Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,512 --> 00:00:06,975
Limpei a mente e o espírito...
2
00:00:07,815 --> 00:00:09,637
Só falta acessórios
pro corpo.
3
00:00:10,809 --> 00:00:12,319
O que te atrai em um homem?
4
00:00:12,354 --> 00:00:13,848
Definitivamente, não isto.
5
00:00:14,563 --> 00:00:15,959
Miles, o que você
está fazendo?
6
00:00:15,994 --> 00:00:17,383
Caçando a mulher
dos meus sonhos.
7
00:00:17,418 --> 00:00:20,438
Caça, assédio,
é uma linha tênue.
8
00:00:20,473 --> 00:00:24,879
Você não! Mary Quizenberry. Ela
está na minha aula de cinema e...
9
00:00:24,914 --> 00:00:29,272
Eu a amo e ela poderia me amar
se eu falasse com ela.
10
00:00:29,307 --> 00:00:31,187
Então, estou fazendo um
documentário para saber mais
11
00:00:31,222 --> 00:00:32,684
sobre o que as mulheres
acham atraente num homem.
12
00:00:32,719 --> 00:00:34,667
Miles, você não tem que fazer
isso, você sabe como se
13
00:00:34,702 --> 00:00:36,123
comportar em torno
de uma mulher.
14
00:00:36,158 --> 00:00:38,667
Quando eu tentei me apresentar
minhas mãos estavam tão
15
00:00:38,702 --> 00:00:41,779
suadas que eu inadvertidamente
derramei suco no sutiã dela.
16
00:00:41,814 --> 00:00:43,883
Mãos à obra.
17
00:00:44,335 --> 00:00:46,461
O que te atrai em
um homem?
18
00:00:46,496 --> 00:00:49,973
Primeiro: Uma boa higiene.
O homem tem que ser muito limpo.
19
00:00:50,008 --> 00:00:52,005
Cotonetes, checado.
Bem, o que mais?
20
00:00:52,040 --> 00:00:55,949
Ele deve ser engraçado,
agradável, inteligente, sexy
21
00:00:55,984 --> 00:00:57,821
e tem que ter um
sorriso matador.
22
00:00:57,856 --> 00:01:01,229
Acorda, esse
cara não existe.
23
00:01:01,264 --> 00:01:03,926
Tenho certeza que ele
está lá fora em algum lugar.
24
00:01:06,194 --> 00:01:07,679
Boa noite, Miles.
25
00:01:08,203 --> 00:01:09,909
Boa noite, Sabrina.
26
00:01:11,813 --> 00:01:13,291
Bem, eu já
aprendi uma coisa.
27
00:01:13,391 --> 00:01:15,891
Garotas adoram um cara
com uma câmera.
28
00:01:23,059 --> 00:01:25,890
Sabrina, The Teenage Witch
S06E03 - What's News
29
00:01:26,726 --> 00:01:31,226
Tradução, Revisão e Sincronia:
Michael Lemos
30
00:01:58,965 --> 00:02:01,369
Vi os anúncios de emprego
relacionados à fotografia
31
00:02:01,404 --> 00:02:04,369
num raio de 30 Km, refiz o
curriculo do Josh e consegui
32
00:02:04,404 --> 00:02:08,240
uma entrevista pra ele no setor
de fotografia de uma lojinha.
33
00:02:08,275 --> 00:02:11,311
Se bordar o nome deles nas cuecas,
vai virar mãe dele de vez.
34
00:02:11,346 --> 00:02:14,087
Roxie, quando Josh deixou de ir
pra Praga e ficou em Boston,
35
00:02:14,122 --> 00:02:16,447
por mim, foi um gesto
romântico supremo.
36
00:02:16,482 --> 00:02:19,071
Você está certa. Ele poderia ter
tatuado seu nome no bumbum dele.
37
00:02:19,106 --> 00:02:22,855
No entanto, sua permanência tem um
enorme traseiro... desvantagem.
38
00:02:22,890 --> 00:02:25,919
Eventualmente, ele vai perceber
que não seguiu seus sonhos
39
00:02:25,954 --> 00:02:28,135
e está preso aqui
no Café Infernal.
40
00:02:28,170 --> 00:02:31,799
Atormentado, infeliz e ressentido
de sua própria existência.
41
00:02:31,834 --> 00:02:34,151
Não tinha pensado nisso ainda, mas
obrigado pela culpa acrescentou.
42
00:02:34,186 --> 00:02:36,127
Agora eu realmente tenho
que ter certeza de
43
00:02:36,162 --> 00:02:37,719
que Josh terá o
emprego perfeito.
44
00:02:37,754 --> 00:02:41,032
Josh já tem um emprego, e ouvi a
observação "Infernal", mocinha.
45
00:02:41,067 --> 00:02:43,471
Ela só está nervosa por ter que
dirigir o lugar sem ele.
46
00:02:43,506 --> 00:02:46,431
Petrificada. Há toneladas de
empregos para um foto-jornalista.
47
00:02:46,466 --> 00:02:49,839
Quase tantos como há para
estrelas do rock e cowboys.
48
00:02:49,874 --> 00:02:53,423
Adivinha? Consegui um trabalho
como foto-jornalista!
49
00:02:53,458 --> 00:02:56,167
Sério?
Eu estou arruinada!
50
00:02:56,202 --> 00:03:00,303
Estão olhando para o novo
fotógrafo do Boston Citizen.
51
00:03:00,338 --> 00:03:02,087
Isso é fantástico!
52
00:03:02,122 --> 00:03:04,527
Isso é uma ótima notícia!
Para você também.
53
00:03:04,562 --> 00:03:08,095
Eu entrei lá e me recusei a sair
até alguém olhar o meu trabalho.
54
00:03:08,130 --> 00:03:09,887
Mike Shelby disse
que eu tinha instinto
55
00:03:09,922 --> 00:03:11,431
jornalístico e
um grande olho...
56
00:03:11,466 --> 00:03:13,511
Mike Shelby! O repórter que
ganhou o prêmio Pulitzer
57
00:03:13,546 --> 00:03:15,040
duas vezes é o
editor do Citizen?
58
00:03:15,075 --> 00:03:18,187
O herói que ajudou a limpar
o porto de Boston?
59
00:03:18,222 --> 00:03:21,019
Lutou pra preservar
os cassinos dos indíos!
60
00:03:21,054 --> 00:03:23,043
Sim!
Ele é meu novo chefe!
61
00:03:23,078 --> 00:03:24,819
Adoro ele!
62
00:03:24,854 --> 00:03:26,572
Sim, percebi isso.
63
00:03:26,607 --> 00:03:28,460
Eu estou tão
orgulhosa de você.
64
00:03:28,495 --> 00:03:30,491
Bem, eu vou levá-lo para um
grande jantar de comemoração.
65
00:03:30,526 --> 00:03:32,723
Parece ótimo, mas primeiro
temos que passar pelo Jornal
66
00:03:32,758 --> 00:03:34,467
para que eu possa te mostrar
o meu novo escritório.
67
00:03:34,502 --> 00:03:36,555
Você tem seu
próprio escritório?
68
00:03:36,590 --> 00:03:39,599
Na verdade, é mais
como próprio cubículo.
69
00:03:39,634 --> 00:03:43,671
Mas é tão bonito. Tudo que
precisa é um toque pessoal.
70
00:03:45,879 --> 00:03:47,499
Surpresa!
71
00:03:47,534 --> 00:03:50,067
Ou prefere bolinhas que
balançam pra lá e pra cá?
72
00:03:50,102 --> 00:03:53,051
Obrigado, isso é tão... quando
é que tiramos essa foto?
73
00:03:53,086 --> 00:03:56,828
Eu não acredito que você
vai mesmo trabalhar aqui.
74
00:03:56,863 --> 00:04:00,339
Eu sei, e o resto do tempo vou
estar trabalhando na rua.
75
00:04:00,374 --> 00:04:03,419
Isto é tão emocionante!
Talvez, daqui a alguns anos,
76
00:04:03,454 --> 00:04:04,931
poderemos trabalhar
no Jornal juntos!
77
00:04:04,966 --> 00:04:07,635
Sabe, eu como repórter,
e você como...
78
00:04:11,127 --> 00:04:14,637
Josh, estas fotos são magníficas.
Eu nunca vi ângulos mais perfeitos.
79
00:04:14,672 --> 00:04:16,829
Loura, vai jogar ou
conversar?
80
00:04:16,864 --> 00:04:19,589
Os dois. Por favor. Vou escrever
outra de primeira página.
81
00:04:19,624 --> 00:04:22,741
Parem as prensas!
Deus, eu amo dizer isso.
82
00:04:24,701 --> 00:04:26,560
Pronto!
83
00:04:27,912 --> 00:04:29,711
Breenie, isto é brilhante!
84
00:04:29,746 --> 00:04:31,583
- Diga-me algo que eu não sei.
- Com licença.
85
00:04:31,618 --> 00:04:33,047
Não pode ver que estamos
trabalhando aqui,
86
00:04:33,082 --> 00:04:34,615
ou não reconhece uma
redação quando você vê uma?
87
00:04:35,899 --> 00:04:38,279
Sabrina, este é o meu
chefe, Mike Shelby.
88
00:04:38,314 --> 00:04:42,989
Eu sinto muito. Estava apenas...
tendo uma fantasia com a redação.
89
00:04:43,024 --> 00:04:44,629
Eu costumava tê-los
o tempo todo.
90
00:04:44,664 --> 00:04:48,553
Só que na minha eu ganho muito mais
e eu pareço com Robert Redford.
91
00:04:48,588 --> 00:04:50,449
Já li tudo que você escreveu.
92
00:04:50,484 --> 00:04:52,737
Então é você que anda mexendo
na minha lata de lixo.
93
00:04:52,772 --> 00:04:56,032
Ouça, já que está aqui, você
se importaria de ficar?
94
00:04:56,067 --> 00:04:57,760
Há alguma atividade no
rádio da polícia.
95
00:04:57,795 --> 00:04:59,201
Se se importa?
Isso seria incrível...
96
00:04:59,236 --> 00:05:01,393
Você provavelmente estava
falando com o Josh, certo?
97
00:05:01,428 --> 00:05:05,089
Isso seria fantástico. Sabrina,
eu sei que tínhamos planos de ir...
98
00:05:05,124 --> 00:05:07,017
Ouvir o rádio da polícia,
mas você tem um aqui,
99
00:05:07,052 --> 00:05:09,673
então, sabe, está tudo pronto!
Tudo bem, te vejo mais tarde.
100
00:05:09,708 --> 00:05:11,984
Ou você pode ficar por aqui,
se você não se importar de
101
00:05:12,019 --> 00:05:14,968
ouvir sirenes e comer burritos
de feijão com os rapazes.
102
00:05:15,003 --> 00:05:18,561
Traga os burritos e
traga os rapazes.
103
00:05:22,613 --> 00:05:27,208
Então, resumindo, acabei sentado
em uma trincheira no Kuwait
104
00:05:27,243 --> 00:05:31,713
com Wolf Blitzer, Morley
Saffer e Jenny McCarthy.
105
00:05:31,748 --> 00:05:35,681
Não sei quanto as tropas, mas
eu estava me divertindo.
106
00:05:35,716 --> 00:05:37,913
Sim, mas nada supera
a corrida de sacos
107
00:05:37,948 --> 00:05:39,681
em Camp David com
Henry Kissinger.
108
00:05:39,716 --> 00:05:42,721
Isso mesmo. Acabamos com
o Mandela e o Tutu.
109
00:05:42,756 --> 00:05:45,224
Mike, isso é incrível.
Eu poderia ouvir as
110
00:05:45,259 --> 00:05:46,668
suas histórias durante
toda a noite.
111
00:05:46,703 --> 00:05:50,729
Sim, e acho que ficamos. É 7 horas
e eu tenho que ir para a aula.
112
00:05:50,764 --> 00:05:52,585
Tchau.
Eu tenho que trabalhar.
113
00:05:54,352 --> 00:05:57,395
Isso foi um trajeto fácil.
Eu amo este trabalho.
114
00:06:00,766 --> 00:06:04,459
O que me atrai em um homem?
Bem, em primeiro lugar,
115
00:06:04,494 --> 00:06:09,187
o seu intelecto, e tirando isso,
o bumbum aço.
116
00:06:09,222 --> 00:06:11,939
Vamos voltar para o intelecto.
Até agora, o meu conhecimento da
117
00:06:11,974 --> 00:06:14,852
astrofísica avançada
não foi exatamente
118
00:06:14,887 --> 00:06:16,482
um sucesso com as mulheres.
119
00:06:16,517 --> 00:06:19,618
Sério? Bem, o problema deve
estar em sua apresentação.
120
00:06:19,653 --> 00:06:22,459
Miles, as mulheres gostam de
um homem que é forte,
121
00:06:22,494 --> 00:06:25,339
confiante e seguro de si.
122
00:06:25,374 --> 00:06:27,963
Você tem que entrar em uma
sala, assumir o comando e
123
00:06:27,998 --> 00:06:30,259
derrubá-las com o seu
carisma masculino.
124
00:06:30,294 --> 00:06:32,371
Deixa comigo,
minha deusa.
125
00:06:32,406 --> 00:06:34,306
Boa sorte.
126
00:06:35,283 --> 00:06:37,869
E Miles,
malhe o bumbum.
127
00:06:42,361 --> 00:06:46,615
Sabrina, são quatro horas. Você
ainda está esperando pelo Josh?
128
00:06:46,650 --> 00:06:48,942
Sim. Sabe, desde que ele assumiu
este novo trabalho que
129
00:06:48,977 --> 00:06:50,990
ele está tendo problemas
para sair do escritório.
130
00:06:51,025 --> 00:06:52,791
Mas, sabe, tenho certeza que
um piquenique também estará
131
00:06:52,826 --> 00:06:55,775
perfeito amanhã...
Contanto que o Josh não se importe
132
00:06:55,810 --> 00:06:58,423
que a sua salada de de salmão
seja uma salada de salmonela.
133
00:06:59,707 --> 00:07:02,963
Realmente admiro a sua atitude
positiva. É difícil ter um
134
00:07:02,998 --> 00:07:05,579
relacionamento onde uma pessoa
tem que trabalhar longas horas.
135
00:07:05,614 --> 00:07:08,874
Nem me fale, mas esse
trabalho é perfeito para o Josh.
136
00:07:08,909 --> 00:07:10,394
Estou totalmente feliz por ele...
137
00:07:10,429 --> 00:07:12,698
Só ficaria mais feliz se eu
o visse ás vezes.
138
00:07:12,733 --> 00:07:16,491
Querida. Josh está só
começando na carreira.
139
00:07:16,526 --> 00:07:18,523
Eu me lembro quando consegui
meu primeiro emprego,
140
00:07:18,558 --> 00:07:20,483
estagiando para
Leonardo Da Vinci.
141
00:07:20,518 --> 00:07:25,002
Trabalhava 24 horas por dia e
meu namorado, um marinheiro,
142
00:07:25,037 --> 00:07:27,698
não suportou e quis
que eu me demitisse.
143
00:07:27,733 --> 00:07:29,338
E se demitiu?
144
00:07:29,373 --> 00:07:31,659
Olá!
Da Vinci, mega-gênio.
145
00:07:31,694 --> 00:07:33,395
Mandei meu namorado pastar.
146
00:07:33,430 --> 00:07:36,739
Eventualmente, ele descobriu a
América, então foi bom pros dois.
147
00:07:36,786 --> 00:07:39,570
Então eu devo continuar
dando apoio total?
148
00:07:39,605 --> 00:07:42,106
E eu vou embora.
149
00:07:42,141 --> 00:07:44,370
Sei que você não quer nenhuma
tia estragando o piquenique.
150
00:07:44,405 --> 00:07:46,122
Entendi.
Vai.
151
00:07:46,157 --> 00:07:50,130
Desculpa, eu estava quase saindo
quando o Mike me pegou pra almoçar.
152
00:07:50,165 --> 00:07:51,575
Sem problema.
153
00:07:51,610 --> 00:07:53,042
Sabrina, Mike está fazendo uma
reportagem sobre o prefeito e
154
00:07:53,077 --> 00:07:55,010
ele quer que eu vá para lá
agora mesmo para fotografar.
155
00:07:55,045 --> 00:07:57,018
- É uma coisa enorme.
- Enorme mesmo.
156
00:07:57,053 --> 00:07:58,458
Eu odeio fazer isso com
você de novo.
157
00:07:58,493 --> 00:08:01,222
Tudo bem. Olha, amanhã à noite
vamos estar no show juntos.
158
00:08:01,257 --> 00:08:02,895
Show?
159
00:08:02,930 --> 00:08:04,550
Lembra,
Dave Matthews...
160
00:08:04,585 --> 00:08:06,582
O novo namorado da Morgan
nos conseguiu ingressos.
161
00:08:06,617 --> 00:08:09,878
Não me importo com Dave Matthews,
eu vou estar lá para vê-la.
162
00:08:09,913 --> 00:08:12,046
Então é melhor eu
começar a ensaiar.
163
00:08:14,898 --> 00:08:17,694
Mike, até mais tarde. Vou encontrar
a Sabrina pro show.
164
00:08:17,729 --> 00:08:19,958
Bem, pelo menos um de nós
vai se divertir.
165
00:08:19,993 --> 00:08:21,370
Algum problema?
166
00:08:21,405 --> 00:08:23,406
Acabei de ter uma briga feia
com a minha esposa.
167
00:08:23,441 --> 00:08:24,846
Sinto muito.
168
00:08:24,881 --> 00:08:26,262
Não se preocupe comigo.
169
00:08:26,297 --> 00:08:28,190
Vou achar um jeito de
consertar tudo.
170
00:08:28,225 --> 00:08:32,110
Mas, vai lá.
Divirta-se.
171
00:08:33,666 --> 00:08:37,140
Não! Está tudo bem. Eu entendo
se você tem que trabalhar.
172
00:08:37,175 --> 00:08:40,228
Bem, é isso. Quando eu estou
trabalhando é ótimo,
173
00:08:40,263 --> 00:08:42,756
agora eu estou apenas
sentado ouvindo Mike falar.
174
00:08:42,791 --> 00:08:45,420
Primeiro foi sobre a esposa,
agora ele está me contando
175
00:08:45,455 --> 00:08:48,340
aquela estória da trincheira
pela quinta vez nessa semana.
176
00:08:48,375 --> 00:08:51,076
Estou começando a achar que esse
cara não consegue ficar sozinho.
177
00:08:51,111 --> 00:08:52,996
Olhe o lado positivo, Josh.
178
00:08:53,031 --> 00:08:56,124
Um dos editores mais importantes
do país te considera confidente.
179
00:08:56,159 --> 00:08:59,628
Eu sei, você está certa. Olhe, vou
sair daqui o mais rápido que puder.
180
00:08:59,663 --> 00:09:02,020
Pelo menos, ainda vou encontrá-la
no restaurante depois.
181
00:09:02,055 --> 00:09:05,060
Eu quero ter certeza que você
se lembra quem é o seu namorado.
182
00:09:05,095 --> 00:09:07,012
Como eu poderia
esquecer isso?
183
00:09:07,047 --> 00:09:09,044
Até mais tarde.
184
00:09:13,444 --> 00:09:14,856
Harvey!
185
00:09:14,891 --> 00:09:16,592
Sabrina! O que você
está fazendo aqui?
186
00:09:16,627 --> 00:09:18,224
Eu moro aqui, o que você
está fazendo aqui?
187
00:09:18,259 --> 00:09:20,048
Harvey!
188
00:09:20,083 --> 00:09:22,536
Bem, isso responde
a pergunta.
189
00:09:22,571 --> 00:09:25,904
Morgan, eu não tinha idéia que você
e Sabrina eram colegas de quarto.
190
00:09:25,939 --> 00:09:28,256
- Vocês dois se conhecem?
- Você poderia dizer isso.
191
00:09:28,291 --> 00:09:33,080
- Nós já namoramos... muito.
- Esse é o Harvey?
192
00:09:33,115 --> 00:09:37,656
E a noite toma um
rumo desastroso.
193
00:09:37,691 --> 00:09:40,496
Não se preocupe, agora
somos apenas amigos.
194
00:09:40,531 --> 00:09:42,004
Eu terminei com a Sabrina quando
eu descobri que ela era...
195
00:09:42,104 --> 00:09:43,784
Harvey!
196
00:09:43,884 --> 00:09:45,291
O que você acha
que está fazendo?
197
00:09:45,391 --> 00:09:47,120
Eu não ia dizer que
você é uma bruxa.
198
00:09:47,155 --> 00:09:48,580
Eu ia dizer que terminamos
quando descobrimos que
199
00:09:48,615 --> 00:09:52,072
íamos para faculdades diferentes.
Dê-me um pouco de crédito.
200
00:09:52,107 --> 00:09:54,272
Desculpa. Mas o que
há entre você e Morgan?
201
00:09:54,307 --> 00:09:57,184
Nada demais. Eu a conheci em
uma festa de fraternidade,
202
00:09:57,219 --> 00:09:59,801
nós saímos algumas vezes e vamos
para o show do Dave Matthews,
203
00:09:59,836 --> 00:10:02,432
assim que você mexer o dedo.
204
00:10:06,192 --> 00:10:08,014
Eu terminei com a Sabrina
quando descobri que ela e eu
205
00:10:08,049 --> 00:10:09,750
estávamos indo para
faculdades diferentes.
206
00:10:09,785 --> 00:10:14,054
Eu odiaria pensar que peguei
alguma coisa no lixo da Spellman.
207
00:10:20,354 --> 00:10:23,102
Eu gosto de um cara que
é um pouco perigoso.
208
00:10:23,137 --> 00:10:25,749
Sério? Sabe, eu nunca
disse isso para ninguém,
209
00:10:25,784 --> 00:10:27,366
mas às vezes eu gosto
de dirigir com apenas
210
00:10:27,401 --> 00:10:29,006
um quarto do
tanque de gasolina.
211
00:10:29,041 --> 00:10:31,127
Miles, não há nada que
eu possa dizer que
212
00:10:31,162 --> 00:10:33,007
irá torná-lo mais atraente
para as mulheres.
213
00:10:34,843 --> 00:10:39,576
Ainda nada do Josh. Você tem um
namorado desatento, Spellman.
214
00:10:39,611 --> 00:10:42,328
Ele tem um trabalho muito
importante e eu o apoio totalmente.
215
00:10:42,363 --> 00:10:45,144
Acredite em mim, assim que Mike
o liberar, Josh estará aqui.
216
00:10:45,179 --> 00:10:47,272
Sabrina, Josh não passou um
momento com você desde
217
00:10:47,307 --> 00:10:48,912
que conseguiu este trabalho.
218
00:10:48,947 --> 00:10:53,360
Se continuar dando tanto apoio,
vai acabar terminando essa relação.
219
00:10:53,395 --> 00:10:55,976
Não, que é isso. E se não
estivermos juntos hoje à noite,
220
00:10:56,011 --> 00:10:57,656
estaremos juntos
amanhã à noite.
221
00:10:57,691 --> 00:10:59,264
Eu prefiro ter Josh bem
sucedido em seu trabalho que
222
00:10:59,299 --> 00:11:01,560
eu ficar me queixando e
ele perder o emprego.
223
00:11:01,595 --> 00:11:03,520
Não tem nada de
errado em se queixar.
224
00:11:03,555 --> 00:11:06,224
Nem esganiçar.
225
00:11:06,259 --> 00:11:07,976
Ei, Sabrina.
226
00:11:08,940 --> 00:11:10,560
Harvey!
227
00:11:10,595 --> 00:11:12,240
Sim, o novo
namorado da Morgan.
228
00:11:12,275 --> 00:11:14,400
Mike!
229
00:11:14,435 --> 00:11:17,056
E esse é o novo
namorado do Josh.
230
00:11:17,091 --> 00:11:19,696
Mike, esses são
Harvey e Morgan.
231
00:11:19,731 --> 00:11:23,512
Oi, pessoal. Eu quero te agradecer
por me emprestar o seu namorado,
232
00:11:23,547 --> 00:11:25,676
mas eu queria ter certeza de que
ele não perdesse o jantar também.
233
00:11:25,711 --> 00:11:27,308
Bem, obrigado por trazê-lo
aqui em segurança.
234
00:11:27,343 --> 00:11:29,572
Claro que ele insistiu que eu
me juntasse a vocês, então...
235
00:11:31,940 --> 00:11:33,701
Há sempre amanhã à noite.
236
00:11:33,736 --> 00:11:36,814
Sim, veja bem, minha esposa ligou
e disse que eu não passo tempo
237
00:11:36,849 --> 00:11:40,342
suficiente em casa. Falou algo
sobre a necessidades dela...
238
00:11:42,150 --> 00:11:45,934
Resumindo, ela me expulsou, mas
Josh, aqui, teve a gentileza de me
239
00:11:45,969 --> 00:11:48,222
oferecer seu sofá
enquanto eu precisar.
240
00:11:48,257 --> 00:11:52,670
Isso é tão doce. Que você prefere
ficar na casa do Josh que...
241
00:11:52,705 --> 00:11:55,886
em um hotel que você,
obviamente, pode pagar.
242
00:11:55,921 --> 00:11:59,510
Sim, esse é o tipo de cara que eu
sou. Eu sou uma pessoa do povo.
243
00:11:59,545 --> 00:12:02,086
Eu proponho um brinde.
244
00:12:02,121 --> 00:12:06,927
À Mike e Josh. Vamos,
Sabrina, vamos brindar.
245
00:12:13,590 --> 00:12:15,926
Então, Mike vai morar com você?
246
00:12:17,670 --> 00:12:19,566
Ele me pegou
desprevenido, tudo bem?
247
00:12:19,601 --> 00:12:21,814
Assim que terminar aqui vou dizer
que ele não pode ficar comigo.
248
00:12:21,849 --> 00:12:23,374
E o mais importante,
vou me demitir.
249
00:12:23,409 --> 00:12:26,166
Isso já passou dos limites. Não é
justo nem pra mim, nem pra você.
250
00:12:26,201 --> 00:12:28,326
Você não pode se demitir!
Especialmente por causa de mim.
251
00:12:28,361 --> 00:12:31,134
Sabrina, não vamos discutir
isto com todo mundo aqui.
252
00:12:31,169 --> 00:12:35,582
Não se preocupe com eles, eles
têm outras coisas em suas mentes.
253
00:12:35,617 --> 00:12:39,982
Por que o sal?
Eu adoro o sal.
254
00:12:40,017 --> 00:12:44,374
Eu também. Ameixa salgada,
carne salgada, Salt Lake City!
255
00:12:44,409 --> 00:12:47,030
E você sabia que o sal é o
composto mais importante
256
00:12:47,065 --> 00:12:49,238
no corpo humano,
depois da água?
257
00:12:49,273 --> 00:12:51,894
O motivo porquê fiquei em Boston,
foi pra ficar com você.
258
00:12:51,929 --> 00:12:54,382
e com Mike monopolizando meu
sofá, isso não vai acontecer.
259
00:12:54,417 --> 00:12:56,774
Josh, eu já me sinto culpada o
suficiente por você ter desistido
260
00:12:56,809 --> 00:12:59,814
de Praga por mim. Apenas não
faça nada precipitado, certo?
261
00:12:59,849 --> 00:13:01,270
De alguma forma isso
tudo vai dar certo.
262
00:13:01,305 --> 00:13:02,718
Como?
263
00:13:02,753 --> 00:13:05,870
Vou pensar bem. É que não
meti o meu "dedo" nisso ainda.
264
00:13:07,322 --> 00:13:09,933
Sabrina, é óbvio. Mike está
passando tanto tempo
265
00:13:09,968 --> 00:13:12,654
com o Josh porque a sua
vida em casa é infeliz.
266
00:13:12,689 --> 00:13:14,782
Você está certo! Eu só tenho
de encontrar um feitiço
267
00:13:14,817 --> 00:13:16,606
para trazer a esposa
do Mike de volta.
268
00:13:16,641 --> 00:13:19,806
Olhe isto.
Um feitiço "Te peguei, amor".
269
00:13:19,841 --> 00:13:21,310
Perfeito!
270
00:13:23,522 --> 00:13:25,102
Eles devem estar brincando.
271
00:13:25,137 --> 00:13:27,942
Vamos com tudo, cigana.
A batida continua.
272
00:13:27,977 --> 00:13:30,326
Essa é pro Mike e a
esposa dele.
273
00:13:30,769 --> 00:13:34,286
Dizem que somos
jovens e não entendemos.
274
00:13:34,321 --> 00:13:38,870
Que não vamos saber
até crescermos.
275
00:13:40,574 --> 00:13:44,076
Bem, eu não sei se
tudo isso é verdade.
276
00:13:44,111 --> 00:13:48,378
Porque você me pegou,
e, amor, eu te peguei.
277
00:13:50,482 --> 00:13:52,616
Amor...
278
00:13:53,376 --> 00:13:55,110
Eu te peguei, amor.
279
00:13:56,339 --> 00:13:58,656
Eu te peguei, amor.
280
00:13:59,668 --> 00:14:01,886
Certo, aqui está.
Te vejo de manhã.
281
00:14:01,921 --> 00:14:03,758
Ei, você não vai dormir
agora, não é?
282
00:14:03,793 --> 00:14:05,646
Aparentemente não.
283
00:14:06,386 --> 00:14:08,544
Por favor, seja
um vendedor.
284
00:14:08,579 --> 00:14:10,000
Alô?
285
00:14:10,740 --> 00:14:12,786
É a sua mulher, Jannine.
286
00:14:12,821 --> 00:14:16,306
É? Então diz pra essa mulher
cruel e sem coração...
287
00:14:17,054 --> 00:14:19,208
...que eu a amo de
todo o meu coração
288
00:14:19,243 --> 00:14:21,089
e que o meu amor
por ela é eterno.
289
00:14:21,124 --> 00:14:22,599
Certo.
290
00:14:22,634 --> 00:14:24,128
Melhor ainda, deixe
que eu mesmo digo.
291
00:14:24,163 --> 00:14:25,816
Se importa?
292
00:14:26,348 --> 00:14:29,712
Eu acho que a Sabrina tinha razão.
Talvez isso dê certo.
293
00:14:31,552 --> 00:14:34,660
São três horas da madrugada.
Quem está tocando Sonny e Cher?
294
00:14:38,151 --> 00:14:41,471
Sua irmã afirma que um homem deve
ser confiante e seguro de si
295
00:14:41,506 --> 00:14:44,147
e deve impressionar as mulheres
com seu carisma masculino.
296
00:14:44,182 --> 00:14:46,179
Você já viu o lixo europeu
com que ela sai?
297
00:14:46,214 --> 00:14:48,947
Nenhuma mulher com um pingo de
auto-respeito faria isso.
298
00:14:48,982 --> 00:14:51,867
Um homem precisa ser
indiferente, insensível.
299
00:14:51,902 --> 00:14:54,555
Se você quiser chamar a atenção
de uma mulher, ignore-a.
300
00:14:54,590 --> 00:14:56,866
Meu lóbulo frontal está
começando a pulsar.
301
00:14:56,901 --> 00:14:59,107
Isso porque está prestando atenção
demais no que estou dizendo.
302
00:14:59,142 --> 00:15:02,251
Ignore-me, me despreze...
e eu serei sua para sempre.
303
00:15:04,495 --> 00:15:06,787
Ei, eu tinha a sensação de que
eu iria ver você hoje.
304
00:15:06,822 --> 00:15:08,451
Deixe-me adivinhar,
você vai finalmente me
305
00:15:08,486 --> 00:15:10,179
levar para aquele
piquenique no parque?
306
00:15:10,214 --> 00:15:11,971
Mike e sua esposa se
juntaram novamente.
307
00:15:12,006 --> 00:15:13,875
Eu sei...
Quer dizer, eu estou chocada!
308
00:15:13,910 --> 00:15:16,395
Não, esse é o choque. Agora ela
está andando no escritório
309
00:15:16,430 --> 00:15:18,819
e eles ficam gritando sem
parar e me colocam no meio.
310
00:15:18,854 --> 00:15:21,507
Agora realmente estou chocada.
Me dá licença um momento?
311
00:15:21,542 --> 00:15:23,643
Eu tenho que ajudar a tia Hilda
com um grande pedido de café.
312
00:15:23,678 --> 00:15:25,227
Ela costuma inverter as coisas.
313
00:15:25,919 --> 00:15:27,801
Tia Hilda, você tem
que me ajudar.
314
00:15:27,836 --> 00:15:30,613
Eu fiz um feitiço "Te peguei, amor"
no chefe do Josh e na esposa
315
00:15:30,648 --> 00:15:32,430
e só piorou as coisas.
316
00:15:32,465 --> 00:15:34,975
Esse feitiço só funciona se
ambos estão dispostos a
317
00:15:35,010 --> 00:15:37,262
colocar a teimosia de lado e
admitirem que se amam.
318
00:15:37,297 --> 00:15:39,023
Bem, se eles
conseguissem fazer isso,
319
00:15:39,058 --> 00:15:40,439
então eu não teria
precisado o feitiço.
320
00:15:40,474 --> 00:15:42,079
Aí que está.
321
00:15:42,114 --> 00:15:43,734
Se eu pudesse consertar os
relacionamentos com um feitiço,
322
00:15:43,769 --> 00:15:45,559
eu ainda estaria com
Alexandre, o grande...
323
00:15:46,975 --> 00:15:48,968
Ele realmente era...
Grande.
324
00:15:53,529 --> 00:15:55,439
Talvez não seja o casamento
do Mike que é o problema.
325
00:15:55,474 --> 00:15:57,559
Talvez seja apenas o Mike.
O cara precisa de uma vida.
326
00:15:57,594 --> 00:16:01,007
Você está com sorte! Aqui está
um feitiço "Consiga uma vida".
327
00:16:01,042 --> 00:16:03,111
Garante dar ao destinatário
uma existência significativa
328
00:16:03,146 --> 00:16:06,334
e ajuda-o a reformular
suas prioridades.
329
00:16:06,369 --> 00:16:09,214
E agora vem em forma
de cereal saboroso.
330
00:16:12,391 --> 00:16:15,187
CONSIGA UMA VIDA
331
00:16:15,222 --> 00:16:16,910
Mas e se ele não gostar?
332
00:16:18,290 --> 00:16:19,841
Ele gosta!
333
00:16:19,876 --> 00:16:21,745
Ei, Mikie,
me dá um pouco.
334
00:16:21,780 --> 00:16:25,337
Tarde demais! Está tudo acabado.
Quer saber?
335
00:16:25,372 --> 00:16:28,201
Eu acho que vou
sair por um tempo,
336
00:16:28,236 --> 00:16:31,632
tirar o resto da tarde de folga,
viver um pouco.
337
00:16:35,768 --> 00:16:37,445
Ei, Sabrina,
uma ótima notícia.
338
00:16:37,480 --> 00:16:38,950
Mike acabou de tirar
a tarde de folga.
339
00:16:38,985 --> 00:16:40,385
Alguma chance de você
sair um pouco?
340
00:16:40,420 --> 00:16:42,605
Eu acho que posso
dar um jeito.
341
00:16:49,676 --> 00:16:51,185
Surpresa!
342
00:16:51,220 --> 00:16:53,377
Infelizmente, eu tenho uma
para você também.
343
00:16:53,412 --> 00:16:57,449
Ei, é a namorada, e ela
chegou trazendo presentes.
344
00:16:57,484 --> 00:16:59,193
Eu adoro você.
345
00:16:59,228 --> 00:17:01,017
Estou ficando sem
magias aqui, amigo.
346
00:17:01,052 --> 00:17:03,728
Mike, estou surpresa
de ver você aqui hoje.
347
00:17:03,763 --> 00:17:06,464
Parece um dia tão perfeito para
reorientar aquelas prioridades.
348
00:17:06,499 --> 00:17:08,145
A pouco tempo eu estava
sentado no parque,
349
00:17:08,180 --> 00:17:11,049
cheirando as rosas e,
aí, me ocorreu.
350
00:17:11,084 --> 00:17:14,786
Eu não preciso conseguir uma
vida, eu já tenho uma. O jornal.
351
00:17:16,121 --> 00:17:18,663
Não previ isso.
352
00:17:18,698 --> 00:17:20,319
Quando eu me casei eu
disse a minha esposa:
353
00:17:20,354 --> 00:17:21,863
"O trabalho vem
em primeiro lugar",
354
00:17:21,898 --> 00:17:23,407
é a minha verdadeira paixão.
355
00:17:23,442 --> 00:17:25,646
Sou um jornalista,
assim como Josh aqui.
356
00:17:25,681 --> 00:17:28,398
Mike, eu não sou igual a
você mesmo, certo?
357
00:17:28,433 --> 00:17:30,891
Quando não estiver no meu horário
e não estiver acontecendo nada,
358
00:17:30,926 --> 00:17:33,739
eu vou sair. Se precisar, me mande
uma mensagem, mas é bom que seja
359
00:17:33,774 --> 00:17:36,051
- pra fotografar.
- Ouça, com esse tipo de atitude...
360
00:17:36,086 --> 00:17:38,689
Eu provavelmente vou
ser muito feliz, certo?
361
00:17:38,724 --> 00:17:40,400
Agora, se não gostar disso,
então me demita,
362
00:17:40,435 --> 00:17:42,592
porque este jornalista
está indo ter uma vida.
363
00:17:42,627 --> 00:17:45,160
Você comeu o cereal do Mike?
364
00:17:48,045 --> 00:17:50,731
Sabrina, valeu muito esperar
por aquele piquenique.
365
00:17:50,766 --> 00:17:52,714
Eu prefiro ficar em um cobertor
com você em qualquer dia
366
00:17:52,749 --> 00:17:55,394
do que assistir Mike tirar
feijão preto dos dentes.
367
00:17:55,429 --> 00:17:57,586
É a coisa mais doce que
alguém já me disse.
368
00:17:57,621 --> 00:18:00,899
Vou dar uma chegada no Jornal
pra limpar o meu cubículo.
369
00:18:00,934 --> 00:18:03,339
Josh, eu sinto muito
sobre o seu trabalho.
370
00:18:03,374 --> 00:18:06,131
Ei, não se preocupe com isso,
tudo bem? Haverá outros trabalhos.
371
00:18:06,166 --> 00:18:08,307
A coisa mais importante
é que eu tenho você.
372
00:18:08,342 --> 00:18:10,395
Você tem sido tão
maravilhosa o tempo todo.
373
00:18:10,430 --> 00:18:11,874
Quero dizer, mesmo quando
tudo fica totalmente louco,
374
00:18:11,909 --> 00:18:14,786
você só mantém a calma e
tenta não interferir.
375
00:18:14,821 --> 00:18:17,626
Essa é exatamente o tipo
de pessoa que eu sou.
376
00:18:17,661 --> 00:18:20,595
Obrigado, Sabrina.
Você está sempre do meu lado.
377
00:18:24,159 --> 00:18:26,194
E eu vou continuar.
378
00:18:31,666 --> 00:18:34,197
Primeiro eu dou um jeito no Mike,
depois arranjo alguém pra
379
00:18:34,232 --> 00:18:36,053
arrumar o cubículo do Josh.
380
00:18:48,425 --> 00:18:49,997
O que você está
fazendo aqui?
381
00:18:50,032 --> 00:18:52,821
Talvez um feitiço "Tudo está
perdoado" ou um "Começar de novo".
382
00:18:52,856 --> 00:18:55,973
Não precisa ficar nervoso,
eu saio daqui há 2 minutos.
383
00:18:56,008 --> 00:18:58,716
Ótimo, porque eu não te pago
pra ficar na redação.
384
00:18:58,751 --> 00:19:01,540
Eu preciso de você nas docas
cobrindo o incêndio industrial.
385
00:19:01,575 --> 00:19:03,140
Quer dizer que eu ainda
tenho o meu trabalho?
386
00:19:03,175 --> 00:19:05,597
Não, é que eu gosto de
mandar as pessoas para as docas.
387
00:19:05,632 --> 00:19:07,813
É claro que você ainda
tem o seu trabalho.
388
00:19:07,848 --> 00:19:11,517
Mike, eu gosto muito de trabalhar
aqui, mas eu não vou
389
00:19:11,552 --> 00:19:14,005
pedir desculpas pelo que eu disse
e não vou ficar por aqui
390
00:19:14,040 --> 00:19:15,428
quando não estiver
no meu horário.
391
00:19:15,463 --> 00:19:17,884
Quero dizer...
392
00:19:17,919 --> 00:19:19,316
Isso é o que eu gosto
em você, garoto.
393
00:19:19,351 --> 00:19:22,420
Você se defende e faz
isso pelas razões certas.
394
00:19:22,455 --> 00:19:25,077
E para mim, isso é o que
faz um jornalista.
395
00:19:25,112 --> 00:19:27,957
Sim, bem, eu ainda tenho muito
a aprender e, pelo que sei,
396
00:19:27,992 --> 00:19:29,557
você é o cara para me ensinar.
397
00:19:29,592 --> 00:19:30,953
Sim, bem, não esta
noite, tudo bem?
398
00:19:30,988 --> 00:19:32,636
Vou levar a minha esposa
para uma peça e, sendo o
399
00:19:32,671 --> 00:19:35,740
romântico que sou, vou
passar para pegá-la depois.
400
00:19:35,775 --> 00:19:39,364
Ei, eu quero que você
cuide bem dela.
401
00:19:39,399 --> 00:19:41,665
Gente fina.
402
00:19:41,700 --> 00:19:44,489
Eu sei.
Eu sei.
403
00:19:48,117 --> 00:19:50,542
Sabrina, você não vai acreditar.
Eu ainda tenho o meu trabalho.
404
00:19:50,577 --> 00:19:53,031
Isso são ótimas
notícias.
405
00:19:53,066 --> 00:19:54,475
Você está bem?
406
00:19:54,510 --> 00:19:56,503
Estou bem. É que eu estou
meio sem fôlego.
407
00:20:03,278 --> 00:20:05,033
Sabrina, você tem
que me ajudar.
408
00:20:05,068 --> 00:20:07,169
Miles, eu já lhe disse.
Um sorriso e uma boa higiene.
409
00:20:07,204 --> 00:20:11,289
Não, hoje é o grande dia.
Ali está Mary Quizenberry.
410
00:20:11,324 --> 00:20:14,088
E aqui... está a sabedoria e
o conhecimento que
411
00:20:14,123 --> 00:20:16,344
tenho recolhido
do sexo oposto.
412
00:20:16,379 --> 00:20:18,928
E você quer que eu grave quando
ela cair nos seus braços
413
00:20:18,963 --> 00:20:20,848
e você vai ver o
pôr do sol com ela.
414
00:20:20,883 --> 00:20:23,049
Pra mim já basta comprar
um café pra ela.
415
00:20:23,084 --> 00:20:25,249
Certo, aqui vai.
416
00:20:25,284 --> 00:20:28,425
Você está olhando para um
homem confiante, carismático,
417
00:20:28,460 --> 00:20:32,288
de orelhas limpas que é perigoso e
ainda misteriosamente distante.
418
00:20:34,632 --> 00:20:36,154
Por que sinto que
isso vai ser uma
419
00:20:36,189 --> 00:20:37,882
versão incrivelmente
curta do Titanic?
420
00:20:37,917 --> 00:20:43,879
Olá. Eu sou... Eu não vou dizer
quem eu sou imediatamente...
421
00:20:44,014 --> 00:20:46,699
porque eu sou um
pouco misterioso.
422
00:20:46,734 --> 00:20:49,370
Mas devo avisá-la,
eu também sou perigoso...
423
00:20:49,405 --> 00:20:52,730
e você poderia comer...
nesta orelha.
424
00:20:52,765 --> 00:20:55,218
Acho que acabamos
de bater no iceberg.
425
00:20:55,253 --> 00:20:57,275
Quer tomar um café?
426
00:20:57,310 --> 00:21:02,123
Você está louco? De jeito nenhum
eu iria tomar café com você.
427
00:21:03,431 --> 00:21:05,346
Foi o que eu pensei.
428
00:21:06,262 --> 00:21:08,265
Hora de trazer os
botes salva-vidas.
429
00:21:10,589 --> 00:21:12,779
- Oi!
- Sim?
430
00:21:12,814 --> 00:21:14,586
Estou livre para
jantar hoje à noite.
431
00:21:22,947 --> 00:21:24,591
Eu adoro um final feliz.
432
00:21:24,692 --> 00:21:29,692
Tradução, Revisão e Sincronia:
Michael Lemos
36481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.