Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,977 --> 00:01:20,911
波動拳!
2
00:01:40,365 --> 00:01:42,230
豪鬼!
3
00:02:07,826 --> 00:02:10,090
Perish, 豪鬼!
4
00:02:11,763 --> 00:02:13,094
I will not perish!
5
00:02:13,665 --> 00:02:15,189
瞬獄殺
6
00:03:01,947 --> 00:03:02,743
豪鬼!
7
00:03:05,450 --> 00:03:07,077
Are you all right?
8
00:03:12,457 --> 00:03:13,685
Are you in pain?
9
00:03:15,460 --> 00:03:17,519
I overdid it a bit.
10
00:03:17,562 --> 00:03:21,020
It was supposed to be a non-contact sparring...
11
00:03:21,066 --> 00:03:23,034
but I had no choice because you used the forbidden skill.
12
00:03:23,935 --> 00:03:28,372
The old master has forbidden the 波動 power, hasn't he?
13
00:03:30,075 --> 00:03:31,406
H-Hey.
14
00:03:31,443 --> 00:03:34,139
You'll be sorry if you get tetanus.
15
00:03:34,179 --> 00:03:35,441
Tetanus?
16
00:03:35,480 --> 00:03:37,141
Don't move.
17
00:03:38,717 --> 00:03:40,309
Here.
18
00:04:08,780 --> 00:04:10,338
You can't!
19
00:04:10,382 --> 00:04:12,577
Master!
20
00:04:12,617 --> 00:04:15,586
I don't understand! Why not?
21
00:04:15,620 --> 00:04:19,852
How many times do I have to tell you that the 波動 power is forbidden?
22
00:04:19,891 --> 00:04:22,860
I... I still don't understand!
23
00:04:22,894 --> 00:04:25,863
Just follow the path that's laid out?
24
00:04:25,897 --> 00:04:28,627
As if our predecessors' teaching is absolute?
25
00:04:28,667 --> 00:04:30,999
I don't think so.
26
00:04:31,036 --> 00:04:34,403
No matter what you sacrifice or whose blood you shed...
27
00:04:34,439 --> 00:04:36,907
the courage to tread a thorny pass...
28
00:04:36,942 --> 00:04:39,672
should be what martial art masters need!
29
00:04:43,214 --> 00:04:46,183
Is that all you have to say?
30
00:04:47,786 --> 00:04:50,311
What you are speaking of...
31
00:04:52,390 --> 00:04:54,449
is not courage.
32
00:04:54,492 --> 00:04:57,825
It is just arrogance.
33
00:04:59,731 --> 00:05:01,460
Master.
34
00:05:01,499 --> 00:05:03,057
Master!
35
00:05:08,740 --> 00:05:10,105
沙也加
36
00:05:11,610 --> 00:05:16,547
It may be hard to believe, but Dad is concerned about you.
37
00:05:16,581 --> 00:05:18,947
I know, but...
38
00:05:21,486 --> 00:05:25,217
I have my own path to pursue.
39
00:05:25,256 --> 00:05:29,158
I wanted Master to understand.
40
00:05:35,066 --> 00:05:36,966
What's the matter? Are you all right?
41
00:05:37,002 --> 00:05:39,470
Damn. Not again.
42
00:05:39,504 --> 00:05:43,907
Again? Are you not feeling well?
43
00:05:43,942 --> 00:05:45,807
It's nothing.
44
00:05:46,945 --> 00:05:48,207
Don't come near me.
45
00:05:51,282 --> 00:05:58,711
By his look, he must have been using the 波動 power in secret.
46
00:05:58,757 --> 00:06:00,918
I am sorry.
47
00:06:00,959 --> 00:06:03,325
Don't be a fool.
48
00:06:03,361 --> 00:06:05,693
It is not something you need to apologize for.
49
00:06:05,730 --> 00:06:06,754
Yes.
50
00:06:06,798 --> 00:06:13,135
To be honest, I had been hoping this day would not come.
51
00:06:13,171 --> 00:06:14,729
But it has arrived.
52
00:06:15,740 --> 00:06:19,267
The bad karma flowing in our bodies...
53
00:06:19,310 --> 00:06:23,474
it is bad karma indeed.
54
00:06:23,515 --> 00:06:27,679
We can't leave it alone any longer.
55
00:06:27,719 --> 00:06:28,777
Master.
56
00:06:28,820 --> 00:06:31,983
We have no choice now.
57
00:06:32,023 --> 00:06:37,984
But if I fail the task...
58
00:06:38,029 --> 00:06:43,433
剛拳, you are going to cut off this karma.
59
00:06:50,442 --> 00:06:51,306
豪鬼.
60
00:06:51,342 --> 00:06:55,779
I... I am going my way.
61
00:06:55,814 --> 00:06:58,180
Your... way?
62
00:06:58,216 --> 00:07:00,241
Forgive me.
63
00:07:11,429 --> 00:07:12,828
剛拳
64
00:07:14,766 --> 00:07:16,324
What is the matter?
65
00:07:16,367 --> 00:07:17,834
They are gone.
66
00:07:17,869 --> 00:07:20,497
My father and 豪鬼, too.
67
00:07:27,378 --> 00:07:32,372
I am really disappointed to see you like this.
68
00:07:36,821 --> 00:07:38,379
Forgive me, 豪鬼.
69
00:07:47,899 --> 00:07:49,730
Miss 沙也加!
70
00:07:49,768 --> 00:07:50,962
I'm all right.
71
00:07:51,002 --> 00:07:52,867
Please go ahead. Hurry.
72
00:07:55,940 --> 00:07:58,875
You can't be... Miss 沙也加
73
00:08:25,303 --> 00:08:26,361
Master!
74
00:08:28,406 --> 00:08:29,430
Master!
75
00:08:32,710 --> 00:08:37,670
Why... Why on earth did you do such a thing?
76
00:08:37,715 --> 00:08:40,183
豪鬼!
77
00:08:40,218 --> 00:08:45,679
This... Are you telling me this is the path you chose?
78
00:08:47,725 --> 00:08:50,694
Answer me, 豪鬼!
79
00:08:52,230 --> 00:08:54,994
Are you going to throw away everything and leave?
80
00:08:55,033 --> 00:08:58,696
You... you already have...
81
00:08:58,736 --> 00:09:02,103
Your happiness was within your reach...
82
00:09:02,140 --> 00:09:04,700
yet...
83
00:09:04,742 --> 00:09:07,973
Do you understand? 豪鬼!
84
00:09:08,012 --> 00:09:11,641
豪鬼!
85
00:09:54,392 --> 00:09:58,453
Is there anyone you know?
86
00:09:58,496 --> 00:10:00,691
My master...
87
00:10:02,533 --> 00:10:05,024
His dojo was up there.
88
00:10:05,069 --> 00:10:07,230
Is that so?
89
00:10:07,272 --> 00:10:09,263
What about you?
90
00:10:09,307 --> 00:10:11,832
For my father and mother.
91
00:10:11,876 --> 00:10:15,539
It is like a daily task, because my house is close.
92
00:10:16,547 --> 00:10:18,515
Would you like to borrow my bucket?
93
00:10:18,549 --> 00:10:21,017
I can come back later to pick it up.
94
00:10:21,052 --> 00:10:25,352
No, thank you. My master has to have this.
95
00:10:25,390 --> 00:10:26,550
I see.
96
00:10:26,591 --> 00:10:29,321
Then I must be going now.
97
00:10:52,717 --> 00:10:55,151
This place really hasn't changed a bit.
98
00:10:55,186 --> 00:10:57,279
It is the same as back then.
99
00:11:08,333 --> 00:11:10,563
This... What on earth is going on?
100
00:11:18,676 --> 00:11:22,578
Why... you... can't be!
101
00:11:24,615 --> 00:11:28,574
You... killed Old Master 剛拳
102
00:11:28,619 --> 00:11:30,086
Damn!
103
00:11:34,258 --> 00:11:35,850
Why are you standing there?
104
00:11:35,893 --> 00:11:37,554
Are you trying to provoke me?
105
00:11:37,595 --> 00:11:40,086
I will accept your challenge anytime!
106
00:11:47,905 --> 00:11:48,872
Wait!
107
00:12:01,219 --> 00:12:03,619
A dream... was it?
108
00:12:28,880 --> 00:12:31,644
You did a good job of sensing me...
109
00:12:31,682 --> 00:12:33,206
but you still have a long way to go.
110
00:12:33,251 --> 00:12:36,812
You seem to need more training.
111
00:12:36,854 --> 00:12:39,516
Who are you?
112
00:12:39,557 --> 00:12:41,548
I'm just a monk.
113
00:12:41,592 --> 00:12:44,755
Are you going to fight that man?
114
00:12:45,930 --> 00:12:50,458
To thank you for the meal, how about I give you a little instruction?
115
00:12:56,207 --> 00:12:58,437
Hey, Grandpa!
116
00:12:58,476 --> 00:13:00,944
Street fight, isn't it?
117
00:13:01,746 --> 00:13:02,872
Here!
118
00:13:02,914 --> 00:13:04,472
Hey, Grandpa. Wait!
119
00:13:06,751 --> 00:13:08,844
What's the matter?
120
00:13:08,886 --> 00:13:11,878
You are not fighting back.
121
00:13:11,923 --> 00:13:13,652
Or can't you fight back?
122
00:13:15,026 --> 00:13:17,187
What are you talking about, Grandpa?
123
00:13:17,228 --> 00:13:20,459
Indeed, how can I use my skills seriously against an old man?
124
00:13:21,599 --> 00:13:23,066
What confidence, young one!
125
00:13:23,101 --> 00:13:24,125
Damn!
126
00:13:25,169 --> 00:13:27,330
Damn! I am upset, Grandpa!
127
00:13:30,241 --> 00:13:33,506
Oh! Are you a little bit motivated?
128
00:13:33,544 --> 00:13:35,910
Senpukaku!
129
00:13:35,947 --> 00:13:37,881
Is he from the same school?
130
00:13:39,984 --> 00:13:41,542
Pretty good punch.
131
00:13:42,553 --> 00:13:43,679
I'm here.
132
00:13:49,193 --> 00:13:51,957
Let's stop now, Grandpa.
133
00:13:51,996 --> 00:13:53,896
You must not be able to move in this position.
134
00:13:53,931 --> 00:13:56,365
Force it, and your left arm will...
135
00:13:56,400 --> 00:13:58,630
Are you sure I can't move in this position?
136
00:13:58,669 --> 00:14:00,136
What?
137
00:14:12,550 --> 00:14:14,780
I have been easy on you because you are an old man, but...
138
00:14:14,819 --> 00:14:17,686
Oh, is that 波動 power?
139
00:14:17,722 --> 00:14:20,782
Relying on horsepower only... you are still young.
140
00:14:20,825 --> 00:14:22,554
Here I come, Grandpa!
141
00:14:22,593 --> 00:14:24,322
波動拳!
142
00:14:27,231 --> 00:14:28,255
Here!
143
00:14:30,134 --> 00:14:32,659
What's the matter? What are you surprised about?
144
00:14:32,703 --> 00:14:35,263
Here. I'll send it back to you.
145
00:14:53,424 --> 00:14:54,982
Well, have you had enough?
146
00:14:56,294 --> 00:14:58,319
I give up, Grandpa.
147
00:14:58,362 --> 00:14:59,795
It's my loss.
148
00:14:59,830 --> 00:15:02,628
You even made fun of my 波動拳.
149
00:15:02,667 --> 00:15:06,296
Are you shocked to have been defeated by an old thief?
150
00:15:06,337 --> 00:15:10,501
Say, why don't you come to my place?
151
00:15:10,541 --> 00:15:13,305
I like you.
152
00:15:16,681 --> 00:15:20,447
What's the matter? Aren't you going to eat?
153
00:15:20,484 --> 00:15:22,679
You must be hungry.
154
00:15:22,720 --> 00:15:24,449
Grandpa.
155
00:15:24,488 --> 00:15:27,924
We had a tough fight just a minute ago.
156
00:15:27,959 --> 00:15:31,827
Now we're in your dining room and having a meal peacefully.
157
00:15:31,862 --> 00:15:34,797
What are you thinking, Grandpa?
158
00:15:34,832 --> 00:15:36,857
What? Aren't you hungry?
159
00:15:36,901 --> 00:15:39,096
Yes. I'm hungry.
160
00:15:39,870 --> 00:15:41,565
That's not what I mean.
161
00:15:41,606 --> 00:15:45,098
Grandpa, really, who on earth are you?
162
00:15:46,143 --> 00:15:47,906
I'm just a monk.
163
00:15:49,013 --> 00:15:50,378
Oh, that's right, 隆.
164
00:15:50,414 --> 00:15:54,373
This is my granddaughter, 風花.
165
00:15:54,418 --> 00:15:55,612
You!
166
00:15:55,653 --> 00:15:57,553
Earlier!
167
00:15:57,588 --> 00:15:59,988
What? Do you know each other?
168
00:16:00,024 --> 00:16:02,117
Y-Yes. A little bit.
169
00:16:02,159 --> 00:16:06,755
Grandfather, the apprentice you mentioned on the phone earlier...
170
00:16:06,797 --> 00:16:07,821
Apprentice?
171
00:16:07,865 --> 00:16:10,993
That's right. He became my apprentice today.
172
00:16:11,035 --> 00:16:12,127
Take care of him.
173
00:16:12,169 --> 00:16:14,296
W -Wait a minute!
174
00:16:14,338 --> 00:16:17,569
I haven't said a word about becoming your apprentice yet.
175
00:16:17,608 --> 00:16:20,771
Why hesitate? Let's make a toast. Here.
176
00:16:20,811 --> 00:16:23,336
Well, I can't drink Sake.
177
00:16:23,381 --> 00:16:24,905
It doesn't matter. Drink up!
178
00:16:24,949 --> 00:16:27,918
Then, enjoy.
179
00:16:27,952 --> 00:16:29,681
Th-Thank you.
180
00:16:29,720 --> 00:16:32,188
How is she? Isn't she a nice girl?
181
00:16:32,223 --> 00:16:33,690
Y-you are right.
182
00:16:33,724 --> 00:16:35,783
- Do you like her? - Yes...
183
00:16:35,826 --> 00:16:37,521
Then, that's easy.
184
00:16:37,561 --> 00:16:39,859
Don't you want to marry 風花?
185
00:16:42,233 --> 00:16:44,326
G-Grandpa, what...
186
00:16:44,368 --> 00:16:46,563
I'm old now.
187
00:16:46,604 --> 00:16:49,164
I want to see my granddaughter in her hour of glory as early as possible.
188
00:16:49,206 --> 00:16:50,366
And great-grandchild, too...
189
00:16:50,408 --> 00:16:53,241
- E-Excuse me... - Grandfather!
190
00:16:53,277 --> 00:16:55,302
Enough is enough!
191
00:16:55,346 --> 00:16:57,439
隆 is at a loss, too!
192
00:16:58,482 --> 00:17:00,109
You see, she's upset.
193
00:17:01,419 --> 00:17:05,947
By the way, what are you training for?
194
00:17:05,990 --> 00:17:08,151
Why all of sudden?
195
00:17:08,192 --> 00:17:11,355
- What for? - It is...
196
00:17:11,395 --> 00:17:13,795
Haven't you found it yet?
197
00:17:13,831 --> 00:17:16,197
That something you are looking for.
198
00:17:16,233 --> 00:17:19,031
A path to a so-called true martial art master.
199
00:17:19,070 --> 00:17:20,697
How did you know that?
200
00:17:20,738 --> 00:17:23,673
If you like, you can stay here till you find what it is.
201
00:17:23,708 --> 00:17:26,643
I will take care of you.
202
00:17:26,677 --> 00:17:30,169
Grandpa, why are you so concerned about me?
203
00:17:30,214 --> 00:17:33,741
Hey, 隆, by the way...
204
00:17:33,784 --> 00:17:38,448
the man you saw during the day was a true demon, wasn't he?
205
00:17:41,792 --> 00:17:42,986
豪鬼.
206
00:17:45,730 --> 00:17:49,166
When I was still a kid and started understanding what was happening...
207
00:17:49,200 --> 00:17:51,691
I remember seeing him.
208
00:17:52,903 --> 00:17:56,896
I don't remember where or when I saw him.
209
00:17:56,941 --> 00:17:59,876
I wasn't attracted. I was just scared.
210
00:18:00,878 --> 00:18:03,438
That huge hand of the man.
211
00:18:04,582 --> 00:18:09,246
Come to think of it, it's, like, my fate to fight that man.
212
00:18:09,286 --> 00:18:11,117
It may be so.
213
00:18:15,292 --> 00:18:17,522
Things took care of themselves.
214
00:18:17,561 --> 00:18:22,157
I ended up staying at this old man's house for a while.
215
00:18:22,199 --> 00:18:24,963
The life here was fun.
216
00:18:25,002 --> 00:18:30,702
But I couldn't find answers to the battle against that bastard, nor about myself.
217
00:18:30,741 --> 00:18:33,175
Yet time just seemed to fly.
218
00:18:58,836 --> 00:19:00,394
Hi, welcome.
219
00:19:01,305 --> 00:19:05,241
Can I defeat that man by doing something like this?
220
00:19:06,710 --> 00:19:08,405
That man killed the master.
221
00:19:09,947 --> 00:19:13,906
He even killed the previous master with one blow.
222
00:19:13,951 --> 00:19:20,413
Besides, the master forbade me to fight that man.
223
00:19:20,458 --> 00:19:26,158
I... What on earth do I really want to do?
224
00:19:26,197 --> 00:19:27,425
I'm sorry.
225
00:19:28,999 --> 00:19:30,591
You are busy with your training...
226
00:19:30,634 --> 00:19:33,228
but I made you come shopping with me.
227
00:19:33,270 --> 00:19:35,636
Oh, no. Not at all.
228
00:19:36,607 --> 00:19:38,939
Oh, what about mackerel today?
229
00:19:38,976 --> 00:19:40,443
That sounds good.
230
00:19:45,850 --> 00:19:48,216
It took a little longer, didn't it?
231
00:19:48,252 --> 00:19:49,719
Yes.
232
00:19:49,753 --> 00:19:53,689
Have you been practicing martial arts since you were little?
233
00:19:53,724 --> 00:19:54,918
Yes.
234
00:19:54,959 --> 00:19:57,086
I started getting serious...
235
00:19:57,127 --> 00:20:01,029
when I started training under Master 剛拳
236
00:20:01,065 --> 00:20:03,727
What about your parents?
237
00:20:03,767 --> 00:20:05,758
I heard they died.
238
00:20:05,803 --> 00:20:09,000
I'm sorry for asking such a thing.
239
00:20:09,039 --> 00:20:11,974
No. You don't need to worry.
240
00:20:12,009 --> 00:20:15,445
To be honest, I don't remember anything.
241
00:20:16,480 --> 00:20:18,345
Ever since I can remember...
242
00:20:18,382 --> 00:20:21,249
it seems I was left at a temple somewhere.
243
00:20:21,285 --> 00:20:24,186
But I don't remember it well.
244
00:20:25,189 --> 00:20:28,215
As a result, I left there.
245
00:20:29,326 --> 00:20:31,021
Did you run away?
246
00:20:31,061 --> 00:20:36,055
Run away. Yeah, I couldn't bear the loneliness.
247
00:20:36,100 --> 00:20:39,433
I was out of control and did reckless things back then.
248
00:20:40,704 --> 00:20:44,162
Then I started training under Master 剛拳..
249
00:20:44,208 --> 00:20:46,904
and finally settled down.
250
00:20:48,779 --> 00:20:52,909
Till the day when that man appeared again.
251
00:20:57,187 --> 00:21:00,156
It was raining, wasn't it, 剛拳?
252
00:21:02,560 --> 00:21:04,926
You!
253
00:21:04,962 --> 00:21:06,759
Stop, 隆!
254
00:21:16,941 --> 00:21:18,169
隆.
255
00:21:21,145 --> 00:21:22,169
What is it?
256
00:21:23,180 --> 00:21:27,412
Why do you have to fight such a man?
257
00:21:28,852 --> 00:21:30,752
My father was a martial arts master, too.
258
00:21:32,323 --> 00:21:33,881
Just like you...
259
00:21:33,924 --> 00:21:36,484
my father hoped to become a true martial arts master...
260
00:21:36,527 --> 00:21:38,392
and trained under my grandfather.
261
00:21:40,631 --> 00:21:44,158
One day, there was a match.
262
00:21:44,969 --> 00:21:48,666
My father died in that battle.
263
00:21:52,176 --> 00:21:55,668
I'm sorry for saying something odd.
264
00:21:57,181 --> 00:21:58,273
I...
265
00:22:03,320 --> 00:22:05,914
隆... aren't you?
266
00:22:05,956 --> 00:22:08,151
Y-You are?
267
00:22:08,192 --> 00:22:12,390
Finally... finally I found you.
268
00:22:20,170 --> 00:22:22,365
Excellent appetite.
269
00:22:24,174 --> 00:22:25,766
I'm revived.
270
00:22:25,809 --> 00:22:28,869
I was surprised when you fell suddenly.
271
00:22:28,912 --> 00:22:32,871
Because I seldom ate or drank to get here.
272
00:22:32,916 --> 00:22:35,578
Where on earth did you come from?
273
00:22:35,619 --> 00:22:37,143
I came from Tokyo.
274
00:22:37,187 --> 00:22:38,882
- Tokyo? - Tokyo?
275
00:22:38,922 --> 00:22:42,153
I wanted to see you by all means, 隆.
276
00:22:42,192 --> 00:22:45,161
To see 隆?
277
00:22:45,195 --> 00:22:48,790
- You've come a long way. - No, no.
278
00:22:48,832 --> 00:22:50,163
That is not the issue.
279
00:22:50,200 --> 00:22:54,534
Who on earth told you that I was here?
280
00:22:54,571 --> 00:22:55,595
肯 did.
281
00:22:55,639 --> 00:22:59,632
肯? Do you know 肯?
282
00:22:59,677 --> 00:23:02,202
Yes. I met him in Tokyo.
283
00:23:02,246 --> 00:23:04,271
肯 told me that he was coming here...
284
00:23:04,314 --> 00:23:06,248
for the anniversary of the master's death.
285
00:23:09,486 --> 00:23:12,751
隆.
286
00:23:12,790 --> 00:23:17,022
Please! Have a match with me!
287
00:23:17,061 --> 00:23:18,528
A match?
288
00:23:19,563 --> 00:23:22,293
You... What... Suddenly...
289
00:23:22,332 --> 00:23:25,495
Ever since I saw you...
290
00:23:25,536 --> 00:23:28,027
I thought you aren't just a street fighter!
291
00:23:28,072 --> 00:23:30,905
I knew you are a true fighter.
292
00:23:30,941 --> 00:23:34,775
So I have been training extra hard for you.
293
00:23:35,779 --> 00:23:36,837
That's why!
294
00:23:37,881 --> 00:23:41,317
She's expecting great things from you, 隆.
295
00:23:41,351 --> 00:23:43,785
What is a true fighter?
296
00:23:45,089 --> 00:23:48,422
I am not a true fighter.
297
00:23:48,992 --> 00:23:51,256
I haven't reached that level yet.
298
00:23:56,333 --> 00:23:57,595
I have to fight...
299
00:23:57,801 --> 00:24:00,235
or I'll never be content.
300
00:24:00,270 --> 00:24:07,335
- Let's do it. - It'll be a learning experience.
301
00:24:07,377 --> 00:24:08,435
All right!
302
00:24:19,123 --> 00:24:20,613
Let's go!
303
00:24:20,657 --> 00:24:22,386
I'm ready for you!
304
00:24:35,606 --> 00:24:37,233
Senpukaku!
305
00:24:45,115 --> 00:24:46,912
隆, why?
306
00:24:47,451 --> 00:24:49,248
Why don't you use your whole strength?
307
00:24:49,286 --> 00:24:52,813
Because I'm weak?
308
00:24:52,856 --> 00:24:54,721
That's... that's an insult!
309
00:25:03,500 --> 00:25:05,400
Sakura!
310
00:25:05,435 --> 00:25:06,595
I'm all right.
311
00:25:07,771 --> 00:25:10,968
隆. Again, please.
312
00:25:11,008 --> 00:25:12,373
This girl...
313
00:25:12,409 --> 00:25:15,742
She stands up to me with full power knowing she's no match for me.
314
00:25:24,087 --> 00:25:26,487
She's right. I really do want to fight.
315
00:25:32,062 --> 00:25:33,086
I want to fight that man!
316
00:26:02,025 --> 00:26:04,084
Thank you very much!
317
00:26:05,095 --> 00:26:07,222
It was a very good lesson for me.
318
00:26:07,264 --> 00:26:11,564
No. Me, too. It was a good lesson for me.
319
00:26:14,571 --> 00:26:17,972
That's right. The revenge doesn't matter.
320
00:26:18,008 --> 00:26:20,101
I just want to fight that man.
321
00:26:21,345 --> 00:26:23,074
I have to fight.
322
00:26:23,113 --> 00:26:25,980
Or I will never find what I'm looking for.
323
00:26:35,626 --> 00:26:37,753
It feels good.
324
00:26:48,171 --> 00:26:49,661
I see.
325
00:26:49,706 --> 00:26:52,231
Then you are not his real granddaughter, 風花.
326
00:26:52,276 --> 00:26:55,074
No. It seems we are distant relatives, though.
327
00:26:55,112 --> 00:26:56,841
You had a tough life.
328
00:26:56,880 --> 00:26:59,075
Not really.
329
00:26:59,116 --> 00:27:01,516
Some people often think so.
330
00:27:01,551 --> 00:27:03,451
Grandfather is well, too.
331
00:27:03,487 --> 00:27:06,422
Grandpa is a funny man, isn't he?
332
00:27:06,456 --> 00:27:10,358
But he seems very old. How old is he?
333
00:27:10,394 --> 00:27:13,693
Well, he's been like that as long as I can remember.
334
00:27:13,730 --> 00:27:16,563
I guess he is over ninety.
335
00:27:16,600 --> 00:27:17,794
Awesome!
336
00:27:17,834 --> 00:27:20,098
He is really healthy.
337
00:27:20,137 --> 00:27:22,230
I'm sure 隆 feels annoyed, too.
338
00:27:28,512 --> 00:27:31,208
Well, Grandfather!
339
00:27:31,248 --> 00:27:33,341
He really is funny, isn't he?
340
00:27:34,918 --> 00:27:39,287
But I think 隆 likes it after all.
341
00:27:40,290 --> 00:27:41,382
To fight.
342
00:27:44,194 --> 00:27:46,628
I wonder if he is going to fight.
343
00:28:01,912 --> 00:28:04,346
It's morning...
344
00:28:04,381 --> 00:28:07,839
yet the clouds don't look good.
345
00:28:07,884 --> 00:28:09,374
Could it be a storm?
346
00:28:47,924 --> 00:28:49,949
Are you going, 隆?
347
00:28:50,961 --> 00:28:52,019
Grandpa.
348
00:28:52,062 --> 00:28:54,963
You look good.
349
00:28:54,998 --> 00:28:57,466
I suppose you have made up your mind.
350
00:28:57,501 --> 00:29:00,800
Go to the old castle ruins behind Goutoku Temple.
351
00:29:00,837 --> 00:29:03,465
He will definitely appear there.
352
00:29:03,507 --> 00:29:07,671
Accept your fate, 隆.
353
00:29:16,953 --> 00:29:18,887
Good morning, 風花.
354
00:29:22,292 --> 00:29:25,284
It's raining.
355
00:29:25,328 --> 00:29:27,990
Have you seen 隆?
356
00:29:28,031 --> 00:29:31,762
He left early before dawn.
357
00:29:42,813 --> 00:29:45,907
Go back, 肯 Masters.
358
00:29:45,949 --> 00:29:47,541
Who are you?
359
00:29:47,584 --> 00:29:50,917
You can't get involved in this battle!
360
00:29:50,954 --> 00:29:53,047
This is the fate of those two!
361
00:29:53,090 --> 00:29:54,853
Interesting.
362
00:29:54,891 --> 00:29:56,791
Why are you interfering with me?
363
00:29:56,827 --> 00:30:00,627
Sorry, but I have to get to 隆 no matter what.
364
00:30:00,664 --> 00:30:03,030
And I will do so.
365
00:30:20,217 --> 00:30:22,913
Not as good as you claim.
366
00:30:22,953 --> 00:30:27,356
Let go, Grandpa! I can't let him go!
367
00:30:27,390 --> 00:30:32,191
隆 is all right. He doesn't need a guard any longer.
368
00:30:32,229 --> 00:30:34,060
What are you saying?
369
00:30:34,097 --> 00:30:36,497
I followed 隆 all the way here.
370
00:30:36,533 --> 00:30:39,195
You are a pupil of 剛拳, aren't you?
371
00:30:40,470 --> 00:30:42,199
I already know.
372
00:30:43,740 --> 00:30:49,701
To prevent 隆's Dark 波動 from waking up by those two fighting...
373
00:30:49,746 --> 00:30:54,376
and to prevent another tragedy from happening...
374
00:30:54,417 --> 00:30:57,215
剛拳 was a kind man.
375
00:30:57,254 --> 00:31:00,712
Who on earth are you?
376
00:31:22,112 --> 00:31:25,343
How can you say 隆's Dark 波動 won't wake up?
377
00:31:25,382 --> 00:31:30,149
Originally, do you know what the Dark 波動 is?
378
00:31:30,187 --> 00:31:33,645
Dark 波動 is...
379
00:31:33,690 --> 00:31:37,148
the power to exterminate every single living thing in this world.
380
00:31:41,498 --> 00:31:43,295
Once upon a time...
381
00:31:43,333 --> 00:31:49,169
there lived people born with natural dreadful fighting skills.
382
00:32:00,884 --> 00:32:05,753
Many of them were used by the man of power at the time...
383
00:32:05,789 --> 00:32:08,952
and their sole purpose was to fight.
384
00:32:16,633 --> 00:32:20,194
But they did not deserve to be used for such evil.
385
00:32:22,872 --> 00:32:26,808
But one day, a horrible thing happened.
386
00:32:28,578 --> 00:32:30,842
The long killing days...
387
00:32:30,880 --> 00:32:35,908
awa肯ed the devil that lay dormant within them.
388
00:32:35,952 --> 00:32:38,785
Once the devil is awa肯ed...
389
00:32:38,822 --> 00:32:40,551
it is said to consume not only the person's body...
390
00:32:40,590 --> 00:32:44,549
but that person's personality, too.
391
00:32:44,594 --> 00:32:50,089
肯, that is the true identity of Dark 波動.
392
00:32:50,133 --> 00:32:54,126
Those two have inherited the blood.
393
00:32:55,772 --> 00:32:59,071
The bad karma hasn't died.
394
00:33:08,652 --> 00:33:13,146
What power. My skills don't work at all.
395
00:33:15,392 --> 00:33:20,625
剛拳, I was not wrong as a fighter.
396
00:33:20,664 --> 00:33:26,227
As proof, look! He came here, too!
397
00:33:35,145 --> 00:33:37,238
風花, that...
398
00:33:47,290 --> 00:33:49,019
隆.
399
00:33:58,768 --> 00:34:01,965
What a fist! My guarding arm is starting to feel funny.
400
00:34:02,005 --> 00:34:04,371
After all, can't I win?
401
00:34:04,407 --> 00:34:06,841
The hell with a true fighter!
402
00:34:06,876 --> 00:34:08,901
What is the difference?
403
00:34:11,047 --> 00:34:12,446
Damn!
404
00:34:12,482 --> 00:34:15,007
Damn! Damn!
405
00:34:58,928 --> 00:35:03,388
That's right, 隆! That is the power of our blood!
406
00:35:03,433 --> 00:35:07,164
The wake-up call of a true fighter!
407
00:35:15,512 --> 00:35:16,638
These are...
408
00:36:25,982 --> 00:36:29,247
The detestable misfortune of the past.
409
00:36:29,285 --> 00:36:32,982
Killed the enemies, killed the allies...
410
00:36:38,194 --> 00:36:41,220
killed the loved ones...
411
00:36:41,264 --> 00:36:43,664
and even killed them.
412
00:37:14,931 --> 00:37:16,990
Now, come, 隆!
413
00:37:17,033 --> 00:37:22,471
You only want the strength. That is our disgusting fate.
414
00:37:35,685 --> 00:37:37,516
This...
415
00:37:43,760 --> 00:37:45,523
風花...
416
00:37:48,031 --> 00:37:52,900
隆, your path to become a true fighter has been obscured.
417
00:37:52,936 --> 00:37:58,932
Your reverence for your teacher has destroyed your thirst to be strong.
418
00:37:58,975 --> 00:38:01,944
Wrong. It pulled me back.
419
00:38:05,214 --> 00:38:06,442
Perish!
420
00:39:31,567 --> 00:39:36,698
The one who mastered the skill...
421
00:39:53,056 --> 00:39:57,288
So, this is the end of the one who was swallowed up...
422
00:39:57,326 --> 00:39:59,294
剛拳
423
00:40:23,820 --> 00:40:26,186
My name is 豪鬼!
424
00:40:26,222 --> 00:40:29,555
The one who mastered the skill!
425
00:40:29,592 --> 00:40:33,926
Some day again, I want to fight you.
426
00:40:44,474 --> 00:40:47,204
It was a long time ago.
427
00:40:47,243 --> 00:40:53,079
A man left a newborn child in my care.
428
00:40:53,116 --> 00:40:57,519
He said the mother died shortly after she gave birth to the child.
429
00:40:57,553 --> 00:41:05,517
The man told me not to let the child follow the father's path.
430
00:41:05,561 --> 00:41:10,294
That child left my place momentarily, but...
431
00:41:16,005 --> 00:41:17,233
Go.
432
00:41:21,844 --> 00:41:26,281
I kept the promise...
433
00:41:26,315 --> 00:41:28,579
剛拳
434
00:41:28,618 --> 00:41:31,109
I am tired now.
435
00:41:31,154 --> 00:41:35,784
I wonder if I lived a bit too long.
29436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.