All language subtitles for Vikings.S04E07.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,149 --> 00:01:08,236 I don't want to touch a raw nerve, king ragnar, 2 00:01:08,319 --> 00:01:11,280 but I understand that your brother betrayed you. 3 00:01:11,614 --> 00:01:14,742 That he stands between us and Paris. 4 00:01:15,117 --> 00:01:17,370 So, what do you suggest we do? 5 00:01:17,453 --> 00:01:19,372 I suggest we do the obvious. 6 00:01:21,999 --> 00:01:26,254 We try and sail straight past the fort, up river. 7 00:01:27,463 --> 00:01:30,716 But we protect our heads as we force our way through. 8 00:01:32,176 --> 00:01:34,762 Isn't that what your brother is going to expect us to do? 9 00:01:34,845 --> 00:01:38,432 Yes, but he won't be expecting us to attack by land also. 10 00:01:39,684 --> 00:01:41,519 In unison with the boats, 11 00:01:41,602 --> 00:01:43,771 we'll send a party on foot to the nearest fort. 12 00:01:44,522 --> 00:01:45,940 And they will engage the archers, 13 00:01:46,023 --> 00:01:49,026 diverting their attention away from the boats. 14 00:01:49,860 --> 00:01:50,861 Yes? 15 00:01:51,862 --> 00:01:55,366 I agree. The boats have more chance without the archers' hindrance. 16 00:01:56,033 --> 00:01:57,577 Any objections? 17 00:02:01,914 --> 00:02:04,125 I'll lead that party by foot. 18 00:02:05,543 --> 00:02:07,104 Man: Then it is agreed we attack tomorrow. 19 00:02:07,128 --> 00:02:08,337 Men: Yeah! 20 00:02:08,421 --> 00:02:11,424 At least, let ours be the first boat through. 21 00:02:13,551 --> 00:02:15,219 Mmm. 22 00:02:22,184 --> 00:02:23,436 Edendun 23 00:02:24,729 --> 00:02:26,731 this belongs to you, yes? 24 00:02:30,067 --> 00:02:32,403 It is your father, king horik's ring. 25 00:02:32,612 --> 00:02:35,948 Mmm. No, you're mistaken. I've never seen that ring before. 26 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 What happened? 27 00:02:40,244 --> 00:02:42,371 He said it was not his ring. 28 00:02:42,705 --> 00:02:43,706 He's lying. 29 00:02:44,457 --> 00:02:46,792 I know it is his father's ring. 30 00:02:53,174 --> 00:02:55,051 Forgive me for caring, 31 00:02:55,468 --> 00:02:57,887 but you shouldn't fight tomorrow. 32 00:03:02,099 --> 00:03:04,935 Let me explain something to you. 33 00:03:06,228 --> 00:03:09,023 A long time ago, the seer prophesized 34 00:03:09,106 --> 00:03:11,734 that I would never have another child. 35 00:03:14,528 --> 00:03:16,030 If he's right, 36 00:03:16,947 --> 00:03:19,116 it doesn't matter what I do. 37 00:03:19,784 --> 00:03:20,951 Well. 38 00:03:21,786 --> 00:03:25,665 You're certainly doing everything in your power 39 00:03:25,748 --> 00:03:28,250 to prove the seer's prophecy right. 40 00:03:40,638 --> 00:03:41,931 Father. 41 00:03:44,934 --> 00:03:46,727 Can we fight with you tomorrow? 42 00:03:48,521 --> 00:03:49,730 Please. 43 00:03:50,022 --> 00:03:52,525 You're not strong enough yet, boys. 44 00:03:56,320 --> 00:03:58,280 I want you to stay here. 45 00:03:59,031 --> 00:04:01,701 I want you to protect all the food and the supplies. 46 00:04:01,784 --> 00:04:03,536 Can you do that for me? Yes, father. 47 00:04:03,619 --> 00:04:05,204 Yes? Okay. Yes. 48 00:04:07,164 --> 00:04:08,499 Good boys. 49 00:04:09,625 --> 00:04:11,419 Keep your bows close. 50 00:04:45,828 --> 00:04:46,996 I live forthis. 51 00:04:47,246 --> 00:04:48,873 The only reason to be alive. 52 00:04:49,331 --> 00:04:50,331 Hmm. 53 00:04:50,374 --> 00:04:52,543 The space between life and death, 54 00:04:53,711 --> 00:04:56,547 that's where we are the most alive. 55 00:05:26,702 --> 00:05:28,913 Bjorn: I hate my uncle. 56 00:05:34,043 --> 00:05:35,753 I want to kill him. 57 00:05:37,630 --> 00:05:38,923 Good. 58 00:06:03,364 --> 00:06:05,825 May god be with us this day! 59 00:06:16,669 --> 00:06:17,795 Don't be afraid. 60 00:06:18,128 --> 00:06:19,964 If I was afraid, I wouldn't be here. 61 00:07:13,017 --> 00:07:14,226 Not yet. 62 00:08:33,722 --> 00:08:35,140 Pull! 63 00:08:35,224 --> 00:08:36,517 Pull! 64 00:08:36,600 --> 00:08:39,561 All: Pull! Pull! 65 00:08:39,645 --> 00:08:42,064 All: Pull! Pull! 66 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 All: Pull! 67 00:08:45,401 --> 00:08:47,403 Pull! Pull! 68 00:08:47,486 --> 00:08:48,779 Man: Pull harder! 69 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 Where is your mother? 70 00:09:52,843 --> 00:09:54,386 Everybody out! 71 00:09:54,470 --> 00:09:55,846 Dry land to the left! 72 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 Halt. 73 00:10:42,059 --> 00:10:43,435 Forward! 74 00:10:46,230 --> 00:10:48,065 Man 1: Pull! Man 2: Heave! 75 00:10:59,368 --> 00:11:01,912 Lagertha: Men, go forward! 76 00:11:07,584 --> 00:11:10,546 Men: Pull! Pull! 77 00:11:14,633 --> 00:11:15,843 Men: Pull! 78 00:11:17,136 --> 00:11:18,137 Pull! 79 00:11:22,474 --> 00:11:23,934 Come on! 80 00:11:24,059 --> 00:11:26,311 Men: Pull! Pull! 81 00:11:55,132 --> 00:11:56,967 Initiate! 82 00:12:05,601 --> 00:12:07,728 Stop! Stop! 83 00:12:07,811 --> 00:12:09,438 Go back! Turn starboard! 84 00:12:13,650 --> 00:12:14,818 Stop! Halt! 85 00:12:15,819 --> 00:12:17,070 Turn right! 86 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 Man: Push! Push! 87 00:13:00,656 --> 00:13:01,657 Man: Pull! 88 00:13:39,861 --> 00:13:42,447 Rollo: Up onto the overturned keel. 89 00:13:42,531 --> 00:13:44,825 Clamber, with a heart of steel. 90 00:13:46,493 --> 00:13:48,704 Cold is the ocean's spray. 91 00:13:52,833 --> 00:13:54,710 And your death is on its way. 92 00:14:18,233 --> 00:14:19,234 Man: Come! 93 00:14:35,709 --> 00:14:37,210 Please, please, come. 94 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 Shields! 95 00:14:53,101 --> 00:14:54,644 Take my hand! 96 00:15:34,059 --> 00:15:35,060 Boys! Ubbe! 97 00:15:36,269 --> 00:15:38,021 Run! Run! 98 00:16:47,799 --> 00:16:49,176 Man: From the other side! 99 00:16:49,259 --> 00:16:50,343 Attack! 100 00:17:08,528 --> 00:17:09,529 Retreat! 101 00:17:10,322 --> 00:17:11,364 Retreat! 102 00:17:24,377 --> 00:17:25,587 Bjorn: Take it! 103 00:17:29,216 --> 00:17:30,383 Pull! Pull! 104 00:18:16,429 --> 00:18:17,847 Shields! Shields! 105 00:18:18,306 --> 00:18:19,432 Help the others! 106 00:18:19,516 --> 00:18:20,850 And this is how you repay me. 107 00:18:20,934 --> 00:18:21,977 Bjorn: Shields up! 108 00:18:22,811 --> 00:18:23,853 Father! 109 00:18:25,272 --> 00:18:26,273 Ragnah 110 00:18:27,023 --> 00:18:28,275 father! 111 00:18:28,358 --> 00:18:30,610 When everyone wanted you dead, 112 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 I kept you alive! 113 00:18:33,363 --> 00:18:34,864 You hurt me, brother. 114 00:18:35,198 --> 00:18:36,366 You hurt me, brother. 115 00:18:36,700 --> 00:18:38,118 Bjorn: We have to retreat. 116 00:18:40,662 --> 00:18:43,164 And this is how you repay my love? 117 00:18:46,960 --> 00:18:48,503 Bjorn: Row! Row away! 118 00:18:48,586 --> 00:18:50,297 Row away! 119 00:18:50,380 --> 00:18:51,381 Row! 120 00:18:51,464 --> 00:18:53,717 Row! Row! Shields! 121 00:19:36,092 --> 00:19:37,761 A great victory, count rollo, hmm? 122 00:19:45,143 --> 00:19:46,644 So many women. 123 00:19:47,062 --> 00:19:48,772 Who'd have thought. 124 00:19:49,356 --> 00:19:51,149 They're as brave as the men. 125 00:19:52,233 --> 00:19:55,153 Rollo: Sometimes, they are much braver than the men. 126 00:19:55,487 --> 00:19:56,946 And the most fierce, 127 00:19:57,030 --> 00:19:58,823 her name is lagertha. 128 00:19:58,907 --> 00:20:00,367 You know her? 129 00:20:01,409 --> 00:20:03,953 She was my brother's wife. 130 00:20:04,829 --> 00:20:06,414 Is she with him now? 131 00:20:06,956 --> 00:20:08,041 Yes. 132 00:20:08,541 --> 00:20:10,126 Did you see her? 133 00:20:10,710 --> 00:20:11,795 Yes. 134 00:20:13,254 --> 00:20:15,382 Then perhaps I will see her. 135 00:20:15,507 --> 00:20:17,300 Even get to meet her. 136 00:20:18,134 --> 00:20:19,386 Perhaps. 137 00:20:23,181 --> 00:20:25,392 Aslaug: I don't understand why you are here. 138 00:20:26,059 --> 00:20:29,062 You had no idea ragnar had gone away to Paris? 139 00:20:31,272 --> 00:20:33,691 But I heard about the raid on Paris. 140 00:20:33,775 --> 00:20:35,443 I heard he was very sick. 141 00:20:35,527 --> 00:20:39,114 Iwondered, in fact, if he was still alive. 142 00:20:48,998 --> 00:20:51,000 He has gone back to Paris. 143 00:20:51,084 --> 00:20:54,254 This time, he's taken ubbe and hvitserk with him. 144 00:20:58,341 --> 00:20:59,634 He's punishing me 145 00:20:59,717 --> 00:21:02,220 because of what happened last time. 146 00:21:10,145 --> 00:21:12,939 Where else have your wanderings taken you? 147 00:21:14,941 --> 00:21:17,444 Oh, so many places, uh, 148 00:21:17,527 --> 00:21:19,446 I could not count them. 149 00:21:19,904 --> 00:21:22,115 Walked between worlds, 150 00:21:22,198 --> 00:21:24,534 between the living and the dead. 151 00:21:44,387 --> 00:21:46,222 I often dream of you. 152 00:21:49,142 --> 00:21:50,143 Hmm. 153 00:21:50,727 --> 00:21:52,061 After all, 154 00:21:55,273 --> 00:21:57,066 I'm glad to be back. 155 00:22:13,416 --> 00:22:15,585 Man: Go on! Mount up! 156 00:22:19,923 --> 00:22:21,257 Man: Attention! 157 00:22:28,056 --> 00:22:30,308 May the lord bless your journey to mercia. 158 00:22:53,331 --> 00:22:54,582 Man: Go on! 159 00:23:14,811 --> 00:23:17,021 Halt! Halt! 160 00:23:18,231 --> 00:23:19,482 Halt! 161 00:23:55,435 --> 00:23:56,603 Helga! 162 00:23:57,478 --> 00:23:58,646 Helga! 163 00:24:04,694 --> 00:24:06,779 Man: Where are you, horik? 164 00:24:07,697 --> 00:24:08,865 Floki. 165 00:24:12,201 --> 00:24:14,370 Man: Morag! Where are you? 166 00:24:28,885 --> 00:24:30,511 No, don't die, Helga. 167 00:24:30,762 --> 00:24:32,180 Please don't die. 168 00:24:39,479 --> 00:24:41,105 Boys: Father. Father! 169 00:25:33,783 --> 00:25:36,953 So, the northmen were repulsed. 170 00:25:37,161 --> 00:25:38,371 Yes, your highness. 171 00:25:38,454 --> 00:25:40,706 Today, your forces won a great victory. 172 00:25:40,790 --> 00:25:42,208 We sunk many of their ships 173 00:25:42,291 --> 00:25:43,751 and routed them in the field! 174 00:25:50,466 --> 00:25:52,135 What do you say, your grace? 175 00:25:52,635 --> 00:25:56,097 I say we have simply delayed my brother's passage up the river. 176 00:25:56,180 --> 00:25:57,181 That is all. 177 00:25:57,265 --> 00:25:59,725 Count odo: Oh, come, come, your grace. 178 00:25:59,976 --> 00:26:01,227 Much more than that, surely! 179 00:26:01,310 --> 00:26:02,895 You saw how it was. 180 00:26:02,979 --> 00:26:05,398 We should celebrate a great victory. 181 00:26:06,691 --> 00:26:08,127 As long as my brother is still alive, 182 00:26:08,151 --> 00:26:09,819 there is nothing to celebrate. 183 00:26:11,696 --> 00:26:14,323 Ah, perhaps you do not wish to celebrate 184 00:26:14,407 --> 00:26:16,534 the defeat of your own kind. 185 00:26:16,617 --> 00:26:19,078 I saw how it was today, count odo. 186 00:26:19,162 --> 00:26:20,746 And after all the Duke has done for us, 187 00:26:20,830 --> 00:26:23,749 how dare you accuse him of not being committed to our cause? 188 00:26:23,833 --> 00:26:26,085 My lady, I merely asked a question. 189 00:26:26,169 --> 00:26:28,045 Personally, I see no reason 190 00:26:28,129 --> 00:26:30,756 to doubt his grace's sincerity. 191 00:26:30,840 --> 00:26:32,049 Nor do I. 192 00:26:33,259 --> 00:26:35,344 And I take notice of his warning 193 00:26:35,428 --> 00:26:38,139 that our struggles are only just beginning. 194 00:26:39,515 --> 00:26:41,184 After all, count odo, 195 00:26:41,851 --> 00:26:44,270 his grace knows the ways of the northmen 196 00:26:44,353 --> 00:26:45,938 far better than you. 197 00:27:51,837 --> 00:27:54,298 Why can't you tell me what happened? 198 00:27:55,132 --> 00:27:56,217 It's difficult. 199 00:27:56,592 --> 00:27:58,261 Why is it difficult? 200 00:28:00,429 --> 00:28:02,974 Because it is my father's fault. 201 00:28:05,184 --> 00:28:06,686 Seer: Are you happy? 202 00:28:07,311 --> 00:28:09,105 Do you have children? 203 00:28:11,357 --> 00:28:13,442 You know how to get children, don't you? 204 00:28:14,986 --> 00:28:17,655 Haven't you seen what the horses do to the mares? 205 00:28:26,455 --> 00:28:29,584 You'll have three children. 206 00:28:29,709 --> 00:28:31,127 Don't worry. 207 00:28:40,595 --> 00:28:42,471 Where is your husband? 208 00:28:42,972 --> 00:28:44,974 He has gone riding with king ragnar. 209 00:28:45,641 --> 00:28:47,184 You must be very lonely. 210 00:28:50,187 --> 00:28:52,648 You are too beautiful to be sad. 211 00:28:54,859 --> 00:28:56,861 I can't understand it. 212 00:28:57,028 --> 00:28:59,030 I don't know who you are, 213 00:28:59,905 --> 00:29:03,826 but when you look at me, I feel happy and good. 214 00:29:04,869 --> 00:29:06,996 Full of hope for the future. 215 00:29:08,623 --> 00:29:10,958 I know you are truly a holy man. 216 00:29:12,293 --> 00:29:14,420 A man close to the gods. 217 00:29:49,705 --> 00:29:52,541 Yidu! Yidu! 218 00:30:07,515 --> 00:30:10,017 Give me some of that Chinese medicine. 219 00:30:13,646 --> 00:30:15,231 But don't you want to sleep? 220 00:30:15,523 --> 00:30:16,774 No, just give it to me. 221 00:30:17,775 --> 00:30:19,568 There's no more left. 222 00:30:21,654 --> 00:30:24,448 Look, woman, things went very badly today. 223 00:30:24,949 --> 00:30:27,702 I won't argue. Just give it to me. 224 00:30:27,785 --> 00:30:28,911 Please. 225 00:30:29,787 --> 00:30:30,830 King Harald said today... 226 00:30:30,913 --> 00:30:32,593 I don't care what king Harald... 227 00:30:33,082 --> 00:30:34,083 Where is it? 228 00:30:44,677 --> 00:30:45,803 Where is it? 229 00:30:52,768 --> 00:30:53,936 Ragnan 230 00:33:02,231 --> 00:33:05,025 These runes will cure you, my dear Helga. 231 00:36:46,205 --> 00:36:47,623 Aslaug: Amen. 232 00:38:11,039 --> 00:38:13,959 This is the man I knew only as w, 233 00:38:15,502 --> 00:38:17,963 who is really prince wigstan 234 00:38:18,046 --> 00:38:19,673 of the mercian royal family. 235 00:38:20,215 --> 00:38:21,341 Is that correct? 236 00:38:21,425 --> 00:38:22,885 Yes, king ecbert. 237 00:38:22,968 --> 00:38:24,553 That is correct. 238 00:38:27,014 --> 00:38:29,266 Interesting place for our meeting. 239 00:38:29,349 --> 00:38:30,851 I believe it is. 240 00:38:31,226 --> 00:38:34,938 For this is the mausoleum of the kings and queens of mercia. 241 00:38:35,314 --> 00:38:36,648 My family. 242 00:38:37,774 --> 00:38:41,403 Those caskets contain the bones of my ancestors. 243 00:38:41,820 --> 00:38:44,823 Many from the golden age of mercia 244 00:38:44,907 --> 00:38:48,118 when our kingdom was powerful, proud, 245 00:38:48,201 --> 00:38:52,372 and stood head and shoulders above any other kingdom on this island. 246 00:38:53,373 --> 00:38:55,834 Many more contain the bones of those who have died 247 00:38:55,918 --> 00:38:59,087 in the frenzied bloodlettings of our recent past. 248 00:39:00,756 --> 00:39:02,549 Here lie my father, 249 00:39:03,008 --> 00:39:05,802 brother, uncles, 250 00:39:05,886 --> 00:39:07,262 and my sons. 251 00:39:08,805 --> 00:39:12,559 And here is my sainted mother. 252 00:39:15,228 --> 00:39:18,690 She watched her grandsons butchered before her eyes 253 00:39:18,774 --> 00:39:20,317 before they blinded her, 254 00:39:20,400 --> 00:39:23,362 cut out her tongue, cut off her breasts, 255 00:39:23,445 --> 00:39:26,156 and burnt her while she was still alive. 256 00:39:26,782 --> 00:39:27,908 And who did this? 257 00:39:28,825 --> 00:39:30,160 My family. 258 00:39:31,411 --> 00:39:36,792 The ruined, corrupt, decadent dregs of a once illustrious name. 259 00:39:38,543 --> 00:39:41,088 And you shelter for your own purposes 260 00:39:41,171 --> 00:39:44,257 another of my mad descendants. 261 00:39:44,758 --> 00:39:46,134 Kwenthrith, 262 00:39:46,593 --> 00:39:47,844 whose only claim to the throne 263 00:39:47,928 --> 00:39:51,306 rests in the murder of her own uncle and two of her own brothers. 264 00:39:51,390 --> 00:39:56,353 I do not shelter her out of any love for her person, 265 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 but because I thought she might be 266 00:39:59,815 --> 00:40:01,775 a stabilizing factor. 267 00:40:01,858 --> 00:40:04,945 The last thing I needed was a chaotic neighbor. 268 00:40:06,113 --> 00:40:08,740 If you ever supposed that kwenthrith 269 00:40:08,824 --> 00:40:10,951 could play a calming, stabilizing role 270 00:40:11,034 --> 00:40:13,787 in this madhouse we call mercia, 271 00:40:13,870 --> 00:40:16,623 then you are as mad as the rest of them. 272 00:40:19,334 --> 00:40:21,920 However, I doubt it. 273 00:40:22,838 --> 00:40:24,715 I know your ambitions. 274 00:40:26,508 --> 00:40:27,926 And to the point. 275 00:40:28,468 --> 00:40:30,721 You proposed this meeting. 276 00:40:32,222 --> 00:40:33,640 To what end? 277 00:40:33,890 --> 00:40:34,975 Yes. 278 00:40:35,475 --> 00:40:36,810 To the end. 279 00:40:36,893 --> 00:40:38,145 Exactly. 280 00:40:40,022 --> 00:40:42,441 The ruling council, as they call themselves, 281 00:40:42,524 --> 00:40:44,776 are a lot of fools, monkeys and drunkards. 282 00:40:44,860 --> 00:40:45,861 Mostly distant relations. 283 00:40:47,154 --> 00:40:49,031 I say a plague on them. 284 00:40:49,740 --> 00:40:51,742 My proposal is simple. 285 00:40:52,034 --> 00:40:54,703 I still have an army, of sorts. 286 00:40:55,495 --> 00:40:57,330 We will join with the army you have brought, 287 00:40:57,414 --> 00:41:02,044 and easily, believe me, overcome the council and their iickspits. 288 00:41:03,670 --> 00:41:05,338 And then? 289 00:41:05,422 --> 00:41:07,257 And then, I mean to renounce this world. 290 00:41:08,008 --> 00:41:10,302 I have seen enough of its ways. 291 00:41:11,261 --> 00:41:13,555 They corrupted me, I know that. 292 00:41:13,889 --> 00:41:16,058 But how is it possible not to be corrupted. 293 00:41:17,684 --> 00:41:19,895 I also lost my faith in god. 294 00:41:21,146 --> 00:41:22,773 I could no longer conceive 295 00:41:22,856 --> 00:41:27,069 that our lord could sanction the death of everyone I loved. 296 00:41:28,653 --> 00:41:31,364 But that is the road to despair. 297 00:41:31,448 --> 00:41:34,409 And I wish before I die to take the road of hope. 298 00:41:35,202 --> 00:41:36,828 Therefore, after we are victorious, 299 00:41:36,912 --> 00:41:39,414 I shall quit mercia and england. 300 00:41:40,624 --> 00:41:43,251 And travel in pilgrimage to Rome as a common beggar. 301 00:41:45,003 --> 00:41:48,215 I only want a chance to redeem my sins. 302 00:41:52,177 --> 00:41:55,138 And the kingdom? 303 00:41:57,432 --> 00:42:00,352 Waerferth, bring my mother's casket. 304 00:42:05,732 --> 00:42:09,111 I shall formally renounce the kingdom in your name. 305 00:42:11,446 --> 00:42:15,617 You will afterwards be king of wessex and mercia. 306 00:42:16,785 --> 00:42:18,829 Your kingdom will be huge. 307 00:42:19,621 --> 00:42:22,999 But in you, I see a leader strong and ambitious enough 308 00:42:23,083 --> 00:42:25,502 to take both our countries forward 309 00:42:25,585 --> 00:42:27,879 and defend them against our enemies. 310 00:42:27,963 --> 00:42:30,465 Especially, the northmen. 311 00:42:32,259 --> 00:42:33,468 Open it. 312 00:42:39,474 --> 00:42:42,853 This was once the ancestral crown of mercia. 313 00:42:44,646 --> 00:42:46,148 Now it will be your crown, 314 00:42:47,023 --> 00:42:48,775 king ecbert. 315 00:43:14,968 --> 00:43:17,929 We have waited three days for a plan of attack. 316 00:43:18,013 --> 00:43:21,099 The longer we wait, the more chances the Franks will attack us. 317 00:43:21,183 --> 00:43:22,767 What is your decision? 318 00:43:25,896 --> 00:43:27,105 Father! 319 00:43:36,531 --> 00:43:39,868 Tell them tomorrow that we go back down river. 320 00:43:50,045 --> 00:43:51,045 Are you all right? 321 00:43:51,087 --> 00:43:54,090 Just tell them tomorrow we retreat! 322 00:44:07,646 --> 00:44:08,730 What? 323 00:44:11,107 --> 00:44:12,192 Yes. 324 00:44:12,901 --> 00:44:14,152 Tomorrow. 325 00:44:14,694 --> 00:44:15,904 We retreat. 20201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.