Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,553 --> 00:00:54,013
Man: One, two! Pull!
2
00:00:54,096 --> 00:00:55,389
All: Heave!
3
00:00:56,140 --> 00:00:57,350
Man: One, two.
4
00:00:57,433 --> 00:00:58,643
All: Heave!
5
00:00:59,769 --> 00:01:00,770
Man: Pull!
6
00:01:00,853 --> 00:01:02,396
All: Heave!
7
00:01:02,855 --> 00:01:04,023
Man: One, two.
8
00:01:04,106 --> 00:01:05,566
All: Heave!
9
00:01:05,775 --> 00:01:07,234
Man: One, two.
10
00:01:07,318 --> 00:01:08,944
All: Heave!
11
00:01:09,153 --> 00:01:11,364
Man: One, two.
12
00:01:11,447 --> 00:01:12,698
All: Heave!
13
00:01:12,782 --> 00:01:14,617
Man: One, two.
14
00:01:14,700 --> 00:01:15,785
All: Heave!
15
00:01:15,910 --> 00:01:18,162
Man 1: One, two. Man 2: Pull!
16
00:01:18,245 --> 00:01:19,580
All: Heave!
17
00:01:19,830 --> 00:01:21,248
Man: One, two.
18
00:01:21,332 --> 00:01:22,667
All: Heave!
19
00:01:23,125 --> 00:01:25,086
Man: Onetwo all: Heave!
20
00:01:27,213 --> 00:01:28,589
Man: One, two.
21
00:01:28,673 --> 00:01:30,257
All: Heave!
22
00:01:30,341 --> 00:01:32,968
Man: Onetwo all: Heave!
23
00:01:33,511 --> 00:01:35,638
Man: Onetwo all: Heave!
24
00:01:36,847 --> 00:01:38,099
Man: One, two.
25
00:01:38,182 --> 00:01:39,350
All: Heave!
26
00:01:40,059 --> 00:01:41,435
Man: One, two.
27
00:01:41,519 --> 00:01:42,853
All: Heave!
28
00:01:42,937 --> 00:01:45,231
Man: Onetwo all: Heave!
29
00:01:45,314 --> 00:01:46,314
Man 1: Heave!
30
00:01:46,357 --> 00:01:49,276
All: Heave! Man: Onetwo
31
00:01:49,360 --> 00:01:50,528
man 1: Heave!
32
00:01:50,611 --> 00:01:53,197
Man: Onetwo all: Heave!
33
00:02:16,053 --> 00:02:17,346
All: Heave!
34
00:02:17,763 --> 00:02:20,433
All: Heave! Man: One, two.
35
00:02:56,177 --> 00:02:57,636
Man: Look over there!
36
00:03:22,953 --> 00:03:24,330
Man: Can't find anyone!
37
00:03:36,467 --> 00:03:37,802
Man: Take the pony!
38
00:03:41,597 --> 00:03:42,765
Eggs?
39
00:03:48,187 --> 00:03:49,230
Man: Come on!
40
00:03:58,447 --> 00:03:59,615
There are women here.
41
00:04:12,378 --> 00:04:13,629
Man: Let's go.
42
00:04:15,965 --> 00:04:17,174
Stay here.
43
00:05:18,402 --> 00:05:19,862
Shh.
44
00:05:23,073 --> 00:05:25,701
My mother told me
45
00:05:25,784 --> 00:05:27,453
someday I would buy
46
00:05:28,537 --> 00:05:31,123
galley with good oars
47
00:05:31,206 --> 00:05:33,292
sail to distant shores
48
00:05:34,001 --> 00:05:36,003
stand up high in the prow
49
00:05:36,462 --> 00:05:38,589
all: Noble barque I steer
50
00:05:39,214 --> 00:05:41,592
steady course for the haven
51
00:05:41,884 --> 00:05:46,221
hew many foe-men,
hew many foe-men
52
00:05:46,931 --> 00:05:49,433
my mother told me
53
00:05:49,516 --> 00:05:51,518
someday I would buy
54
00:05:52,102 --> 00:05:54,188
galley with good oars
55
00:05:54,688 --> 00:05:56,649
sail to distant shores
56
00:05:57,274 --> 00:05:59,401
stand up high in the prow
57
00:05:59,777 --> 00:06:01,820
noble barque I steer
58
00:06:02,446 --> 00:06:04,907
steady course for the haven
59
00:06:04,990 --> 00:06:09,495
hew many foe-men,
hew many foe-men
60
00:06:20,297 --> 00:06:21,590
Beggar 1: Holy man!
61
00:06:23,509 --> 00:06:26,136
Beggar 2: I have nothing!
Please help me!
62
00:06:26,553 --> 00:06:27,554
Beggar 3: Anything!
63
00:06:28,055 --> 00:06:29,306
Anything, please.
64
00:06:29,390 --> 00:06:30,683
Please, anything.
65
00:06:30,766 --> 00:06:31,892
Oh, please!
66
00:06:31,976 --> 00:06:33,018
Good boy.
67
00:06:33,811 --> 00:06:35,479
Come, come! Thank you, no.
68
00:06:35,562 --> 00:06:36,730
Alfred!
69
00:06:37,481 --> 00:06:38,732
Enghsh?
70
00:06:38,816 --> 00:06:40,651
Come over here, English!
71
00:06:41,151 --> 00:06:42,903
I'm a good girl. Clean.
72
00:06:42,987 --> 00:06:45,239
Alfred! No!
73
00:06:45,322 --> 00:06:47,825
Man: Please, look! Look!
74
00:06:48,325 --> 00:06:49,326
Alfred! Stay with me!
75
00:06:49,410 --> 00:06:51,578
Man: The finger bone
of St. augustine.
76
00:06:51,662 --> 00:06:52,913
Believe me. Yes.
77
00:06:52,997 --> 00:06:54,373
Man: Please. Woman: Please.
78
00:06:54,456 --> 00:06:55,708
And please, look, sir, sir...
79
00:06:55,791 --> 00:06:56,791
No, no! Go away!
80
00:06:56,834 --> 00:06:58,419
A splinter from the true cross.
81
00:06:58,502 --> 00:06:59,688
You buy! It change
your life. And cheap!
82
00:06:59,712 --> 00:07:00,838
Alfred!
83
00:07:03,966 --> 00:07:05,175
Papal secretary: Welcome.
84
00:07:05,259 --> 00:07:08,804
God bless you all for undertaking
the arduous journey here
85
00:07:08,887 --> 00:07:10,597
to meet with his holiness.
86
00:07:13,434 --> 00:07:16,645
Holy father,
let me present to you
87
00:07:16,729 --> 00:07:19,690
prince Alfred and prince
aethelquf ofvvessex,
88
00:07:20,190 --> 00:07:22,693
and our old friend,
father prudentius.
89
00:07:30,200 --> 00:07:33,203
Let me speak
first to both of you.
90
00:07:36,874 --> 00:07:38,208
Holy father.
91
00:07:41,587 --> 00:07:42,755
Holy father.
92
00:07:44,757 --> 00:07:47,384
Like a good Shepherd
caring for his sheep,
93
00:07:47,760 --> 00:07:50,262
we care very much for
our rock in england.
94
00:07:51,054 --> 00:07:54,725
Like us, you are assailed
by pagan armies
95
00:07:55,017 --> 00:07:57,436
who love only
destruction and death.
96
00:07:58,687 --> 00:08:01,064
If Christian people do not
quickly do penance
97
00:08:01,148 --> 00:08:04,067
for their various
vices and crimes,
98
00:08:04,568 --> 00:08:09,323
then a great and crushing
disaster will swiftly come upon you.
99
00:08:09,907 --> 00:08:12,117
I fear that is true,
your holiness.
100
00:08:12,910 --> 00:08:16,038
We already see what has happened
in england and now in frankia.
101
00:08:16,288 --> 00:08:18,957
We hear that Paris was saved
102
00:08:19,041 --> 00:08:22,920
only by granting a huge parcel
of land to a pagan called rollo.
103
00:08:23,629 --> 00:08:26,799
This is surely
an utterly detestable crime.
104
00:08:26,882 --> 00:08:30,010
To give to the people who
brought evil on christians
105
00:08:30,093 --> 00:08:31,470
power over christians,
106
00:08:31,553 --> 00:08:34,473
their land, and the very
churches of Christ.
107
00:08:34,556 --> 00:08:36,892
You speak the truth,
father prudentius.
108
00:08:36,975 --> 00:08:39,061
It is utterly detestable
109
00:08:39,144 --> 00:08:41,480
that the persecutors
of the Christian faith
110
00:08:41,563 --> 00:08:43,774
should be set up
as lords over christians.
111
00:08:44,733 --> 00:08:49,613
And that Christian folk have to
serve men who worship demons.
112
00:08:51,865 --> 00:08:53,742
But we look to the future,
113
00:08:55,619 --> 00:08:57,412
to you, prince Alfred ofvvessex.
114
00:08:59,957 --> 00:09:01,458
Step forward, my son.
115
00:09:08,257 --> 00:09:10,801
I have something
amazing to show you.
116
00:09:11,301 --> 00:09:13,387
Here in Rome,
we have many treasures.
117
00:09:13,470 --> 00:09:16,473
And here is almost
the greatest of them.
118
00:09:27,192 --> 00:09:28,485
Do you know what this is?
119
00:09:30,612 --> 00:09:32,906
When our lord was taken
to the place of crucifixion,
120
00:09:33,949 --> 00:09:36,159
what did the pagans
make him carry?
121
00:09:36,243 --> 00:09:37,744
His own cross.
122
00:09:38,078 --> 00:09:40,038
And what did they
place upon his head?
123
00:09:40,163 --> 00:09:41,498
A crown of thorns.
124
00:09:42,916 --> 00:09:47,337
This is one of the very thorns
that cut our savior's head.
125
00:10:20,495 --> 00:10:21,848
Haraldson: The farmer was
a generous man.
126
00:10:21,872 --> 00:10:24,291
Yes, with all his
goods and chattels!
127
00:10:24,374 --> 00:10:26,043
We enjoyed their company.
128
00:10:29,421 --> 00:10:30,714
Did you kill them?
129
00:10:31,381 --> 00:10:32,758
Of course we killed them.
130
00:10:34,092 --> 00:10:36,279
They could have ridden off
and told the Franks all about us.
131
00:10:36,303 --> 00:10:37,463
You would have done the same.
132
00:10:39,056 --> 00:10:40,349
I'm not blaming you.
133
00:11:04,998 --> 00:11:06,166
Aslaug: Harbard!
134
00:11:13,215 --> 00:11:14,424
Harbard!
135
00:11:52,796 --> 00:11:54,172
Harbard!
136
00:12:06,143 --> 00:12:09,146
It's lagertha. You had
better come, both of you.
137
00:12:27,998 --> 00:12:29,583
I lost my child.
138
00:12:36,840 --> 00:12:40,177
I knew that I could never have
the child, no matter what I did.
139
00:12:40,302 --> 00:12:43,597
The seer told me
a long time ago but...
140
00:12:48,143 --> 00:12:50,479
I was hoping that
I could cheat the fates.
141
00:12:55,609 --> 00:12:56,693
Shh.
142
00:13:00,530 --> 00:13:01,990
It's all right.
143
00:13:14,586 --> 00:13:15,754
Shh.
144
00:13:20,967 --> 00:13:22,344
Go away.
145
00:13:22,427 --> 00:13:23,428
Shh.
146
00:13:26,890 --> 00:13:28,934
Just, just go away!
147
00:13:30,352 --> 00:13:31,561
Leave me alone.
148
00:14:08,181 --> 00:14:09,349
Your highness.
149
00:14:09,933 --> 00:14:11,810
Your grace. Daughter.
150
00:14:13,603 --> 00:14:15,021
How grateful I am that
151
00:14:15,105 --> 00:14:17,566
we can now announce
that you are with child.
152
00:14:24,698 --> 00:14:26,867
The alliance
between our peoples,
153
00:14:26,950 --> 00:14:29,119
born of baptism and marriage,
154
00:14:29,578 --> 00:14:31,830
is the only way to
safeguard our future.
155
00:14:32,789 --> 00:14:34,040
In the meantime,
156
00:14:34,416 --> 00:14:38,170
what efforts has your grace made
157
00:14:38,253 --> 00:14:42,132
to ensure that the pagans
have quit our realm?
158
00:14:43,592 --> 00:14:46,720
I have sent boats down
river to ascertain the truth of it.
159
00:14:46,970 --> 00:14:50,223
It may well be that my brother will
choose to sack and plunder rouen,
160
00:14:50,307 --> 00:14:52,309
rather than return to his
people empty-handed.
161
00:14:53,393 --> 00:14:55,454
But I have already sent word
to the lords of that town
162
00:14:55,478 --> 00:14:58,148
to prepare their defenses
against such an attack.
163
00:14:58,815 --> 00:15:02,402
Above all men, I know
how much I owe both to god,
164
00:15:02,903 --> 00:15:06,198
and to those closest to me,
for our delivery from evil.
165
00:15:07,824 --> 00:15:10,869
Now, I would also
like to express the same
166
00:15:11,369 --> 00:15:12,746
to sire Roland.
167
00:15:14,164 --> 00:15:15,457
Though an underling,
168
00:15:15,665 --> 00:15:18,084
I believe you did far more
than count odo to preserve
169
00:15:18,919 --> 00:15:20,670
and defend our city.
170
00:15:21,004 --> 00:15:24,799
Therefore, I proclaim you
in turn, count Roland,
171
00:15:25,175 --> 00:15:26,676
defender of Paris.
172
00:15:37,687 --> 00:15:41,524
And may you continue to
serve us faithfully as before.
173
00:15:42,192 --> 00:15:43,944
I am honored and humbled.
174
00:15:44,527 --> 00:15:45,904
And ready to sacrifice myself
175
00:15:45,987 --> 00:15:48,615
at any moment for your
highness's greater glory.
176
00:15:56,498 --> 00:15:57,499
You may all leave,
177
00:15:58,375 --> 00:16:00,377
content in my good graces.
178
00:16:08,802 --> 00:16:10,262
Except for you, count Roland.
179
00:16:11,554 --> 00:16:12,806
Stay a moment.
180
00:16:19,396 --> 00:16:22,232
I want to ask your
permission, count Roland.
181
00:16:22,607 --> 00:16:23,692
My permission?
182
00:16:23,775 --> 00:16:24,943
But for what?
183
00:16:25,485 --> 00:16:27,821
Why should the emperor
ever have to ask permission?
184
00:16:30,448 --> 00:16:32,200
I want to sleep
with your sister.
185
00:16:34,327 --> 00:16:36,288
I desire her to be my mistress.
186
00:16:38,581 --> 00:16:39,791
Have you asked her?
187
00:16:42,627 --> 00:16:45,797
I would like your permission...
188
00:16:46,881 --> 00:16:48,049
First.
189
00:16:50,218 --> 00:16:51,428
You have it.
190
00:16:51,886 --> 00:16:53,263
Of course, your highness.
191
00:16:54,264 --> 00:16:57,517
I am sure she will think of herself
as the most fortunate woman in Paris.
192
00:17:01,813 --> 00:17:02,939
Wait.
193
00:17:07,444 --> 00:17:10,905
There is something else.
194
00:17:16,453 --> 00:17:19,372
Why is my father giving
preference to those people?
195
00:17:20,457 --> 00:17:21,624
I don't know.
196
00:17:21,916 --> 00:17:24,544
I don't think you understand
the way things work here.
197
00:17:25,337 --> 00:17:26,755
You are too simple.
198
00:17:27,547 --> 00:17:28,757
Simple?
199
00:17:30,759 --> 00:17:32,302
What is simple?
200
00:17:32,969 --> 00:17:35,513
The person who is
closest to my father
201
00:17:35,597 --> 00:17:38,224
is the person who has
the most power in frankia.
202
00:17:38,391 --> 00:17:40,810
And it seems as if he
has suddenly given power
203
00:17:40,894 --> 00:17:42,145
to a young soldier.
204
00:17:42,687 --> 00:17:43,855
But I am Duke.
205
00:17:44,105 --> 00:17:45,940
I have been given great lands,
206
00:17:46,024 --> 00:17:49,069
and the responsibility for the
defense of the entire realm.
207
00:17:49,486 --> 00:17:52,739
Even as you say those words,
they start to sound hollow.
208
00:17:53,365 --> 00:17:55,825
Entire realm, great lands.
209
00:17:56,576 --> 00:17:57,911
What does it mean?
210
00:17:58,328 --> 00:18:00,955
Roland has actually been
given command of the city.
211
00:18:01,039 --> 00:18:03,583
He will always be
closest to the emperor.
212
00:18:04,501 --> 00:18:06,002
Do not underestimate
your father.
213
00:18:06,086 --> 00:18:08,880
Oh, itwould be impossible
to underestimate him.
214
00:18:09,005 --> 00:18:11,591
Just as it would be
impossible to understand him.
215
00:18:12,384 --> 00:18:14,969
It's not right that a man
of such humble origin
216
00:18:15,053 --> 00:18:17,847
should take precedence
over you, or me!
217
00:18:18,890 --> 00:18:21,267
It's unfortunate, but this
Roland should be removed
218
00:18:21,351 --> 00:18:24,187
before his appetite for power
becomes too pronounced.
219
00:18:24,687 --> 00:18:25,688
Hmm.
220
00:18:29,901 --> 00:18:31,319
What are you doing?
221
00:18:31,736 --> 00:18:32,737
Rollo: Hmm?
222
00:18:36,157 --> 00:18:37,742
I'm trying to have sex.
223
00:18:38,493 --> 00:18:40,078
I am with child.
224
00:18:43,123 --> 00:18:44,791
You are carrying my child!
225
00:18:46,042 --> 00:18:47,335
This makes me very happy.
226
00:18:47,419 --> 00:18:49,462
So, it's not possible.
227
00:18:49,629 --> 00:18:51,589
No, it's really quite...
228
00:18:51,923 --> 00:18:53,007
Simple.
229
00:18:53,091 --> 00:18:54,968
It's not going to happen.
230
00:18:56,219 --> 00:18:59,889
I told you, this is frankia,
we do things differently here.
231
00:19:00,890 --> 00:19:03,435
You have to respect me
in my sacred condition.
232
00:19:16,281 --> 00:19:18,158
Many things are better here.
233
00:19:20,785 --> 00:19:22,912
Just a few things
which were better before.
234
00:19:25,540 --> 00:19:27,542
All: Heave!
235
00:19:29,461 --> 00:19:31,254
Man: Pull! All: Heave!
236
00:19:33,423 --> 00:19:35,300
Man: Pull! All: Heave!
237
00:19:35,383 --> 00:19:37,260
Man: One, two. All: Heave!
238
00:19:37,343 --> 00:19:38,383
Man: One, two. All: Heave!
239
00:19:39,179 --> 00:19:41,264
Man: One, two. All: Heave!
240
00:19:42,348 --> 00:19:43,516
Heave!
241
00:21:04,180 --> 00:21:05,431
Ecbert of wessex,
242
00:21:05,890 --> 00:21:08,768
you come among us to be
crowned king of wessex and mercia,
243
00:21:09,769 --> 00:21:12,063
two proud and ancient kingdoms
244
00:21:12,146 --> 00:21:16,192
which will now be one and
indissoluble under your governance
245
00:21:16,901 --> 00:21:19,195
and by god's undoubted will.
246
00:21:37,547 --> 00:21:39,007
All: Amen.
247
00:21:39,090 --> 00:21:43,094
With this holy chrism,
we hereby anoint you.
248
00:21:50,101 --> 00:21:51,227
Amen.
249
00:21:51,436 --> 00:21:52,770
All: Amen.
250
00:21:55,982 --> 00:21:57,317
Take this sword,
251
00:21:58,401 --> 00:22:01,237
which is bestowed on you
with the blessing of god,
252
00:22:01,696 --> 00:22:03,614
that by the power
of the holy spirit
253
00:22:03,698 --> 00:22:07,201
you may resist and
cast out all your enemies
254
00:22:07,827 --> 00:22:11,039
and all the enemies of
the holy church of god.
255
00:22:29,265 --> 00:22:32,101
With this most ancient
and venerable crown,
256
00:22:32,477 --> 00:22:34,812
and in the sight
of all here present,
257
00:22:34,896 --> 00:22:36,022
and in the sight of god,
258
00:22:36,773 --> 00:22:42,153
I crown you king of
wessex and mercia.
259
00:22:48,409 --> 00:22:51,287
Now you are a consul
of Rome, like Caesar!
260
00:22:59,253 --> 00:23:01,839
There was another who
walked up here beside you.
261
00:23:01,923 --> 00:23:06,469
I saw him. A young monk
and then I saw him no more.
262
00:23:07,220 --> 00:23:11,265
But it seemed to me
that it was a sign from god
263
00:23:55,143 --> 00:23:57,687
I suppose you should be
congratulated, king ecbert.
264
00:23:59,188 --> 00:24:01,566
By a clever ruse
you have become ruler
265
00:24:01,649 --> 00:24:05,069
of one of the biggest,
richest kingdoms in england.
266
00:24:06,445 --> 00:24:08,030
And all without my help.
267
00:24:08,990 --> 00:24:11,325
Despite the fact that
we are formally allies.
268
00:24:11,409 --> 00:24:14,912
No, fortunately, there
was limited bloodshed.
269
00:24:14,996 --> 00:24:16,873
Which is always to be favored.
270
00:24:16,956 --> 00:24:20,209
After all, we need
our armies to fight
271
00:24:20,334 --> 00:24:22,378
not each other,
but the northmen.
272
00:24:23,880 --> 00:24:25,715
You always have a clever answer.
273
00:24:27,133 --> 00:24:29,343
The fact is, you betrayed me!
274
00:24:31,345 --> 00:24:33,222
You told me nothing
of your plans.
275
00:24:34,265 --> 00:24:36,976
We were to divide mercia
equally between us.
276
00:24:37,560 --> 00:24:39,145
But you have taken it all.
277
00:24:40,479 --> 00:24:41,981
And now it occurs to me
278
00:24:42,064 --> 00:24:45,651
your new kingdom
directly abuts mine.
279
00:24:48,237 --> 00:24:49,488
So it does.
280
00:24:51,741 --> 00:24:55,036
But surely we are still allies?
281
00:24:57,580 --> 00:25:00,082
I feel I ought to
ask you that question.
282
00:25:05,421 --> 00:25:09,300
It may be true that
things have changed.
283
00:25:10,843 --> 00:25:13,763
Life is all about change,
is it not, king aelle?
284
00:25:13,846 --> 00:25:16,599
If we don't change,
we fall behind.
285
00:25:17,099 --> 00:25:19,227
What was once true, and real,
286
00:25:19,310 --> 00:25:21,687
is suddenly no longer true,
287
00:25:21,771 --> 00:25:23,189
no longer real.
288
00:25:23,272 --> 00:25:27,193
And sometimes,
we have to accept that.
289
00:25:29,278 --> 00:25:31,030
You mean our alliance?
290
00:25:31,113 --> 00:25:32,198
Yes.
291
00:25:32,865 --> 00:25:35,368
We had an alliance as equals.
292
00:25:35,451 --> 00:25:39,914
But, as you can plainly
see, we are no longer equals.
293
00:25:40,665 --> 00:25:42,333
Everything has changed.
294
00:25:42,708 --> 00:25:43,834
For both of us.
295
00:25:47,546 --> 00:25:49,507
You must get used to it.
296
00:26:10,361 --> 00:26:11,779
Man: Together!
297
00:26:15,157 --> 00:26:16,742
Man: Forward! All: Heave!
298
00:26:18,953 --> 00:26:20,413
Heave!
299
00:26:21,789 --> 00:26:23,082
Heave!
300
00:26:24,625 --> 00:26:25,626
Heave!
301
00:26:26,502 --> 00:26:27,586
Heave!
302
00:26:28,963 --> 00:26:30,548
Man: Heave! All: Heave!
303
00:26:31,215 --> 00:26:33,384
Man: Heave! All: Heave!
304
00:26:34,010 --> 00:26:35,886
Man: Heave! All: Heave!
305
00:26:36,804 --> 00:26:39,015
Man: Heave! All: Heave!
306
00:26:39,098 --> 00:26:41,183
Man: Heave! All: Heave!
307
00:26:41,809 --> 00:26:44,186
Man: Heave! All: Heave!
308
00:26:44,270 --> 00:26:45,688
Man: Heave! All: Heave!
309
00:26:48,274 --> 00:26:49,275
Man: Heave! All: Heave!
310
00:26:49,358 --> 00:26:50,651
Ironside!
311
00:26:51,068 --> 00:26:52,111
Come and see.
312
00:26:53,362 --> 00:26:54,363
See what?
313
00:26:54,447 --> 00:26:55,614
Just come! It's worth it.
314
00:26:55,698 --> 00:26:58,451
All of you, come! Follow us.
315
00:26:58,534 --> 00:26:59,910
All of you! Follow us!
316
00:27:01,037 --> 00:27:02,163
Come! Come on!
317
00:27:06,208 --> 00:27:07,209
Follow us.
318
00:27:08,044 --> 00:27:10,963
Man: Ragnar! Ragnar
lothbrok! Hail ragnar!
319
00:27:59,845 --> 00:28:02,765
Man 1: Hail ragnar lothbrok!
Man 2: Hail ragnar!
320
00:28:18,781 --> 00:28:19,949
I'm not finished yet.
321
00:28:20,658 --> 00:28:22,451
There's one more
thing I have to do.
322
00:28:55,484 --> 00:28:57,153
You are a mystery to me.
323
00:29:01,407 --> 00:29:05,119
When I asked you
to come with me, you did.
324
00:29:07,538 --> 00:29:09,540
You didn't ask for
anything in return.
325
00:29:13,043 --> 00:29:14,336
What do you want?
326
00:29:15,212 --> 00:29:16,505
What can I give you?
327
00:29:18,048 --> 00:29:21,135
Perhaps you could have asked
me that question a long time ago.
328
00:29:25,723 --> 00:29:28,058
When I first met you,
I saw something in you.
329
00:29:30,895 --> 00:29:32,146
You still have it.
330
00:29:33,772 --> 00:29:37,109
It's a refusal to
abide by the rules.
331
00:29:39,361 --> 00:29:40,738
A wildness,
332
00:29:41,530 --> 00:29:44,074
only just contained.
333
00:29:49,955 --> 00:29:51,540
I still love that about you.
334
00:29:51,916 --> 00:29:53,709
Do you? I do.
335
00:29:54,710 --> 00:29:56,670
I chose you as my companion.
336
00:29:57,922 --> 00:29:59,965
I accept that you
might not love me.
337
00:30:02,593 --> 00:30:05,137
I know that my being
the son of ragnar lothbrok
338
00:30:05,846 --> 00:30:07,473
has little meaning to you.
339
00:30:09,391 --> 00:30:11,018
And I like that about you.
340
00:30:14,563 --> 00:30:17,066
Why do you say these
beautiful things now?
341
00:30:37,336 --> 00:30:38,754
Man: Gunnar!
342
00:30:40,422 --> 00:30:42,258
Gunnar, I have the fish!
343
00:31:08,200 --> 00:31:09,535
Your move.
344
00:31:13,497 --> 00:31:14,873
I don't want to play.
345
00:31:14,957 --> 00:31:16,083
Move!
346
00:31:37,604 --> 00:31:39,481
That was stupid of you.
347
00:31:39,565 --> 00:31:40,733
You lose.
348
00:31:41,817 --> 00:31:43,694
Don't call me stupid!
349
00:31:44,570 --> 00:31:45,821
Why not?
350
00:31:46,613 --> 00:31:49,325
Because I'm the only reason
you're still alive.
351
00:31:55,998 --> 00:31:57,499
Siggy is dead.
352
00:31:59,752 --> 00:32:00,836
Who?
353
00:32:02,087 --> 00:32:04,340
I found her body in the river.
354
00:32:06,050 --> 00:32:07,176
Aslaug: Oh, her!
355
00:32:09,928 --> 00:32:11,180
I thought...
356
00:32:12,514 --> 00:32:14,600
I thought someone
was taking care of her.
357
00:32:14,975 --> 00:32:16,268
Sigurd: No.
358
00:32:16,352 --> 00:32:17,686
Obviously not.
359
00:32:22,107 --> 00:32:23,609
Who cares?
360
00:32:37,206 --> 00:32:38,582
All: Pull!
361
00:32:41,502 --> 00:32:43,545
Man: One, two. All: Pull!
362
00:32:56,058 --> 00:32:57,393
Man: This one's ready!
363
00:33:01,063 --> 00:33:03,232
Man: One, two. All: Pull!
364
00:33:03,816 --> 00:33:06,360
Man: One, two. All: Pull!
365
00:33:19,248 --> 00:33:20,582
Man: Pull!
366
00:33:30,843 --> 00:33:35,597
In your name, all-father,
and in your son, mighty Thor,
367
00:33:36,140 --> 00:33:39,435
this sacrifice is dedicated.
368
00:33:47,151 --> 00:33:48,235
Man: Come on!
369
00:33:50,946 --> 00:33:52,906
I don't want you to kill bjorn.
370
00:33:55,117 --> 00:33:58,287
If I agree to come back to you,
would you give up on your revenge?
371
00:33:59,288 --> 00:34:01,290
A viking never gives up
on his revenge.
372
00:34:02,291 --> 00:34:03,750
This is who we are.
373
00:34:04,835 --> 00:34:10,174
My father was killed by ragnar lothbrok,
and by his son, his ex-wife, his friends.
374
00:34:11,467 --> 00:34:13,469
And I will have my revenge.
375
00:34:13,802 --> 00:34:15,846
That was a long
time ago, erlendur.
376
00:34:18,849 --> 00:34:21,143
It always seems
to me like yesterday.
377
00:34:22,644 --> 00:34:25,981
And how perfect to punish
ragnar by killing his son.
378
00:34:28,192 --> 00:34:29,276
Yes!
379
00:34:30,360 --> 00:34:31,445
Yes!
380
00:34:32,488 --> 00:34:33,906
Today is the day!
381
00:34:34,656 --> 00:34:35,908
You have to kill him.
382
00:34:36,325 --> 00:34:38,410
Yes. It's decided.
383
00:34:38,494 --> 00:34:40,704
The gods want you
to do it, not me.
384
00:34:42,247 --> 00:34:44,875
I've dedicated this
sacrificial offering to them.
385
00:34:45,083 --> 00:34:46,835
Now you must drink.
386
00:34:47,169 --> 00:34:48,712
What if I can't do it?
387
00:34:49,588 --> 00:34:51,507
What if I won't do it?
I told you!
388
00:34:52,216 --> 00:34:53,926
I told you, you have no choice.
389
00:34:54,009 --> 00:34:57,846
If you have any feelings for your
son or care whether he lives or dies.
390
00:34:57,930 --> 00:34:59,515
Now, drink.
391
00:35:09,816 --> 00:35:10,984
Here is my crossbow.
392
00:35:11,860 --> 00:35:14,112
No one expects you to
be able to fire it properly.
393
00:35:14,196 --> 00:35:16,573
But if you get close
enough, you can't miss.
394
00:35:17,950 --> 00:35:19,868
Look, here is the bolt.
It goes in here.
395
00:35:20,536 --> 00:35:23,372
All you have to do
is pull the trigger.
396
00:35:42,724 --> 00:35:43,934
Man: Go again!
397
00:35:49,189 --> 00:35:51,191
Man: Pull! All: Yeah.
398
00:36:34,943 --> 00:36:36,111
Torvi.
399
00:36:39,406 --> 00:36:41,241
Edendurhas told me to kill you.
400
00:36:42,284 --> 00:36:44,286
To revenge the death his father.
401
00:37:05,891 --> 00:37:07,225
What are you waiting for?
402
00:37:49,184 --> 00:37:50,352
You're safe now.
403
00:40:29,094 --> 00:40:30,679
Bjorn: The boats are on the...
404
00:40:34,891 --> 00:40:36,184
Are you all right?
405
00:40:43,108 --> 00:40:44,651
I will be fine.
406
00:40:45,443 --> 00:40:46,528
What is it?
407
00:40:50,031 --> 00:40:51,449
The boats are on the water.
408
00:40:55,120 --> 00:40:57,330
We are waiting your command.
409
00:41:10,010 --> 00:41:11,803
Bjorn: It's what yidu
gave you, isn't it?
410
00:41:16,808 --> 00:41:18,602
She told me it was medicine.
411
00:41:20,478 --> 00:41:22,731
But now I feel
poisoned without it.
412
00:41:22,814 --> 00:41:24,190
Then take some more.
413
00:41:25,483 --> 00:41:27,611
I only have a little bit left.
414
00:41:29,654 --> 00:41:31,907
I have to save it
to fight rollo.
415
00:41:37,829 --> 00:41:39,080
I need you.
416
00:41:41,583 --> 00:41:43,418
Paris cannot be
taken without you.
417
00:41:43,793 --> 00:41:47,213
I don't care about Paris.
418
00:41:54,512 --> 00:41:55,805
I came for rollo.
419
00:43:21,099 --> 00:43:22,517
I have to kill you.
420
00:43:24,269 --> 00:43:25,478
I must kill you.
421
00:43:27,230 --> 00:43:28,523
I must kill you.
422
00:43:30,525 --> 00:43:31,943
I have to kill you.
423
00:43:34,529 --> 00:43:35,864
I will kill you.
26914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.