau. 405 00:17:17,680 --> 00:17:18,400 Paman Ya. 406 00:17:19,200 --> 00:17:20,040 Biar aku saja. 407 00:17:20,400 --> 00:17:21,080 Aku akan membantumu. 408 00:17:21,440 --> 00:17:22,480 Mau diletakkan di mana? 409 00:17:22,560 --> 00:17:23,760 Maaf sudah merepotkanmu. Letakkan di sini saja. 410 00:17:24,280 --> 00:17:24,840 Baiklah. 411 00:17:29,760 --> 00:17:31,280 Paman Ya, duduklah dulu. 412 00:17:33,880 --> 00:17:36,200 Ketua Desa Yu, kenapa hari ini kamu berpikir untuk kemari? 413 00:17:36,560 --> 00:17:37,680 Aku datang untuk mengantarkan sesuatu padamu. 414 00:17:38,840 --> 00:17:39,600 Tidak perlu lagi. 415 00:17:40,480 --> 00:17:42,280 Hasil panen yang kamu antarkan sendiri waktu itu, 416 00:17:42,720 --> 00:17:44,040 aku belum menghabiskannya. 417 00:17:44,280 --> 00:17:46,040 Kali ini, aku datang bukan untuk mengantarkan makanan. 418 00:17:47,560 --> 00:17:48,440 Melainkan, surat undangan pernikahan. 419 00:17:48,680 --> 00:17:49,520 Aku akan segera menikah. 420 00:17:51,880 --> 00:17:53,120 Itu benar-benar hal yang membahagiakan. 421 00:17:54,560 --> 00:17:56,440 Selamat untuk Ketua Desa Yu. 422 00:17:56,560 --> 00:17:58,680 Paman Ya, kamu jangan sungkan denganku lagi. 423 00:17:58,920 --> 00:18:00,280 Lebih baik, Anda panggil aku Dengdeng saja. 424 00:18:00,880 --> 00:18:01,600 Saat kecil, 425 00:18:01,720 --> 00:18:02,360 aku dan ayahku 426 00:18:02,400 --> 00:18:04,440 sering datang ke studio fotomu untuk berfoto. 427 00:18:04,760 --> 00:18:05,560 Di hadapan Anda, 428 00:18:05,880 --> 00:18:07,640 aku tetap gadis kecil yang dulu itu. 429 00:18:07,960 --> 00:18:08,800 Jika Anda memanggilku Ketua Desa Yu, 430 00:18:08,960 --> 00:18:09,960 bukankah kamu sedang mengejekku? 431 00:18:11,040 --> 00:18:12,200 Gadis yang baik. 432 00:18:13,040 --> 00:18:14,920 Kamu masih begitu pandai berbicara. 433 00:18:18,080 --> 00:18:19,440 Di mana ayahmu? Apa masih belum kembali? 434 00:18:20,600 --> 00:18:21,360 Belum kembali. 435 00:18:21,600 --> 00:18:22,800 Aku meminta bantuan orang untuk mengirimkan pesan kepadanya 436 00:18:22,960 --> 00:18:24,000 dan sudah mengatakan urusan pernikahan. 437 00:18:24,480 --> 00:18:25,920 Aku tidak tahu apakah dia sempat kembali atau tidak. 438 00:18:26,600 --> 00:18:27,440 Dia pasti bisa kembali. 439 00:18:28,280 --> 00:18:29,160 Di dalam hati ayahmu, 440 00:18:29,440 --> 00:18:30,560 dia selalu memikirkanmu. 441 00:18:31,240 --> 00:18:31,720 Benar. 442 00:18:32,160 --> 00:18:33,400 Jika dia tidak kembali, 443 00:18:33,520 --> 00:18:34,760 aku tidak akan mengakuinya sebagai ayah lagi. 444 00:18:36,600 --> 00:18:37,840 Oh ya, Paman Ya. 445 00:18:37,920 --> 00:18:39,000 Anda harus datang, ya. 446 00:18:40,000 --> 00:18:40,520 Selain itu, 447 00:18:40,560 --> 00:18:41,800 ingat untuk membawa kameramu. 448 00:18:42,160 --> 00:18:43,160 Aku harus berfoto dengan baik 449 00:18:43,240 --> 00:18:43,800 untuk membuat kenang-kenangan. 450 00:18:44,280 --> 00:18:44,760 Baiklah. 451 00:18:45,000 --> 00:18:47,120 Aku pasti akan memotretkan foto pernikahan yang bagus untukmu. 452 00:18:47,400 --> 00:18:47,840 Baiklah. 453 00:19:01,720 --> 00:19:02,760 Berhenti. 454 00:19:03,480 --> 00:19:04,400 Turunkan tandunya. 455 00:19:04,480 --> 00:19:05,520 Ada apa? 456 00:19:09,600 --> 00:19:10,600 Ini sudah terlalu goyang. 457 00:19:12,240 --> 00:19:13,600 Lu Yan, aku ingin ganti tempat denganmu. 458 00:19:13,760 --> 00:19:14,960 Aku akan menduduki tandu kecilmu ini. 459 00:19:24,240 --> 00:19:24,920 Terima kasih. 460 00:19:40,760 --> 00:19:41,280 Tuan. 461 00:19:41,720 --> 00:19:42,480 Waktunya sudah tiba. 462 00:19:42,800 --> 00:19:43,640 Sesuai dengan perintah Anda. 463 00:19:43,920 --> 00:19:45,320 Setelah masuk ke dalam hutan, 464 00:19:45,600 --> 00:19:47,400 Yu Dengdeng akan tersesat dan terpisahkan dari orang yang tersisa. 465 00:19:48,040 --> 00:19:49,120 Aku akan mengawasi orang yang lain 466 00:19:50,040 --> 00:19:50,840 dan meninggalkan kalian berdua. 467 00:19:51,160 --> 00:19:52,080 Itu akan memudahkan Anda untuk bertindak. 468 00:19:52,480 --> 00:19:53,040 Baiklah. 469 00:20:15,160 --> 00:20:15,800 Guru. 470 00:20:16,440 --> 00:20:17,400 Kabut ini terlalu tebal. 471 00:20:17,680 --> 00:20:19,320 Bagaimana kalau kita cari tempat untuk beristirahat saja? 472 00:20:20,360 --> 00:20:21,120 Kak Dahai. 473 00:20:22,560 --> 00:20:23,240 Kak Dahai. 474 00:20:23,680 --> 00:20:24,960 Tandu Ketua Pertama dan Nyonya Lu 475 00:20:25,040 --> 00:20:26,440 meng... menghilang! 476 00:20:27,440 --> 00:20:28,480 Menghilang? 477 00:20:29,640 --> 00:20:30,560 Cepat cari! 478 00:20:30,640 --> 00:20:31,400 Cari! 479 00:20:31,840 --> 00:20:32,320 Guru! 480 00:20:32,360 --> 00:20:33,080 Ketua Pertama! 481 00:20:33,120 --> 00:20:33,800 Guru! 482 00:20:33,880 --> 00:20:34,880 Ketua Pertama! 483 00:20:34,960 --> 00:20:35,560 Guru! 484 00:20:47,080 --> 00:20:47,880 Temanku. 485 00:20:48,200 --> 00:20:49,280 Kalian sudah jalan begitu lama. 486 00:20:49,360 --> 00:20:50,440 Kenapa masih belum sampai? 487 00:20:59,600 --> 00:21:00,480 Teman? 488 00:21:00,880 --> 00:21:01,960 Ada apa? 489 00:21:14,600 --> 00:21:15,280 Di mana orangnya? 490 00:21:22,720 --> 00:21:23,400 Dahai. 491 00:21:29,440 --> 00:21:30,240 Dahai. 492 00:21:32,200 --> 00:21:33,520 Aneh. 493 00:21:33,640 --> 00:21:34,600 Tempat apa ini? 494 00:21:42,440 --> 00:21:43,320 Nyonya Lu? 495 00:23:22,720 --> 00:23:24,280 Kenapa bisa menyebar? 496 00:23:24,480 --> 00:23:25,600 Jangan-jangan... 497 00:24:21,400 --> 00:24:22,560 Nyonya Lu? 498 00:24:28,640 --> 00:24:29,480 Aku... 499 00:24:30,280 --> 00:24:31,960 Kenapa jantungku terasa sangat sakit? 500 00:24:32,720 --> 00:24:34,360 Rasanya seperti akan mati. 501 00:24:38,880 --> 00:24:39,960 Di mana Peng Dahai dan yang lainnya? 502 00:24:40,680 --> 00:24:41,400 Mereka belum kemari. 503 00:24:42,080 --> 00:24:43,760 Tempat ini terpencil dan tidak aman. 504 00:24:44,200 --> 00:24:44,880 Ayo cepat pergi. 505 00:24:47,920 --> 00:24:48,800 Tunggu aku. 506 00:24:49,120 --> 00:24:51,400 Aku merasa sakit. Gendong aku sebentar. 507 00:24:52,720 --> 00:24:53,520 Jalan sendiri. 508 00:24:59,000 --> 00:24:59,800 Aku bilang padamu. 509 00:24:59,880 --> 00:25:01,160 Monster di dalam gunung ini sangat banyak. 510 00:25:01,360 --> 00:25:02,920 Jika mendadak muncul serigala atau harimau, 511 00:25:02,960 --> 00:25:03,680 kamu pasti akan ketakutan. 512 00:25:08,800 --> 00:25:09,680 Mulutku yang sialan ini. 513 00:25:10,160 --> 00:25:11,920 Apa mungkin sesuai dengan yang kukatakan? 514 00:25:21,320 --> 00:25:22,560 Makhluk apaan ini? 515 00:25:23,400 --> 00:25:24,240 Orang suku liar? 516 00:25:25,600 --> 00:25:26,800 Mereka sama sekali bukan manusia. 517 00:25:27,560 --> 00:25:28,600 Belatimu ini tidak berguna. 518 00:25:32,960 --> 00:25:34,880 Bukankah kamu bilang yang berada di tandu itu adalah pria itu? 519 00:25:35,040 --> 00:25:36,360 Siapa yang menyangka kenapa mereka 520 00:25:36,440 --> 00:25:37,840 malah berganti tempat? 521 00:25:39,120 --> 00:25:40,560 Namun, Master itu tidak menipu kita. 522 00:25:40,880 --> 00:25:42,880 Sekelompok orang suku liar ini cukup ganas. 523 00:25:43,160 --> 00:25:43,720 Dasar tidak berguna! 524 00:25:44,120 --> 00:25:45,680 Jika Dengdeng dilukai oleh para orang suku liar itu, 525 00:25:45,760 --> 00:25:46,360 aku pasti tidak akan mengampunimu. 526 00:25:46,360 --> 00:25:47,600 Mereka tidak akan memakan kita, 'kan? 527 00:25:47,800 --> 00:25:49,800 Ada kemungkinan tiga persen untuk memakanmu. 528 00:25:50,640 --> 00:25:51,840 Saat ini masih membedakan kamu dan aku? 529 00:25:52,200 --> 00:25:54,200 Setelah aku dimakan, kamu juga akan dimakan. 530 00:25:56,640 --> 00:25:58,200 Bos, jika kamu ke sana, kamu akan ketahuan. 531 00:25:58,280 --> 00:25:59,720 Sekarang sudah situasi seperti apa? Kamu masih mempermasalahkan semua ini? 532 00:26:05,640 --> 00:26:06,240 Kamu pergi dulu. 533 00:26:06,400 --> 00:26:07,200 Aku akan menghadapi mereka. 534 00:26:39,880 --> 00:26:40,360 Siapa? 535 00:26:41,800 --> 00:26:42,720 Siapa yang menembak? 536 00:26:43,960 --> 00:26:44,800 Apa kamu melihatnya? 537 00:26:45,800 --> 00:26:48,040 Mungkin adalah orang yang ingin ikut campur. 538 00:26:48,360 --> 00:26:49,280 Bos memang pandai menembak. 539 00:26:50,080 --> 00:26:50,640 Bos. 540 00:26:50,880 --> 00:26:51,760 Lebih baik kita mundur sekarang. 541 00:26:52,000 --> 00:26:52,840 Jika Ketua Desa Yu mengetahui 542 00:26:52,920 --> 00:26:54,000 kalau kita yang membuat jebakan ini, 543 00:26:54,200 --> 00:26:55,440 kelak kita akan dalam masalah. 544 00:26:56,720 --> 00:26:57,280 Baiklah. 545 00:26:58,040 --> 00:26:59,880 Lagi pula, sekelompok orang liar itu juga sudah mati. 546 00:27:00,600 --> 00:27:01,880 Seharusnya Dengdeng tidak dalam bahaya lagi. 547 00:27:02,800 --> 00:27:03,320 Ayo pergi. 548 00:27:03,800 --> 00:27:04,720 Ayo. 549 00:27:18,480 --> 00:27:19,520 Situasi apa ini? 550 00:27:19,680 --> 00:27:20,920 Bukankah mereka semua sudah mati? 551 00:28:25,560 --> 00:28:27,480 [Ternyata masih ada Suku Roh yang lain] 552 00:28:39,120 --> 00:28:41,080 Guru... 553 00:28:43,840 --> 00:28:45,280 Kak Dahai. 554 00:29:06,560 --> 00:29:07,760 Tabib, bagaimana kondisinya? 555 00:29:09,440 --> 00:29:12,640 Tubuh Saudara Peng tidak apa-apa. 556 00:29:12,960 --> 00:29:13,720 Tapi, 557 00:29:14,240 --> 00:29:17,400 melihat nadinya sepertinya sudah keracunan. 558 00:29:20,040 --> 00:29:22,040 Dahai, apakah ada yang sakit? 559 00:29:22,280 --> 00:29:24,200 Aku masih baik-baik saja. Tidak ada rasa apa pun. 560 00:29:24,280 --> 00:29:24,960 Aku hanya... 561 00:29:25,880 --> 00:29:26,920 Aku hanya merasa sedikit lapar. 562 00:29:30,760 --> 00:29:31,600 Apa kamu baik-baik saja, Guru? 563 00:29:33,720 --> 00:29:36,480 Nadinya kadang naik kadang turun. 564 00:29:37,040 --> 00:29:38,480 Memang jarang ditemui. 565 00:29:38,800 --> 00:29:41,200 Pria turun dan wanita naik. 566 00:29:41,560 --> 00:29:42,680 Satu naik satu turun. 567 00:29:43,720 --> 00:29:44,560 Nadi ini, 568 00:29:45,040 --> 00:29:46,240 terkadang pria terkadang wanita. 569 00:29:46,360 --> 00:29:47,480 Terkadang pria terkadang wanita? 570 00:29:51,040 --> 00:29:52,120 Baguslah kalau orangnya baik-baik saja. 571 00:29:52,760 --> 00:29:53,800 Kalian segera pulang saja. 572 00:29:54,480 --> 00:29:54,960 Aku pamit. 573 00:29:55,800 --> 00:29:56,720 Mari, tabib. 574 00:29:56,800 --> 00:29:57,560 Aku akan mengantarmu. 575 00:29:59,080 --> 00:29:59,880 Kami pergi dulu. 576 00:30:00,280 --> 00:30:00,840 Pergi dulu. 577 00:30:01,160 --> 00:30:02,160 Kami pergi dulu, Ketua Pertama. 578 00:30:02,240 --> 00:30:02,840 Tidak apa-apa. 579 00:30:03,080 --> 00:30:03,840 Istirahat yang baik. 580 00:30:03,960 --> 00:30:04,720 Jangan dengarkan dia. 581 00:30:04,800 --> 00:30:05,800 Yang penting kamu baik-baik saja. 582 00:30:06,880 --> 00:30:08,920 Dahai, sebenarnya apa yang sudah terjadi? 583 00:30:09,080 --> 00:30:10,240 Kenapa kamu bisa mendadak pingsan? 584 00:30:11,040 --> 00:30:12,560 Guru. 585 00:30:12,720 --> 00:30:14,440 Ketua Pertama. 586 00:30:18,400 --> 00:30:19,520 Guru. 587 00:30:24,600 --> 00:30:25,680 Lukamu cukup dalam. 588 00:30:26,600 --> 00:30:27,480 Aku akan olesi obat untukmu. 589 00:30:27,640 --> 00:30:28,160 Jangan bergerak. 590 00:30:28,240 --> 00:30:28,880 Dengdeng. 591 00:30:29,240 --> 00:30:30,960 Kamu olesi obat dari desa. Biar aku yang oleskan saja. 592 00:30:31,760 --> 00:30:33,480 Aku hanya luka kecil saja. 593 00:30:34,400 --> 00:30:35,200 Biar aku saja. 594 00:30:35,280 --> 00:30:35,720 Guru. 595 00:30:35,840 --> 00:30:36,520 Tidak apa-apa. 596 00:30:37,160 --> 00:30:37,960 Kalau begitu, 597 00:30:38,520 --> 00:30:39,720 Suku Roh itu adalah ketuanya. 598 00:30:40,240 --> 00:30:41,480 Dia datang untuk melawan Anda? 599 00:30:41,600 --> 00:30:43,200 Atau karena kesadaran jiwa milik Dewi 600 00:30:43,560 --> 00:30:44,960 yang ada di tubuh Yu Dengdeng? 601 00:30:45,360 --> 00:30:46,760 Semua Suku Roh hari ini 602 00:30:47,000 --> 00:30:48,560 datang karena Yun Xi. 603 00:30:49,240 --> 00:30:50,560 Apa mungkin kesadaran jiwa Dewi yang kembali terkumpul 604 00:30:50,600 --> 00:30:51,600 sudah diketahui orang lain? 605 00:30:52,720 --> 00:30:54,360 Aku juga tidak mengatakannya kepada orang lain. 606 00:30:56,880 --> 00:30:59,360 Kenapa kesadaran jiwa ini bisa pecah saat dikeluarkan? 607 00:31:05,960 --> 00:31:06,720 Jangan cari lagi. 608 00:31:07,000 --> 00:31:07,880 Di dalam catatan manusia, 609 00:31:07,960 --> 00:31:09,200 bagaimana mungkin ada catatan seperti ini? 610 00:31:09,760 --> 00:31:10,720 Tuan. 611 00:31:11,000 --> 00:31:12,240 Semua ini bukan buku biasa. 612 00:31:12,280 --> 00:31:14,440 Semua ini adalah buku kuno yang dituliskan para pemburu. 613 00:31:14,760 --> 00:31:16,160 Penulisnya adalah Yu Houdao. 614 00:31:17,360 --> 00:31:18,080 Yu Houdao? 615 00:31:19,040 --> 00:31:20,960 Apa mungkin dia adalah leluhur dari Yu Dengdeng? 616 00:31:23,200 --> 00:31:23,960 Ini... 617 00:31:25,800 --> 00:31:26,280 Tuan. 618 00:31:26,760 --> 00:31:27,480 Aku sudah menemukannya. 619 00:31:27,920 --> 00:31:28,520 Coba Anda lihat. 620 00:31:29,400 --> 00:31:30,160 500 tahun yang lalu, 621 00:31:30,320 --> 00:31:32,640 ada seorang pemburu yang tidak sengaja menelan kesadaran jiwa seorang Suku Roh 622 00:31:32,920 --> 00:31:33,920 sehingga memicu kemarahan Suku Roh. 623 00:31:34,600 --> 00:31:36,040 Kemudian, Suku Roh memaksa untuk mengeluarkan kesadaran jiwa tersebut. 624 00:31:36,520 --> 00:31:37,640 Namun, saat dikeluarkan menjadi pecah. 625 00:31:37,880 --> 00:31:40,520 Alasannya karena kekuatan roh yang ada di langit dan bumi perlahan menjadi sedikit. 626 00:31:40,800 --> 00:31:42,400 Sementara, kesadaran jiwa milik Suku Roh berunsur negatif. 627 00:31:43,880 --> 00:31:44,800 Kemudian, dikeluarkan dengan begitu saja. 628 00:31:44,880 --> 00:31:47,160 Itu seperti melindungi lilin yang berada di dalam angin. 629 00:31:47,600 --> 00:31:48,720 Kecuali... 630 00:31:50,640 --> 00:31:51,560 Pada saat malam bulan purnama, 631 00:31:52,240 --> 00:31:53,560 mengeluarkan kesadaran jiwa dari tulangnya. 632 00:31:54,400 --> 00:31:55,000 Benar. 633 00:31:55,280 --> 00:31:56,120 Bukunya juga menuliskan bahwa 634 00:31:56,400 --> 00:31:58,360 energi negatif akan meningkat pada malam bulan purnama. 635 00:31:58,760 --> 00:32:00,840 Ditambah menggunakan tulang abu kuno milik Suku Roh 636 00:32:01,000 --> 00:32:01,960 untuk menggambarkan Formasi Penyerap Jiwa. 637 00:32:02,720 --> 00:32:03,560 Satu tindakan akan berhasil. 638 00:32:04,240 --> 00:32:05,600 Jika tubuhnya mati, 639 00:32:05,760 --> 00:32:06,800 kesadaran jiwa itu akan pecah. 640 00:32:09,520 --> 00:32:10,720 Kelihatannya, sebelum bulan purnama, 641 00:32:11,000 --> 00:32:12,640 aku harus melindungi keselamatan dari Yu Dengdeng. 642 00:32:13,440 --> 00:32:14,000 Tidak apa-apa. 643 00:32:14,320 --> 00:32:15,320 Keluarkan tenaganya. 644 00:32:22,880 --> 00:32:23,720 Apakah kalian tahu 645 00:32:24,000 --> 00:32:26,640 seberapa beraninya aku pada saat itu? 646 00:32:27,320 --> 00:32:29,160 Ada belasan suku orang liar di segala penjuru. 647 00:32:29,400 --> 00:32:30,080 Mereka menyeringai, 648 00:32:30,160 --> 00:32:31,440 kukunya begitu panjang, 649 00:32:31,520 --> 00:32:32,920 giginya juga begitu panjang. 650 00:32:33,520 --> 00:32:34,360 Mereka turun dari langit 651 00:32:34,600 --> 00:32:35,760 dan menyerang kami. 652 00:32:35,920 --> 00:32:37,280 Kemudian, aku langsung mengeluarkan tinjuku 653 00:32:37,600 --> 00:32:38,800 dan tendanganku, 654 00:32:38,960 --> 00:32:40,800 hingga membuat mereka babak belur. 655 00:32:42,280 --> 00:32:43,640 Kalian sendiri harus berlatih dengan baik. 656 00:32:43,720 --> 00:32:45,400 Berlatih dengan baik. 657 00:32:45,560 --> 00:32:46,720 Sudah terluka masih seribut ini? 658 00:32:47,400 --> 00:32:48,400 Maksud Anda adalah Yu Dengdeng? 659 00:32:49,080 --> 00:32:50,080 Aku akan memikirkan cara untuk membuatnya diam. 660 00:32:50,320 --> 00:32:51,040 Tidak perlu lagi. 661 00:32:51,640 --> 00:32:52,440 Biarkan saja. 662 00:32:52,840 --> 00:32:53,760 Hanya tinggal beberapa hari lagi. 663 00:32:54,080 --> 00:32:54,960 Tapi, Tuan. 664 00:32:55,520 --> 00:32:56,600 Malam bulan purnama bisa ditunggu. 665 00:32:57,240 --> 00:32:58,880 Formasi Penyerap Jiwa juga tidak langka. 666 00:32:59,320 --> 00:33:00,040 Hanya saja, 667 00:33:00,440 --> 00:33:01,400 dunia yang sekarang ini 668 00:33:01,760 --> 00:33:03,360 sangat jarang bisa terlihat Suku Roh yang berumur ratusan tahun. 669 00:33:03,720 --> 00:33:05,280 Tulang abu kuno milik Suku Roh ini, 670 00:33:06,400 --> 00:33:07,560 kita harus mencarinya di mana? 671 00:33:10,120 --> 00:33:11,160 Di Aula Leluhur Keluarga Yu, 672 00:33:12,000 --> 00:33:13,040 ada sebuah Tulang Naga Ying. 673 00:33:34,960 --> 00:33:36,200 Di dalam ini ada banyak barang berharga. 674 00:33:36,480 --> 00:33:37,520 Aku akan membawamu melihat-lihat. 675 00:34:09,160 --> 00:34:11,320 Maksud Anda adalah larangan pembatas milik Keluarga Yu 676 00:34:11,600 --> 00:34:12,760 dibuat dengan Tulang Naga Ying? 677 00:34:13,680 --> 00:34:14,240 Benar. 678 00:34:15,120 --> 00:34:16,240 Apa mungkin Aula Leluhur Keluarga Yu ini 679 00:34:16,360 --> 00:34:17,840 menyembunyikan sebuah rahasia yang tidak bisa diberitahukan? 680 00:34:18,480 --> 00:34:19,440 Oleh karena itu, mereka menggunakan energi inti jiwa Tulang Naga Ying 681 00:34:19,480 --> 00:34:20,560 untuk membuat pembatas ini? 682 00:34:21,560 --> 00:34:22,480 Pembatasnya sehebat itu. 683 00:34:22,680 --> 00:34:23,920 Apa bahkan Tuan juga tidak bisa menghancurkannya? 684 00:34:24,440 --> 00:34:25,560 Jika memaksakannya mungkin bisa. 685 00:34:26,320 --> 00:34:28,240 Tapi, aku tidak ingin memicu rasa waspada orang lain. 686 00:34:33,520 --> 00:34:34,840 Tuan, aku pulang dulu. 687 00:34:41,840 --> 00:34:42,240 Ketua Pertama. 688 00:34:42,280 --> 00:34:44,160 Apa kamu tidak mengerti aturan untuk mengetuk pintu? 689 00:34:44,960 --> 00:34:45,880 Aku memasuki rumah sendiri, 690 00:34:46,160 --> 00:34:47,120 tidak perlu mengetuk pintu. 691 00:34:49,440 --> 00:34:50,080 Ada urusan apa? 692 00:34:52,600 --> 00:34:54,600 Sebelumnya, kamu sudah bersusah payah melawan orang suku liar. 693 00:34:54,800 --> 00:34:57,360 Bagaimana kalau aku menumbuk atau memijat pundakmu? 694 00:34:57,440 --> 00:34:58,480 Tidak perlu lagi. 695 00:34:59,360 --> 00:35:00,120 Kalau begitu, lupakanlah. 696 00:35:01,160 --> 00:35:02,600 Lihat, aku sudah membawakan makanan enak untukmu. 697 00:35:04,880 --> 00:35:06,200 Untuk apa kamu membawa ini kemari? 698 00:35:06,560 --> 00:35:07,440 Ini makanan kesukaanmu. 699 00:35:08,600 --> 00:35:10,440 Sejak kapan aku bilang aku suka makan ini? 700 00:35:11,000 --> 00:35:12,080 Kamu jangan berpura-pura lagi. 701 00:35:12,400 --> 00:35:13,360 Saat kamu melihat Ciba, 702 00:35:13,480 --> 00:35:14,480 matamu sama sekali tidak berkedip. 703 00:35:14,720 --> 00:35:15,600 Saat itu di kamarku, 704 00:35:15,840 --> 00:35:16,880 kamu melihat Ciba 705 00:35:17,080 --> 00:35:18,200 dan sangat ingin memakannya, 'kan? 706 00:35:19,600 --> 00:35:20,440 Kamu sudah salah lihat. 707 00:35:21,920 --> 00:35:22,920 Kamu jangan mengelak lagi. 708 00:35:23,240 --> 00:35:24,160 Awalnya aku ingin membelikan untukmu 709 00:35:24,240 --> 00:35:25,320 dari Toko Li Kedua di bawah gunung itu. 710 00:35:25,600 --> 00:35:26,920 Namun, mereka sudah habis menjualnya. 711 00:35:27,160 --> 00:35:27,960 Jadi, 712 00:35:28,080 --> 00:35:29,240 aku pergi ke dapur 713 00:35:29,320 --> 00:35:30,280 dan membuatkan seporsi untukmu. 714 00:35:30,640 --> 00:35:31,400 Coba kamu cicipi. 715 00:35:32,520 --> 00:35:33,560 Aku tidak tertarik dengan hal ini. 716 00:35:34,480 --> 00:35:35,880 Kamu sudah terlalu keras kepala. 717 00:35:35,960 --> 00:35:36,600 Kamu bahkan tidak mencicipinya. 718 00:35:36,680 --> 00:35:38,040 Bagaimana bisa tahu tidak suka? 719 00:35:38,400 --> 00:35:39,920 Seberapa enak rasa yang kamu suka dulu, 720 00:35:40,040 --> 00:35:41,480 sekarang mau aku pergi ke mana untuk membelikannya kepadamu? 721 00:35:41,800 --> 00:35:42,360 Coba kamu cicipi. 722 00:35:42,520 --> 00:35:44,040 Mungkin saja kamu akan lebih menyukainya. 723 00:35:44,240 --> 00:35:45,960 Ini lebih enak dibandingkan yang kamu sukai itu. 724 00:35:46,000 --> 00:35:46,920 Mari, cicipi sebentar. 725 00:35:46,960 --> 00:35:47,640 Aku tidak ingin makan. 726 00:35:47,960 --> 00:35:48,320 Makan sesuap saja. 727 00:35:48,360 --> 00:35:48,840 Aku tidak ingin makan. 728 00:35:48,880 --> 00:35:49,560 Coba cicipi. 729 00:35:51,760 --> 00:35:52,520 Kamu tidak mau makan, ya? 730 00:35:53,080 --> 00:35:53,560 Baiklah. 731 00:35:54,400 --> 00:35:55,320 Kamu tidak mau makan. 732 00:35:55,680 --> 00:35:57,320 Aku akan berada di sini dan tidak mau pergi. 733 00:35:58,240 --> 00:35:59,520 Lagi pula, aku juga sangat pandai bertahan. 734 00:36:00,080 --> 00:36:01,240 Selama bisa melihat tampangmu seperti ini, 735 00:36:01,520 --> 00:36:03,080 aku menjadi semakin bersemangat. 736 00:36:03,280 --> 00:36:04,640 Aku bahkan bisa bergadang semalaman. 737 00:36:07,880 --> 00:36:08,520 Cepat makan. 738 00:36:09,640 --> 00:36:10,560 Bukankah aku sudah mau makan? 739 00:36:12,320 --> 00:36:12,880 Bagaimana? 740 00:36:13,520 --> 00:36:14,000 Manis, tidak? 741 00:36:14,640 --> 00:36:16,520 Ini adalah gula merah terbaik yang aku curi 742 00:36:16,600 --> 00:36:18,120 dari dapur Ketua Kedua. 743 00:36:18,400 --> 00:36:19,080 Apa kamu menyukainya? 744 00:36:20,520 --> 00:36:21,160 Lumayan. 745 00:36:21,760 --> 00:36:22,480 Lumayan. 746 00:36:23,680 --> 00:36:25,520 Apa mengatakan suka bisa membuatmu mati? 747 00:36:26,040 --> 00:36:26,880 Lumayan. 748 00:36:27,520 --> 00:36:28,800 Kalau begitu, lain kali saat kamu bilang lumayan, 749 00:36:29,080 --> 00:36:30,440 aku akan menganggapnya sebagai suka. 750 00:36:31,280 --> 00:36:31,840 Aku tanya padamu. 751 00:36:32,960 --> 00:36:33,480 Kalau aku... 752 00:36:34,000 --> 00:36:35,040 apa kamu menyukainya? 753 00:36:38,760 --> 00:36:39,800 Hari ini kamu sengaja kemari 754 00:36:39,840 --> 00:36:41,080 hanya untuk menanyakan hal ini? 755 00:36:46,840 --> 00:36:47,560 Sebenarnya, 756 00:36:49,440 --> 00:36:50,760 aku ingin berterima kasih padamu karena sudah menolongku siang tadi. 757 00:36:52,560 --> 00:36:53,760 Bukankah aku sudah bilang 758 00:36:54,080 --> 00:36:55,040 tidak perlu berterima kasih padaku? 759 00:36:55,600 --> 00:36:57,520 Pemburu yang menembakkan pistol sehingga membuat pergi orang suku liar. 760 00:36:57,960 --> 00:36:59,000 Tidak bisa bicara seperti itu. 761 00:36:59,280 --> 00:37:00,520 Saat itu, situasinya sangat berbahaya. 762 00:37:00,680 --> 00:37:01,600 Tapi, kamu tidak mencampakkanku. 763 00:37:01,880 --> 00:37:02,560 Kita berdua 764 00:37:02,680 --> 00:37:04,400 bisa dianggap sebagai suami istri yang sudah melewati hidup dan mati bersama. 765 00:37:04,960 --> 00:37:06,800 Tampilanmu yang pemberani ketika melawan orang suku liar itu 766 00:37:07,080 --> 00:37:08,160 benar-benar tampan sekali. 767 00:37:08,560 --> 00:37:09,520 Aku bahkan lupa untuk merasa takut 768 00:37:09,600 --> 00:37:10,800 dan hanya memperhatikan dirimu saja. 769 00:37:11,880 --> 00:37:13,040 Kamu yang melindungiku lebih dulu. 770 00:37:13,440 --> 00:37:14,080 Terima kasih. 771 00:37:17,320 --> 00:37:18,360 Apa hubungan kita berdua? 772 00:37:18,560 --> 00:37:19,560 Kelak, jika kamu punya pertanyaan, 773 00:37:19,720 --> 00:37:20,400 silakan cari aku saja. 774 00:37:20,560 --> 00:37:20,960 Demi dirimu, 775 00:37:21,040 --> 00:37:22,840 aku rela melewati bahaya apa pun. 776 00:37:26,200 --> 00:37:27,440 Aku tidak punya pertanyaan apa pun. 777 00:37:29,200 --> 00:37:30,480 Hanya ada satu hal 778 00:37:30,880 --> 00:37:31,840 yang ingin kutanyakan padamu. 779 00:37:32,800 --> 00:37:33,400 Katakan. 780 00:37:36,440 --> 00:37:38,640 Sebenarnya ada rahasia apa di dalam Aula Leluhur Keluarga Yu? 781 00:37:39,200 --> 00:37:40,400 Kenapa larangannya bisa seketat itu? 782 00:37:41,520 --> 00:37:42,800 Tidak ada rahasia apa pun. 783 00:37:42,960 --> 00:37:44,040 Aku pernah masuk ke dalam beberapa kali. 784 00:37:44,160 --> 00:37:45,240 Tidak ada yang unik. 785 00:37:48,040 --> 00:37:49,120 Kalau begitu, apakah kamu bisa bawaku melihatnya? 786 00:37:49,920 --> 00:37:50,600 Tidak bisa. 787 00:37:50,920 --> 00:37:51,680 Aula leluhur Keluarga Yu 788 00:37:51,920 --> 00:37:53,040 hanya bisa dimasuki saat hari penting 789 00:37:53,080 --> 00:37:54,520 ketika akan mengenang dan memuja leluhur. 790 00:37:54,720 --> 00:37:56,880 Selain itu, hanya anggota Keluarga Yu yang bisa masuk. 791 00:37:58,960 --> 00:37:59,920 [Hari penting?] 792 00:38:01,280 --> 00:38:02,800 [Belakangan ini, aku harus menunggu sampai Festival Pertengahan Musim Gugur] 793 00:38:03,440 --> 00:38:05,240 [Kelihatannya hanya bisa mencari jalan lain] 794 00:38:05,520 --> 00:38:06,320 Oh ya, 795 00:38:06,560 --> 00:38:07,880 besok seusai kita menikah, 796 00:38:08,160 --> 00:38:09,240 kamu akan menjadi anggota Keluarga Yu. 797 00:38:09,600 --> 00:38:10,520 Keesokan paginya, 798 00:38:10,760 --> 00:38:12,160 aku bisa membawamu untuk memuja leluhur. 799 00:38:16,680 --> 00:38:18,600 Kamu pergi dulu. Aku akan menghadapi mereka. 55271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.