All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S05E49.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,280 --> 00:02:19,880 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,200 --> 00:02:23,320 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:34,400 --> 00:02:36,080 What does the letter say, Commander? 4 00:02:37,120 --> 00:02:41,960 The one who killed my soldiers and took Keykavus was not Ertuğrul... 5 00:02:43,720 --> 00:02:45,800 They were Berke Khan's men. 6 00:02:54,720 --> 00:02:56,640 So, they took Keykavus. 7 00:03:00,000 --> 00:03:02,400 How did they know it was Berke Khan's men? 8 00:03:03,040 --> 00:03:06,000 Our spies say that Berke Khan's men 9 00:03:06,200 --> 00:03:09,320 have been seen in the vicinity of the Byzantine lands. 10 00:03:11,280 --> 00:03:13,560 And it says we should be careful. 11 00:03:16,400 --> 00:03:18,080 But it's too late. 12 00:03:18,960 --> 00:03:23,640 They took Keykavus from us. 13 00:03:25,680 --> 00:03:28,560 This is a damned land. 14 00:03:28,960 --> 00:03:31,640 There is a devil in every inch of it. 15 00:03:34,920 --> 00:03:37,200 But my soldiers will continue to search for him. 16 00:03:38,160 --> 00:03:40,080 He won't escape from us. 17 00:03:41,000 --> 00:03:45,440 We told you that it had nothing to do with Ertuğrul Bey. 18 00:03:48,280 --> 00:03:53,720 If Ertuğrul didn't do this, then where is he? And his three alps? 19 00:03:54,160 --> 00:03:57,880 You wanted the gold. He must be looking for it. 20 00:04:00,480 --> 00:04:03,480 Then I am going to the inn. 21 00:04:04,320 --> 00:04:06,840 I want to have the gold by tomorrow night. 22 00:04:08,360 --> 00:04:12,160 If I don't have it, I will burn your camp down. 23 00:04:12,840 --> 00:04:18,000 Do you want to take what you want, or to burn our camp down? 24 00:04:18,840 --> 00:04:24,280 Do you think the great Hülagü Khan will wait for a simple tribe bey? 25 00:04:26,240 --> 00:04:30,040 I already gave him enough time. And it is due tomorrow! 26 00:04:32,880 --> 00:04:35,160 If I don't get the gold, 27 00:04:36,000 --> 00:04:42,120 Ertuğrul will find nothing but ashes instead of his camp. 28 00:04:44,680 --> 00:04:45,880 This conversation is over. 29 00:04:46,520 --> 00:04:48,840 Beybolat Bey, come with me. 30 00:05:13,560 --> 00:05:15,880 Will my father bring the gold, Artuk Bey? 31 00:05:16,520 --> 00:05:17,800 Ertuğrul Bey knows perfectly 32 00:05:18,000 --> 00:05:21,240 what to bring and where to bring it, Osman. 33 00:05:21,840 --> 00:05:23,280 Don't worry. 34 00:05:26,920 --> 00:05:28,120 Bell ringer! 35 00:05:33,440 --> 00:05:34,680 Yes, Bey. 36 00:05:36,320 --> 00:05:37,760 Are they gone, Bey? 37 00:05:38,000 --> 00:05:40,960 They are gone, bell ringer. You go back to the inn. 38 00:05:41,720 --> 00:05:43,520 We were already prepared. 39 00:05:44,160 --> 00:05:46,840 But thank you for letting us know. 40 00:05:47,720 --> 00:05:49,600 It's the least I can do. 41 00:05:49,680 --> 00:05:52,080 I'm glad that those bastards couldn't do anything to you. 42 00:05:52,240 --> 00:05:54,440 I am always at your service. 43 00:05:54,600 --> 00:05:56,440 Come on, bell ringer. 44 00:06:33,400 --> 00:06:34,600 Get out. 45 00:06:47,840 --> 00:06:50,720 Did your brother send you to kill me? 46 00:07:06,400 --> 00:07:11,240 We don't attack people who are tied up. 47 00:07:15,520 --> 00:07:17,120 There are alps everywhere. 48 00:07:17,960 --> 00:07:20,880 There is no need to tie you up. 49 00:07:22,160 --> 00:07:23,360 Good. 50 00:07:23,680 --> 00:07:28,160 Since you're not here to take my life, what do you want? 51 00:07:30,960 --> 00:07:32,320 I want to talk. 52 00:07:33,200 --> 00:07:36,280 We have nothing to talk about. 53 00:07:36,600 --> 00:07:37,720 We do! 54 00:07:38,080 --> 00:07:42,760 What you did to Sırma will cause trouble for both tribes. 55 00:07:43,480 --> 00:07:45,680 What about what Sırma did to me? 56 00:07:47,160 --> 00:07:50,720 Haven't you seen it? Haven't you heard it? 57 00:07:50,840 --> 00:07:53,720 Didn't you play a part in all this? 58 00:07:55,600 --> 00:07:57,520 She's been causing great distress among women 59 00:07:57,600 --> 00:07:59,160 since she came to the weaving quarters. 60 00:07:59,640 --> 00:08:02,120 And you close your eyes to her wrongdoings. 61 00:08:02,280 --> 00:08:06,600 What's done is done, and we can't do anything about it. 62 00:08:09,440 --> 00:08:10,560 Now... 63 00:08:13,000 --> 00:08:16,800 you will ask for forgiveness from both Sırma and my brother. 64 00:08:20,240 --> 00:08:22,400 Or it will cost you... 65 00:08:23,200 --> 00:08:25,320 and both tribes dearly. 66 00:08:26,360 --> 00:08:27,600 Never! 67 00:08:28,080 --> 00:08:30,960 I didn't do anything wrong to ask for forgiveness. 68 00:08:32,920 --> 00:08:35,800 And I'm not going to ask for forgiveness from you. 69 00:08:39,600 --> 00:08:41,880 The women in the weaving quarters witnessed the incident, 70 00:08:42,000 --> 00:08:43,120 it was self-defense. 71 00:08:45,280 --> 00:08:47,840 I just want a fair trial. 72 00:08:49,640 --> 00:08:52,760 Stubbornness is your enemy, and anger is a disease. 73 00:08:55,040 --> 00:08:56,680 Just accept the offer. 74 00:08:57,200 --> 00:08:58,960 And ask for forgiveness. 75 00:09:01,120 --> 00:09:03,160 We can reach a compromise. 76 00:09:05,120 --> 00:09:08,160 Now, you listen to me. 77 00:09:10,120 --> 00:09:12,960 I will accept any judgment. 78 00:09:13,160 --> 00:09:19,320 However, I will never ask for forgiveness from Sırma and your brother. 79 00:09:22,240 --> 00:09:24,440 Then you will ruin everybody's lives. 80 00:09:29,320 --> 00:09:30,560 Think about it. 81 00:10:07,960 --> 00:10:10,880 Did any of you hear who Ertuğrul took? 82 00:10:11,040 --> 00:10:13,480 No, sir. It was someone we have never seen before. 83 00:10:13,600 --> 00:10:15,680 What did he look like? 84 00:10:15,800 --> 00:10:19,600 Did he look like a nobleman or a peasant? Answer me! 85 00:10:22,000 --> 00:10:23,840 Of course, he's not a peasant. 86 00:10:24,120 --> 00:10:26,480 It's Keykavus, the Seljuk Sultan! 87 00:10:31,520 --> 00:10:33,200 Soldiers, get out. 88 00:10:41,080 --> 00:10:42,520 Keykavus, then. 89 00:10:43,360 --> 00:10:46,600 So Ertuğrul wanted our men to help saving him. 90 00:10:48,160 --> 00:10:49,760 There's something I don't understand. 91 00:10:51,720 --> 00:10:53,600 Ertuğrul was banished from his camp. 92 00:10:54,760 --> 00:10:56,440 His alps were scattered... 93 00:10:57,720 --> 00:11:00,160 and Ertuğrul lost all of his allies. 94 00:11:01,480 --> 00:11:04,920 How did Ertuğrul learn that they were going to bring Keykavus 95 00:11:05,240 --> 00:11:08,120 from Constantinople, when even we didn't know that? 96 00:11:08,200 --> 00:11:10,840 Do you think someone is helping him, sir? 97 00:11:11,440 --> 00:11:13,920 Absolutely, Uranos. Absolutely. 98 00:11:15,600 --> 00:11:18,400 There is a secret hand who helps him. 99 00:11:19,320 --> 00:11:20,600 But who? 100 00:11:21,920 --> 00:11:23,240 We will find that out. 101 00:11:23,520 --> 00:11:25,000 What are we going to do, sir? 102 00:11:26,840 --> 00:11:28,080 Think about it. 103 00:11:29,000 --> 00:11:32,040 The Byzantine handed over that man to the Mongols, 104 00:11:32,200 --> 00:11:34,000 and then Ertuğrul saved him... 105 00:11:35,440 --> 00:11:38,200 He is a very powerful key for this land. 106 00:11:39,120 --> 00:11:41,040 We will keep an eye on him. 107 00:11:41,160 --> 00:11:43,200 If need be, we will take him. 108 00:11:43,320 --> 00:11:44,640 Yes, sir. 109 00:11:46,760 --> 00:11:48,760 Ertuğrul is sending a message with his alp. 110 00:11:49,320 --> 00:11:50,960 He wants to meet me tomorrow morning. 111 00:11:51,640 --> 00:11:53,760 Let's see what he wants from me. 112 00:11:58,360 --> 00:11:59,920 Alıncak will be at the inn. 113 00:12:00,480 --> 00:12:01,920 I am going there. 114 00:12:02,480 --> 00:12:04,880 We need to get useful information from him. 115 00:12:09,960 --> 00:12:11,160 Guards! 116 00:12:18,000 --> 00:12:21,840 I am sorry to hear what happened to you, Sultan. 117 00:12:22,640 --> 00:12:25,920 Thank God, you're here now. 118 00:12:26,720 --> 00:12:28,240 You're in good shape. 119 00:12:29,880 --> 00:12:32,120 Thanks to Ertuğrul Bey and his alps. 120 00:12:33,400 --> 00:12:35,920 They saved me from captivity. 121 00:12:36,760 --> 00:12:39,640 We used to crown the emperors. 122 00:12:41,040 --> 00:12:43,960 Now they've destroyed our crown, our throne. 123 00:12:45,040 --> 00:12:49,760 We are just a handful of men fighting for independence now. 124 00:12:50,840 --> 00:12:52,680 And we're against a giant army. 125 00:12:54,640 --> 00:12:58,160 What we took for granted was taken from us, Sultan. 126 00:13:00,080 --> 00:13:01,160 What do you mean? 127 00:13:01,840 --> 00:13:05,040 We took our crown and throne for granted. 128 00:13:05,760 --> 00:13:08,360 We took our armies for granted. 129 00:13:09,520 --> 00:13:11,520 We had a lot of pride in these things. 130 00:13:12,880 --> 00:13:14,400 And it affected our soul. 131 00:13:15,440 --> 00:13:17,800 These things came between us and Allah. 132 00:13:19,880 --> 00:13:24,760 However, Allah wants us to trust only Him. 133 00:13:26,680 --> 00:13:28,120 You are right. 134 00:13:29,480 --> 00:13:31,400 We did many mistakes. 135 00:13:32,440 --> 00:13:35,640 And we're paying for our mistakes now. 136 00:13:36,360 --> 00:13:39,080 Allah shows mercy towards His servants. 137 00:13:39,600 --> 00:13:42,640 Allah doesn't torture His servants, but mercies them. 138 00:13:43,600 --> 00:13:46,680 The desperation we are in now... 139 00:13:47,400 --> 00:13:49,840 will be our biggest strength. 140 00:13:50,240 --> 00:13:54,000 -God willing. -God willing. 141 00:13:54,560 --> 00:13:56,080 Why is this happening? 142 00:13:58,840 --> 00:14:00,880 Hardships and difficulties... 143 00:14:01,440 --> 00:14:03,760 are like a test for people. 144 00:14:05,160 --> 00:14:06,640 The weak fail. 145 00:14:07,520 --> 00:14:11,120 The ones who believe in Allah will survive and succeed. 146 00:14:12,600 --> 00:14:16,960 They only trust in Allah, and only ask Him for help. 147 00:14:17,360 --> 00:14:20,480 And Allah wouldn't leave them helpless. 148 00:14:23,360 --> 00:14:26,120 Just like in the Battle of Hunayn. 149 00:14:27,240 --> 00:14:29,360 In the Battle of Hunayn, 150 00:14:29,600 --> 00:14:32,720 our Prophet's army was composed of 12,000 men. 151 00:14:34,320 --> 00:14:37,560 Some of them thought... 152 00:14:38,600 --> 00:14:42,640 they were strong, and that nobody could compete with them. 153 00:14:43,880 --> 00:14:49,200 However, numbers mean nothing unless you trust in Allah. 154 00:14:51,200 --> 00:14:52,920 And because they only trusted their numbers, 155 00:14:53,040 --> 00:14:55,480 when the enemy started a fierce attack, 156 00:14:56,280 --> 00:14:58,480 they were defeated badly. 157 00:14:59,480 --> 00:15:01,360 Most of them retreated in disorder, 158 00:15:01,440 --> 00:15:05,080 and only eight soldiers stayed with the Prophet. 159 00:15:06,360 --> 00:15:10,320 They stayed for Allah, for our Prophet. 160 00:15:10,600 --> 00:15:13,280 And Allah didn't leave them helpless. 161 00:15:16,120 --> 00:15:17,480 This was a test for them, 162 00:15:17,560 --> 00:15:20,200 because they only had faith in their numbers. 163 00:15:21,240 --> 00:15:23,360 With Allah's blessing, 164 00:15:23,480 --> 00:15:27,360 and the wisdom of our Prophet and the eight men along with him, 165 00:15:27,680 --> 00:15:29,600 the army was gathered again. 166 00:15:31,000 --> 00:15:34,480 The Prophet picked up a handful of soil, 167 00:15:34,760 --> 00:15:37,600 and he hurled it at the enemies' faces while saying: 168 00:15:37,680 --> 00:15:39,600 "May your faces be shameful." 169 00:15:41,440 --> 00:15:45,120 Their eyes were thick with dust, 170 00:15:45,400 --> 00:15:48,960 and their hearts were full of fear. 171 00:15:51,280 --> 00:15:56,120 If we fall apart, we have Allah to gather us again. 172 00:15:56,720 --> 00:16:01,600 As long as we stand firmly, like those eight men 173 00:16:01,760 --> 00:16:04,840 who defended the Prophet on the battlefield that day. 174 00:16:06,880 --> 00:16:12,960 Allah would turn a handful of earth into a great army... 175 00:16:13,520 --> 00:16:16,400 and wouldn't leave the believers helpless... 176 00:16:16,880 --> 00:16:20,680 and let them be defeated by the enemy. 177 00:16:25,280 --> 00:16:27,200 May Allah bless you, Master. 178 00:16:28,440 --> 00:16:33,720 My soul has been like imprisoned in my own body, and you lifted my spirit. 179 00:16:36,080 --> 00:16:41,320 May Allah make us faithful and tenacious believers 180 00:16:41,440 --> 00:16:43,280 like those eight fighters. 181 00:16:43,400 --> 00:16:44,960 -Amen. -Amen. 182 00:16:46,520 --> 00:16:49,840 If we work hard, Allah will help us. 183 00:16:51,880 --> 00:16:56,000 Now, we all need to start a fire to melt down 184 00:16:56,440 --> 00:16:59,320 the mountain of oppression that surrounds us on all sides. 185 00:17:01,840 --> 00:17:07,880 We will fight until there is only one shield, one sword, one alp left... 186 00:17:08,560 --> 00:17:10,720 and we won't abandon our hopes, God willing. 187 00:17:11,240 --> 00:17:12,360 God willing. 188 00:17:13,080 --> 00:17:16,160 -God willing, Bey. -God willing. 189 00:17:26,560 --> 00:17:31,640 The soldiers will continue to search. Send a message to Konya. 190 00:17:32,040 --> 00:17:34,960 Ask them to send reinforcements from the Seljuk Army. 191 00:17:35,680 --> 00:17:37,800 We're getting ready for a war. 192 00:17:38,040 --> 00:17:40,040 Yes, Commander Alıncak. 193 00:18:01,120 --> 00:18:02,800 Haven't you died yet? 194 00:18:04,000 --> 00:18:09,200 They had been lying in wait for us. We couldn't stop them. 195 00:18:12,640 --> 00:18:16,080 Kill me. I can't live with this shame. 196 00:18:22,720 --> 00:18:28,280 If we can't find Keykavus, our khan will make his horses run over all of us! 197 00:18:29,840 --> 00:18:32,480 I won't stop until... 198 00:18:32,800 --> 00:18:36,680 I find that wolf who wounded me, and I flay him. 199 00:19:03,240 --> 00:19:06,880 Calm down. You are shaking with anger. 200 00:19:07,000 --> 00:19:08,960 Of course I am shaking with anger! 201 00:19:10,160 --> 00:19:13,280 Up to this day, I had fulfilled all my duties. 202 00:19:13,480 --> 00:19:18,200 Once I delivered Keykavus, I was going to become Hülagü Khan's top commander. 203 00:19:18,920 --> 00:19:21,000 But I'm about to disgrace myself now. 204 00:19:23,280 --> 00:19:26,560 I will fall from our khan's grace. 205 00:19:29,040 --> 00:19:31,840 How did you decide that Ertuğrul wasn't behind this? 206 00:19:35,120 --> 00:19:37,280 I think you should think about it again. 207 00:19:37,640 --> 00:19:41,920 Are you implying that our spies gave us false information? 208 00:19:43,320 --> 00:19:45,640 Or do you mean that I am stupid, 209 00:19:45,880 --> 00:19:48,880 and that I misevaluated the information they gave? 210 00:19:49,280 --> 00:19:50,640 I didn't mean that. 211 00:19:51,240 --> 00:19:57,480 However, you know the Kayı Tribe and Ertuğrul very well. 212 00:19:58,120 --> 00:20:00,760 -They can do anything. -Enough! 213 00:20:07,200 --> 00:20:12,360 It looks like we will see more of these tricks in this land. 214 00:20:14,840 --> 00:20:17,000 I'm going to take care of everything. 215 00:20:17,480 --> 00:20:20,000 And I will find Keykavus. 216 00:20:22,120 --> 00:20:24,320 But first, the chest... 217 00:20:24,960 --> 00:20:28,840 I will deliver it to Hülagü Khan before something happens to it. 218 00:20:32,720 --> 00:20:34,800 Hülagü Khan is waiting for the gold. 219 00:20:36,640 --> 00:20:40,560 I hope Ertuğrul brings the gold by tomorrow. 220 00:20:42,800 --> 00:20:45,600 I told them what would happen if he doesn't bring it. 221 00:20:46,520 --> 00:20:49,200 Nothing can save them this time. 222 00:20:49,680 --> 00:20:51,600 Him, and his tribe! 223 00:20:53,160 --> 00:20:58,720 You did ask me if you could spill blood, if the Kayı Tribe doesn't obey me. 224 00:21:00,480 --> 00:21:05,520 I'm giving you an opportunity. Get ready with your alps. 225 00:21:06,520 --> 00:21:11,920 If Ertuğrul doesn't bring the gold, we will destroy all the Kayı Tribe. 226 00:21:18,640 --> 00:21:22,240 And you will cut them with your sword. 227 00:21:26,920 --> 00:21:32,600 I've told you, Commander. I'd kill even my own father for my duty. 228 00:21:59,560 --> 00:22:00,640 Sister! 229 00:22:07,680 --> 00:22:09,480 You scared me. 230 00:22:10,200 --> 00:22:12,120 I had my heart in my mouth. 231 00:22:13,160 --> 00:22:14,640 Do you feel any pain? 232 00:22:17,160 --> 00:22:22,320 I'm better now. But I have a burning feeling in my belly. 233 00:22:23,800 --> 00:22:26,120 I think the wound isn't closed yet, Sister. 234 00:22:28,040 --> 00:22:30,240 Artuk Bey said it will heal in a few days. 235 00:22:31,840 --> 00:22:36,760 But I know you. Don't try to stand up before you recover, okay? 236 00:22:38,280 --> 00:22:39,800 May I come in? 237 00:22:41,240 --> 00:22:43,160 What's that woman doing here? 238 00:22:48,080 --> 00:22:49,800 Come in, Hayme Hatun. 239 00:22:57,960 --> 00:22:59,440 Get well soon. 240 00:23:00,600 --> 00:23:02,000 Thank you. 241 00:23:02,880 --> 00:23:04,600 How are you, Sırma Hatun? 242 00:23:12,480 --> 00:23:13,960 She's fine, thank God. 243 00:23:14,800 --> 00:23:18,480 Both İlçin Hatun and Artuk Bey say she's getting better. 244 00:23:19,600 --> 00:23:22,520 Thank God. It was an unfortunate event. 245 00:23:22,800 --> 00:23:26,720 -May God save us from the worst. -The worst? 246 00:23:28,920 --> 00:23:32,840 You shed my blood. You tried to kill me. 247 00:23:33,760 --> 00:23:35,680 What is worse than this? 248 00:23:37,560 --> 00:23:41,200 But we will make you pay for this. 249 00:23:45,600 --> 00:23:48,280 Anger begets blood. 250 00:23:50,760 --> 00:23:53,520 You can't solve this with anger. 251 00:23:54,920 --> 00:23:56,760 An eye for an eye, Hayme Hatun. 252 00:23:59,600 --> 00:24:02,920 I won't rest until I get my revenge. 253 00:24:06,120 --> 00:24:07,280 Look, my dear. 254 00:24:08,240 --> 00:24:12,480 A good scare is worth more than good advice. 255 00:24:14,600 --> 00:24:19,280 Let this unfortunate event be a lesson to all of us. 256 00:24:20,920 --> 00:24:24,840 Acting with hostility wouldn't do good to anybody. 257 00:24:26,200 --> 00:24:28,840 Forgive her, and let's forget about this. 258 00:24:32,520 --> 00:24:36,560 Selcan came at me, you didn't say anything. 259 00:24:39,360 --> 00:24:43,320 She attacked me at the inn, you didn't care. 260 00:24:46,200 --> 00:24:48,120 And now she stabbed me. 261 00:24:48,920 --> 00:24:51,240 And you're trying to be the peace envoy. 262 00:24:54,240 --> 00:24:58,320 I won't forgive her before I get my revenge. 263 00:24:58,800 --> 00:25:01,200 The die has already been cast. 264 00:25:17,720 --> 00:25:19,640 Get the alps ready, Yınal. 265 00:25:20,360 --> 00:25:22,600 Ertuğrul won't bring the gold. 266 00:25:23,800 --> 00:25:25,920 He will never give it to him. 267 00:25:27,440 --> 00:25:32,120 -All hell might break loose tomorrow. -We're all ready, Bey. 268 00:25:33,960 --> 00:25:35,240 We wait for your command. 269 00:25:39,760 --> 00:25:42,360 Now it's time for us to take over the management, Yınal. 270 00:25:43,560 --> 00:25:46,080 It's not for nothing that they say mercy begets mercy. 271 00:25:47,280 --> 00:25:49,280 Alıncak was going to trample their camp down. 272 00:25:50,120 --> 00:25:52,920 I stopped him. But what did they do? 273 00:25:53,480 --> 00:25:55,240 They stabbed my sister. 274 00:25:57,440 --> 00:25:59,120 They don't appreciate mercy. 275 00:26:00,480 --> 00:26:01,960 There is no Beybolat anymore. 276 00:26:03,800 --> 00:26:05,160 Albastı is here. 277 00:26:10,320 --> 00:26:14,480 I will deal with that woman Selcan tomorrow. 278 00:26:15,720 --> 00:26:17,960 I will punish her for what she did... 279 00:26:18,960 --> 00:26:22,040 and let it be a lesson for all the Kayı Tribe. 280 00:26:25,120 --> 00:26:29,320 Then I will kill all of the mutineers. 281 00:27:09,400 --> 00:27:10,960 Bey! 282 00:27:22,400 --> 00:27:25,120 Bey, where have you been? 283 00:27:25,440 --> 00:27:26,880 What happened, bell ringer? 284 00:27:27,200 --> 00:27:30,160 That bastard Alıncak came to the camp, Bey. 285 00:27:30,400 --> 00:27:32,000 He was going to massacre the camp. 286 00:27:32,160 --> 00:27:35,080 But a letter came at the last moment, and he decided not to do it. 287 00:27:35,280 --> 00:27:37,440 Sultan Keykavus was taken, he said. 288 00:27:37,560 --> 00:27:40,760 He thought you took him, and that's why he came to the camp. 289 00:27:41,160 --> 00:27:43,880 He can go after the ones who took him. 290 00:27:45,320 --> 00:27:47,040 Do you have any other information? 291 00:27:48,960 --> 00:27:50,200 I do, Bey. 292 00:27:51,320 --> 00:27:53,960 If you don't deliver the gold by tonight, 293 00:27:54,120 --> 00:27:57,480 he will burn the camp down, Bey. God forbids! 294 00:27:59,520 --> 00:28:01,840 He won't do anything, don't worry. 295 00:28:05,120 --> 00:28:08,160 Then you've found the gold. He can't attack the camp. 296 00:28:10,160 --> 00:28:11,720 Never mind that, bell ringer. 297 00:28:14,000 --> 00:28:16,800 Has Alıncak said anything about the chest I gave him? 298 00:28:18,040 --> 00:28:21,800 He did, sir. He's going to send the chest on ahead. 299 00:28:24,080 --> 00:28:26,240 That's why I called you, bell ringer. 300 00:28:27,600 --> 00:28:30,000 Keep your eyes open at the inn. 301 00:28:31,920 --> 00:28:34,560 Learn when they send the chest. 302 00:28:36,280 --> 00:28:37,840 Then tell Dragos about it. 303 00:28:39,600 --> 00:28:40,960 He's going to take it. 304 00:28:42,680 --> 00:28:46,480 He did us a favor, and we will do the same. 305 00:28:48,280 --> 00:28:51,320 There is one more thing, Bey. Something happened at the camp. 306 00:28:51,600 --> 00:28:52,600 What happened? 307 00:28:52,800 --> 00:28:56,200 Selcan Hatun stabbed Sırma Hatun. 308 00:28:56,440 --> 00:28:59,720 If you don't come to help, Beybolat will kill Selcan Hatun. 309 00:29:27,120 --> 00:29:28,400 Lie down. 310 00:29:34,240 --> 00:29:35,760 Are you feeling better? 311 00:29:40,000 --> 00:29:41,080 Brother! 312 00:29:43,960 --> 00:29:46,880 Sister, how are you? How is your wound? 313 00:29:48,480 --> 00:29:52,200 Neither my wounded belly nor my wounded honor have healed yet. 314 00:29:56,920 --> 00:30:02,360 They insulted me and my sister. They didn't obey us. 315 00:30:03,560 --> 00:30:06,280 They trampled our traditions down. 316 00:30:08,360 --> 00:30:10,400 And I will trample them down, too. 317 00:30:12,720 --> 00:30:14,120 Don't worry. 318 00:30:16,520 --> 00:30:18,200 You just get better first. 319 00:30:18,440 --> 00:30:21,000 I won't get better... 320 00:30:21,920 --> 00:30:23,920 until I see you take our revenge. 321 00:30:26,520 --> 00:30:28,680 They insulted me... 322 00:30:30,160 --> 00:30:35,480 and, even worse, they insulted the margrave by doing something like this. 323 00:30:42,400 --> 00:30:44,640 Their real target isn't me. 324 00:30:48,640 --> 00:30:50,400 It's you. 325 00:30:53,240 --> 00:30:55,760 They couldn't accept that you became the margrave. 326 00:30:57,000 --> 00:30:59,240 They need to be brought to account. 327 00:31:09,800 --> 00:31:13,680 I will show them the consequences of stabbing the margrave's sister. 328 00:31:16,240 --> 00:31:19,320 I will get revenge for every drop of blood they spilled. 329 00:31:19,960 --> 00:31:22,920 They can't stop me now, sister. 330 00:31:30,200 --> 00:31:33,480 Brother! Calm down. 331 00:31:35,280 --> 00:31:39,400 If you try to get your revenge now, you will start a war between the tribes. 332 00:31:39,640 --> 00:31:41,520 Then we will start a war! 333 00:31:44,160 --> 00:31:46,640 They shed my sister's blood, so I will shed theirs. 334 00:31:48,880 --> 00:31:50,960 Bad temper harms its possessor most. 335 00:31:51,320 --> 00:31:55,280 If you act impulsively now, it will harm your lordship. 336 00:31:57,440 --> 00:31:58,960 You should be careful. 337 00:32:00,120 --> 00:32:03,680 I want an eye for an eye, İlbilge, no matter what it costs! 338 00:32:04,920 --> 00:32:07,800 The one who stabbed my sister will be burned alive. 339 00:32:09,120 --> 00:32:12,880 My sister is on the verge of death here. I don't care about my lordship. 340 00:32:14,440 --> 00:32:16,800 Brother, you said "an eye for an eye." 341 00:32:17,080 --> 00:32:18,960 But our sister is alive, thank God. 342 00:32:20,240 --> 00:32:24,680 If you try to kill her, that wouldn't be fair. 343 00:32:32,560 --> 00:32:34,680 Since you say that wouldn't be fair, 344 00:32:35,880 --> 00:32:38,440 I will do something worse than death to her. 345 00:32:42,560 --> 00:32:44,880 I will disgrace her in front of the tribe. 346 00:32:49,360 --> 00:32:52,000 I will show Selcan what it means... 347 00:32:52,880 --> 00:32:54,600 to stab the margrave's sister. 348 00:33:15,440 --> 00:33:18,640 Ma'am, what are you doing? You need to rest. 349 00:33:19,640 --> 00:33:21,960 My revenge comes first. 350 00:33:23,480 --> 00:33:26,880 I can't rest until I see that woman suffer... 351 00:33:27,560 --> 00:33:31,320 and pay for this. Bring my clothes. 352 00:33:51,040 --> 00:33:52,640 Beybolat came to the camp. 353 00:33:53,320 --> 00:33:57,600 He uses this opportunity to threaten us. 354 00:33:58,360 --> 00:34:00,600 His sister was stabbed, Gündüz. 355 00:34:00,720 --> 00:34:03,880 If you act impulsively, that would do more harm than good. 356 00:34:04,080 --> 00:34:07,160 We need to stay calm now. 357 00:34:08,040 --> 00:34:09,760 Artuk Bey is right. 358 00:34:11,600 --> 00:34:16,640 Oh, Selcan, oh, my dear. Why did you do that? 359 00:34:18,080 --> 00:34:20,040 He might be the margrave, 360 00:34:20,400 --> 00:34:23,000 but we can't let them go against the traditions. 361 00:34:23,080 --> 00:34:25,200 We all know the traditions! 362 00:34:25,960 --> 00:34:28,520 And I'm the one who will take care of this! 363 00:34:30,760 --> 00:34:33,880 You need to act fairly now, Beybolat Bey. 364 00:34:34,000 --> 00:34:38,000 That blood-shedding rebel Selcan has revolted against me. 365 00:34:38,680 --> 00:34:43,200 But don't worry, I will make her pay for this, 366 00:34:43,800 --> 00:34:47,000 -and it will be a lesson to everybody. -What will you do, Beybolat Bey? 367 00:34:48,920 --> 00:34:51,400 I will whip her in front of the whole tribe. 368 00:34:52,560 --> 00:34:55,280 Your anger makes you blind, Beybolat Bey. 369 00:34:55,400 --> 00:34:57,640 You can't punish her without a trial. 370 00:34:57,840 --> 00:34:59,880 Someone’s blood was shed, Artuk Bey! 371 00:35:00,040 --> 00:35:02,960 And we know who did it! There is no need for a trial! 372 00:35:03,400 --> 00:35:05,040 It is evidence! 373 00:35:05,120 --> 00:35:08,480 If you do this, you will be brought to account. 374 00:35:14,920 --> 00:35:15,920 Yınal! 375 00:35:17,960 --> 00:35:20,040 Quickly, bring me Selcan Hatun. 376 00:35:23,760 --> 00:35:28,280 If someone is to be brought to account, that isn't me! 377 00:35:31,840 --> 00:35:34,120 From now on, you will answer to me. 378 00:35:35,120 --> 00:35:37,600 Since you insist on not understanding this, 379 00:35:38,000 --> 00:35:39,600 I will teach you a lesson. 380 00:36:05,240 --> 00:36:07,520 Why are you here, bastards? 381 00:36:09,160 --> 00:36:11,600 Shut your mouth, woman. 382 00:36:12,760 --> 00:36:15,320 We are taking you to Beybolat Bey. 383 00:36:16,520 --> 00:36:18,040 He will punish you. 384 00:36:19,160 --> 00:36:21,240 First, you will be punished... 385 00:36:21,720 --> 00:36:25,880 and then your traitorous son will get what he deserves. 386 00:36:27,600 --> 00:36:29,600 You are the traitors. 387 00:36:30,000 --> 00:36:33,840 Neither he nor his punishment scare me. 388 00:36:34,720 --> 00:36:35,960 Move away! 389 00:36:44,240 --> 00:36:47,240 Süleyman knew what kind of person you were. 390 00:36:47,720 --> 00:36:51,520 Since you've showed your real face, there is no turning back now, 391 00:36:52,240 --> 00:36:54,160 neither for you nor us. 392 00:36:59,480 --> 00:37:00,960 Süleyman? 393 00:37:02,920 --> 00:37:05,680 His mother will live after the punishment. 394 00:37:06,200 --> 00:37:08,240 But he won't. 395 00:37:08,840 --> 00:37:12,760 His death will be a lesson to everybody. 396 00:37:37,400 --> 00:37:40,280 Selcan Hatun, kneel down. 397 00:37:40,760 --> 00:37:42,240 I will punish you now. 398 00:37:43,280 --> 00:37:46,040 I will not kneel but spit in your face. 399 00:37:46,880 --> 00:37:50,640 If you want me to kneel, just kill me. 400 00:37:56,640 --> 00:37:59,800 Yınal, give me the whip. 401 00:38:10,640 --> 00:38:12,760 I want to kill you. 402 00:38:14,280 --> 00:38:15,800 But I'm the margrave. 403 00:38:16,920 --> 00:38:21,040 My duty is to follow tradition. 404 00:38:24,440 --> 00:38:26,960 I will whip you in front of the whole tribe. 405 00:38:29,040 --> 00:38:32,320 Yınal, get Selcan Hatun out of the tent. 406 00:38:33,320 --> 00:38:35,560 That's enough! 407 00:38:36,680 --> 00:38:39,400 This is cruelty, not tradition. 408 00:38:39,520 --> 00:38:41,160 You're making a mistake. 409 00:38:41,360 --> 00:38:43,920 You can't punish her without a trial. 410 00:38:51,000 --> 00:38:55,000 İlbilge Hatun, you are known as a righteous woman. 411 00:38:55,600 --> 00:38:58,840 Talk to your brother now. 412 00:38:59,720 --> 00:39:02,000 Tell him it's not fair. 413 00:39:13,520 --> 00:39:15,840 Our margrave's decision is final. 414 00:39:17,760 --> 00:39:19,920 We have to obey him. 415 00:39:32,680 --> 00:39:39,120 You're using your position for revenge and personal gain. 416 00:39:41,280 --> 00:39:44,680 I won't obey this margrave or this verdict! 417 00:39:46,520 --> 00:39:49,680 If you want to take her, you must go through us first. 418 00:39:59,120 --> 00:40:04,000 Then I will go through all of you to implement my law. 419 00:40:15,240 --> 00:40:18,640 I'm here to transgress your law, and to put you in your place, Beybolat Bey! 420 00:40:23,040 --> 00:40:24,480 Bey! 421 00:40:41,400 --> 00:40:43,680 Ertuğrul was our biggest enemy. 422 00:40:44,120 --> 00:40:46,320 Now we can't do anything without him. 423 00:40:46,640 --> 00:40:48,800 How long will it last, sir? 424 00:40:49,440 --> 00:40:52,040 Ertuğrul is still our biggest enemy. 425 00:40:53,080 --> 00:40:55,200 But we need him alive for now. 426 00:40:55,840 --> 00:40:58,360 If he dies, the balance of power will change. 427 00:40:59,680 --> 00:41:04,080 We can't fight both the Mongols and an invisible enemy. 428 00:41:04,720 --> 00:41:06,760 What are we going to do, sir? 429 00:41:09,680 --> 00:41:12,680 We need to utilize our partnership with Ertuğrul, Uranos. 430 00:41:13,360 --> 00:41:15,680 He has a great leverage with Keykavus. 431 00:41:16,960 --> 00:41:19,640 And we received a recompense for our work. 432 00:41:20,280 --> 00:41:22,480 What is that recompense, sir? 433 00:41:27,160 --> 00:41:28,560 Ertuğrul... 434 00:41:30,520 --> 00:41:32,680 He told me to take the secret chest. 435 00:41:33,000 --> 00:41:36,120 That chest will be a shield for us against the Mongols. 436 00:41:38,120 --> 00:41:40,920 Why does Ertuğrul want us to take an important chest like that? 437 00:41:41,760 --> 00:41:46,080 He believes in our cooperation, so he thinks he will have it back. 438 00:41:49,760 --> 00:41:52,040 But just like he didn't give us the gold, 439 00:41:52,400 --> 00:41:54,840 we won't return the chest to him. 440 00:41:56,240 --> 00:41:58,000 What about our cooperation, sir? 441 00:41:59,280 --> 00:42:01,240 Don't ever think about it, Uranos. 442 00:42:01,480 --> 00:42:05,360 We can't give such a valuable chest back, not even if we were brothers. 443 00:42:07,400 --> 00:42:08,680 And... 444 00:42:15,880 --> 00:42:18,600 I will learn when the chest will be sent. 445 00:42:19,040 --> 00:42:20,880 Get your soldiers ready. 446 00:42:21,400 --> 00:42:22,560 I want no mistakes. 447 00:42:22,760 --> 00:42:24,280 Yes, sir. 448 00:42:28,080 --> 00:42:29,440 Guards! 449 00:44:30,160 --> 00:44:32,160 {\an8}Subtitle translation by Reşat Bir 32692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.