All language subtitles for Cars.on.the.Road.S01E01.Dino.Park.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,153 --> 00:00:29,113 Doei. 2 00:00:29,238 --> 00:00:30,572 Mater, wat doe je? 3 00:00:30,697 --> 00:00:35,744 Ik kom even zeggen dat ik naar de oostkust ga, m'n zus gaat trouwen. 4 00:00:35,869 --> 00:00:37,203 Hoe dan ook, doei. 5 00:00:38,038 --> 00:00:40,331 Ho even. Heb jij een zus? 6 00:00:42,292 --> 00:00:45,921 Mater heeft geheimen voor ons. - Hij is gecompliceerd. 7 00:00:46,046 --> 00:00:49,674 Mamma mia, Mater heeft een zus? - Ik weet niet wat ik hoor. 8 00:00:51,468 --> 00:00:53,929 Mater, je hebt haar vast heel lang niet gezien. 9 00:00:54,054 --> 00:00:57,057 Kun je wel stellen. - Dan staat er wel wat druk op. 10 00:00:57,182 --> 00:00:59,142 Je hebt geen idee. 11 00:00:59,267 --> 00:01:02,437 Niets zo mooi als samenkomen op een bruiloft. 12 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 Familie is een kostbaar goed. 13 00:01:04,773 --> 00:01:08,860 Ja, nou, mijn zus en ik kunnen niet zo goed met elkaar overweg. 14 00:01:09,819 --> 00:01:13,615 Dus dit is een trip waar ik niet echt naar uitkijk. 15 00:01:13,740 --> 00:01:16,076 Mater, ik heb een idee. 16 00:01:16,534 --> 00:01:19,663 Zal ik meegaan? - Echt? Wil je dat? 17 00:01:19,788 --> 00:01:22,749 Tuurlijk, we maken een rondreis. Met Mack. 18 00:01:24,459 --> 00:01:28,046 Lekker relaxen achterin. En dan zijn we er zo. 19 00:01:28,171 --> 00:01:31,216 Ach, dat is geen echte rondreis. 20 00:01:31,341 --> 00:01:34,094 We moeten zelf rijden, de tijd nemen. 21 00:01:34,219 --> 00:01:36,763 Over de B-wegen. Nieuwe vrienden maken. 22 00:01:36,888 --> 00:01:40,100 Ja, snap ik, maar... - Ik wist het wel, maat. 23 00:01:40,225 --> 00:01:43,937 Stop bij de Geheimzinnige Bomen. Je weet niet wat je ziet. 24 00:01:44,062 --> 00:01:46,523 Ja, we gaan het allemaal zien. 25 00:01:46,648 --> 00:01:49,693 Er is een paleis gemaakt van pasta. 26 00:01:49,818 --> 00:01:51,444 Bellissima. - Lekker. 27 00:01:51,569 --> 00:01:55,740 En maak een stop in New Orleans, voor wat lekkere jazz. 28 00:01:57,492 --> 00:01:59,411 Waar ben ik aan begonnen? 29 00:01:59,536 --> 00:02:03,248 Aan een tocht door het land met je beste vriend. 30 00:02:03,373 --> 00:02:06,960 Ja, achter in Mack, maar dit is wat te veel van het goede. 31 00:02:07,085 --> 00:02:09,963 Ik hou van Mater, maar dit is wel veel Mater. 32 00:02:10,088 --> 00:02:12,257 En allemaal hobbels... 33 00:02:14,008 --> 00:02:17,637 Niet naar mij kijken. Ik kan wel even zonder jullie allebei. 34 00:02:17,887 --> 00:02:21,474 Hé, Ramone kan je wel een nieuw uiterlijk geven. 35 00:02:21,641 --> 00:02:24,269 McQueen, het is spuittijd. Vamanos. 36 00:02:24,394 --> 00:02:25,979 Wat wordt het? 37 00:02:26,771 --> 00:02:32,068 Nou, het is geregeld. McQueen en Mater gaan op reis. 38 00:02:33,194 --> 00:02:36,614 Met je vrienden de weg op voor een leuke tocht 39 00:02:37,073 --> 00:02:40,493 nieuwe avonturen na iedere bocht 40 00:02:41,161 --> 00:02:44,706 of je nou gaat racen of je zakt door het ijs 41 00:02:44,831 --> 00:02:49,460 voor altijd samen Cars op rondreis 42 00:02:54,257 --> 00:02:57,761 Oké, waarom heb je nooit verteld over je zus? 43 00:02:57,886 --> 00:03:02,182 Ik denk niet zo veel aan haar, tot ze ineens opduikt... 44 00:03:02,390 --> 00:03:04,184 zoals elke natuurramp. 45 00:03:04,309 --> 00:03:06,853 Mater, zo praat je niet over je zus. 46 00:03:06,978 --> 00:03:11,149 Je hebt gelijk. Ze komt erachter. En als ze me dan ziet... 47 00:03:11,274 --> 00:03:15,486 Je bent toch niet bang voor haar? - Nee, ik ben nergens bang voor. 48 00:03:21,409 --> 00:03:25,580 Een Dino Park. Daar ben ik dol op. Laten we gaan kijken. 49 00:03:25,788 --> 00:03:29,167 Ik weet het niet. Ik vind het altijd net school. 50 00:03:29,334 --> 00:03:33,213 Hé, jij koos de vorige drie stops. Het grootste bandendoolhof. 51 00:03:33,338 --> 00:03:34,380 McQueen. - Mater. 52 00:03:34,505 --> 00:03:35,632 McQueen. - Mater? 53 00:03:35,757 --> 00:03:36,592 McQueen. 54 00:03:36,717 --> 00:03:38,051 De grootste moer. 55 00:03:38,259 --> 00:03:40,303 Aanschouw de majesteit. 56 00:03:40,637 --> 00:03:42,388 En dan nog Carhenge. 57 00:03:42,680 --> 00:03:45,183 Er stond nog: Niet aanraken. 58 00:03:46,226 --> 00:03:49,062 Ik weet niet veel van die dino-dingen. 59 00:03:49,437 --> 00:03:51,397 Nou, dat gaat dan veranderen. 60 00:03:53,274 --> 00:03:56,027 De oude moerasbewoner. De Quadtorsiesaurus. 61 00:03:56,152 --> 00:03:59,322 Het plaatwerk is om aanvallen af te weren. 62 00:04:00,490 --> 00:04:03,910 De Veeweecampus was de eerste grasetende dino-bus. 63 00:04:04,160 --> 00:04:06,829 Ze reisden in kuddes, voor de veiligheid. 64 00:04:06,955 --> 00:04:09,082 Hoe weet je dat allemaal? 65 00:04:09,207 --> 00:04:12,377 Uren aan wetenschappelijke research, vriend. 66 00:04:12,669 --> 00:04:15,505 De Veeweecampus was de eerste grasetende dino-bus. 67 00:04:15,630 --> 00:04:18,132 Ze reisden in kuddes, voor de veiligheid. 68 00:04:19,008 --> 00:04:20,635 Hebben ze ook een snackbar? 69 00:04:20,760 --> 00:04:24,597 Kom op, geef het een kans. Misschien leer je nog wat. 70 00:04:28,851 --> 00:04:30,353 Hé, gratis film. 71 00:04:32,647 --> 00:04:34,649 Dat ziet er nogal nep uit. 72 00:04:37,527 --> 00:04:38,727 Wreed. 73 00:04:42,532 --> 00:04:46,828 Deze soort, de 536M, noemen wij liefkozend Mimi. 74 00:04:46,953 --> 00:04:50,665 Dit is het meest complete skelet van een kleine theropoda. 75 00:04:50,790 --> 00:04:52,292 Moedertjelief. 76 00:04:52,667 --> 00:04:55,712 Klopt het dat de Mimi het inslagproces overleefde... 77 00:04:55,837 --> 00:04:58,923 waardoor het aantal sedans toenam? 78 00:05:00,591 --> 00:05:03,386 Ja, dat is gedeeltelijk waar. 79 00:05:03,511 --> 00:05:06,931 Maar er waren ook nog andere omstandigheden. 80 00:05:07,181 --> 00:05:09,517 Tijdens het late Carboon... 81 00:05:23,323 --> 00:05:24,866 Wat nou weer? 82 00:05:24,991 --> 00:05:26,534 Ik zit er middenin. 83 00:05:30,496 --> 00:05:32,415 Bliksem. Wat is er met jou gebeurd? 84 00:05:32,540 --> 00:05:36,211 Mater, iedereen weet dat er 50 miljoen jaar zit... 85 00:05:36,336 --> 00:05:38,755 tussen de dino-cars en de moderne modellen. 86 00:05:38,880 --> 00:05:40,340 En? - Ik bedoel... 87 00:05:40,465 --> 00:05:43,259 dat dit wetenschappelijk onmogelijk is. 88 00:05:47,388 --> 00:05:49,807 Dat lijkt wel een echte Transmissiesaurus rex. 89 00:05:49,932 --> 00:05:51,726 Die moet ik van dichtbij zien. 90 00:05:52,352 --> 00:05:53,978 Dat zou ik niet doen. 91 00:05:55,813 --> 00:05:57,013 Wat een plaatje. 92 00:05:57,357 --> 00:05:58,691 Moet je die tanden zien. 93 00:06:01,903 --> 00:06:03,103 Mater. 94 00:06:05,073 --> 00:06:06,366 Die zijn scherp. 95 00:06:06,491 --> 00:06:08,076 Mater, help eens. 96 00:06:08,201 --> 00:06:09,744 Ik kom eraan, maat. 97 00:06:10,495 --> 00:06:11,913 Het mag, Mater. 98 00:06:12,038 --> 00:06:14,207 Spuug 'm uit, ongedierte. 99 00:06:25,343 --> 00:06:26,220 Krijg nou wat. 100 00:06:26,345 --> 00:06:27,679 Dat is een flinke... 101 00:06:27,804 --> 00:06:31,307 Spinokrukas rex. De grootste en sterkste... 102 00:06:35,645 --> 00:06:36,845 Bliksem. 103 00:06:44,737 --> 00:06:45,937 Mater. 104 00:06:50,827 --> 00:06:52,620 Mater. 105 00:06:54,914 --> 00:06:56,249 Ik red je, maat. 106 00:06:56,541 --> 00:06:58,793 Niet lachen om die malle truck. 107 00:06:58,918 --> 00:07:00,420 Dat was me wat. 108 00:07:00,545 --> 00:07:05,133 Toen die Transmissiesaurus rex z'n tanden in je had gezet... 109 00:07:05,258 --> 00:07:10,179 en die Spinokrukas rex kwam, dacht ik dat je er geweest was. 110 00:07:12,223 --> 00:07:15,560 Asjemenou, ik heb inderdaad wat geleerd. 111 00:07:15,685 --> 00:07:17,770 Mijn hoofd voelt een beetje vol. 112 00:07:17,937 --> 00:07:22,316 Nou, je hebt je dutje gedaan, dus we kunnen weer de weg op. 113 00:07:22,650 --> 00:07:24,610 Vaarwel, Mechaturbotops. 114 00:07:25,153 --> 00:07:26,904 Tot de volgende keer. 115 00:07:27,071 --> 00:07:28,031 En nu? 116 00:07:28,156 --> 00:07:30,992 De Geheimzinnige Grotten of de Geheimzinnige Uitlaat? 117 00:07:31,117 --> 00:07:33,745 Of het Grootste Geheimzinnige Maispaleis? 118 00:07:33,870 --> 00:07:35,955 Waar leer je het meest? 119 00:07:36,080 --> 00:07:38,416 Ben je dan niet bang meer om wat te leren? 120 00:07:38,541 --> 00:07:40,460 Ik ben nergens bang voor. 121 00:07:43,421 --> 00:07:44,881 Mater. 122 00:07:45,006 --> 00:07:47,300 Mater, wacht even. 123 00:07:47,675 --> 00:07:48,875 Mater. 124 00:08:23,878 --> 00:08:25,880 Vertaling: Richard Bovelander 8542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.