Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:06,090
You've improved so much in just a year, Kaneda.
2
00:00:06,090 --> 00:00:08,990
You have my respect.
3
00:00:11,240 --> 00:00:14,740
Nozomi, can I have a word before the team talk?
4
00:00:21,910 --> 00:00:22,990
It will be fine.
5
00:00:24,010 --> 00:00:28,090
Aoi, you are doing great.
6
00:00:28,530 --> 00:00:31,730
I... I know you are.
7
00:02:09,449 --> 00:02:11,100
That son of a...
8
00:02:12,410 --> 00:02:17,829
I charged Kaneda down before he could shoot, but he still managed to get the shot away.
9
00:02:18,750 --> 00:02:19,820
And what's worse...
10
00:02:20,270 --> 00:02:22,200
He was the one who saved my ass.
11
00:02:23,690 --> 00:02:25,310
T-Tsukishima-san!
12
00:02:25,310 --> 00:02:26,090
How's Kuroda?
13
00:02:27,640 --> 00:02:29,950
The doctor says he doesn't have a concussion.
14
00:02:30,360 --> 00:02:34,590
But the cut on his forehead is deep, so they're trying to stem the bleeding.
15
00:02:36,950 --> 00:02:39,600
We have to regroup somehow.
16
00:02:40,030 --> 00:02:43,450
Apart from Kaneda, we have them in hand. If we watch for counters—
17
00:02:43,450 --> 00:02:45,610
But Kaneda's the problem!
18
00:02:46,060 --> 00:02:50,220
There's no doubting we're better than them. I don't understand it.
19
00:02:50,220 --> 00:02:53,640
If ya don't get it, ya can't play soccer anymore, huh?
20
00:02:53,640 --> 00:02:54,740
Pathetic.
21
00:02:54,740 --> 00:02:56,490
Togashi! Takeshima!
22
00:02:56,710 --> 00:03:00,740
If you two aren't solid as a defensive unit, there's no way we can win!
23
00:03:00,740 --> 00:03:04,240
Both center-backs are key in this formation.
24
00:03:04,860 --> 00:03:08,760
If you hadn't botched it, we wouldn't have let them score!
25
00:03:09,910 --> 00:03:12,530
That's not true, Asari.
26
00:03:15,490 --> 00:03:20,040
I'm aware that Takeshima and Togashi lack cohesion on defense.
27
00:03:21,450 --> 00:03:25,320
Defenders tend to focus on the times they allowed the other team to score.
28
00:03:26,450 --> 00:03:28,530
But I can see the big picture.
29
00:03:29,400 --> 00:03:34,780
They're defending against numbers, all while barking instructions and getting the ball.
30
00:03:34,780 --> 00:03:38,310
And that's without mentioningthe quality of their long balls.
31
00:03:38,950 --> 00:03:41,980
They have initiated every attack in today's game.
32
00:03:42,980 --> 00:03:45,180
When it comes to their all-round play,
33
00:03:46,070 --> 00:03:51,420
Takeshima and Togashi are boththe best defenders for this team.
34
00:03:52,660 --> 00:03:58,120
Which is all the more reason I hope to see the two of you play in perfect harmony.
35
00:04:02,310 --> 00:04:03,380
Togashi...
36
00:04:05,380 --> 00:04:07,380
Please listen to what I have to say.
37
00:04:08,680 --> 00:04:11,690
I... I want in on this chat.
38
00:04:12,110 --> 00:04:13,750
K-Kuroda!
39
00:04:15,550 --> 00:04:16,940
I'll keep playing.
40
00:04:16,940 --> 00:04:20,420
K-Kuroda! Don't be so reckless!
41
00:04:20,930 --> 00:04:25,990
Coach Nozomi, please let me play closer to the defensive line in the second half.
42
00:04:28,100 --> 00:04:29,090
Very well.
43
00:04:29,950 --> 00:04:31,450
I'm counting on you, Kuroda.
44
00:04:31,450 --> 00:04:35,720
Ya might fall flat on yer face at any moment, but yer gonna provide defensive cover?
45
00:04:36,030 --> 00:04:39,220
Too risky. I don't see ya bein' much help.
46
00:04:39,800 --> 00:04:42,020
If you don't want to talk to me, that's fine.
47
00:04:42,470 --> 00:04:46,050
Just stand around and watch like a useless log until the final whistle.
48
00:04:46,050 --> 00:04:47,600
What'd ya say?!
49
00:04:49,700 --> 00:04:52,659
This team cannot lose because of my error.
50
00:04:52,970 --> 00:04:54,940
My pride won't allow it.
51
00:04:58,310 --> 00:05:02,490
So this youth team "pride" of yours a big deal, huh?
52
00:05:02,790 --> 00:05:05,260
And what about you, Togashi?
53
00:05:08,190 --> 00:05:09,500
Me?
54
00:05:13,480 --> 00:05:16,070
He's moved on and is lookin' ahead.
55
00:05:16,630 --> 00:05:18,330
What am I doin'?
56
00:05:19,260 --> 00:05:23,030
I want the three of you to communicate.
57
00:05:23,460 --> 00:05:25,100
And to make eye contact.
58
00:05:26,890 --> 00:05:30,520
Put yourselves in each other's shoes and try to understand one another.
59
00:05:32,710 --> 00:05:36,540
When I got to do that with Asari and Kuroda in the match against Seikyo,
60
00:05:36,909 --> 00:05:39,720
it expanded my concept of soccer.
61
00:05:40,530 --> 00:05:44,110
If you three can do the same and be in sync with each other...
62
00:05:44,110 --> 00:05:45,590
I'd love to see that.
63
00:05:45,940 --> 00:05:48,280
I can't wait to see that!
64
00:05:49,220 --> 00:05:50,540
Can it.
65
00:05:51,290 --> 00:05:53,550
What Aoi is saying is right.
66
00:05:53,890 --> 00:05:56,010
It's about pressing and covering.
67
00:05:56,370 --> 00:05:58,850
When the other team is on the attack,
68
00:05:58,850 --> 00:06:04,590
you must instantly decide which of you goes for the ball and which of you stays back.
69
00:06:04,970 --> 00:06:06,490
Togashi. Takeshima.
70
00:06:06,980 --> 00:06:13,070
You two must have worked out some rules. But you need more real-time communication.
71
00:06:13,850 --> 00:06:15,930
I want you to make a clear agreement.
72
00:06:16,770 --> 00:06:19,240
Allow me to say something, Takeshima.
73
00:06:19,690 --> 00:06:21,070
Sure.
74
00:06:21,960 --> 00:06:25,240
You can just listen to uswithout saying anything.
75
00:06:25,240 --> 00:06:27,580
We'll have a one-sided conversation.
76
00:06:31,580 --> 00:06:35,250
Togashi, we all want to win.
77
00:06:36,050 --> 00:06:37,590
Please understand that.
78
00:06:38,380 --> 00:06:39,840
Come to think of it...
79
00:06:40,150 --> 00:06:41,850
This never happens.
80
00:06:42,180 --> 00:06:46,570
Nozomi-san's giving us such specific instructions.
81
00:06:48,670 --> 00:06:50,350
So what's your plan?
82
00:06:52,230 --> 00:06:54,250
You're the only one who can rally them.
83
00:06:55,150 --> 00:06:57,050
I want to leave it to the players.
84
00:06:58,100 --> 00:07:01,350
They need to see the problems on the field and talk it out.
85
00:07:01,690 --> 00:07:04,230
That's the ideal.
86
00:07:04,920 --> 00:07:07,570
We're only here to guide them.
87
00:07:08,130 --> 00:07:10,410
That's the role of the youth team.
88
00:07:11,160 --> 00:07:14,420
It's the difference between teaching and coaching, huh?
89
00:07:14,760 --> 00:07:17,320
Teaching is giving them the answers.
90
00:07:17,320 --> 00:07:22,430
Coaching is guiding them in such a way that they come up with the answers themselves.
91
00:07:23,020 --> 00:07:26,180
You're right. That's the ideal.
92
00:07:26,600 --> 00:07:29,930
But you know, you could tell them a little more.
93
00:07:30,820 --> 00:07:36,040
I'm never quite sure what I need to do to help them grow.
94
00:07:37,420 --> 00:07:40,210
I'm not strong like you are.
95
00:07:41,980 --> 00:07:45,690
Players are imperfect, Nozomi. And...
96
00:07:46,790 --> 00:07:48,200
So are we.
97
00:07:50,350 --> 00:07:52,570
The manager can't be a god.
98
00:07:52,890 --> 00:07:56,490
So loosen up a bit, will you?
99
00:07:57,400 --> 00:07:59,710
If you wanna say something, just tell them.
100
00:08:01,580 --> 00:08:04,680
Everyone on this team is relying on you.
101
00:08:05,370 --> 00:08:08,220
A good team like this one looks up to their manager.
102
00:08:10,030 --> 00:08:12,030
It's your team, Nozomi.
103
00:08:12,450 --> 00:08:13,370
You got this.
104
00:08:16,270 --> 00:08:17,220
All right!
105
00:08:17,750 --> 00:08:20,430
Time for the second half! Let's turn it around!
106
00:08:20,430 --> 00:08:21,430
Yeah!
107
00:08:29,400 --> 00:08:30,150
Ha—
108
00:08:29,400 --> 00:08:30,440
Ashito.
109
00:08:31,670 --> 00:08:32,900
Come here a sec.
110
00:08:36,750 --> 00:08:40,370
Stop trying to put yourself in a position to finish it.
111
00:08:42,650 --> 00:08:44,130
H-How did you—
112
00:08:44,510 --> 00:08:48,140
That's not how you use your talent.
113
00:08:49,210 --> 00:08:51,250
You really don't want me to score—
114
00:08:51,250 --> 00:08:54,140
I never said you couldn't score.
115
00:08:54,530 --> 00:08:59,290
If a full-back gets the chance to score, they should take it.
116
00:08:59,670 --> 00:09:05,580
But right now, you're moving people around you, without even meaning to.
117
00:09:08,730 --> 00:09:14,480
If you get hung up on putting yourself in a position to finish it,
118
00:09:14,480 --> 00:09:17,580
the team's ideal formation falls apart.
119
00:09:18,900 --> 00:09:21,040
Ohtomo! The left wing's open!
120
00:09:21,040 --> 00:09:22,920
Leave it, Tachibana!
121
00:09:23,160 --> 00:09:23,690
Ohtomo!
122
00:09:24,920 --> 00:09:29,180
Starting on the left side of midfield, it creates an invisible stagnation.
123
00:09:29,790 --> 00:09:31,990
I know you're bothered by it,
124
00:09:31,990 --> 00:09:36,690
but the interception isn't the main reason the team conceded that goal.
125
00:09:38,380 --> 00:09:42,010
Before that interception, a stagnation had set in
126
00:09:42,010 --> 00:09:45,320
which weakened the cohesion of the back line.
127
00:09:45,320 --> 00:09:46,700
Stagnation.
128
00:09:47,620 --> 00:09:49,660
It's something you can only sense.
129
00:09:49,660 --> 00:09:53,940
And only when looking at the formation as whole, not at any one individual player.
130
00:09:56,500 --> 00:09:57,340
I get it.
131
00:09:58,590 --> 00:09:59,320
I get it.
132
00:10:01,300 --> 00:10:04,030
Okay, this is the next step, Ashito.
133
00:10:04,370 --> 00:10:11,700
You're only able to move Tachibana, Ohtomo, and Kuroda around by barking instructions.
134
00:10:12,520 --> 00:10:14,600
You aren't able to move the other players yet.
135
00:10:14,990 --> 00:10:16,600
That's one thing.
136
00:10:16,600 --> 00:10:19,350
Next, make sure the defense is impenetrable.
137
00:10:16,600 --> 00:10:26,100
Tokyo Metropolis League
138
00:10:16,600 --> 00:10:26,100
Tokyo Musashino Football Club Youths
139
00:10:16,600 --> 00:10:26,100
Tokyo City Esperion Youth
140
00:10:20,190 --> 00:10:22,710
World-class full-backs, without exception,
141
00:10:22,710 --> 00:10:26,100
only go upfield when they're sure they aren't leaving a hole in the defense.
142
00:10:26,610 --> 00:10:30,570
Old man, you told me you'd take me to the world stage.
143
00:10:31,210 --> 00:10:36,120
If I become a defender and cast off all hope of ever being a forward again,
144
00:10:36,500 --> 00:10:42,220
and continue to listen to you, will I get to play on the world stage?
145
00:10:42,220 --> 00:10:47,950
Ashito, if you grow up based on someone else's plan, you won't amount to anything.
146
00:10:49,260 --> 00:10:54,630
A manager always yearns for players who go beyond their wildest imaginings.
147
00:10:55,900 --> 00:10:58,850
The heck does that mean? So what am I supposed to do?
148
00:11:01,670 --> 00:11:03,500
Go beyond my wildest imaginings.
149
00:11:04,100 --> 00:11:09,280
If you want to play on the world stage, that's your top priority. I know you can do it.
150
00:11:19,960 --> 00:11:21,550
Could you say something to me?
151
00:11:22,060 --> 00:11:23,040
Huh?
152
00:11:23,350 --> 00:11:25,340
Well, y'know... Just something.
153
00:11:25,780 --> 00:11:28,920
From my fan. You. Yeah?
154
00:11:34,270 --> 00:11:35,240
Please.
155
00:11:41,850 --> 00:11:44,190
Do your best. Don't lose.
156
00:11:45,710 --> 00:11:47,440
Fight to your limits.
157
00:11:51,930 --> 00:11:54,440
Okay! I'm off!
158
00:11:58,940 --> 00:12:01,950
Announcement Board
159
00:11:58,940 --> 00:12:01,950
Fire SafetyPrecautions
161
00:12:11,970 --> 00:12:15,720
Musashino Youth
162
00:12:11,970 --> 00:12:15,720
Esperion B
163
00:12:12,840 --> 00:12:17,750
Even with half-time, it's unlikely they've managed to get their act together.
164
00:12:18,220 --> 00:12:21,100
So just keep feeding me the ball.
165
00:12:21,750 --> 00:12:26,910
That's the only way this team can beat them. You all already know that, I assume?
166
00:12:27,890 --> 00:12:32,170
Everyone, do as he says. Feed Kaneda and he'll score.
167
00:12:32,700 --> 00:12:36,740
Keep on attacking. Let's wrap this match up, nice and quick.
168
00:12:36,760 --> 00:12:37,700
Let's go!
169
00:12:37,700 --> 00:12:38,980
Yeah!
170
00:12:40,460 --> 00:12:42,750
Maintain your focus. Don't stop moving.
171
00:12:54,740 --> 00:12:56,090
Here they come, Togashi.
172
00:13:00,010 --> 00:13:05,760
U-12 Kanagawa Prefectural Selection
173
00:13:00,010 --> 00:13:05,760
Prefectural Training Center
174
00:13:00,620 --> 00:13:05,760
Togashi-kun, I hear you've had a few run-ins with the police.
175
00:13:05,760 --> 00:13:12,130
We can't have you injuring the other kids, so could you go home for today?
176
00:13:13,030 --> 00:13:15,780
Can you only show up to the games?
177
00:13:16,170 --> 00:13:20,650
When you come to training, everyone gets scared and holds back.
178
00:13:22,540 --> 00:13:23,890
Fukuda-san...
179
00:13:25,170 --> 00:13:27,770
I'll go to Esperion and learn from him.
180
00:13:28,900 --> 00:13:32,800
I'm the manager of the B team. I look forward to working with you all.
181
00:13:33,740 --> 00:13:37,820
Was Date Nozomi even a J.Leaguer?
182
00:13:38,350 --> 00:13:40,040
Where the hell is Fukuda-san?
183
00:13:40,760 --> 00:13:44,120
Togashi, you've been faithfully following Fukuda's instructions.
184
00:13:44,120 --> 00:13:49,810
Right. No attackin' till I have defendin' down pat.
185
00:13:49,810 --> 00:13:52,940
That deserves praise. You're doing well to stick to it.
186
00:13:53,310 --> 00:13:56,070
Togashi. You did well today.
187
00:13:56,070 --> 00:14:01,250
Yeah. My assist on Yoshitsune's goal that put us on track to win was perfect, right?
188
00:14:01,850 --> 00:14:05,490
Not that. I meant your self-sacrificing defense.
189
00:14:06,350 --> 00:14:09,060
Even when the rest of the team went all-out on the attack,
190
00:14:09,060 --> 00:14:13,590
you dropped back into position at the first sign of danger.
191
00:14:14,030 --> 00:14:16,750
This team owes everything to your defensive skills.
192
00:14:18,360 --> 00:14:21,610
Your only flaw is you pick uptoo many yellow cards.
193
00:14:21,610 --> 00:14:25,920
Those other teams're just lightweights! If yer tellin' me to be less physical...
194
00:14:25,920 --> 00:14:29,180
I know that you aren't roughhousing players.
195
00:14:29,780 --> 00:14:34,360
Because you're so much bigger than most, referees quickly call fouls against you.
196
00:14:34,870 --> 00:14:37,670
There's no need for you to dial it back.
197
00:14:38,590 --> 00:14:40,550
Keep that fighting spirit of yours.
198
00:14:41,110 --> 00:14:44,120
You're fine as you are.
199
00:14:48,520 --> 00:14:49,870
I got this.
200
00:14:51,370 --> 00:14:54,420
That bastard Takeshima has some incredible defending skills.
201
00:14:54,900 --> 00:15:00,050
S'all down to his exceptional sense for maintainin' distance.
202
00:15:00,450 --> 00:15:02,710
He can gauge the speed of the other player,
203
00:15:02,710 --> 00:15:06,660
and put pressure on 'em at the exact moment they don't want him to.
204
00:15:07,890 --> 00:15:09,410
Kaneda, go!
205
00:15:10,900 --> 00:15:14,050
'Cause he put pressure on him right there,
206
00:15:14,050 --> 00:15:18,170
the other guy ain't got no other choice than passing to Kaneda.
207
00:15:18,170 --> 00:15:21,190
In other words, he made him pass it this way.
208
00:15:22,660 --> 00:15:25,530
That was yer aim, wasn't it, Takeshima?
209
00:15:25,530 --> 00:15:26,430
Dammit!
210
00:15:32,300 --> 00:15:33,550
Takeshima.
211
00:15:34,170 --> 00:15:36,730
I hate yer guts, it's true,
212
00:15:36,730 --> 00:15:39,910
but yer probably the only one on this team
213
00:15:39,910 --> 00:15:43,080
who can time it just right when closin' down players.
214
00:15:44,810 --> 00:15:47,680
Basically, ya should be doin' the pressin'.
215
00:15:47,950 --> 00:15:52,210
I'll hang back and cover,and dance to yer tune.
216
00:15:54,250 --> 00:15:55,660
I mean, what else can I do?
217
00:15:56,230 --> 00:15:59,330
I don't wanna go embarrassin' that old man.
218
00:15:59,940 --> 00:16:01,540
Okay, Togashi.
219
00:16:02,150 --> 00:16:03,740
But there's one other problem.
220
00:16:04,460 --> 00:16:06,660
Yeah, Kaneda.
221
00:16:06,660 --> 00:16:09,930
If we don't stop him, we can't win this game.
222
00:16:11,070 --> 00:16:13,720
When it's Kaneda attackin', leave him to me.
223
00:16:14,060 --> 00:16:16,210
I'll stop him, no matter what.
224
00:16:17,850 --> 00:16:21,210
I seriously hate your guts.
225
00:16:21,210 --> 00:16:29,650
But what I hate more is that even I knowyou're the only one who can stop Kaneda.
226
00:16:31,220 --> 00:16:32,300
I trust you.
227
00:16:34,010 --> 00:16:35,710
I'm putting my faith in you.
228
00:16:41,770 --> 00:16:45,180
Center-backs who aren't in sync don't scare me.
229
00:16:46,130 --> 00:16:47,760
I'm going past you!
230
00:17:04,230 --> 00:17:06,140
What the heck happened during half-time?
231
00:17:11,380 --> 00:17:12,180
I'll go!
232
00:17:13,770 --> 00:17:16,550
You idiot! Don't let yourself get pincered!
233
00:17:26,630 --> 00:17:27,970
Kick it out!
234
00:17:31,280 --> 00:17:34,540
Aw, hell. We were in a good position.
235
00:17:38,270 --> 00:17:42,040
Put yourselves in each other's shoes and try to understand one another.
236
00:17:44,800 --> 00:17:48,660
Y'know, what Aoi said has stayed with me more than anything else.
237
00:17:48,660 --> 00:17:49,800
Huh?
238
00:17:50,940 --> 00:17:55,060
I followed Aoi's advice and tried putting myself in your shoes, but man...
239
00:17:57,060 --> 00:17:58,730
Togashi, you're...
240
00:17:59,650 --> 00:18:04,070
Out of all the center-backs I've partnered with, you have to be...
241
00:18:06,070 --> 00:18:09,070
the dumbest, stupidest, biggest asshole!
242
00:18:13,090 --> 00:18:14,150
Kuroda!
243
00:18:16,200 --> 00:18:19,970
The way ya play... Every movement has a point, right?
244
00:18:20,460 --> 00:18:26,200
A bit of simple observation reveals the logic behind yer play.
245
00:18:28,170 --> 00:18:29,960
Isn't that how everyone plays?
246
00:18:30,710 --> 00:18:35,290
Nah, ya take it to the extreme, ya logic fiend.
247
00:18:39,480 --> 00:18:43,110
Ya've always been unwaverin', ever since ya were a kid.
248
00:18:43,500 --> 00:18:44,980
That's really somethin'.
249
00:18:48,740 --> 00:18:52,130
Hey, we're restarting. Make sure you hydrate.
250
00:18:56,700 --> 00:18:59,890
I'm still pissed at you, Togashi.
251
00:18:59,890 --> 00:19:00,550
Huh?
252
00:19:00,550 --> 00:19:04,360
I'll find out where you live and ding-dong ditch you.
253
00:19:17,310 --> 00:19:20,670
You're also unwavering, Togashi.
254
00:19:26,820 --> 00:19:27,560
You...
255
00:19:27,810 --> 00:19:29,150
...piece of shit!
256
00:19:29,570 --> 00:19:31,960
H-Hey, what was that?!
257
00:19:31,960 --> 00:19:35,070
Who goes for a ball that's been given back after an injury?!
258
00:19:40,830 --> 00:19:42,080
Out to the wing?
259
00:19:43,110 --> 00:19:45,340
Dammit. Dammit!
260
00:19:55,770 --> 00:19:59,370
Kaneda, I knew you'd run.
261
00:20:01,830 --> 00:20:04,350
And you ran where I expected you to.
262
00:20:05,100 --> 00:20:07,130
What?!
263
00:20:08,870 --> 00:20:13,340
It isn't against the rules to go after a ball that's been given back, but that conduct—
264
00:20:13,340 --> 00:20:15,240
Shut up! I know that!
265
00:20:19,610 --> 00:20:20,870
Kaneda.
266
00:20:20,870 --> 00:20:23,510
I respected you up until half-time.
267
00:20:23,880 --> 00:20:28,380
But you seem to have gone backto being who you were a year ago.
268
00:20:30,380 --> 00:20:33,380
It's our turn now!
269
00:20:34,600 --> 00:20:35,660
Do your best.
270
00:20:35,970 --> 00:20:37,080
Don't lose.
271
00:20:37,420 --> 00:20:38,950
Fight to your limits.
272
00:20:41,890 --> 00:20:45,740
Keep calm! Forget the high line!Drop back and stand your ground!
273
00:20:48,660 --> 00:20:50,900
Make sure the defense is impenetrable.
274
00:20:51,610 --> 00:20:52,520
The defense...
275
00:20:53,270 --> 00:20:56,810
With Togashi, Takeshima, and Kuroda working as a unit now,
276
00:20:57,210 --> 00:20:59,670
all I have to do is support them.
277
00:21:00,490 --> 00:21:06,330
I don't say that 'cause I wanna go on the attack. That's just how strong they are as a unit.
278
00:21:07,140 --> 00:21:08,920
Which means, next up...
279
00:21:12,920 --> 00:21:13,890
Asari!
280
00:21:15,950 --> 00:21:19,430
Dammit! They've all pulled back and they're really compact now!
281
00:21:19,430 --> 00:21:20,760
Sugawara-san!
282
00:21:23,680 --> 00:21:27,130
Darn it. All of them have dropped back.
283
00:21:27,130 --> 00:21:28,940
What am I meant to do here?
284
00:21:34,460 --> 00:21:35,980
Both full-backs...
285
00:21:35,980 --> 00:21:38,700
They've pushed way up on both wings.
286
00:21:38,700 --> 00:21:43,400
Are they mocking us?! Their full-backs have totally abandoned the defensive line!
287
00:21:43,400 --> 00:21:45,930
Now's the time to give me the ball!
288
00:21:50,710 --> 00:21:54,090
Wow, I haven't had this view of the field in a while.
289
00:21:54,710 --> 00:21:57,290
Yeah, man. It's nice.
290
00:21:58,130 --> 00:22:01,710
What's that guy's deal? What's with that look in his eye?
291
00:22:02,280 --> 00:22:06,010
I'll go mark him. You all stay where you are!
292
00:22:08,730 --> 00:22:10,070
Stagnation.
293
00:22:10,980 --> 00:22:14,210
Stagnation. I like that word.
294
00:22:14,210 --> 00:22:16,490
It all makes sense now.
295
00:22:21,870 --> 00:22:25,660
Wow, just like at the tryouts and in the Seikyo match...
296
00:22:26,250 --> 00:22:30,890
No, it's more vivid and clearer than it was before.
297
00:22:33,860 --> 00:22:40,010
I'll teach this guy how useless it is for a full-back to push up without a plan.
298
00:22:44,640 --> 00:22:49,290
Stagnation. Stagnation.Stagnation. Stagnation.
299
00:22:52,330 --> 00:22:54,990
What do your eyes see now?
300
00:22:55,420 --> 00:23:00,270
They're far more sophisticated now than they were back in the Seikyo match.
301
00:23:00,800 --> 00:23:03,780
Think about it over and over, and then...
302
00:23:03,780 --> 00:23:06,340
Move on instinct, Ashito!
303
00:23:06,790 --> 00:23:09,450
Muto! You're the one marking him!
304
00:23:09,450 --> 00:23:11,540
Go after him! Don't let him break free!
305
00:23:15,940 --> 00:23:16,910
Ashito!
306
00:23:16,910 --> 00:23:17,920
Tachibana!
307
00:23:18,340 --> 00:23:21,050
They both have a good chance to shoot.
308
00:23:21,050 --> 00:23:23,400
Who do I pass it to? Who...
309
00:23:25,700 --> 00:23:28,180
Ashito! I knew it'd be you.
310
00:23:32,940 --> 00:23:36,210
Wh-What's going on? What's he trying to do?
311
00:23:42,030 --> 00:23:44,950
The right-side full-back?
312
00:23:47,720 --> 00:23:49,220
I won't let you shoot!
313
00:23:54,460 --> 00:23:56,460
He's clean through.
314
00:24:23,310 --> 00:24:26,370
The next episode of Aoashi is: "From Now."
23154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.