Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,149 --> 00:01:08,236
I don't want to touch a
raw nerve, king ragnar,
2
00:01:08,319 --> 00:01:11,280
but I understand that
your brother betrayed you.
3
00:01:11,614 --> 00:01:14,742
That he stands
between us and Paris.
4
00:01:15,117 --> 00:01:17,370
So, what do you suggest we do?
5
00:01:17,453 --> 00:01:19,372
I suggest we do the obvious.
6
00:01:21,999 --> 00:01:26,254
We try and sail straight
past the fort, up river.
7
00:01:27,463 --> 00:01:30,716
But we protect our heads
as we force our way through.
8
00:01:32,176 --> 00:01:34,762
Isn't that what your brother
is going to expect us to do?
9
00:01:34,845 --> 00:01:38,432
Yes, but he won't be expecting
us to attack by land also.
10
00:01:39,684 --> 00:01:41,519
In unison with the boats,
11
00:01:41,602 --> 00:01:43,771
we'll send a party on foot
to the nearest fort.
12
00:01:44,522 --> 00:01:45,940
And they will
engage the archers,
13
00:01:46,023 --> 00:01:49,026
diverting their attention
away from the boats.
14
00:01:49,860 --> 00:01:50,861
Yes?
15
00:01:51,862 --> 00:01:55,366
I agree. The boats have more
chance without the archers' hindrance.
16
00:01:56,033 --> 00:01:57,577
Any objections?
17
00:02:01,914 --> 00:02:04,125
I'll lead that party by foot.
18
00:02:05,543 --> 00:02:07,104
Man: Then it is agreed
we attack tomorrow.
19
00:02:07,128 --> 00:02:08,337
Men: Yeah!
20
00:02:08,421 --> 00:02:11,424
At least, let ours be
the first boat through.
21
00:02:13,551 --> 00:02:15,219
Mmm.
22
00:02:22,184 --> 00:02:23,436
Edendun
23
00:02:24,729 --> 00:02:26,731
this belongs to you, yes?
24
00:02:30,067 --> 00:02:32,403
It is your father,
king horik's ring.
25
00:02:32,612 --> 00:02:35,948
Mmm. No, you're mistaken.
I've never seen that ring before.
26
00:02:38,492 --> 00:02:39,493
What happened?
27
00:02:40,244 --> 00:02:42,371
He said it was not his ring.
28
00:02:42,705 --> 00:02:43,706
He's lying.
29
00:02:44,457 --> 00:02:46,792
I know it is his father's ring.
30
00:02:53,174 --> 00:02:55,051
Forgive me for caring,
31
00:02:55,468 --> 00:02:57,887
but you shouldn't
fight tomorrow.
32
00:03:02,099 --> 00:03:04,935
Let me explain something to you.
33
00:03:06,228 --> 00:03:09,023
A long time ago,
the seer prophesized
34
00:03:09,106 --> 00:03:11,734
that I would never
have another child.
35
00:03:14,528 --> 00:03:16,030
If he's right,
36
00:03:16,947 --> 00:03:19,116
it doesn't matter what I do.
37
00:03:19,784 --> 00:03:20,951
Well.
38
00:03:21,786 --> 00:03:25,665
You're certainly doing
everything in your power
39
00:03:25,748 --> 00:03:28,250
to prove the seer's
prophecy right.
40
00:03:40,638 --> 00:03:41,931
Father.
41
00:03:44,934 --> 00:03:46,727
Can we fight with you tomorrow?
42
00:03:48,521 --> 00:03:49,730
Please.
43
00:03:50,022 --> 00:03:52,525
You're not strong
enough yet, boys.
44
00:03:56,320 --> 00:03:58,280
I want you to stay here.
45
00:03:59,031 --> 00:04:01,701
I want you to protect all
the food and the supplies.
46
00:04:01,784 --> 00:04:03,536
Can you do that for me?
Yes, father.
47
00:04:03,619 --> 00:04:05,204
Yes? Okay. Yes.
48
00:04:07,164 --> 00:04:08,499
Good boys.
49
00:04:09,625 --> 00:04:11,419
Keep your bows close.
50
00:04:45,828 --> 00:04:46,996
I live forthis.
51
00:04:47,246 --> 00:04:48,873
The only reason to be alive.
52
00:04:49,331 --> 00:04:50,331
Hmm.
53
00:04:50,374 --> 00:04:52,543
The space between
life and death,
54
00:04:53,711 --> 00:04:56,547
that's where we
are the most alive.
55
00:05:26,702 --> 00:05:28,913
Bjorn: I hate my uncle.
56
00:05:34,043 --> 00:05:35,753
I want to kill him.
57
00:05:37,630 --> 00:05:38,923
Good.
58
00:06:03,364 --> 00:06:05,825
May god be with us this day!
59
00:06:16,669 --> 00:06:17,795
Don't be afraid.
60
00:06:18,128 --> 00:06:19,964
If I was afraid,
I wouldn't be here.
61
00:07:13,017 --> 00:07:14,226
Not yet.
62
00:08:33,722 --> 00:08:35,140
Pull!
63
00:08:35,224 --> 00:08:36,517
Pull!
64
00:08:36,600 --> 00:08:39,561
All: Pull! Pull!
65
00:08:39,645 --> 00:08:42,064
All: Pull! Pull!
66
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
All: Pull!
67
00:08:45,401 --> 00:08:47,403
Pull! Pull!
68
00:08:47,486 --> 00:08:48,779
Man: Pull harder!
69
00:09:39,246 --> 00:09:40,497
Where is your mother?
70
00:09:52,843 --> 00:09:54,386
Everybody out!
71
00:09:54,470 --> 00:09:55,846
Dry land to the left!
72
00:10:15,407 --> 00:10:16,533
Halt.
73
00:10:42,059 --> 00:10:43,435
Forward!
74
00:10:46,230 --> 00:10:48,065
Man 1: Pull! Man 2: Heave!
75
00:10:59,368 --> 00:11:01,912
Lagertha: Men, go forward!
76
00:11:07,584 --> 00:11:10,546
Men: Pull! Pull!
77
00:11:14,633 --> 00:11:15,843
Men: Pull!
78
00:11:17,136 --> 00:11:18,137
Pull!
79
00:11:22,474 --> 00:11:23,934
Come on!
80
00:11:24,059 --> 00:11:26,311
Men: Pull! Pull!
81
00:11:55,132 --> 00:11:56,967
Initiate!
82
00:12:05,601 --> 00:12:07,728
Stop! Stop!
83
00:12:07,811 --> 00:12:09,438
Go back! Turn starboard!
84
00:12:13,650 --> 00:12:14,818
Stop! Halt!
85
00:12:15,819 --> 00:12:17,070
Turn right!
86
00:12:20,991 --> 00:12:22,868
Man: Push! Push!
87
00:13:00,656 --> 00:13:01,657
Man: Pull!
88
00:13:39,861 --> 00:13:42,447
Rollo: Up onto
the overturned keel.
89
00:13:42,531 --> 00:13:44,825
Clamber, with a heart of steel.
90
00:13:46,493 --> 00:13:48,704
Cold is the ocean's spray.
91
00:13:52,833 --> 00:13:54,710
And your death is on its way.
92
00:14:18,233 --> 00:14:19,234
Man: Come!
93
00:14:35,709 --> 00:14:37,210
Please, please, come.
94
00:14:37,294 --> 00:14:38,295
Shields!
95
00:14:53,101 --> 00:14:54,644
Take my hand!
96
00:15:34,059 --> 00:15:35,060
Boys! Ubbe!
97
00:15:36,269 --> 00:15:38,021
Run! Run!
98
00:16:47,799 --> 00:16:49,176
Man: From the other side!
99
00:16:49,259 --> 00:16:50,343
Attack!
100
00:17:08,528 --> 00:17:09,529
Retreat!
101
00:17:10,322 --> 00:17:11,364
Retreat!
102
00:17:24,377 --> 00:17:25,587
Bjorn: Take it!
103
00:17:29,216 --> 00:17:30,383
Pull! Pull!
104
00:18:16,429 --> 00:18:17,847
Shields! Shields!
105
00:18:18,306 --> 00:18:19,432
Help the others!
106
00:18:19,516 --> 00:18:20,850
And this is how you repay me.
107
00:18:20,934 --> 00:18:21,977
Bjorn: Shields up!
108
00:18:22,811 --> 00:18:23,853
Father!
109
00:18:25,272 --> 00:18:26,273
Ragnah
110
00:18:27,023 --> 00:18:28,275
father!
111
00:18:28,358 --> 00:18:30,610
When everyone wanted you dead,
112
00:18:30,694 --> 00:18:32,404
I kept you alive!
113
00:18:33,363 --> 00:18:34,864
You hurt me, brother.
114
00:18:35,198 --> 00:18:36,366
You hurt me, brother.
115
00:18:36,700 --> 00:18:38,118
Bjorn: We have to retreat.
116
00:18:40,662 --> 00:18:43,164
And this is how
you repay my love?
117
00:18:46,960 --> 00:18:48,503
Bjorn: Row! Row away!
118
00:18:48,586 --> 00:18:50,297
Row away!
119
00:18:50,380 --> 00:18:51,381
Row!
120
00:18:51,464 --> 00:18:53,717
Row! Row! Shields!
121
00:19:36,092 --> 00:19:37,761
A great victory,
count rollo, hmm?
122
00:19:45,143 --> 00:19:46,644
So many women.
123
00:19:47,062 --> 00:19:48,772
Who'd have thought.
124
00:19:49,356 --> 00:19:51,149
They're as brave as the men.
125
00:19:52,233 --> 00:19:55,153
Rollo: Sometimes, they are
much braver than the men.
126
00:19:55,487 --> 00:19:56,946
And the most fierce,
127
00:19:57,030 --> 00:19:58,823
her name is lagertha.
128
00:19:58,907 --> 00:20:00,367
You know her?
129
00:20:01,409 --> 00:20:03,953
She was my brother's wife.
130
00:20:04,829 --> 00:20:06,414
Is she with him now?
131
00:20:06,956 --> 00:20:08,041
Yes.
132
00:20:08,541 --> 00:20:10,126
Did you see her?
133
00:20:10,710 --> 00:20:11,795
Yes.
134
00:20:13,254 --> 00:20:15,382
Then perhaps I will see her.
135
00:20:15,507 --> 00:20:17,300
Even get to meet her.
136
00:20:18,134 --> 00:20:19,386
Perhaps.
137
00:20:23,181 --> 00:20:25,392
Aslaug: I don't understand
why you are here.
138
00:20:26,059 --> 00:20:29,062
You had no idea ragnar
had gone away to Paris?
139
00:20:31,272 --> 00:20:33,691
But I heard about
the raid on Paris.
140
00:20:33,775 --> 00:20:35,443
I heard he was very sick.
141
00:20:35,527 --> 00:20:39,114
Iwondered, in fact,
if he was still alive.
142
00:20:48,998 --> 00:20:51,000
He has gone back to Paris.
143
00:20:51,084 --> 00:20:54,254
This time, he's taken
ubbe and hvitserk with him.
144
00:20:58,341 --> 00:20:59,634
He's punishing me
145
00:20:59,717 --> 00:21:02,220
because of what
happened last time.
146
00:21:10,145 --> 00:21:12,939
Where else have your
wanderings taken you?
147
00:21:14,941 --> 00:21:17,444
Oh, so many places, uh,
148
00:21:17,527 --> 00:21:19,446
I could not count them.
149
00:21:19,904 --> 00:21:22,115
Walked between worlds,
150
00:21:22,198 --> 00:21:24,534
between the living and the dead.
151
00:21:44,387 --> 00:21:46,222
I often dream of you.
152
00:21:49,142 --> 00:21:50,143
Hmm.
153
00:21:50,727 --> 00:21:52,061
After all,
154
00:21:55,273 --> 00:21:57,066
I'm glad to be back.
155
00:22:13,416 --> 00:22:15,585
Man: Go on! Mount up!
156
00:22:19,923 --> 00:22:21,257
Man: Attention!
157
00:22:28,056 --> 00:22:30,308
May the lord bless
your journey to mercia.
158
00:22:53,331 --> 00:22:54,582
Man: Go on!
159
00:23:14,811 --> 00:23:17,021
Halt! Halt!
160
00:23:18,231 --> 00:23:19,482
Halt!
161
00:23:55,435 --> 00:23:56,603
Helga!
162
00:23:57,478 --> 00:23:58,646
Helga!
163
00:24:04,694 --> 00:24:06,779
Man: Where are you, horik?
164
00:24:07,697 --> 00:24:08,865
Floki.
165
00:24:12,201 --> 00:24:14,370
Man: Morag! Where are you?
166
00:24:28,885 --> 00:24:30,511
No, don't die, Helga.
167
00:24:30,762 --> 00:24:32,180
Please don't die.
168
00:24:39,479 --> 00:24:41,105
Boys: Father. Father!
169
00:25:33,783 --> 00:25:36,953
So, the northmen were repulsed.
170
00:25:37,161 --> 00:25:38,371
Yes, your highness.
171
00:25:38,454 --> 00:25:40,706
Today, your forces
won a great victory.
172
00:25:40,790 --> 00:25:42,208
We sunk many of their ships
173
00:25:42,291 --> 00:25:43,751
and routed them in the field!
174
00:25:50,466 --> 00:25:52,135
What do you say, your grace?
175
00:25:52,635 --> 00:25:56,097
I say we have simply delayed
my brother's passage up the river.
176
00:25:56,180 --> 00:25:57,181
That is all.
177
00:25:57,265 --> 00:25:59,725
Count odo:
Oh, come, come, your grace.
178
00:25:59,976 --> 00:26:01,227
Much more than that, surely!
179
00:26:01,310 --> 00:26:02,895
You saw how it was.
180
00:26:02,979 --> 00:26:05,398
We should celebrate
a great victory.
181
00:26:06,691 --> 00:26:08,127
As long as my brother
is still alive,
182
00:26:08,151 --> 00:26:09,819
there is nothing to celebrate.
183
00:26:11,696 --> 00:26:14,323
Ah, perhaps you do not
wish to celebrate
184
00:26:14,407 --> 00:26:16,534
the defeat of your own kind.
185
00:26:16,617 --> 00:26:19,078
I saw how it was today,
count odo.
186
00:26:19,162 --> 00:26:20,746
And after all the Duke
has done for us,
187
00:26:20,830 --> 00:26:23,749
how dare you accuse him of
not being committed to our cause?
188
00:26:23,833 --> 00:26:26,085
My lady, I merely
asked a question.
189
00:26:26,169 --> 00:26:28,045
Personally, I see no reason
190
00:26:28,129 --> 00:26:30,756
to doubt his grace's sincerity.
191
00:26:30,840 --> 00:26:32,049
Nor do I.
192
00:26:33,259 --> 00:26:35,344
And I take notice of his warning
193
00:26:35,428 --> 00:26:38,139
that our struggles
are only just beginning.
194
00:26:39,515 --> 00:26:41,184
After all, count odo,
195
00:26:41,851 --> 00:26:44,270
his grace knows
the ways of the northmen
196
00:26:44,353 --> 00:26:45,938
far better than you.
197
00:27:51,837 --> 00:27:54,298
Why can't you tell
me what happened?
198
00:27:55,132 --> 00:27:56,217
It's difficult.
199
00:27:56,592 --> 00:27:58,261
Why is it difficult?
200
00:28:00,429 --> 00:28:02,974
Because it is my father's fault.
201
00:28:05,184 --> 00:28:06,686
Seer: Are you happy?
202
00:28:07,311 --> 00:28:09,105
Do you have children?
203
00:28:11,357 --> 00:28:13,442
You know how to get
children, don't you?
204
00:28:14,986 --> 00:28:17,655
Haven't you seen what
the horses do to the mares?
205
00:28:26,455 --> 00:28:29,584
You'll have three children.
206
00:28:29,709 --> 00:28:31,127
Don't worry.
207
00:28:40,595 --> 00:28:42,471
Where is your husband?
208
00:28:42,972 --> 00:28:44,974
He has gone riding
with king ragnar.
209
00:28:45,641 --> 00:28:47,184
You must be very lonely.
210
00:28:50,187 --> 00:28:52,648
You are too beautiful to be sad.
211
00:28:54,859 --> 00:28:56,861
I can't understand it.
212
00:28:57,028 --> 00:28:59,030
I don't know who you are,
213
00:28:59,905 --> 00:29:03,826
but when you look at me,
I feel happy and good.
214
00:29:04,869 --> 00:29:06,996
Full of hope for the future.
215
00:29:08,623 --> 00:29:10,958
I know you are truly a holy man.
216
00:29:12,293 --> 00:29:14,420
A man close to the gods.
217
00:29:49,705 --> 00:29:52,541
Yidu! Yidu!
218
00:30:07,515 --> 00:30:10,017
Give me some of that
Chinese medicine.
219
00:30:13,646 --> 00:30:15,231
But don't you want to sleep?
220
00:30:15,523 --> 00:30:16,774
No, just give it to me.
221
00:30:17,775 --> 00:30:19,568
There's no more left.
222
00:30:21,654 --> 00:30:24,448
Look, woman, things went
very badly today.
223
00:30:24,949 --> 00:30:27,702
I won't argue.
Just give it to me.
224
00:30:27,785 --> 00:30:28,911
Please.
225
00:30:29,787 --> 00:30:30,830
King Harald said today...
226
00:30:30,913 --> 00:30:32,593
I don't care what king Harald...
227
00:30:33,082 --> 00:30:34,083
Where is it?
228
00:30:44,677 --> 00:30:45,803
Where is it?
229
00:30:52,768 --> 00:30:53,936
Ragnan
230
00:33:02,231 --> 00:33:05,025
These runes will
cure you, my dear Helga.
231
00:36:46,205 --> 00:36:47,623
Aslaug: Amen.
232
00:38:11,039 --> 00:38:13,959
This is the man
I knew only as w,
233
00:38:15,502 --> 00:38:17,963
who is really prince wigstan
234
00:38:18,046 --> 00:38:19,673
of the mercian royal family.
235
00:38:20,215 --> 00:38:21,341
Is that correct?
236
00:38:21,425 --> 00:38:22,885
Yes, king ecbert.
237
00:38:22,968 --> 00:38:24,553
That is correct.
238
00:38:27,014 --> 00:38:29,266
Interesting place
for our meeting.
239
00:38:29,349 --> 00:38:30,851
I believe it is.
240
00:38:31,226 --> 00:38:34,938
For this is the mausoleum of
the kings and queens of mercia.
241
00:38:35,314 --> 00:38:36,648
My family.
242
00:38:37,774 --> 00:38:41,403
Those caskets contain
the bones of my ancestors.
243
00:38:41,820 --> 00:38:44,823
Many from the
golden age of mercia
244
00:38:44,907 --> 00:38:48,118
when our kingdom
was powerful, proud,
245
00:38:48,201 --> 00:38:52,372
and stood head and shoulders
above any other kingdom on this island.
246
00:38:53,373 --> 00:38:55,834
Many more contain the
bones of those who have died
247
00:38:55,918 --> 00:38:59,087
in the frenzied bloodlettings
of our recent past.
248
00:39:00,756 --> 00:39:02,549
Here lie my father,
249
00:39:03,008 --> 00:39:05,802
brother, uncles,
250
00:39:05,886 --> 00:39:07,262
and my sons.
251
00:39:08,805 --> 00:39:12,559
And here is my sainted mother.
252
00:39:15,228 --> 00:39:18,690
She watched her grandsons
butchered before her eyes
253
00:39:18,774 --> 00:39:20,317
before they blinded her,
254
00:39:20,400 --> 00:39:23,362
cut out her tongue,
cut off her breasts,
255
00:39:23,445 --> 00:39:26,156
and burnt her while
she was still alive.
256
00:39:26,782 --> 00:39:27,908
And who did this?
257
00:39:28,825 --> 00:39:30,160
My family.
258
00:39:31,411 --> 00:39:36,792
The ruined, corrupt, decadent
dregs of a once illustrious name.
259
00:39:38,543 --> 00:39:41,088
And you shelter
for your own purposes
260
00:39:41,171 --> 00:39:44,257
another of my mad descendants.
261
00:39:44,758 --> 00:39:46,134
Kwenthrith,
262
00:39:46,593 --> 00:39:47,844
whose only claim to the throne
263
00:39:47,928 --> 00:39:51,306
rests in the murder of her own
uncle and two of her own brothers.
264
00:39:51,390 --> 00:39:56,353
I do not shelter her out
of any love for her person,
265
00:39:56,436 --> 00:39:58,855
but because I thought
she might be
266
00:39:59,815 --> 00:40:01,775
a stabilizing factor.
267
00:40:01,858 --> 00:40:04,945
The last thing I needed
was a chaotic neighbor.
268
00:40:06,113 --> 00:40:08,740
If you ever supposed
that kwenthrith
269
00:40:08,824 --> 00:40:10,951
could play a calming,
stabilizing role
270
00:40:11,034 --> 00:40:13,787
in this madhouse we call mercia,
271
00:40:13,870 --> 00:40:16,623
then you are as mad
as the rest of them.
272
00:40:19,334 --> 00:40:21,920
However, I doubt it.
273
00:40:22,838 --> 00:40:24,715
I know your ambitions.
274
00:40:26,508 --> 00:40:27,926
And to the point.
275
00:40:28,468 --> 00:40:30,721
You proposed this meeting.
276
00:40:32,222 --> 00:40:33,640
To what end?
277
00:40:33,890 --> 00:40:34,975
Yes.
278
00:40:35,475 --> 00:40:36,810
To the end.
279
00:40:36,893 --> 00:40:38,145
Exactly.
280
00:40:40,022 --> 00:40:42,441
The ruling council,
as they call themselves,
281
00:40:42,524 --> 00:40:44,776
are a lot of fools,
monkeys and drunkards.
282
00:40:44,860 --> 00:40:45,861
Mostly distant relations.
283
00:40:47,154 --> 00:40:49,031
I say a plague on them.
284
00:40:49,740 --> 00:40:51,742
My proposal is simple.
285
00:40:52,034 --> 00:40:54,703
I still have an army, of sorts.
286
00:40:55,495 --> 00:40:57,330
We will join with the
army you have brought,
287
00:40:57,414 --> 00:41:02,044
and easily, believe me, overcome
the council and their iickspits.
288
00:41:03,670 --> 00:41:05,338
And then?
289
00:41:05,422 --> 00:41:07,257
And then, I mean to
renounce this world.
290
00:41:08,008 --> 00:41:10,302
I have seen enough of its ways.
291
00:41:11,261 --> 00:41:13,555
They corrupted me, I know that.
292
00:41:13,889 --> 00:41:16,058
But how is it possible
not to be corrupted.
293
00:41:17,684 --> 00:41:19,895
I also lost my faith in god.
294
00:41:21,146 --> 00:41:22,773
I could no longer conceive
295
00:41:22,856 --> 00:41:27,069
that our lord could sanction
the death of everyone I loved.
296
00:41:28,653 --> 00:41:31,364
But that is the road to despair.
297
00:41:31,448 --> 00:41:34,409
And I wish before I die
to take the road of hope.
298
00:41:35,202 --> 00:41:36,828
Therefore, after
we are victorious,
299
00:41:36,912 --> 00:41:39,414
I shall quit mercia and england.
300
00:41:40,624 --> 00:41:43,251
And travel in pilgrimage to
Rome as a common beggar.
301
00:41:45,003 --> 00:41:48,215
I only want a chance
to redeem my sins.
302
00:41:52,177 --> 00:41:55,138
And the kingdom?
303
00:41:57,432 --> 00:42:00,352
Waerferth, bring
my mother's casket.
304
00:42:05,732 --> 00:42:09,111
I shall formally renounce
the kingdom in your name.
305
00:42:11,446 --> 00:42:15,617
You will afterwards be king
of wessex and mercia.
306
00:42:16,785 --> 00:42:18,829
Your kingdom will be huge.
307
00:42:19,621 --> 00:42:22,999
But in you, I see a leader
strong and ambitious enough
308
00:42:23,083 --> 00:42:25,502
to take both our
countries forward
309
00:42:25,585 --> 00:42:27,879
and defend them
against our enemies.
310
00:42:27,963 --> 00:42:30,465
Especially, the northmen.
311
00:42:32,259 --> 00:42:33,468
Open it.
312
00:42:39,474 --> 00:42:42,853
This was once the
ancestral crown of mercia.
313
00:42:44,646 --> 00:42:46,148
Now it will be your crown,
314
00:42:47,023 --> 00:42:48,775
king ecbert.
315
00:43:14,968 --> 00:43:17,929
We have waited three days
for a plan of attack.
316
00:43:18,013 --> 00:43:21,099
The longer we wait, the more
chances the Franks will attack us.
317
00:43:21,183 --> 00:43:22,767
What is your decision?
318
00:43:25,896 --> 00:43:27,105
Father!
319
00:43:36,531 --> 00:43:39,868
Tell them tomorrow
that we go back down river.
320
00:43:50,045 --> 00:43:51,045
Are you all right?
321
00:43:51,087 --> 00:43:54,090
Just tell them
tomorrow we retreat!
322
00:44:07,646 --> 00:44:08,730
What?
323
00:44:11,107 --> 00:44:12,192
Yes.
324
00:44:12,901 --> 00:44:14,152
Tomorrow.
325
00:44:14,694 --> 00:44:15,904
We retreat.
20201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.