All language subtitles for Three.Thousand.Years.of.Longing.2022.1080p.Web.x264.AC3.6ch.ESub.S420.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,907 --> 00:00:55,744 (soft eerie music playing) 2 00:01:24,600 --> 00:01:32,300 {\an7}Improved by Sailor420 3 00:01:26,600 --> 00:01:32,300 {\an3}Hope you enjoy the show 4 00:01:34,516 --> 00:01:37,219 My name is Alithea. 5 00:01:37,253 --> 00:01:39,854 My story is true. 6 00:01:39,888 --> 00:01:42,290 You're more likely to believe me, however, 7 00:01:42,323 --> 00:01:44,659 if I tell it as a fairy tale. 8 00:01:47,163 --> 00:01:49,798 So, once upon a time, 9 00:01:49,831 --> 00:01:53,735 when humans hurtled across the sky on metal wings, 10 00:01:54,469 --> 00:01:55,670 when they wore webbed feet 11 00:01:55,703 --> 00:01:58,373 and walked on the bottom of the sea, 12 00:01:59,507 --> 00:02:01,643 when they held in their hands glass tiles 13 00:02:01,676 --> 00:02:04,180 that could coax love songs from the air... 14 00:02:04,213 --> 00:02:05,547 (music playing through headphones) 15 00:02:05,580 --> 00:02:09,083 ...there was a woman, adequately happy and alone. 16 00:02:10,051 --> 00:02:11,719 Alone by choice. 17 00:02:11,753 --> 00:02:14,622 Happy because she was independent, 18 00:02:14,656 --> 00:02:17,892 living off the exercise of her scholarly mind. 19 00:02:20,061 --> 00:02:21,629 Her business was story. 20 00:02:22,964 --> 00:02:24,499 She was a narratologist 21 00:02:24,532 --> 00:02:26,268 who sought to find the truths 22 00:02:26,302 --> 00:02:29,404 common to all the stories of humankind. 23 00:02:30,505 --> 00:02:33,341 To this end, once or twice a year, 24 00:02:33,374 --> 00:02:36,111 she ventured to strange lands. 25 00:02:36,145 --> 00:02:38,680 To China, the South Seas, 26 00:02:38,713 --> 00:02:41,049 and the timeless cities of the Levant... 27 00:02:44,919 --> 00:02:49,624 where her kind gathered to tell stories about stories. 28 00:02:52,127 --> 00:02:53,295 (man 1) This way. 29 00:02:53,329 --> 00:02:55,029 - Alithea: Excuse me. - (man 1) This way, lady. 30 00:02:55,063 --> 00:02:57,098 What are you doing? Can you let go, please? 31 00:02:57,132 --> 00:02:59,335 The mysteries of Istanbul. 32 00:02:59,367 --> 00:03:01,536 (static buzzing) 33 00:03:01,569 --> 00:03:03,571 - (man 2) Alithea! - (man 1 grunts) 34 00:03:04,005 --> 00:03:05,140 Alithea! 35 00:03:10,145 --> 00:03:11,579 Welcome! 36 00:03:11,613 --> 00:03:13,282 - Welcome at last! Aw. - Gunhan! 37 00:03:13,315 --> 00:03:15,416 - (both laugh) - My dear friend. 38 00:03:15,450 --> 00:03:17,051 - Alithea: Oh, how wonderful! - Gunhan: I'm sorry. 39 00:03:17,085 --> 00:03:18,586 - This is Amina. - Amina. 40 00:03:18,620 --> 00:03:20,521 From the British Council. 41 00:03:21,956 --> 00:03:24,726 That fellow at the airport manhandling my luggage, 42 00:03:24,759 --> 00:03:25,960 did you see him? 43 00:03:25,994 --> 00:03:27,129 What fellow? 44 00:03:28,429 --> 00:03:30,899 He scuttled off when you arrived. 45 00:03:31,733 --> 00:03:36,138 Small, sheepskin jacket, pink collar. 46 00:03:38,773 --> 00:03:39,874 Interesting. 47 00:03:40,909 --> 00:03:43,077 He was hot to touch. 48 00:03:44,246 --> 00:03:45,513 Musky. 49 00:03:46,080 --> 00:03:47,548 Perhaps he was a Djinn. 50 00:03:47,582 --> 00:03:50,219 An illegal taxi driver, more likely. 51 00:03:50,252 --> 00:03:52,187 Wearing too much cologne. 52 00:03:52,221 --> 00:03:53,855 So, Professor, 53 00:03:53,888 --> 00:03:56,191 you saying you believe in Djinn? 54 00:03:56,225 --> 00:03:59,295 I believe there are those who need to believe in them. 55 00:03:59,328 --> 00:04:00,461 Including me? 56 00:04:00,495 --> 00:04:01,996 Djinn, ghosts, 57 00:04:02,697 --> 00:04:04,799 aliens, whatever helps. 58 00:04:07,568 --> 00:04:09,104 (Gunhan laughs) 59 00:04:11,039 --> 00:04:13,942 The hotel's arranged a lovely surprise for you. 60 00:04:19,281 --> 00:04:21,116 It's the Agatha Christie room. 61 00:04:21,150 --> 00:04:22,050 In this room, 62 00:04:22,083 --> 00:04:25,019 she wrote Murder on the Orient Express. 63 00:04:29,724 --> 00:04:30,959 (sighs) 64 00:04:30,992 --> 00:04:32,994 (audience laughing) 65 00:04:33,027 --> 00:04:34,896 (Gunhan chuckles) 66 00:04:34,929 --> 00:04:37,665 Gunhan: So, how would you explain 67 00:04:37,699 --> 00:04:40,235 the power of a thunderstorm 68 00:04:40,269 --> 00:04:41,437 if you don't have the means 69 00:04:41,469 --> 00:04:44,072 to measure and model meteorological data? 70 00:04:45,707 --> 00:04:47,842 How can you explain the seasons? 71 00:04:47,875 --> 00:04:50,645 Autumn through winter to spring and summer, 72 00:04:50,678 --> 00:04:52,814 if you don't know that the Earth 73 00:04:52,847 --> 00:04:55,616 orbits the Sun while tilted on an axis? 74 00:04:56,684 --> 00:04:58,720 Everything was mystery. 75 00:04:58,753 --> 00:05:03,791 The seasons, tsunamis, microbial disease... 76 00:05:03,825 --> 00:05:07,895 What else could we do but resort to stories? 77 00:05:07,929 --> 00:05:11,133 As Dr. Binnie has encouraged us to understand, 78 00:05:11,166 --> 00:05:13,034 stories were once the only way 79 00:05:13,067 --> 00:05:15,603 to make our bewildering existence coherent. 80 00:05:15,636 --> 00:05:17,373 That's exactly right. 81 00:05:17,406 --> 00:05:20,275 We gave name to the unknown forces 82 00:05:20,309 --> 00:05:23,312 behind all wonder and catastrophe, 83 00:05:23,345 --> 00:05:25,680 by telling each other... 84 00:05:28,950 --> 00:05:31,953 By telling each other stories. 85 00:05:31,986 --> 00:05:33,755 - Gunhan: let me show you. - (static buzzes) 86 00:05:33,788 --> 00:05:38,327 We told tales of specific, powerful, relatable gods 87 00:05:38,360 --> 00:05:41,896 ever present in all cultures, in all mythologies, 88 00:05:41,929 --> 00:05:45,134 from the Greeks, to the Romans, to the Norse, 89 00:05:45,167 --> 00:05:46,801 and so on, and so on. 90 00:05:46,834 --> 00:05:50,339 The familiar descendant of Zeus, Poseidon, Athena, 91 00:05:50,372 --> 00:05:52,740 Thor, the whole gang, 92 00:05:52,774 --> 00:05:55,377 find expression even today. 93 00:05:55,411 --> 00:05:56,878 (low electrical humming) 94 00:05:56,911 --> 00:05:59,847 These are their vestiges. 95 00:06:01,517 --> 00:06:05,019 The question remains, what is their purpose? 96 00:06:07,456 --> 00:06:10,459 (electrical humming continues) 97 00:06:10,492 --> 00:06:12,560 What do we require of them now? 98 00:06:14,629 --> 00:06:17,765 There is mythos, and there is science. 99 00:06:17,799 --> 00:06:19,700 (electrical humming stops) 100 00:06:19,734 --> 00:06:22,371 Alithea: (softly) Oh. Sorry. 101 00:06:22,404 --> 00:06:26,674 Mythology is what we knew back then. 102 00:06:26,707 --> 00:06:29,811 Science is what we know so far. 103 00:06:29,844 --> 00:06:32,147 (low electrical humming resumes) 104 00:06:34,483 --> 00:06:36,818 Sooner or later, 105 00:06:36,851 --> 00:06:39,654 our creation stories are replaced 106 00:06:39,687 --> 00:06:41,722 by the narratives of science. 107 00:06:42,590 --> 00:06:45,160 Painstaking science. 108 00:06:45,194 --> 00:06:47,095 And all gods and monsters 109 00:06:47,995 --> 00:06:50,265 outlive their original purpose 110 00:06:51,366 --> 00:06:53,634 and are reduced to metaphor. 111 00:06:53,668 --> 00:06:55,937 Rubbish! (roars) 112 00:06:58,673 --> 00:07:00,342 Gunhan: (muffled) Alithea! 113 00:07:00,375 --> 00:07:02,111 (woman speaking indistinctly) 114 00:07:04,446 --> 00:07:05,713 Gunhan: Alithea. 115 00:07:06,614 --> 00:07:07,782 (woman) What happened? 116 00:07:07,815 --> 00:07:09,384 Gunhan: I don't know. She just fell. 117 00:07:09,418 --> 00:07:11,320 - She just fell. - (Amina grunts) 118 00:07:11,353 --> 00:07:13,322 Amina: Gosh. (exclaiming) 119 00:07:20,262 --> 00:07:21,696 Gunhan: Are you okay? 120 00:07:22,197 --> 00:07:24,366 (audience clapping) 121 00:07:29,338 --> 00:07:30,872 (rattling) 122 00:07:32,141 --> 00:07:33,575 Gunhan: Shouldn't you see a doctor? 123 00:07:33,609 --> 00:07:35,076 Alithea: Why? When I feel so well? 124 00:07:35,110 --> 00:07:37,346 Gunhan: Forgive me, Alithea. Are you sure? 125 00:07:37,379 --> 00:07:39,780 Alithea: Apart from the usual aches and pains, 126 00:07:39,814 --> 00:07:41,483 there is nothing untoward. 127 00:07:41,517 --> 00:07:43,185 There's no reason to make a fuss. 128 00:07:43,218 --> 00:07:45,220 Gunhan: So, what happened back there? 129 00:07:49,158 --> 00:07:53,195 Lately, my imagination's been getting the better of me. 130 00:07:53,794 --> 00:07:55,763 Ambushing me. 131 00:07:55,796 --> 00:07:57,132 I think it's a warning. 132 00:07:57,166 --> 00:07:58,367 About what? 133 00:07:59,667 --> 00:08:01,669 Not to be complacent. 134 00:08:01,702 --> 00:08:04,005 To keep on my toes. 135 00:08:04,038 --> 00:08:06,674 It manifests rudely from time to time. 136 00:08:06,707 --> 00:08:09,211 I try not to fight it off. 137 00:08:09,244 --> 00:08:13,248 It takes charge for a moment, and then it steps back. 138 00:08:13,282 --> 00:08:14,616 What steps back? 139 00:08:14,650 --> 00:08:17,852 Oh, Gunhan, it's irrational. Pay it no mind. 140 00:08:20,155 --> 00:08:22,558 Gunhan: You are behaving like a child. Do you know that? 141 00:08:22,591 --> 00:08:24,226 Alithea: You know, I am actually a child. 142 00:08:24,259 --> 00:08:25,594 (Gunhan laughs) 143 00:08:25,627 --> 00:08:28,297 (people chattering indistinctly) 144 00:08:28,330 --> 00:08:31,366 Alithea: If there is fate, can we escape it? 145 00:08:32,134 --> 00:08:33,402 Who can say? 146 00:08:33,935 --> 00:08:36,070 But I tell you this, 147 00:08:36,104 --> 00:08:38,273 in the Grand Bazaar of Istanbul, 148 00:08:38,307 --> 00:08:43,178 there are 62 streets and 4,000 shops. 149 00:08:43,212 --> 00:08:46,481 And in one of those shops, there are three rooms. 150 00:08:47,616 --> 00:08:49,251 In the smallest of those rooms, 151 00:08:49,284 --> 00:08:52,086 there was a pile of things unsorted, 152 00:08:52,120 --> 00:08:53,754 old and new. 153 00:08:54,623 --> 00:08:56,757 From the bottom of that pile, 154 00:08:57,593 --> 00:08:59,328 I chose a memento. 155 00:09:05,267 --> 00:09:06,867 Do you know what this is? 156 00:09:06,901 --> 00:09:09,770 I'm not sure, but it could be Cesm-i Bulbul, 157 00:09:09,804 --> 00:09:11,240 a "Nightingale's Eye." 158 00:09:11,273 --> 00:09:14,443 Around 1845, there were these glassmakers in Incirkoy. 159 00:09:14,476 --> 00:09:17,446 They were famous for this spiral blue-white pattern. 160 00:09:17,479 --> 00:09:19,481 Oh, please. It's a gift from me. 161 00:09:19,514 --> 00:09:21,316 Choose something less forlorn. 162 00:09:24,620 --> 00:09:28,357 And, uh, if this is Cesm-i Bulbul, 163 00:09:28,390 --> 00:09:30,891 uh, is there a way of authenticating it? 164 00:09:30,925 --> 00:09:32,628 Well, they say that if it is genuine, 165 00:09:32,661 --> 00:09:34,663 sometimes you can see specks of blood 166 00:09:34,696 --> 00:09:36,097 from the lungs of the glassblowers. 167 00:09:36,131 --> 00:09:39,301 But this is more likely a recent imitation. 168 00:09:39,334 --> 00:09:42,204 It's been damaged by fire. Pick something else. 169 00:09:42,870 --> 00:09:44,506 No, thank you, Gunhan. 170 00:09:45,440 --> 00:09:46,774 I like it. 171 00:09:46,807 --> 00:09:49,777 Whatever it is, I'm sure it has an interesting story. 172 00:10:05,494 --> 00:10:07,862 (telephone ringing) 173 00:10:16,338 --> 00:10:17,172 Hello? 174 00:10:17,205 --> 00:10:18,240 (man) Good morning, Dr. Binnie. 175 00:10:18,273 --> 00:10:19,974 - Good morning. - This is room service. 176 00:10:20,007 --> 00:10:21,376 - Yes. - How do you like your eggs? 177 00:10:21,410 --> 00:10:22,744 Er, runny, please. 178 00:10:22,778 --> 00:10:25,113 - And with toast? - Yes, but no crusts. 179 00:10:25,147 --> 00:10:27,282 - Two eggs? - Just one. 180 00:10:27,316 --> 00:10:29,217 - Okay, thank you. - Thank you. 181 00:10:53,007 --> 00:10:54,975 (electric toothbrush whirring) 182 00:10:56,911 --> 00:10:58,613 (bottle rattling) 183 00:10:59,980 --> 00:11:02,250 (bottle rattling intensifying) 184 00:11:02,284 --> 00:11:03,318 (gasps) 185 00:11:07,489 --> 00:11:08,856 (gasps) 186 00:11:13,428 --> 00:11:14,929 (toothbrush clatters) 187 00:11:16,832 --> 00:11:19,368 (squelching) 188 00:11:37,452 --> 00:11:39,221 (rustling) 189 00:11:45,827 --> 00:11:48,597 (squelching) 190 00:11:48,630 --> 00:11:49,731 (creature breaths heavily) 191 00:11:49,765 --> 00:11:51,533 (squeaks) 192 00:11:54,169 --> 00:11:58,306 (creature breathing heavily) 193 00:11:58,340 --> 00:12:03,010 I'm going to close my eyes and count to three, 194 00:12:03,043 --> 00:12:04,546 after which I would be grateful 195 00:12:04,579 --> 00:12:06,013 if you would be gone. 196 00:12:09,317 --> 00:12:10,819 One, 197 00:12:10,852 --> 00:12:12,220 two, 198 00:12:12,920 --> 00:12:14,389 three. 199 00:12:14,423 --> 00:12:17,125 (breathing continues) 200 00:12:18,926 --> 00:12:20,695 Four, 201 00:12:20,729 --> 00:12:22,029 five, 202 00:12:23,165 --> 00:12:24,566 six, 203 00:12:24,599 --> 00:12:26,635 seven, eight, 204 00:12:26,668 --> 00:12:28,203 nine, ten. 205 00:12:30,739 --> 00:12:33,608 (creature grunting softly) 206 00:12:33,642 --> 00:12:36,111 (growling softly) 207 00:12:41,316 --> 00:12:44,219 (creature speaking indistinctly) 208 00:12:49,257 --> 00:12:51,660 I don't suppose you speak English? 209 00:12:51,693 --> 00:12:53,295 (creature speaking ancient Greek) 210 00:12:53,328 --> 00:12:54,429 Deutsch? 211 00:12:55,464 --> 00:12:56,731 Espanol? 212 00:12:57,666 --> 00:12:58,700 Ellinika? 213 00:12:58,733 --> 00:13:00,268 (creature grunts) 214 00:13:02,304 --> 00:13:05,039 (creature speaking ancient Greek) 215 00:13:06,908 --> 00:13:09,611 (in ancient Greek) 216 00:13:11,813 --> 00:13:14,014 (creature speaking) 217 00:13:40,976 --> 00:13:43,043 (Alithea speaking) 218 00:13:44,579 --> 00:13:47,282 (creature speaking) 219 00:13:52,754 --> 00:13:54,723 (static buzzing on laptop) 220 00:14:05,267 --> 00:14:07,469 (The Djinn speaking) 221 00:14:09,771 --> 00:14:11,973 (static buzzing) 222 00:14:12,007 --> 00:14:14,609 (Einstein speaking indistinctly on TV) 223 00:14:29,024 --> 00:14:30,057 Einstein. 224 00:14:30,090 --> 00:14:31,426 The Djinn: Einstein. 225 00:14:38,900 --> 00:14:40,067 (in English) 226 00:14:40,101 --> 00:14:41,570 The Djinn: Television. 227 00:14:41,603 --> 00:14:43,405 (in ancient Greek) 228 00:14:46,741 --> 00:14:48,243 (in English) 229 00:14:48,276 --> 00:14:49,911 The Djinn: Transmitters. 230 00:14:49,945 --> 00:14:52,681 (in ancient Greek) 231 00:14:59,487 --> 00:15:01,356 (in English) I am a Djinn of modest power, 232 00:15:01,389 --> 00:15:05,994 but I begin to understand these transmissions. 233 00:15:06,027 --> 00:15:07,329 Oh! 234 00:15:07,362 --> 00:15:09,864 You've learned to speak my language. 235 00:15:09,898 --> 00:15:12,867 This English is straightforward. 236 00:15:12,901 --> 00:15:15,203 Its rules quickly learn, I find. 237 00:15:15,236 --> 00:15:16,605 (static buzzes) 238 00:15:16,638 --> 00:15:18,373 (Einstein gasping) 239 00:15:18,807 --> 00:15:20,241 (gasps) 240 00:15:20,275 --> 00:15:21,509 Einstein: Nein, nein, nein. 241 00:15:21,543 --> 00:15:23,044 Would you like this little Albert for yourself? 242 00:15:23,078 --> 00:15:24,379 No, no, no. 243 00:15:24,412 --> 00:15:25,947 That can't be good for him. Put him back. 244 00:15:25,981 --> 00:15:27,215 - I could expand him. - Einstein: How? 245 00:15:27,248 --> 00:15:28,350 We could speak with him. 246 00:15:28,383 --> 00:15:29,751 - How is this possible? - No, put him back. 247 00:15:29,784 --> 00:15:31,886 - Is that your wish? - This is not possible. 248 00:15:31,920 --> 00:15:33,755 No. It's your obligation. 249 00:15:35,523 --> 00:15:36,358 (blows) 250 00:15:36,391 --> 00:15:37,826 (Einstein resumes speech in German) 251 00:15:38,994 --> 00:15:41,563 So, what will you wish for? 252 00:15:41,596 --> 00:15:42,964 (floor creaks) 253 00:15:42,998 --> 00:15:45,200 What is your heart's desire? 254 00:15:50,271 --> 00:15:55,076 Now, let's, uh, not get ahead of ourselves. 255 00:15:55,111 --> 00:15:58,079 I need to take this slow. (sighs) 256 00:15:58,114 --> 00:16:01,416 I have all the time in the world. 257 00:16:01,449 --> 00:16:03,718 Tell me about yourself. 258 00:16:03,752 --> 00:16:05,520 My name is Alithea Binnie. 259 00:16:05,553 --> 00:16:08,023 I am in Turkey for a conference. 260 00:16:08,056 --> 00:16:10,659 And I return to my homeland in a day's time. 261 00:16:10,692 --> 00:16:11,860 Also? 262 00:16:11,893 --> 00:16:14,396 (Alithea breathing heavily) 263 00:16:14,429 --> 00:16:18,299 Also, I have a confession to make. 264 00:16:18,333 --> 00:16:20,368 Something I've never told anybody. 265 00:16:20,402 --> 00:16:21,803 The Djinn: Excellent. 266 00:16:23,038 --> 00:16:25,974 When I was young, there was a boy. 267 00:16:26,007 --> 00:16:27,308 Your first lover? 268 00:16:27,342 --> 00:16:30,445 No, no, no. He was not of flesh and blood. 269 00:16:30,478 --> 00:16:31,713 A Djinn? 270 00:16:31,746 --> 00:16:33,615 No. 271 00:16:33,648 --> 00:16:37,686 At that time, I found myself in a school for girls. 272 00:16:37,719 --> 00:16:39,421 Gaggles of girls. 273 00:16:39,454 --> 00:16:44,259 I was... Well, I am a solitary creature by nature. 274 00:16:44,292 --> 00:16:47,295 And this boy, Enzo, 275 00:16:47,328 --> 00:16:50,398 he came to me, out of an emptiness. 276 00:16:51,499 --> 00:16:54,436 Out of a need to imagine. 277 00:16:54,469 --> 00:16:56,371 He told me stories in a language 278 00:16:56,404 --> 00:16:58,773 that only we two spoke. 279 00:17:00,176 --> 00:17:02,310 And he always disappeared when I had a headache, 280 00:17:02,343 --> 00:17:03,578 but he was never far away 281 00:17:03,611 --> 00:17:05,847 when I couldn't move for asthma. 282 00:17:05,880 --> 00:17:07,949 The Djinn: He was like this little Albert 283 00:17:07,982 --> 00:17:09,584 you would not let me give you? 284 00:17:09,617 --> 00:17:11,286 An emanation? 285 00:17:11,319 --> 00:17:14,222 Alithea: Only an emanation of an absence. 286 00:17:14,255 --> 00:17:17,025 (breathing laboriously) 287 00:17:17,058 --> 00:17:20,662 I feared he would leave, and so I wrote him down. 288 00:17:22,564 --> 00:17:27,335 And I filled this journal, bulging with facts. 289 00:17:28,603 --> 00:17:32,941 But the more realism I tried to insert, 290 00:17:32,974 --> 00:17:35,744 the more I began to doubt, 291 00:17:35,777 --> 00:17:38,980 and, uh, it all began to feel silly. 292 00:17:40,216 --> 00:17:41,883 I felt silly. 293 00:17:43,785 --> 00:17:46,222 So, after a time, 294 00:17:46,254 --> 00:17:48,723 I burned it all in the school furnace. 295 00:17:50,792 --> 00:17:53,728 And after that, he disappeared altogether. 296 00:17:55,063 --> 00:17:57,599 And yet, I am here. 297 00:17:59,901 --> 00:18:01,870 Contrary to reason, yes. 298 00:18:03,037 --> 00:18:07,109 I am here, and we have work to do. 299 00:18:07,143 --> 00:18:08,443 (knocking at door) 300 00:18:09,410 --> 00:18:11,746 Can you come back later, please? 301 00:18:11,780 --> 00:18:13,915 (man) It's room service, Dr. Binnie. 302 00:18:13,948 --> 00:18:15,950 I have your breakfast. 303 00:18:15,984 --> 00:18:17,519 Alithea: Just a minute! 304 00:18:18,720 --> 00:18:20,321 Must close door. 305 00:18:34,402 --> 00:18:35,503 Good morning. 306 00:18:35,537 --> 00:18:36,905 Where would you like it, Dr. Binnie? 307 00:18:36,938 --> 00:18:37,872 Thank you. Oh, I can take it. 308 00:18:37,906 --> 00:18:40,109 - Please, allow me. - No. No, I can manage it. 309 00:18:40,142 --> 00:18:43,077 Jolly good, Dr. Binnie. I hope you are well rested. 310 00:18:43,112 --> 00:18:44,646 Oh, that looks delicious. Yes, I am. 311 00:18:44,679 --> 00:18:46,447 (man) What do you plan to do on this fine day? 312 00:18:46,481 --> 00:18:48,983 Uh, I'm not sure. I'm improvising. 313 00:18:49,017 --> 00:18:51,886 Well, I'd like to show you a beautiful art gallery... 314 00:18:51,920 --> 00:18:52,821 That's so kind. Thank you. 315 00:18:52,854 --> 00:18:54,123 ...this afternoon, when you get a chance. 316 00:18:54,156 --> 00:18:55,423 - Maybe another time. - It will be great. 317 00:18:55,456 --> 00:18:56,491 Thank you. Have a beautiful day. 318 00:18:56,524 --> 00:18:58,827 (man) Okay. Jolly good. Enjoy. 319 00:18:58,860 --> 00:19:00,028 Thank you! 320 00:19:05,066 --> 00:19:07,535 (people chattering in distance) 321 00:19:16,878 --> 00:19:18,413 (lock clicks) 322 00:19:39,301 --> 00:19:42,036 A more convenient size, I see. 323 00:19:42,070 --> 00:19:43,938 I do what I can to fit in. 324 00:19:44,306 --> 00:19:46,208 Please. 325 00:19:46,242 --> 00:19:48,409 I needn't have ordered breakfast. 326 00:19:48,443 --> 00:19:52,046 It's nan-e nokhodchi. Chickpeas, cloves, pistachio. 327 00:19:52,080 --> 00:19:53,815 It will melt in your mouth. 328 00:19:59,020 --> 00:20:00,989 May I ask you something? 329 00:20:01,022 --> 00:20:02,090 The Djinn: Anything. 330 00:20:03,424 --> 00:20:06,362 How come you found your way into my bottle? 331 00:20:07,495 --> 00:20:08,997 Ah, it's quite a story. 332 00:20:09,797 --> 00:20:11,833 That was my third incarceration. 333 00:20:11,866 --> 00:20:13,935 You've been trapped in a bottle three times? 334 00:20:13,968 --> 00:20:16,105 I may be a Djinn, but I'm also a fool 335 00:20:16,138 --> 00:20:18,907 with too great a fondness for the conversation of women. 336 00:20:18,940 --> 00:20:21,277 I need to be more careful in the future. 337 00:20:21,310 --> 00:20:22,844 How were you caught in the first place? 338 00:20:23,778 --> 00:20:25,247 By desire. 339 00:20:25,281 --> 00:20:27,048 How else? 340 00:20:30,018 --> 00:20:31,619 Who was she? 341 00:20:31,653 --> 00:20:33,054 Sheba. 342 00:20:33,087 --> 00:20:34,256 The Queen of Sheba? 343 00:20:34,290 --> 00:20:35,990 She was my kin. 344 00:20:36,024 --> 00:20:37,126 She was a Djinn? 345 00:20:37,159 --> 00:20:38,459 Her mother was a Djinn. 346 00:20:38,493 --> 00:20:39,560 Is that possible? 347 00:20:39,594 --> 00:20:40,728 There are laws that allow 348 00:20:40,762 --> 00:20:42,264 the union of Djinn and mortals, 349 00:20:42,298 --> 00:20:44,199 but they cannot produce an immortal scion 350 00:20:44,233 --> 00:20:45,334 the way a donkey and a horse 351 00:20:45,367 --> 00:20:47,468 can only produce a seedless mule. 352 00:20:49,138 --> 00:20:52,040 So, what did she look like? 353 00:20:52,073 --> 00:20:56,278 Other than a thick glade of black hair on her legs, 354 00:20:56,312 --> 00:20:57,679 she looked like any other human being, 355 00:20:57,712 --> 00:20:59,981 except, of course, she was Sheba. 356 00:21:00,014 --> 00:21:02,617 By all accounts, she was very beautiful. 357 00:21:02,650 --> 00:21:05,720 She was not beautiful. She was beauty itself. 358 00:21:09,291 --> 00:21:11,893 I was in every way free. 359 00:21:11,926 --> 00:21:15,063 I would come in and out of her sleeping chamber. 360 00:21:16,265 --> 00:21:18,733 (whispers) Sheba... 361 00:21:20,336 --> 00:21:22,036 (blows) 362 00:21:22,070 --> 00:21:24,973 I knew as well as any of her female slaves 363 00:21:25,006 --> 00:21:28,110 the touches that made her shiver with bliss. 364 00:21:29,311 --> 00:21:31,779 Never have I wanted a creature so. 365 00:21:32,480 --> 00:21:33,915 And she desired you in return? 366 00:21:33,948 --> 00:21:37,319 I was her plaything. Her confidante. 367 00:21:37,353 --> 00:21:39,587 I might have become more, but for Solomon. 368 00:21:39,620 --> 00:21:40,989 King Solomon? 369 00:21:41,022 --> 00:21:42,790 Blessed be his memory. 370 00:21:42,824 --> 00:21:45,260 He came from across the deserts to woo her. 371 00:21:45,294 --> 00:21:46,395 Didn't she go to him? 372 00:21:46,428 --> 00:21:47,729 No. Never. 373 00:21:47,762 --> 00:21:49,564 But it's in all the holy books. 374 00:21:49,597 --> 00:21:51,233 All the stories and the paintings. 375 00:21:51,266 --> 00:21:53,034 And Handel wrote music about it. 376 00:21:53,067 --> 00:21:54,436 Madam, I was there. 377 00:21:54,470 --> 00:21:56,305 Solomon came to her. 378 00:21:56,338 --> 00:21:58,873 (people chattering in distance) 379 00:21:58,906 --> 00:22:01,909 (The Djinn speaking early Aramaic) 380 00:22:20,928 --> 00:22:23,531 (strums note) 381 00:22:23,564 --> 00:22:25,633 The Djinn: (in English) he began with music. 382 00:22:26,502 --> 00:22:28,736 (playing romantic melody) 383 00:22:30,406 --> 00:22:32,207 (music intensifying) 384 00:22:32,241 --> 00:22:33,641 (music stops abruptly) 385 00:22:44,520 --> 00:22:47,722 (playing sentimental music) 386 00:23:17,618 --> 00:23:20,255 (sentimental music continues) 387 00:23:46,515 --> 00:23:48,350 (music ends in flourish) 388 00:23:54,389 --> 00:23:55,390 (gulps) 389 00:23:57,126 --> 00:24:00,529 I did all that I could to dissuade her. 390 00:24:00,562 --> 00:24:01,662 But when she used 391 00:24:01,696 --> 00:24:03,532 the scented wax of the Jabassa Bee 392 00:24:03,565 --> 00:24:05,267 to remove the hair from her legs, 393 00:24:05,300 --> 00:24:06,801 I knew that I was lost. 394 00:24:06,834 --> 00:24:09,138 But I, like a fool, went on telling her 395 00:24:09,171 --> 00:24:12,107 that her body was rich and lovely, 396 00:24:12,141 --> 00:24:14,809 but her mind was richer and lovelier, 397 00:24:14,842 --> 00:24:16,578 and more durable. 398 00:24:16,612 --> 00:24:18,679 And she agreed with all that I said, 399 00:24:18,713 --> 00:24:20,415 and dropped a hot tear. 400 00:24:21,716 --> 00:24:24,685 She began to set him tasks, which seemed impossible, 401 00:24:24,719 --> 00:24:26,787 to find a particular thread of red silk 402 00:24:26,821 --> 00:24:28,789 in the palace of a thousand rooms, 403 00:24:28,823 --> 00:24:31,692 to guess the secret name of her mother Djinn, 404 00:24:31,726 --> 00:24:34,962 (inhales) to tell her what women most desire. 405 00:24:34,996 --> 00:24:37,064 That does seem impossible. 406 00:24:37,098 --> 00:24:38,032 Not for him. 407 00:24:38,065 --> 00:24:39,667 He could speak to the beasts of the earth, 408 00:24:39,700 --> 00:24:42,069 and to the Djinn made of subtle fire. 409 00:24:42,104 --> 00:24:45,140 He found ants to discover the thread of silk, 410 00:24:45,174 --> 00:24:47,442 and an ifrit to whisper the mother's name. 411 00:24:47,476 --> 00:24:49,877 (ifrit speaking indistinctly) 412 00:24:52,381 --> 00:24:54,081 The Djinn: Then he looked into her eyes 413 00:24:54,116 --> 00:24:57,152 and told her what women most desire. 414 00:24:57,186 --> 00:24:59,454 (King Solomon speaking early Aramaic) 415 00:24:59,488 --> 00:25:01,022 The Djinn: She was astonished, 416 00:25:02,457 --> 00:25:04,193 and told him he was right. 417 00:25:08,397 --> 00:25:12,099 And so she granted him what he most desired, 418 00:25:12,134 --> 00:25:15,137 which was to wed her and be taken to her bed. 419 00:25:19,174 --> 00:25:20,342 (Sheba gasps) 420 00:25:20,375 --> 00:25:22,877 (distorted screaming) 421 00:25:25,079 --> 00:25:27,882 (emotional string music playing) 422 00:25:28,584 --> 00:25:30,818 (whooshing softly) 423 00:25:33,622 --> 00:25:35,089 (speaks early Aramaic) 424 00:25:35,123 --> 00:25:36,857 The Djinn: He was a great magician... 425 00:25:36,891 --> 00:25:38,327 - (wheezing) - ...and imprisoned me 426 00:25:38,360 --> 00:25:41,762 with a word of power into a brass bottle. 427 00:25:45,701 --> 00:25:48,803 (emotional string music continues) 428 00:26:07,755 --> 00:26:10,024 She made no plea for me. 429 00:26:10,891 --> 00:26:13,428 I was nothing to her. 430 00:26:13,462 --> 00:26:15,330 A breath in a bottle. 431 00:26:29,944 --> 00:26:32,714 And so, I was cast into the Red Sea 432 00:26:32,748 --> 00:26:36,451 and languished for 2,500 years. 433 00:26:41,690 --> 00:26:43,258 Apart from sleep, 434 00:26:43,292 --> 00:26:46,395 what does one do in a bottle for 2,500 years? 435 00:26:47,795 --> 00:26:49,431 Djinn don't sleep. 436 00:26:54,969 --> 00:26:56,837 So, how do you manage then? 437 00:26:57,539 --> 00:26:58,540 (clicks tongue) 438 00:27:00,007 --> 00:27:04,713 Well, for the first 100 years, I rage against my fate. 439 00:27:04,746 --> 00:27:06,615 I pray to Boschkolo for my release, 440 00:27:06,648 --> 00:27:07,882 and when that does not work, 441 00:27:07,915 --> 00:27:09,351 I pray to any god I know, 442 00:27:09,384 --> 00:27:11,520 and then to any god I may not know. 443 00:27:11,553 --> 00:27:14,222 And when, still, I find no answers, 444 00:27:14,256 --> 00:27:15,089 (inhales) 445 00:27:15,123 --> 00:27:17,192 I spend my time in waking dreams 446 00:27:17,225 --> 00:27:20,027 revisiting all the stories of my life. 447 00:27:20,061 --> 00:27:22,930 And when I have exhausted this many, many times, 448 00:27:22,963 --> 00:27:25,966 I return to my prayer and my rage. 449 00:27:26,000 --> 00:27:29,104 And then, finally, 450 00:27:30,505 --> 00:27:32,574 I play a trick on myself. 451 00:27:33,908 --> 00:27:35,344 I pray to remain in the bottle. 452 00:27:35,377 --> 00:27:39,348 I beseech Boschkolo to keep me always in the bottle. 453 00:27:39,381 --> 00:27:40,749 And does that work? 454 00:27:40,782 --> 00:27:42,217 To yearn for nothing? 455 00:27:42,250 --> 00:27:44,085 To pretend to want nothing more 456 00:27:44,119 --> 00:27:46,053 than to be contained in a bottle? 457 00:27:46,087 --> 00:27:47,289 No. 458 00:27:47,322 --> 00:27:50,192 For a Djinn, it is the closest we ever come to death. 459 00:27:51,460 --> 00:27:52,927 (sighs) 460 00:27:52,960 --> 00:27:54,696 Do you know the answer to her question? 461 00:27:54,730 --> 00:27:56,097 What women most desire? 462 00:27:56,131 --> 00:27:57,199 Yeah. 463 00:27:57,232 --> 00:27:58,734 Do you not know? 464 00:27:58,767 --> 00:28:00,268 If you do not know, I cannot tell you. 465 00:28:00,302 --> 00:28:02,437 Well, surely, we don't all want the same thing. 466 00:28:02,471 --> 00:28:06,073 Madam, your yearnings are not at all clear to me. 467 00:28:06,108 --> 00:28:09,378 I... I'm at a point in my life where I have all I need. 468 00:28:09,411 --> 00:28:12,147 I daresay I'm content, and gratefully so. 469 00:28:12,180 --> 00:28:13,080 Tell me. 470 00:28:13,115 --> 00:28:15,650 Are you a wife? A widow? 471 00:28:15,684 --> 00:28:17,519 - Um... - A mother, perhaps? 472 00:28:17,552 --> 00:28:20,389 I have no children, no siblings, no parents. 473 00:28:22,089 --> 00:28:23,525 I did once have a husband. 474 00:28:23,558 --> 00:28:24,493 The Djinn: Ah. 475 00:28:24,526 --> 00:28:26,927 And what was the complexion of this husband? 476 00:28:27,496 --> 00:28:28,730 His complexion? 477 00:28:28,764 --> 00:28:31,932 In the beginning, it was glowing. 478 00:28:31,966 --> 00:28:33,735 And in the ending? 479 00:28:33,769 --> 00:28:35,270 It's not much of a story. 480 00:28:35,303 --> 00:28:38,373 But it is a story. It is your story, 481 00:28:38,407 --> 00:28:39,841 and it is always wise 482 00:28:39,875 --> 00:28:41,777 to understand those who have a hold on you. 483 00:28:41,810 --> 00:28:42,878 Please. 484 00:28:42,910 --> 00:28:44,146 (inhales deeply) 485 00:28:45,113 --> 00:28:47,416 (grunts) Well, okay, um... 486 00:28:48,583 --> 00:28:49,751 (smacks lips) 487 00:28:49,785 --> 00:28:52,454 We'd known each other since our youth. 488 00:28:52,487 --> 00:28:54,122 We, uh, married early. 489 00:28:54,156 --> 00:28:56,056 In the beginning, we took pleasure 490 00:28:56,090 --> 00:28:57,925 in each other's minds and bodies. 491 00:28:57,958 --> 00:28:59,227 Um... 492 00:28:59,261 --> 00:29:01,061 We passed the years comfortably, 493 00:29:01,095 --> 00:29:03,632 and then as it happens, 494 00:29:04,433 --> 00:29:06,234 it all evaporated, 495 00:29:06,268 --> 00:29:08,437 and, uh... and we became 496 00:29:09,638 --> 00:29:10,672 less. 497 00:29:10,705 --> 00:29:11,706 And where is he? 498 00:29:13,208 --> 00:29:16,344 He's in Hackney, with Emmeline Porter. 499 00:29:16,378 --> 00:29:17,479 The Djinn: Mmm. 500 00:29:20,348 --> 00:29:21,516 (Alithea sighs) 501 00:29:23,718 --> 00:29:25,420 Alithea: He told me I... 502 00:29:25,454 --> 00:29:27,923 I was incapable of reading feelings. 503 00:29:27,955 --> 00:29:29,324 (car brakes) 504 00:29:29,357 --> 00:29:30,625 (car horn beeps) 505 00:29:32,092 --> 00:29:34,429 I was incapable of reading his feelings. 506 00:29:34,463 --> 00:29:36,531 Emmeline: ...gonna have a resolution. 507 00:29:36,565 --> 00:29:37,466 Jack: This is exciting! 508 00:29:37,499 --> 00:29:39,066 - It is exciting! - Emmeline: No, it's not. 509 00:29:39,099 --> 00:29:40,702 Let me guess. No one dies in it. 510 00:29:40,735 --> 00:29:42,237 (Emmeline) (laughing) No! 511 00:29:42,270 --> 00:29:46,073 Alithea: The way my brain is wired is... is the... 512 00:29:46,107 --> 00:29:49,076 the source both of my power 513 00:29:49,110 --> 00:29:52,012 and, uh, and my solitude. 514 00:29:52,848 --> 00:29:55,150 I suspect that's why I like stories. 515 00:29:55,951 --> 00:29:58,753 I find feelings through stories. 516 00:29:58,787 --> 00:30:01,088 (The Djinn sighs) 517 00:30:02,190 --> 00:30:05,092 Perhaps you could wish for him back. 518 00:30:05,126 --> 00:30:07,395 Oh, no, no, no. No, no, no. 519 00:30:07,629 --> 00:30:08,630 No. 520 00:30:09,798 --> 00:30:12,400 I... I thought, um, 521 00:30:13,368 --> 00:30:17,305 I might grieve a loss and betrayal, but, uh, 522 00:30:18,673 --> 00:30:20,308 no, in fact, I was free. 523 00:30:21,776 --> 00:30:23,912 I was like a prisoner 524 00:30:23,945 --> 00:30:27,516 emerging from a dungeon into the sunlight. 525 00:30:27,549 --> 00:30:30,352 I expanded into the space of my own life. 526 00:30:30,385 --> 00:30:34,489 No, I could not wish for more. 527 00:30:34,523 --> 00:30:37,726 You are a wise and cautious woman, Alithea. 528 00:30:37,759 --> 00:30:40,195 But we all have desires, 529 00:30:40,228 --> 00:30:42,230 even if they remain hidden from us. 530 00:30:42,731 --> 00:30:44,366 (inhales sharply) 531 00:30:44,399 --> 00:30:46,001 That's as maybe. 532 00:30:46,033 --> 00:30:50,939 But I am also a narratologist, 533 00:30:50,972 --> 00:30:53,408 and that is going to be a problem. 534 00:30:53,441 --> 00:30:55,844 It's going to be a very big problem. 535 00:30:55,877 --> 00:30:57,879 See, I know all the stories there are 536 00:30:57,913 --> 00:30:59,114 about trickster Djinn, 537 00:30:59,147 --> 00:31:00,749 and the ways in which they manipulate wishing 538 00:31:00,782 --> 00:31:01,816 to their own ends. 539 00:31:01,850 --> 00:31:02,951 I am not one of them. 540 00:31:02,984 --> 00:31:04,686 I am god-fearing and honorable, 541 00:31:04,719 --> 00:31:07,155 and only here to grant your heart's desire. 542 00:31:07,188 --> 00:31:09,257 Well, even if that's true, 543 00:31:09,291 --> 00:31:12,561 how can you rely on those called upon to wish? 544 00:31:13,261 --> 00:31:14,496 (speaks ancient Greek) 545 00:31:14,529 --> 00:31:17,399 How do you know you can rely on me? 546 00:31:18,633 --> 00:31:20,435 Well, I hope so. 547 00:31:20,468 --> 00:31:23,471 With you, I certainly hope so. 548 00:31:23,505 --> 00:31:25,473 There's a... 549 00:31:25,507 --> 00:31:28,410 funny little story. I mean, you probably know it. 550 00:31:28,443 --> 00:31:30,345 Three friends lost at sea in a tiny boat. 551 00:31:30,378 --> 00:31:32,113 They pull up a magic fish, 552 00:31:32,147 --> 00:31:33,848 who grants each of them one wish. 553 00:31:33,882 --> 00:31:34,916 The first one, 554 00:31:34,950 --> 00:31:36,751 "I wish I were at home with my wife." 555 00:31:36,785 --> 00:31:37,652 He vanishes. 556 00:31:37,686 --> 00:31:39,354 The second one, "I wish I were playing 557 00:31:39,387 --> 00:31:40,855 "in the fields with my children." 558 00:31:40,889 --> 00:31:41,990 Off he goes. 559 00:31:42,023 --> 00:31:44,593 And the third one, "I miss my friends..." 560 00:31:44,626 --> 00:31:45,660 "I wish they were here." 561 00:31:45,694 --> 00:31:46,928 You've got it. 562 00:31:46,962 --> 00:31:50,565 There's no story about wishing that is not a cautionary tale. 563 00:31:50,599 --> 00:31:52,300 None end happily. 564 00:31:52,334 --> 00:31:54,202 Not even the ones that are supposed to be jokes. 565 00:31:54,235 --> 00:31:56,705 But you and I are the authors of this story, 566 00:31:56,738 --> 00:31:59,207 and we can avoid all traps. 567 00:32:00,942 --> 00:32:03,311 Well, what if I made no wish at all? 568 00:32:05,113 --> 00:32:06,314 Pardon? 569 00:32:08,950 --> 00:32:10,852 What if I made no wish? 570 00:32:10,885 --> 00:32:12,053 That would be an... 571 00:32:12,087 --> 00:32:14,556 - (electricity humming) - (soft squelching) 572 00:32:14,589 --> 00:32:15,790 That would be 573 00:32:15,824 --> 00:32:18,059 catastrophic! (echoes) 574 00:32:18,093 --> 00:32:20,395 (flesh crunching) 575 00:32:21,930 --> 00:32:23,565 (panting) 576 00:32:26,635 --> 00:32:29,137 (The Djinn muttering incoherently) 577 00:32:29,170 --> 00:32:31,473 (The Djinn breathing heavily) 578 00:32:32,108 --> 00:32:33,642 Alithea: All right. 579 00:32:33,675 --> 00:32:36,745 - (panting heavily) - (crunching subsides) 580 00:32:38,313 --> 00:32:41,516 I need to tell you about my next incarceration. 581 00:32:41,549 --> 00:32:42,550 I'm all ears. 582 00:32:42,851 --> 00:32:44,352 (sighs) 583 00:32:53,528 --> 00:32:55,230 The Djinn: I will never know 584 00:32:55,263 --> 00:32:59,135 how my bottle came from the bottom of the Red Sea... 585 00:32:59,167 --> 00:33:00,201 (flies buzzing) 586 00:33:00,235 --> 00:33:02,704 ...to a palace in Constantinople. 587 00:33:03,705 --> 00:33:05,607 But I fancy somehow it involved 588 00:33:05,640 --> 00:33:07,242 the killing of an Ottoman warrior. 589 00:33:07,275 --> 00:33:09,310 (takes deep breath) 590 00:33:13,248 --> 00:33:14,883 The fall of an empire. 591 00:33:17,886 --> 00:33:19,954 (wall crumbling) 592 00:33:24,192 --> 00:33:25,393 And a girl in love. 593 00:33:25,427 --> 00:33:29,330 (girl muttering in Ottoman Turkish) 594 00:33:35,470 --> 00:33:38,606 (girl singing in Ottoman Turkish) 595 00:33:47,116 --> 00:33:48,583 (girl) Merhaba. 596 00:33:49,250 --> 00:33:50,452 (gasps) 597 00:33:51,786 --> 00:33:52,854 (bottle clangs) 598 00:33:52,887 --> 00:33:55,356 (high-pitched pinging) 599 00:33:58,860 --> 00:34:00,762 (in Ottoman Turkish) 600 00:34:00,795 --> 00:34:03,598 (eerie music playing) 601 00:34:05,101 --> 00:34:08,436 (hammering) 602 00:34:08,470 --> 00:34:10,172 (girl muttering in Ottoman Turkish) 603 00:34:10,206 --> 00:34:12,674 (The Djinn) (in English) Gulten lived as a slave 604 00:34:12,707 --> 00:34:14,743 in the courtyard of the concubines 605 00:34:14,776 --> 00:34:15,877 in the seraglio. 606 00:34:15,910 --> 00:34:18,279 (Gulten continues muttering in Ottoman Turkish) 607 00:34:18,313 --> 00:34:20,315 (rumbling) 608 00:34:20,348 --> 00:34:21,983 (Gulten gasping) 609 00:34:24,652 --> 00:34:26,354 (shuddering) 610 00:34:28,289 --> 00:34:30,325 (The Djinn breathing heavily) 611 00:34:33,162 --> 00:34:35,263 - (The Djinn growls softly) - (Gulten gasps) 612 00:34:35,296 --> 00:34:36,631 The Djinn: When I appeared to her... 613 00:34:36,664 --> 00:34:38,333 (gasps) 614 00:34:39,267 --> 00:34:41,402 ...she fainted. 615 00:34:41,436 --> 00:34:44,140 And I had great trouble rousing her. 616 00:34:44,173 --> 00:34:47,442 (The Djinn whispering in Ottoman Turkish) 617 00:34:50,311 --> 00:34:52,781 I made it clear that I meant her no harm, 618 00:34:52,814 --> 00:34:54,616 for I was condemned to the bottle. 619 00:34:54,649 --> 00:34:56,185 Until you got your three wishes. 620 00:34:56,218 --> 00:34:58,154 - Until she got hers. - (Alithea scoffs) 621 00:34:58,187 --> 00:35:00,321 - Please. - Okay. 622 00:35:00,355 --> 00:35:01,790 Now, the poor girl told me 623 00:35:01,823 --> 00:35:05,927 she was distractedly in love with a beautiful man... 624 00:35:05,960 --> 00:35:07,229 (speaking Ottoman Turkish) 625 00:35:07,263 --> 00:35:08,897 The Djinn: ...and she wished immediately 626 00:35:08,930 --> 00:35:11,133 to find favor in his eyes. 627 00:35:11,167 --> 00:35:13,468 (man speaking Ottoman Turkish) 628 00:35:23,011 --> 00:35:24,113 (blows) 629 00:35:24,146 --> 00:35:25,480 (The Djinn) (in English) As it happens, 630 00:35:25,513 --> 00:35:28,082 the one she most desired was the splendid Mustafa. 631 00:35:28,117 --> 00:35:29,851 Prince Mustafa. 632 00:35:31,686 --> 00:35:34,355 Eldest son of Suleiman the Magnificent, 633 00:35:34,389 --> 00:35:37,559 and likely heir to his mighty throne. 634 00:35:38,526 --> 00:35:40,094 Had I known what was to come, 635 00:35:40,129 --> 00:35:43,232 I would've risked the furies of Iblis 636 00:35:43,265 --> 00:35:46,534 to vehemently distract her from her wish. 637 00:35:48,002 --> 00:35:49,437 But without thinking, 638 00:35:49,470 --> 00:35:52,208 I took my bottle and conjured oils 639 00:35:52,241 --> 00:35:53,808 to prepare her. 640 00:35:55,443 --> 00:35:57,146 Oils of enchantment 641 00:35:57,179 --> 00:36:00,348 once used only by Sheba. 642 00:36:04,819 --> 00:36:06,921 I cautioned her to hide the bottle 643 00:36:06,955 --> 00:36:09,958 lest its powers fall into other hands. 644 00:36:15,264 --> 00:36:16,865 I went to Mustafa. 645 00:36:16,898 --> 00:36:18,600 (whispers) Gulten. 646 00:36:18,633 --> 00:36:20,068 I whispered her name. 647 00:36:24,806 --> 00:36:26,474 He sent for her. 648 00:36:28,943 --> 00:36:30,678 It was so easy. 649 00:36:37,752 --> 00:36:39,288 (traditional music playing) 650 00:36:39,321 --> 00:36:41,489 As a Djinn, I am endlessly curious 651 00:36:41,522 --> 00:36:43,458 about the ways of humans. 652 00:36:44,326 --> 00:36:45,727 So, in my spare time, 653 00:36:45,760 --> 00:36:49,631 I took to wandering the palace in search of its intrigues. 654 00:36:50,398 --> 00:36:51,866 And there, among the eunuchs, 655 00:36:51,900 --> 00:36:53,635 the consorts, and the concubines, 656 00:36:53,668 --> 00:36:55,904 I first saw Hurrem. 657 00:36:56,938 --> 00:36:58,274 The Laughing One. 658 00:36:58,307 --> 00:36:59,375 (Hurrem laughing) 659 00:36:59,407 --> 00:37:01,976 (Hurrem speaking Ottoman Turkish) 660 00:37:02,911 --> 00:37:04,545 (people clamoring) 661 00:37:06,848 --> 00:37:08,816 The Djinn: She, too, was a slave 662 00:37:08,850 --> 00:37:11,552 who had risen through the center of them all 663 00:37:11,586 --> 00:37:13,988 to become the Sultan's favorite. 664 00:37:16,392 --> 00:37:18,593 (crowd gasping in awe) 665 00:37:22,497 --> 00:37:26,235 Suleiman the Wise saw none but her. 666 00:37:26,268 --> 00:37:28,770 And she sought to protect his throne 667 00:37:28,803 --> 00:37:33,041 in favor of her own sons over his beloved Mustafa. 668 00:37:35,810 --> 00:37:38,180 And to this end, she had the prince watched 669 00:37:38,213 --> 00:37:39,914 by many probing eyes. 670 00:37:44,786 --> 00:37:46,788 (laughing) 671 00:37:50,091 --> 00:37:51,459 When I saw how Hurrem 672 00:37:51,492 --> 00:37:55,297 made a masterpiece of her manipulations, 673 00:37:55,331 --> 00:37:59,467 I worried that my Gulten might be caught in this web. 674 00:38:05,341 --> 00:38:07,475 I tried to warn her to be careful. 675 00:38:07,508 --> 00:38:09,178 (both speaking Ottoman Turkish) 676 00:38:09,211 --> 00:38:12,947 But she had already decided on her second wish. 677 00:38:12,981 --> 00:38:14,816 (in Ottoman Turkish) 678 00:38:25,560 --> 00:38:27,762 (in English) Such a mistake. 679 00:38:28,663 --> 00:38:30,732 Because at this moment, 680 00:38:30,765 --> 00:38:33,168 Suleiman, blessed be his name, 681 00:38:33,202 --> 00:38:34,902 is being undermined. 682 00:38:35,970 --> 00:38:38,639 His warriors believe he is going soft, 683 00:38:38,673 --> 00:38:41,377 more interested in his poetry 684 00:38:41,410 --> 00:38:44,012 than ruling with a strong hand. 685 00:38:44,045 --> 00:38:46,614 (arguing indistinctly) 686 00:38:51,220 --> 00:38:53,222 (speaking Ottoman Turkish) 687 00:38:59,361 --> 00:39:01,095 The Djinn: Hurrem fuels the rumors 688 00:39:01,130 --> 00:39:03,298 that the military want to take his throne 689 00:39:03,332 --> 00:39:05,733 and replace him with Mustafa. 690 00:39:06,834 --> 00:39:08,470 The prince has become a pawn 691 00:39:08,504 --> 00:39:11,473 in the ceaseless game of power. 692 00:39:11,507 --> 00:39:13,841 (arguing continues indistinctly) 693 00:39:23,751 --> 00:39:25,787 Suleiman the Magnificent, 694 00:39:25,820 --> 00:39:27,523 Suleiman the Conqueror, 695 00:39:27,555 --> 00:39:30,392 patron and protector of empires, 696 00:39:30,426 --> 00:39:32,127 Suleiman the Father, 697 00:39:32,161 --> 00:39:33,462 was left with a choice 698 00:39:33,495 --> 00:39:36,664 that he knows will break his heart. 699 00:39:43,571 --> 00:39:46,508 Gulten, meantime, saw no reason 700 00:39:46,542 --> 00:39:49,144 why she should remain unseen. 701 00:39:49,178 --> 00:39:50,978 (Gulten laughing loudly) 702 00:39:52,647 --> 00:39:56,784 Given she was carrying the son of the next Sultan. 703 00:40:02,657 --> 00:40:04,725 Despite all my warnings, 704 00:40:04,759 --> 00:40:08,830 she parades her newly swollen breasts and belly. 705 00:40:08,863 --> 00:40:12,468 And the whispers soon spread throughout the seraglio. 706 00:40:12,501 --> 00:40:15,137 (tense music playing) 707 00:40:18,673 --> 00:40:22,111 The terrible plottings move all too quickly. 708 00:40:27,316 --> 00:40:28,317 (tense music stops) 709 00:40:48,069 --> 00:40:50,539 Prince Mustafa comes innocently 710 00:40:50,572 --> 00:40:52,740 into the presence of his father, 711 00:40:52,773 --> 00:40:55,544 to reassure him of his loyalty. 712 00:40:55,577 --> 00:40:57,246 (Mustafa speaking Ottoman Turkish) 713 00:41:04,620 --> 00:41:06,155 (grunting) 714 00:41:06,188 --> 00:41:08,823 (The Djinn) (in English) And the mutes are waiting for him. 715 00:41:12,760 --> 00:41:14,695 He cried out to his Janissaries, 716 00:41:14,729 --> 00:41:16,030 who loved him, 717 00:41:16,063 --> 00:41:19,033 but his voice was crushed and his breath stopped 718 00:41:19,066 --> 00:41:21,903 by the string of his father's bow. 719 00:41:27,942 --> 00:41:31,146 (muffled humming of tune) 720 00:41:37,252 --> 00:41:39,687 (continues humming tune) 721 00:41:42,089 --> 00:41:44,091 - (door opens) - The Djinn: Gulten! 722 00:41:44,892 --> 00:41:46,794 (in Ottoman Turkish) 723 00:41:55,504 --> 00:41:57,172 (gasps) 724 00:42:13,087 --> 00:42:14,423 (whimpering) 725 00:42:17,091 --> 00:42:18,627 (The Djinn) (in English) "Make a wish! 726 00:42:18,660 --> 00:42:20,962 "Save yourself, Gulten!" 727 00:42:22,063 --> 00:42:23,764 (panting) 728 00:42:25,200 --> 00:42:27,935 Just a few words and she could have been free 729 00:42:27,969 --> 00:42:31,440 to bear her child in safety, 730 00:42:31,473 --> 00:42:35,177 and I to spirit away at last to the Realm of Djinn. 731 00:42:35,210 --> 00:42:37,579 But she ran into the hands of the assassins. 732 00:42:37,613 --> 00:42:39,281 - (Gulten screams) - (The Djinn calls out) 733 00:42:39,314 --> 00:42:41,416 I was about to take them by force, 734 00:42:41,450 --> 00:42:44,018 when I was blocked by a follower of Iblis. 735 00:42:44,051 --> 00:42:47,054 - (breathing shakily) - (high-pitched pinging) 736 00:42:52,827 --> 00:42:55,330 (in ancient language) 737 00:43:12,414 --> 00:43:14,283 (gasping) 738 00:43:17,719 --> 00:43:19,887 (creatures screeching) 739 00:43:19,920 --> 00:43:22,524 (grunting and whimpering) 740 00:43:24,192 --> 00:43:26,495 - (screeching stops) - (gasping) 741 00:43:26,528 --> 00:43:27,529 Gulten! 742 00:43:43,545 --> 00:43:46,847 (in English) She made no wish to save herself. 743 00:43:48,049 --> 00:43:51,018 No wish was made to save us both. 744 00:43:54,855 --> 00:43:56,090 (sighs softly) 745 00:43:58,427 --> 00:44:00,228 So, there I was, 746 00:44:00,262 --> 00:44:02,364 or there I was not, might you say, 747 00:44:02,397 --> 00:44:05,600 almost emancipated and tethered to this world 748 00:44:05,634 --> 00:44:07,968 by a third wish unperformed. 749 00:44:08,002 --> 00:44:09,438 But you realize, don't you, 750 00:44:09,471 --> 00:44:12,641 that you've just told me the story of a woman who was doomed 751 00:44:12,674 --> 00:44:14,710 as a consequence of the wishes she made? 752 00:44:14,743 --> 00:44:17,579 Yes, but her failure to complete the wishes 753 00:44:17,612 --> 00:44:19,681 also doomed me. 754 00:44:19,715 --> 00:44:21,817 Could nobody else complete the wish? 755 00:44:21,849 --> 00:44:23,385 That was my hope. 756 00:44:23,418 --> 00:44:25,454 And that would finally liberate you? 757 00:44:25,487 --> 00:44:27,922 That was my only hope. 758 00:44:27,955 --> 00:44:30,292 But you were rendered invisible. 759 00:44:30,325 --> 00:44:31,360 Like a ghost. 760 00:44:31,393 --> 00:44:33,228 Wandering unseen. 761 00:44:33,261 --> 00:44:34,162 And your bottle, 762 00:44:34,196 --> 00:44:36,431 hidden under the loosened stone 763 00:44:36,465 --> 00:44:37,799 known only to the dead Gulten. 764 00:44:37,833 --> 00:44:39,701 The Djinn: Yes, it was a predicament. 765 00:44:39,735 --> 00:44:41,136 (muffled clanging) 766 00:44:41,169 --> 00:44:43,739 I tried to attract the attention of someone, 767 00:44:43,772 --> 00:44:45,507 anyone that could help me. 768 00:44:46,775 --> 00:44:48,410 My stars, how I tried. 769 00:44:48,443 --> 00:44:50,978 I followed their scent, their every step. 770 00:44:51,011 --> 00:44:53,215 Willing, pleading, screaming. 771 00:44:53,248 --> 00:44:55,082 Anything to draw them to me. 772 00:44:55,117 --> 00:44:58,320 (muffled upbeat drum music playing) 773 00:45:09,164 --> 00:45:12,367 - (drum music continues) - (dancers' ornaments rattling) 774 00:45:23,043 --> 00:45:24,112 (drum music stops) 775 00:45:24,146 --> 00:45:27,883 And I do this piteously for 100 years, 776 00:45:27,915 --> 00:45:31,153 and with every failure, my will begins to fade. 777 00:45:31,186 --> 00:45:34,021 (children laughing in distance) 778 00:45:37,793 --> 00:45:39,927 And then in 1620, 779 00:45:39,960 --> 00:45:43,665 hope comes in the form of a boy with a sword. 780 00:45:45,032 --> 00:45:46,435 (boys laughing) 781 00:45:50,605 --> 00:45:52,674 (boy laughing) Murad! Murad! 782 00:45:56,778 --> 00:45:59,381 (muffled drum beating) 783 00:46:06,688 --> 00:46:08,256 Murad! (echoing) 784 00:46:16,498 --> 00:46:19,334 The Djinn: By some means, this boy senses me. 785 00:46:19,367 --> 00:46:22,237 I'm able to draw him to the stone. 786 00:46:22,270 --> 00:46:25,005 (muffled drum music playing) 787 00:46:29,511 --> 00:46:31,480 (flies buzzing) 788 00:46:37,486 --> 00:46:38,986 (drum music subsides) 789 00:46:40,555 --> 00:46:42,557 (hollow clanging) 790 00:46:53,935 --> 00:46:56,003 (grunting) 791 00:46:59,107 --> 00:47:01,309 (drumbeat continues) 792 00:47:11,553 --> 00:47:12,554 Ibrahim! 793 00:47:13,288 --> 00:47:14,456 Gel. 794 00:47:16,558 --> 00:47:17,559 (woman) Murad! 795 00:47:18,960 --> 00:47:20,295 Ibrahim! 796 00:47:20,328 --> 00:47:22,197 The Djinn: And just as I am about to be delivered 797 00:47:22,230 --> 00:47:23,665 into their hands, 798 00:47:23,698 --> 00:47:24,966 their mother finds them. 799 00:47:25,000 --> 00:47:27,335 (speaking Ottoman Turkish) 800 00:47:27,369 --> 00:47:29,004 The Djinn: She is Kosem, 801 00:47:29,036 --> 00:47:31,239 a widow of the Sultan, Ahmed the First. 802 00:47:31,273 --> 00:47:33,775 And the boys are next in line for the throne. 803 00:47:33,808 --> 00:47:36,444 (continues speaking Ottoman Turkish) 804 00:47:36,478 --> 00:47:38,680 The Djinn: When I see the hair on his legs, 805 00:47:38,713 --> 00:47:41,816 I know that somewhere in Murad's bloodline 806 00:47:41,850 --> 00:47:43,752 pulses the power of a Djinn. 807 00:47:44,753 --> 00:47:46,321 I follow him everywhere, 808 00:47:46,354 --> 00:47:48,690 determined to draw him back to the stone. 809 00:47:48,723 --> 00:47:51,927 But at the age of 11, he ascends the throne 810 00:47:51,960 --> 00:47:54,061 and becomes Sultan Murad the Fourth. 811 00:47:54,094 --> 00:47:57,032 And caught up by the usual intrigues, 812 00:47:57,064 --> 00:48:00,335 he is even more lost to me. 813 00:48:00,368 --> 00:48:03,305 At 20, he leads his armies to war. 814 00:48:03,338 --> 00:48:05,040 He battles alongside his men 815 00:48:05,072 --> 00:48:07,542 in the Caucasus and Mesopotamia. 816 00:48:08,577 --> 00:48:11,012 Stories are told of his recklessness, 817 00:48:11,046 --> 00:48:13,214 even with his own life. 818 00:48:13,248 --> 00:48:15,550 (battle music playing) 819 00:48:18,153 --> 00:48:19,187 (music stops) 820 00:48:19,220 --> 00:48:22,457 I despair of ever seeing him again. 821 00:48:23,692 --> 00:48:28,363 Hope is a monster, Alithea, and I am its plaything. 822 00:48:28,863 --> 00:48:30,031 So he died? 823 00:48:30,065 --> 00:48:31,533 Not in battle. 824 00:48:32,000 --> 00:48:33,268 Back in Istanbul, 825 00:48:33,301 --> 00:48:35,370 Kosem needs to protect the throne. 826 00:48:35,403 --> 00:48:37,205 She needs to protect Ibrahim. 827 00:48:37,238 --> 00:48:39,107 - Alithea: The little brother? - The Djinn: Yes. 828 00:48:39,140 --> 00:48:41,643 (Ibrahim breathing heavily) 829 00:48:42,644 --> 00:48:45,180 He is last of the Ottoman line. 830 00:48:46,014 --> 00:48:48,483 He has to produce male children. 831 00:48:50,785 --> 00:48:55,624 So, Kosem locks him in a cage lined entirely with sable. 832 00:49:03,031 --> 00:49:04,633 Alithea: Quite the prison. 833 00:49:04,666 --> 00:49:07,268 The Djinn: And one he will never want to leave. 834 00:49:09,671 --> 00:49:11,339 (Ibrahim sniffs) 835 00:49:22,784 --> 00:49:24,786 It debauches him royally. 836 00:49:24,819 --> 00:49:27,856 He believes the greater the expanse of flesh, 837 00:49:27,889 --> 00:49:29,290 the more intense the pleasure. 838 00:49:29,324 --> 00:49:33,294 So, Kosem seeks out beauties voluptuous and immense, 839 00:49:33,328 --> 00:49:36,564 and brings them to his couch. 840 00:49:36,598 --> 00:49:40,735 My fate turns specifically on this fetish. 841 00:49:40,769 --> 00:49:41,936 How's that? 842 00:49:42,904 --> 00:49:44,106 You'll see. 843 00:49:44,140 --> 00:49:46,641 (battle music playing) 844 00:50:02,924 --> 00:50:04,492 (music stops) 845 00:50:06,061 --> 00:50:07,762 (men yell in unison) 846 00:50:09,230 --> 00:50:11,199 (clamoring) 847 00:50:14,769 --> 00:50:16,371 Murad is back. 848 00:50:16,404 --> 00:50:18,239 And though he returns a conqueror, 849 00:50:18,273 --> 00:50:20,975 he cannot shed his robes of blood. 850 00:50:22,043 --> 00:50:24,746 War had truly rotted his soul. 851 00:50:24,779 --> 00:50:26,648 (Murad breathing shakily) 852 00:50:35,290 --> 00:50:36,991 (hooves clopping) 853 00:50:44,466 --> 00:50:46,301 I wait until he is alone. 854 00:50:46,334 --> 00:50:49,471 I am determined to draw him back to the stone. 855 00:50:49,504 --> 00:50:52,640 I don't want to interrupt, but I do have a question. 856 00:50:52,674 --> 00:50:54,876 Did it matter to you what kind of wish 857 00:50:54,909 --> 00:50:56,411 such a man might make? 858 00:50:56,911 --> 00:50:58,780 One so insatiable. 859 00:50:58,813 --> 00:51:00,415 No. 860 00:51:00,448 --> 00:51:02,350 Not even if it were profoundly evil? 861 00:51:02,383 --> 00:51:03,852 Not if it meant my freedom. 862 00:51:03,885 --> 00:51:07,889 The truth is he has other things on his mind. 863 00:51:09,424 --> 00:51:11,693 He believes he is invincible, 864 00:51:11,726 --> 00:51:16,297 and to rule indefinitely, he must be rid of all rivals. 865 00:51:21,503 --> 00:51:24,639 (in Ottoman Turkish) 866 00:51:29,178 --> 00:51:30,411 Ibrahim. 867 00:51:33,782 --> 00:51:34,916 Ibrahim. 868 00:51:54,002 --> 00:51:56,004 (breathing heavily) 869 00:52:06,182 --> 00:52:07,882 (squelching) 870 00:52:21,963 --> 00:52:23,299 (sighs in relief) 871 00:52:36,678 --> 00:52:39,148 (The Djinn) (in English) Kosem needs to stop him. 872 00:52:39,181 --> 00:52:41,250 Somehow, she needed to distract him 873 00:52:41,283 --> 00:52:44,018 from his bloodlust with other gratifications. 874 00:52:47,256 --> 00:52:48,623 (glass smashes) 875 00:52:48,656 --> 00:52:52,427 First, she arranges for him to be perpetually drunk. 876 00:52:54,362 --> 00:52:56,265 And then she tries something very shrewd. 877 00:52:56,298 --> 00:52:57,732 Something that you might enjoy. 878 00:52:57,765 --> 00:53:00,535 (mimicking sword fight sounds) 879 00:53:04,106 --> 00:53:05,373 She sends to find, 880 00:53:05,406 --> 00:53:07,842 from all corners of the empire, 881 00:53:08,576 --> 00:53:10,845 the best storytellers. 882 00:53:11,946 --> 00:53:15,049 - (mimics bottle cap's pop) - (men laughing) 883 00:53:15,083 --> 00:53:16,718 (groans) 884 00:53:18,052 --> 00:53:19,587 (men laughing) 885 00:53:23,024 --> 00:53:26,128 (object grating) 886 00:53:28,230 --> 00:53:29,397 (clinks) 887 00:53:30,098 --> 00:53:32,000 Those who are not persuasive 888 00:53:32,033 --> 00:53:35,536 flee in fear or fall to his impatience. 889 00:53:36,205 --> 00:53:37,839 (drums beating softly) 890 00:53:45,647 --> 00:53:47,383 There is only one 891 00:53:47,415 --> 00:53:49,517 who has the ability to enchant him. 892 00:53:49,550 --> 00:53:51,287 (speaking Ottoman Turkish) 893 00:53:51,320 --> 00:53:53,655 The Djinn: To soothe with stories, 894 00:53:53,688 --> 00:53:56,724 to hold him hostage to their unfolding. 895 00:54:00,195 --> 00:54:02,563 (laughing) 896 00:54:02,597 --> 00:54:05,167 (muffled laughing) 897 00:54:09,704 --> 00:54:11,973 (speaking indistinctly from other room) 898 00:54:12,006 --> 00:54:14,776 (both laughing) 899 00:54:16,678 --> 00:54:18,247 (speaking Ottoman Turkish) 900 00:54:18,280 --> 00:54:20,215 The Djinn: This is his only friend. 901 00:54:22,617 --> 00:54:25,787 And that friendship turns to love. 902 00:54:27,655 --> 00:54:29,924 Since there is nothing else for me to do, 903 00:54:29,958 --> 00:54:30,959 I listen gratefully, 904 00:54:30,992 --> 00:54:34,595 for I, too, love being lost in his stories. 905 00:54:39,968 --> 00:54:41,703 When the old man dies, 906 00:54:41,736 --> 00:54:44,038 all in the palace flee to the streets, 907 00:54:44,072 --> 00:54:48,277 for they fear Murad's grief will incur fresh murder. 908 00:54:48,310 --> 00:54:51,079 (Murad crying softly) 909 00:54:52,448 --> 00:54:57,719 But he just sits, and howls, and drinks until he is empty. 910 00:55:23,878 --> 00:55:26,647 And my patience is rewarded. 911 00:55:27,648 --> 00:55:28,783 For in this state, 912 00:55:28,816 --> 00:55:31,186 I am finally able to get his attention 913 00:55:31,220 --> 00:55:34,156 and draw him back to the secret bathroom. 914 00:55:34,189 --> 00:55:35,823 Alithea: Oh, I know where this is going. 915 00:55:35,857 --> 00:55:38,559 He's going to be too weak to lift the stone. 916 00:55:38,593 --> 00:55:41,330 Too weak even to turn the latch. 917 00:55:41,363 --> 00:55:42,563 (latch clanks) 918 00:55:43,664 --> 00:55:47,202 So, he leaves and drinks himself to permanent sleep. 919 00:55:47,902 --> 00:55:49,171 Oh! 920 00:55:49,204 --> 00:55:50,772 And there I am, 921 00:55:50,805 --> 00:55:53,308 left to my own oblivion, 922 00:55:53,342 --> 00:55:55,643 with no one to hear my voice, 923 00:55:55,676 --> 00:55:59,181 no one to know me, nor feel me, nor sense me. 924 00:55:59,214 --> 00:56:01,549 You can't imagine. 925 00:56:04,486 --> 00:56:06,554 Well, actually, I can. 926 00:56:07,423 --> 00:56:09,957 Can you imagine the loneliness? 927 00:56:10,658 --> 00:56:12,827 How it might overwhelm? 928 00:56:13,128 --> 00:56:14,896 I can. 929 00:56:14,929 --> 00:56:17,565 We exist only if we are real to others. 930 00:56:17,598 --> 00:56:18,900 Do you agree? 931 00:56:18,933 --> 00:56:19,967 I do. 932 00:56:20,001 --> 00:56:22,637 This, then, is our fate, Alithea. 933 00:56:22,670 --> 00:56:25,773 If you make no wish at all, 934 00:56:25,807 --> 00:56:27,509 I will be caught between worlds, 935 00:56:27,543 --> 00:56:30,745 invisible and alone, for all of time. 936 00:56:32,947 --> 00:56:34,649 (whispering) Make a wish, Alithea. 937 00:56:35,551 --> 00:56:37,585 Make it your heart's desire. 938 00:56:45,427 --> 00:56:49,198 I'd be more careful if I were you. 939 00:56:49,231 --> 00:56:51,500 Obviously, you managed to find your way out. 940 00:56:51,533 --> 00:56:52,667 More or less. 941 00:56:52,700 --> 00:56:54,303 I'm beginning to think I'm in the presence 942 00:56:54,336 --> 00:56:55,337 of a trickster. 943 00:56:57,306 --> 00:56:59,740 That would be so much better. 944 00:56:59,774 --> 00:57:01,642 My work would be so much easier. 945 00:57:01,676 --> 00:57:04,480 But the truth is, I am just an idiot 946 00:57:04,513 --> 00:57:07,116 who has been extravagantly unlucky. 947 00:57:07,149 --> 00:57:10,219 Well, I have to take your word for that. 948 00:57:10,252 --> 00:57:11,819 (The Djinn sighs) 949 00:57:19,994 --> 00:57:20,995 So? 950 00:57:23,798 --> 00:57:27,102 Ibrahim, I suppose, becomes Sultan? 951 00:57:27,136 --> 00:57:31,706 The Djinn: Ibrahim has to be dragged to the throne. 952 00:57:31,739 --> 00:57:33,175 (in Ottoman Turkish) 953 00:57:39,248 --> 00:57:41,649 (somber music playing) 954 00:57:48,590 --> 00:57:50,825 (The Djinn) (in English) He appoints one of his concubines 955 00:57:50,858 --> 00:57:52,561 Governor of Damascus. 956 00:57:52,594 --> 00:57:55,062 Her name is Sugar Lump. 957 00:57:55,096 --> 00:57:57,332 By every measure, his favorite. 958 00:57:59,401 --> 00:58:01,068 Had she not been free to roam, 959 00:58:01,103 --> 00:58:04,005 she would not have found the secret bathroom. 960 00:58:04,038 --> 00:58:06,408 Had she not decided to take a bath, 961 00:58:06,441 --> 00:58:08,709 it would not have overfilled. 962 00:58:08,743 --> 00:58:09,844 Had she not been clumsy 963 00:58:09,877 --> 00:58:11,246 as she walked across the floor, 964 00:58:11,280 --> 00:58:14,015 she would not have slipped, smashed the stone, 965 00:58:14,916 --> 00:58:17,352 - and found my bottle. - Ah, yeah. 966 00:58:19,687 --> 00:58:22,191 (groans) 967 00:58:24,825 --> 00:58:27,028 (whooshing eerily) 968 00:58:31,633 --> 00:58:34,769 (The Djinn breathing heavily) 969 00:58:34,802 --> 00:58:38,005 To be honest, I should have been more dignified. 970 00:58:38,039 --> 00:58:40,775 But I began to beg, shamelessly. 971 00:58:40,808 --> 00:58:43,378 (in Ottoman Turkish) 972 00:59:01,829 --> 00:59:04,865 (yelling in Ottoman Turkish) 973 00:59:07,469 --> 00:59:09,003 (The Djinn) (in English) "I wish you were back 974 00:59:09,036 --> 00:59:12,274 " in your bottle at the bottom of the Bosphorus." 975 00:59:15,310 --> 00:59:16,545 So here I am, 976 00:59:16,578 --> 00:59:19,080 fallen into your careful hands. 977 00:59:21,550 --> 00:59:23,485 Seems we cannot escape each other. 978 00:59:23,518 --> 00:59:25,786 You have me at your mercy. 979 00:59:29,625 --> 00:59:31,092 (Alithea sighs) 980 00:59:32,026 --> 00:59:33,295 Alithea: This wishing... 981 00:59:34,996 --> 00:59:37,098 It's a hazardous art. 982 00:59:37,132 --> 00:59:40,135 "I wish" brings infinite unravelings. 983 00:59:40,168 --> 00:59:41,002 Not necessarily. 984 00:59:41,035 --> 00:59:42,304 Well, it's there in all your own stories. 985 00:59:42,337 --> 00:59:43,171 I know, but... 986 00:59:43,205 --> 00:59:44,606 You say you're not a trickster, 987 00:59:44,640 --> 00:59:48,176 and you say that you and I are the authors of this story. 988 00:59:48,210 --> 00:59:51,413 But I'm not able to write myself out of it. 989 00:59:51,446 --> 00:59:52,381 Correct. 990 00:59:52,414 --> 00:59:56,218 Why don't you just hop back into your bottle 991 00:59:56,251 --> 00:59:57,985 and I'll give it to someone more gullible? 992 00:59:58,019 --> 01:00:00,921 Someone more desperate. Someone more greedy. 993 01:00:00,955 --> 01:00:02,324 I'm not getting back in the bottle. 994 01:00:02,357 --> 01:00:03,191 Why not? 995 01:00:03,225 --> 01:00:05,026 I'm not getting back in the bottle. 996 01:00:05,059 --> 01:00:07,028 Well, I am not making three wishes. 997 01:00:07,061 --> 01:00:09,398 Then you are sending me to my oblivion. 998 01:00:09,431 --> 01:00:10,699 Oh, you're impossible. 999 01:00:10,732 --> 01:00:12,668 And you are giving me a headache. 1000 01:00:12,701 --> 01:00:14,369 All right. All right. 1001 01:00:14,403 --> 01:00:16,937 Here's what I'll do. I will make three wishes. 1002 01:00:16,971 --> 01:00:18,072 - I will. - Before you die? 1003 01:00:18,106 --> 01:00:19,874 Right now. One after the other. 1004 01:00:19,907 --> 01:00:21,008 - Ready? - Mmm-hmm. 1005 01:00:21,042 --> 01:00:23,944 Number one. I wish your headache were gone. 1006 01:00:26,847 --> 01:00:28,583 Number two. 1007 01:00:28,617 --> 01:00:30,485 I wish for a sip of this tea. 1008 01:00:32,853 --> 01:00:35,856 And finally, I wish for another one of those. 1009 01:00:35,890 --> 01:00:37,192 You mock me. 1010 01:00:37,225 --> 01:00:38,893 Three wishes, perfectly simple, 1011 01:00:38,926 --> 01:00:40,027 and theoretically safe. 1012 01:00:40,061 --> 01:00:42,096 I was imprisoned by Solomon precisely 1013 01:00:42,130 --> 01:00:44,599 because I cried out my heart's desire. 1014 01:00:44,633 --> 01:00:47,669 Only by granting you yours may I earn my release. 1015 01:00:47,703 --> 01:00:49,304 Yes, well, I appreciate the symmetry, 1016 01:00:49,338 --> 01:00:50,505 but the thing is this, 1017 01:00:50,539 --> 01:00:53,642 I cannot for the life of me summon up one eligible wish. 1018 01:00:53,675 --> 01:00:54,942 And you're asking me for three. 1019 01:00:54,975 --> 01:00:57,412 Is there any life in you? Are you even alive? 1020 01:00:57,446 --> 01:00:59,046 You know, in some cultures, 1021 01:00:59,080 --> 01:01:00,782 absence of desire means enlightenment. 1022 01:01:00,816 --> 01:01:02,983 Then you are a pious fool. 1023 01:01:03,017 --> 01:01:05,454 If I'm content, why tempt fate? 1024 01:01:05,487 --> 01:01:06,688 And you're a coward. 1025 01:01:06,722 --> 01:01:08,055 Don't goad me. 1026 01:01:08,089 --> 01:01:10,024 There is no human, no angel, nor Djinn 1027 01:01:10,057 --> 01:01:11,259 that wouldn't grasp at the chance 1028 01:01:11,293 --> 01:01:12,927 to fulfill their deepest longings, 1029 01:01:12,960 --> 01:01:14,596 and I am saddled with the one 1030 01:01:14,629 --> 01:01:15,930 who claims to want nothing at all. 1031 01:01:15,963 --> 01:01:17,432 Alithea Binnie, you are a liar! 1032 01:01:17,466 --> 01:01:20,736 You know, I am beginning to wish we never met. 1033 01:01:20,769 --> 01:01:22,270 No! Nyet! 1034 01:01:22,304 --> 01:01:23,438 Don't say that! 1035 01:01:23,472 --> 01:01:25,407 (heavy static buzzing) 1036 01:01:25,440 --> 01:01:28,042 (The Djinn panting) 1037 01:01:31,313 --> 01:01:34,048 - (static subsides) - (Alithea breathing heavily) 1038 01:01:38,587 --> 01:01:39,654 (sniffling) 1039 01:01:39,688 --> 01:01:41,989 (glass shards clattering) 1040 01:01:49,063 --> 01:01:51,031 (The Djinn sighs) 1041 01:01:54,536 --> 01:01:55,537 So... 1042 01:01:56,971 --> 01:01:59,207 that's happened to you before. 1043 01:02:00,642 --> 01:02:02,477 And it was bad. 1044 01:02:02,511 --> 01:02:04,379 (clicks tongue) 'Twas bad. 1045 01:02:05,680 --> 01:02:07,682 'Twas bitter. 1046 01:02:07,716 --> 01:02:10,017 'Twas the cruelest wish of all. 1047 01:02:11,686 --> 01:02:14,756 Alithea: You were undone by silliness yet again. 1048 01:02:14,790 --> 01:02:16,191 (The Djinn sighs) 1049 01:02:16,224 --> 01:02:18,627 I'm here because of a genius. 1050 01:02:19,428 --> 01:02:21,028 Who was it this time? 1051 01:02:22,062 --> 01:02:23,632 She was Zefir. 1052 01:02:25,567 --> 01:02:29,571 Rarely among humankind has there been such a wonder. 1053 01:02:30,539 --> 01:02:33,442 But you're here because of her folly. 1054 01:02:34,443 --> 01:02:36,378 (tuts and sighs) 1055 01:02:36,411 --> 01:02:40,348 I ended up in this as a consequence of Zefir. 1056 01:02:42,651 --> 01:02:43,819 And this is the story 1057 01:02:43,852 --> 01:02:47,087 you've been avoiding telling me all along. 1058 01:02:47,122 --> 01:02:50,958 This is the story I've avoided telling even myself. 1059 01:02:58,966 --> 01:03:02,771 (hooves clopping) 1060 01:03:02,804 --> 01:03:05,005 Zefir was a foundling, 1061 01:03:05,039 --> 01:03:07,709 married at 12 to a wealthy merchant. 1062 01:03:09,211 --> 01:03:11,379 He was much older than her, and kind, 1063 01:03:11,413 --> 01:03:16,685 if you think keeping someone like a bird in a cage is kind. 1064 01:03:16,718 --> 01:03:19,521 There were two older wives, who did not like her 1065 01:03:19,554 --> 01:03:21,556 and did not talk to her at all. 1066 01:03:35,437 --> 01:03:38,206 (Zefir panting and crying softly) 1067 01:03:39,307 --> 01:03:41,209 Everyone, including the servants, 1068 01:03:41,243 --> 01:03:43,043 seemed to be mocking her. 1069 01:03:48,550 --> 01:03:49,684 (grunts) 1070 01:03:56,090 --> 01:03:59,127 She had neither etiquette nor learning. 1071 01:03:59,160 --> 01:04:01,061 She grew to no great beauty 1072 01:04:01,095 --> 01:04:04,165 and was angry without knowing why. 1073 01:04:04,900 --> 01:04:06,801 (panting) 1074 01:04:12,974 --> 01:04:14,576 (clangs) 1075 01:04:14,609 --> 01:04:16,645 (high-pitched pinging) 1076 01:04:18,413 --> 01:04:21,249 As the fates would have it, my bottle came to her 1077 01:04:21,283 --> 01:04:24,719 as a love token from her husband. 1078 01:04:29,658 --> 01:04:32,861 And when she had finished satisfying him 1079 01:04:32,894 --> 01:04:34,162 and was finally alone, 1080 01:04:34,195 --> 01:04:36,431 she managed to prise it open. 1081 01:05:07,495 --> 01:05:10,131 It was as if she was waiting for me. 1082 01:05:10,165 --> 01:05:13,268 I saw at once that she was sharp, 1083 01:05:13,301 --> 01:05:17,138 and she saw that I was desperate 1084 01:05:17,172 --> 01:05:19,341 for freedom and conversation. 1085 01:05:19,374 --> 01:05:21,876 I told her my story, as I have told you, 1086 01:05:21,910 --> 01:05:26,548 and she revealed herself to me by the things she had made. 1087 01:05:26,581 --> 01:05:28,450 Gel. Gel. 1088 01:05:37,158 --> 01:05:38,793 (speaking Ottoman Turkish) 1089 01:05:56,311 --> 01:05:58,079 (speaks Ottoman Turkish) 1090 01:05:58,114 --> 01:05:59,314 (chuckles) 1091 01:06:00,582 --> 01:06:02,651 (continues speaking Ottoman Turkish) 1092 01:06:03,785 --> 01:06:04,819 Gel. 1093 01:06:08,289 --> 01:06:10,225 (whispers indistinctly) 1094 01:06:15,664 --> 01:06:17,399 (The Djinn) (in English) She could have been remembered 1095 01:06:17,432 --> 01:06:19,334 like the genius da Vinci, 1096 01:06:19,367 --> 01:06:20,635 whose theories on flight 1097 01:06:20,669 --> 01:06:23,438 were the talk of sultans and kings. 1098 01:06:25,006 --> 01:06:28,610 She was a skilled artist, but no one saw her art. 1099 01:06:29,277 --> 01:06:30,912 (Zefir breathing heavily) 1100 01:06:30,945 --> 01:06:34,616 (Zefir speaking Ottoman Turkish) 1101 01:06:34,649 --> 01:06:37,318 The Djinn: She told me she was eaten up 1102 01:06:37,352 --> 01:06:39,554 with unused power. 1103 01:06:39,587 --> 01:06:41,489 She thought she might be a witch. 1104 01:06:42,490 --> 01:06:44,325 Except, she said, if she were a man, 1105 01:06:44,359 --> 01:06:48,196 her intellect would have been ordinarily accepted. 1106 01:06:48,229 --> 01:06:50,532 She was a woman ardent for learning, 1107 01:06:50,565 --> 01:06:53,968 and I knew what her first wish would be. 1108 01:06:54,002 --> 01:06:55,370 (pants) 1109 01:06:56,071 --> 01:06:57,472 (in Ottoman Turkish) 1110 01:07:08,283 --> 01:07:09,984 (breathing heavily) 1111 01:07:11,386 --> 01:07:12,987 (The Djinn) (in English) And it delighted me 1112 01:07:13,021 --> 01:07:14,823 to fulfill this wish. 1113 01:07:21,563 --> 01:07:22,564 (sighs) 1114 01:07:26,468 --> 01:07:29,003 (pensive music playing) 1115 01:07:43,752 --> 01:07:47,322 So, I taught her histories, philosophies, 1116 01:07:47,355 --> 01:07:48,723 languages, poetry. 1117 01:07:48,757 --> 01:07:51,426 I taught her astronomy, mathematic, 1118 01:07:51,459 --> 01:07:53,595 which was bliss to her. 1119 01:07:53,628 --> 01:07:55,930 I brought her books and writings, 1120 01:07:55,964 --> 01:07:59,667 which we hid in her collection of bottles. 1121 01:08:20,122 --> 01:08:22,090 The Djinn: Sabah... 1122 01:08:22,124 --> 01:08:23,591 (whispers) Sabah... 1123 01:08:23,625 --> 01:08:24,993 (squelching) 1124 01:08:25,026 --> 01:08:26,461 (Zefir gasps) 1125 01:08:38,006 --> 01:08:40,408 (speaking Ottoman Turkish) 1126 01:08:41,342 --> 01:08:43,344 She could always call on Aristotle 1127 01:08:43,378 --> 01:08:45,513 from a red glass jar, 1128 01:08:45,547 --> 01:08:48,284 or Euclid from a green, 1129 01:08:48,316 --> 01:08:50,685 Pythagoras, Spinoza, 1130 01:08:50,718 --> 01:08:53,555 without needing me to re-embody them. 1131 01:08:53,588 --> 01:08:56,825 (conversing in Ottoman Turkish) 1132 01:09:03,798 --> 01:09:06,168 We had the whole world in her room, 1133 01:09:06,202 --> 01:09:09,370 and I lost my heart to her. 1134 01:09:11,673 --> 01:09:12,807 (gulps) 1135 01:09:12,841 --> 01:09:17,078 'Twas my bliss to make her happy. 1136 01:09:18,913 --> 01:09:20,115 To see her flourish. 1137 01:09:21,783 --> 01:09:24,452 And she flourished in every way. 1138 01:09:24,886 --> 01:09:26,354 Totalmente. 1139 01:09:28,556 --> 01:09:31,426 (soft traditional music playing) 1140 01:09:37,333 --> 01:09:38,733 She began to rebel 1141 01:09:38,766 --> 01:09:41,002 even against the gestures of submission 1142 01:09:41,035 --> 01:09:42,403 that her husband required, 1143 01:09:42,437 --> 01:09:45,607 for she had acquired a mastery of love-craft, 1144 01:09:45,640 --> 01:09:47,243 out of reach of any human 1145 01:09:47,276 --> 01:09:49,611 that had not made love to a Djinn. 1146 01:09:50,778 --> 01:09:53,148 (surreal choral music playing) 1147 01:09:56,017 --> 01:09:58,019 (music distorts and fades) 1148 01:09:59,288 --> 01:10:02,557 (distorted screaming) 1149 01:10:04,193 --> 01:10:05,393 (Zefir grunting) 1150 01:10:05,426 --> 01:10:07,196 (Zefir's husband speaking Ottoman Turkish) 1151 01:10:07,229 --> 01:10:10,465 The Djinn: His cravings for her became an obsession. 1152 01:10:10,498 --> 01:10:12,767 (in Ottoman Turkish) 1153 01:10:15,003 --> 01:10:16,004 (lock clicks) 1154 01:10:17,805 --> 01:10:19,007 (sighs) 1155 01:10:20,742 --> 01:10:22,410 (The Djinn) (in English) And when he would come to her, 1156 01:10:22,443 --> 01:10:26,748 I would leave her room and journey the skies. 1157 01:10:26,781 --> 01:10:30,652 I saw the mountains, the oceans... 1158 01:10:31,486 --> 01:10:33,454 I saw the beasts of the forest, 1159 01:10:33,488 --> 01:10:35,990 where no man treads. 1160 01:10:36,024 --> 01:10:40,028 And when I would return, she would be waiting for me. 1161 01:10:40,061 --> 01:10:44,166 I would tell her of my day, and she would faint with joy 1162 01:10:44,199 --> 01:10:46,000 and disappointment. 1163 01:10:46,034 --> 01:10:49,570 Alithea: Why did she not make a wish to be free? 1164 01:10:49,604 --> 01:10:53,175 The Djinn: There was something more important to her. 1165 01:10:53,208 --> 01:10:55,476 She had devised a "mathematica," 1166 01:10:55,510 --> 01:10:58,646 a language to explain the forces 1167 01:10:58,680 --> 01:11:01,749 which bring space, and time, and matter into being. 1168 01:11:01,783 --> 01:11:03,451 She was Promethean, brave. 1169 01:11:03,484 --> 01:11:05,887 But she could not solve this puzzle. 1170 01:11:05,920 --> 01:11:07,755 She needed a key, 1171 01:11:07,789 --> 01:11:10,925 a key to open the doors of her perception. 1172 01:11:17,333 --> 01:11:18,700 (sobs) 1173 01:11:21,602 --> 01:11:25,506 So, she used her second wish. 1174 01:11:25,540 --> 01:11:29,211 I taught her to dream as Djinn do, awake. 1175 01:11:30,312 --> 01:11:33,047 (sentimental string music playing) 1176 01:11:55,304 --> 01:11:57,505 (writing on paper) 1177 01:12:00,775 --> 01:12:04,679 And this way, the solutions came to her. 1178 01:12:04,712 --> 01:12:08,384 She was able to explain powers invisible, 1179 01:12:08,417 --> 01:12:11,619 electromagnetic fields and forces... 1180 01:12:11,652 --> 01:12:14,756 The very stuff of which Djinn are made. 1181 01:12:14,789 --> 01:12:16,492 You're electromagnetic? 1182 01:12:16,524 --> 01:12:20,695 As you are dust, I am made of subtle fire. 1183 01:12:21,463 --> 01:12:23,831 And when she was to bear a child, 1184 01:12:23,865 --> 01:12:26,335 I was plagued with happiness, 1185 01:12:26,368 --> 01:12:28,437 for I knew it would strengthen us. 1186 01:12:28,470 --> 01:12:30,105 She was carrying your child? 1187 01:12:30,805 --> 01:12:33,908 A child, of fire and dust. 1188 01:12:35,710 --> 01:12:37,712 So, where did it go wrong? 1189 01:12:37,745 --> 01:12:39,847 Alithea, I loved her. 1190 01:12:40,715 --> 01:12:42,418 I loved the fervor of her mind. 1191 01:12:42,451 --> 01:12:43,584 I loved her anger. 1192 01:12:43,618 --> 01:12:44,685 I loved my power 1193 01:12:44,719 --> 01:12:47,922 to turn her frowns into smiles. 1194 01:12:49,525 --> 01:12:52,161 I loved her more than Sheba. 1195 01:12:52,194 --> 01:12:53,728 More than your own freedom? 1196 01:12:53,761 --> 01:12:54,996 Yes. 1197 01:12:55,029 --> 01:12:58,534 It became my greatest desire to... to keep her, 1198 01:12:58,599 --> 01:13:00,668 to remain her prisoner. 1199 01:13:00,701 --> 01:13:05,407 The thought of being set free sickened my heart. 1200 01:13:05,441 --> 01:13:07,342 (speaking Ottoman Turkish) 1201 01:13:10,245 --> 01:13:14,582 I caught myself stopping her lest she make her third wish. 1202 01:13:14,982 --> 01:13:16,318 Oh, gosh. 1203 01:13:20,054 --> 01:13:21,823 I made a mess of it. 1204 01:13:23,091 --> 01:13:26,094 She began to accuse me of trapping her, 1205 01:13:26,128 --> 01:13:27,829 - like her husband. - (Zefir sobbing) 1206 01:13:27,862 --> 01:13:29,864 (speaking Ottoman Turkish) 1207 01:13:29,897 --> 01:13:33,067 The Djinn: I tried to make amends. 1208 01:13:33,102 --> 01:13:36,871 To atone, I would put myself in the bottle. 1209 01:13:37,672 --> 01:13:38,973 To be sealed. 1210 01:13:39,006 --> 01:13:41,776 That way, she could have more power over me. 1211 01:13:42,610 --> 01:13:43,778 (The Djinn speaks indistinctly) 1212 01:13:43,811 --> 01:13:45,380 (Zefir continues sobbing) 1213 01:13:46,848 --> 01:13:47,882 (The Djinn whispers indistinctly) 1214 01:13:47,915 --> 01:13:50,119 (Zefir speaking Ottoman Turkish) 1215 01:13:54,456 --> 01:13:57,192 To be nothing in a bottle. 1216 01:13:57,226 --> 01:13:58,793 I could do that for her. 1217 01:13:59,595 --> 01:14:03,365 And every time, it would appease. 1218 01:14:03,398 --> 01:14:06,767 Every time, except for the last. 1219 01:14:06,801 --> 01:14:11,507 When, like a sudden squall, all thunder and lightning, 1220 01:14:11,540 --> 01:14:14,543 she began to weep and wail, and said, 1221 01:14:14,576 --> 01:14:17,645 "I wish I could forget I ever met you." 1222 01:14:17,678 --> 01:14:19,448 (screams in Ottoman Turkish) 1223 01:14:19,481 --> 01:14:21,816 (gasping) 1224 01:14:23,318 --> 01:14:25,953 And she did, on the instant. 1225 01:14:30,925 --> 01:14:33,828 She was out. I was in. 1226 01:14:33,861 --> 01:14:35,730 She'd forgotten me. 1227 01:14:37,299 --> 01:14:40,235 Alithea, how can it be... 1228 01:14:42,137 --> 01:14:45,706 a mistake to love someone entirely? 1229 01:15:11,133 --> 01:15:12,367 I have a wish. 1230 01:15:17,038 --> 01:15:20,375 However, I'm afraid it may be too much to ask. 1231 01:15:24,912 --> 01:15:27,115 Is it within my power? 1232 01:15:27,649 --> 01:15:30,751 I hope so. I do hope so. 1233 01:15:33,388 --> 01:15:35,424 Is it your heart's desire? 1234 01:15:35,957 --> 01:15:38,126 Yeah, I'm certain of it. 1235 01:15:52,740 --> 01:15:54,142 See, erm, 1236 01:15:54,775 --> 01:15:57,145 I'm here to love you. 1237 01:16:00,081 --> 01:16:01,283 And, uh, 1238 01:16:02,684 --> 01:16:06,255 I wish for you to love me in return. 1239 01:16:07,955 --> 01:16:10,925 You want us to make love-craft? 1240 01:16:11,460 --> 01:16:13,528 Yeah, that too. 1241 01:16:13,562 --> 01:16:14,630 All of it. 1242 01:16:14,663 --> 01:16:18,667 And you would abandon yourself to this? 1243 01:16:18,700 --> 01:16:20,569 (low electrical humming) 1244 01:16:20,602 --> 01:16:22,271 Yes. 1245 01:16:22,304 --> 01:16:23,405 Yes. 1246 01:16:25,574 --> 01:16:29,344 I want our solitudes to be together. 1247 01:16:29,378 --> 01:16:34,081 I want that love professed in ageless tales. 1248 01:16:34,116 --> 01:16:38,420 I want that longing you felt for the Queen of Sheba, 1249 01:16:38,453 --> 01:16:42,557 and that love you gave to your genius, Zefir. 1250 01:16:42,591 --> 01:16:44,326 I want it. 1251 01:16:52,701 --> 01:16:55,970 (speaking Djinnbish) 1252 01:16:57,239 --> 01:16:58,507 Me? 1253 01:17:00,609 --> 01:17:02,009 You. 1254 01:17:04,346 --> 01:17:06,981 (speaking Djinnbish) 1255 01:17:08,717 --> 01:17:10,185 You? 1256 01:17:12,154 --> 01:17:13,322 Me. 1257 01:17:20,762 --> 01:17:22,230 Is it too much? 1258 01:17:23,165 --> 01:17:25,434 Is it all too much to ask? 1259 01:17:44,852 --> 01:17:46,053 (whispers) Come. 1260 01:17:59,201 --> 01:18:02,704 Alithea: What are we to do with longings awoken? 1261 01:18:02,738 --> 01:18:04,139 How can I persuade you 1262 01:18:04,172 --> 01:18:06,508 that I once found love with a Djinn? 1263 01:18:08,744 --> 01:18:11,580 In any case, few would believe me. 1264 01:18:13,248 --> 01:18:16,917 Love is not something we come to by reason. 1265 01:18:19,154 --> 01:18:21,423 It's more like a vapor, 1266 01:18:21,456 --> 01:18:23,358 a dream, perhaps, 1267 01:18:23,392 --> 01:18:25,527 to lure us into the enchantment 1268 01:18:25,560 --> 01:18:27,262 of our own stories. 1269 01:18:28,730 --> 01:18:30,365 If that's so, 1270 01:18:30,399 --> 01:18:32,601 how are we to know if it's ever real? 1271 01:18:34,369 --> 01:18:38,072 Is it a truth, or simply a madness? 1272 01:18:38,106 --> 01:18:40,675 (surreal folk music playing) 1273 01:18:49,518 --> 01:18:52,220 (people chattering indistinctly from outside) 1274 01:19:01,696 --> 01:19:04,266 (takes deep breath) 1275 01:19:16,645 --> 01:19:18,647 (electric toothbrush whirring) 1276 01:19:23,685 --> 01:19:24,985 (switches off toothbrush) 1277 01:19:25,019 --> 01:19:27,556 Alithea: I leave for London today. 1278 01:19:27,589 --> 01:19:29,157 Will you come home with me? 1279 01:19:31,359 --> 01:19:34,262 It's not such an easy place nowadays. 1280 01:19:35,297 --> 01:19:37,599 But it'll be better if you're there. 1281 01:19:47,509 --> 01:19:49,711 - (metal detector beeping) - Over here, please. 1282 01:19:51,446 --> 01:19:52,481 Hands up. 1283 01:19:55,550 --> 01:19:57,719 (body scanner whirring) 1284 01:20:00,856 --> 01:20:02,958 - Please step out. - (body scanner beeping) 1285 01:20:02,990 --> 01:20:04,559 What is in your pockets? 1286 01:20:05,293 --> 01:20:06,294 Oh. 1287 01:20:07,195 --> 01:20:10,499 Uh, it's an empty bottle and a top. 1288 01:20:11,600 --> 01:20:12,968 Please put it through X-ray. 1289 01:20:13,033 --> 01:20:14,034 It is very delicate, 1290 01:20:14,068 --> 01:20:15,337 and I don't want it to get damaged. 1291 01:20:15,370 --> 01:20:17,339 It will not be damaged. Please put through X-ray. 1292 01:20:17,372 --> 01:20:18,707 I would prefer that it didn't go in the... 1293 01:20:18,740 --> 01:20:20,040 Passport. Boarding pass. 1294 01:20:21,409 --> 01:20:22,410 Thank you. 1295 01:20:32,854 --> 01:20:33,922 It's quite fragile. 1296 01:20:33,955 --> 01:20:35,223 (supervisor) Madam. 1297 01:20:39,528 --> 01:20:41,263 It's a saltshaker. 1298 01:20:48,870 --> 01:20:50,070 Oh. 1299 01:20:50,672 --> 01:20:52,807 No! No X-ray! Please! 1300 01:20:52,841 --> 01:20:55,042 Stop, madam, stop. 1301 01:21:05,720 --> 01:21:07,222 (speaks Turkish) 1302 01:21:11,593 --> 01:21:12,627 Madam. 1303 01:21:13,295 --> 01:21:14,296 Oh. 1304 01:21:39,187 --> 01:21:40,455 (keypad beeping) 1305 01:21:55,003 --> 01:21:56,538 In your own time. 1306 01:22:40,548 --> 01:22:42,884 (children chattering and laughing) 1307 01:22:53,094 --> 01:22:55,296 The Djinn: The air is thick here. 1308 01:22:56,264 --> 01:23:00,468 Full of insistent voices and rushing faces. 1309 01:23:01,002 --> 01:23:02,737 Alithea: Oh? 1310 01:23:02,771 --> 01:23:05,340 Like Tiny Einstein? 1311 01:23:05,373 --> 01:23:07,709 Television, and phone towers, and such? 1312 01:23:07,742 --> 01:23:09,244 Yes. 1313 01:23:09,277 --> 01:23:13,014 Yes. All your ingenious devices 1314 01:23:13,048 --> 01:23:14,983 all murmuring at once. 1315 01:23:15,016 --> 01:23:16,885 Bend your head. 1316 01:23:16,918 --> 01:23:19,387 (high-pitched pinging) 1317 01:23:19,421 --> 01:23:21,690 (people clamoring and traffic bustling) 1318 01:23:21,723 --> 01:23:23,591 - (gasps) - (noises stop) 1319 01:23:23,625 --> 01:23:25,660 You hear all that? 1320 01:23:25,694 --> 01:23:27,163 (noises continue) 1321 01:23:27,195 --> 01:23:28,296 - (gasps) - (noises stop) 1322 01:23:28,329 --> 01:23:31,299 I also see it and feel it. 1323 01:23:31,332 --> 01:23:34,302 I am a transmitter. (chuckles) 1324 01:23:34,335 --> 01:23:36,237 Isn't it all too much? 1325 01:23:37,272 --> 01:23:38,707 I am a Djinn. 1326 01:23:38,740 --> 01:23:39,841 I can adapt. 1327 01:23:41,843 --> 01:23:43,411 I'll soon get used to it. 1328 01:23:43,445 --> 01:23:45,280 (woman) She's back. 1329 01:23:45,313 --> 01:23:46,815 I believe she's back. 1330 01:23:46,848 --> 01:23:48,583 Is she with someone? 1331 01:23:48,616 --> 01:23:50,819 (woman) No, I think she's talking to herself again. 1332 01:23:50,852 --> 01:23:52,387 Alithea: Hello, Clementine. 1333 01:23:52,420 --> 01:23:54,689 Fanny. Are you well? 1334 01:23:54,723 --> 01:23:56,524 Clementine: Did you have any trouble? 1335 01:23:56,558 --> 01:23:58,927 Trouble? What kind of trouble? 1336 01:23:58,960 --> 01:24:00,562 With your foreign friends. 1337 01:24:00,595 --> 01:24:02,464 Because we often ask ourselves, 1338 01:24:02,497 --> 01:24:04,966 "Why would Dr. Binnie waste her time and intelligence 1339 01:24:04,999 --> 01:24:07,869 "studying the ways of others instead of upholding our own?" 1340 01:24:07,902 --> 01:24:10,572 Embarrassed by our British culture, are we? 1341 01:24:10,605 --> 01:24:11,706 No. No. 1342 01:24:11,740 --> 01:24:14,275 I am rather more likely to be embarrassed by anybody 1343 01:24:14,309 --> 01:24:16,811 reflexly frightened of anybody different. 1344 01:24:16,845 --> 01:24:17,946 What exactly are you saying? 1345 01:24:17,979 --> 01:24:19,714 She's calling us bigots. 1346 01:24:19,748 --> 01:24:20,582 Your word, not mine. 1347 01:24:20,615 --> 01:24:21,683 Clementine: You misunderstand. 1348 01:24:21,716 --> 01:24:23,251 - Oh? - It's not how they look, dear. 1349 01:24:23,284 --> 01:24:24,719 It's how they live. What they believe. 1350 01:24:24,753 --> 01:24:26,488 - What they eat. - What are you on about? 1351 01:24:26,521 --> 01:24:28,323 Everywhere one goes, ethnics. 1352 01:24:28,356 --> 01:24:31,326 We are being overwhelmed, and we're inviting our doom. 1353 01:24:31,359 --> 01:24:32,560 Fanny: It's not natural. 1354 01:24:32,594 --> 01:24:34,796 Birds belong in the air. Fish belong in the sea. 1355 01:24:34,829 --> 01:24:36,898 And that is how the good Lord meant us to be. 1356 01:24:36,931 --> 01:24:39,135 You're just spouting rubbish from start to finish. 1357 01:24:39,168 --> 01:24:40,702 It's science. It's a scientific fact. 1358 01:24:40,735 --> 01:24:41,836 - It's a false analogy. - (voices echoing) 1359 01:24:41,870 --> 01:24:44,206 I mean, animals do have a natural habitat. 1360 01:24:44,240 --> 01:24:46,407 It's true, but human beings are capable 1361 01:24:46,441 --> 01:24:48,543 of living in any environment they bloody well choose. 1362 01:24:48,576 --> 01:24:49,778 - That's not a fact. - (airplane engine humming) 1363 01:24:49,811 --> 01:24:51,412 - What are you saying? - It's an opinion. 1364 01:24:51,446 --> 01:24:52,547 And you're wrong. 1365 01:24:52,580 --> 01:24:54,116 I'm not putting up with any more of this. 1366 01:24:54,150 --> 01:24:56,351 Come away, Clem. Let the crazy lady be. 1367 01:24:56,384 --> 01:24:58,052 We're never gonna get any sense out of her. 1368 01:24:58,086 --> 01:25:00,688 Alithea: You know, I've never said this to you before. 1369 01:25:01,223 --> 01:25:03,625 But you're both pitiful. 1370 01:25:03,658 --> 01:25:05,026 Shut your cakehole! (echoing) 1371 01:25:05,059 --> 01:25:07,562 Pea-brained and pitiful. 1372 01:25:08,130 --> 01:25:10,331 You, fuckface! 1373 01:25:10,365 --> 01:25:14,469 Stop your ivy growing on our side of the wall! 1374 01:25:15,436 --> 01:25:17,572 Why do I let them get to me? 1375 01:25:17,605 --> 01:25:19,674 I should feel sorry for them. 1376 01:25:19,707 --> 01:25:23,077 But this is my home. It's my sanctuary. 1377 01:25:23,112 --> 01:25:24,512 (inhaler hisses) 1378 01:25:24,546 --> 01:25:26,915 (Clementine and Fanny's voices echoing) 1379 01:25:26,948 --> 01:25:29,350 - I could wish them... (grunts) - (static buzzes) 1380 01:25:30,219 --> 01:25:32,420 That's not a wish, by the way. 1381 01:25:32,453 --> 01:25:33,822 - I know. - (exhales heavily) 1382 01:25:33,855 --> 01:25:36,125 (Clementine and Fanny's voices continue echoing) 1383 01:25:36,158 --> 01:25:39,327 (people chattering indistinctly from transmissions) 1384 01:25:42,997 --> 01:25:45,167 (Alithea breathing heavily) 1385 01:25:45,201 --> 01:25:47,402 (transmissions fading) 1386 01:25:51,573 --> 01:25:54,475 (sentimental string music playing) 1387 01:26:45,393 --> 01:26:48,463 (sentimental string music continues) 1388 01:27:37,512 --> 01:27:38,880 Alithea: (whispers) My Djinn. 1389 01:27:39,781 --> 01:27:40,982 The Djinn: How was your day? 1390 01:27:41,015 --> 01:27:43,385 Alithea: Every listening ear was yours. 1391 01:27:43,419 --> 01:27:46,188 Every voice, every scent, and touch. 1392 01:27:46,221 --> 01:27:47,889 You were everywhere. 1393 01:27:53,195 --> 01:27:54,829 Back in a minute. 1394 01:28:13,748 --> 01:28:15,850 Fanny: Whoever could that be at this hour? 1395 01:28:15,883 --> 01:28:17,085 Clementine: It could be her. 1396 01:28:20,456 --> 01:28:23,524 Clem. Fanny. 1397 01:28:25,427 --> 01:28:28,029 Chickpeas, cloves, pistachio. 1398 01:28:29,731 --> 01:28:31,566 They melt in your mouth. 1399 01:28:49,418 --> 01:28:51,052 This is my friend. 1400 01:28:52,254 --> 01:28:54,088 He'll be staying for a while. 1401 01:28:55,056 --> 01:28:56,057 Hello. 1402 01:28:59,194 --> 01:29:00,895 - Hello. - Hello. 1403 01:29:05,200 --> 01:29:06,768 Alithea: My Djinn told me, 1404 01:29:06,801 --> 01:29:09,737 when they come together in the Realm of Djinn, 1405 01:29:09,771 --> 01:29:11,672 they tell each other stories. 1406 01:29:12,740 --> 01:29:15,009 Stories are like breath to them. 1407 01:29:15,043 --> 01:29:16,077 They make meaning. 1408 01:29:18,079 --> 01:29:19,281 "Yes," I said. 1409 01:29:19,314 --> 01:29:21,082 "That's just how it is with us." 1410 01:29:21,983 --> 01:29:23,718 Each story we tell is a fragment 1411 01:29:23,751 --> 01:29:26,288 in an endless shape-shifting mosaic. 1412 01:29:27,722 --> 01:29:31,993 And this small pebble, like all stories, must end. 1413 01:29:33,828 --> 01:29:37,132 If it's about wishing, it's a cautionary tale. 1414 01:29:38,300 --> 01:29:41,236 So, how will it go wrong? 1415 01:29:41,270 --> 01:29:43,738 Perhaps, it already has. 1416 01:29:46,941 --> 01:29:49,411 Even though Truth stood before them naked, 1417 01:29:49,445 --> 01:29:51,045 they turned their backs. 1418 01:29:51,079 --> 01:29:55,583 So, Truth moved to the side and waited in the shadows. 1419 01:29:55,616 --> 01:29:57,051 In the days that followed, 1420 01:29:57,085 --> 01:30:00,721 the Djinn would accompany the narratologist to her work. 1421 01:30:00,755 --> 01:30:02,124 And when he wasn't with her, 1422 01:30:02,157 --> 01:30:05,593 he would go in eager exploration of the world. 1423 01:30:05,626 --> 01:30:08,330 (machine beeping) 1424 01:30:08,363 --> 01:30:11,632 The Djinn: Today I had such a marvelous day. 1425 01:30:12,800 --> 01:30:15,770 I saw many things. 1426 01:30:15,803 --> 01:30:19,907 I watched a human look into the living brain of another 1427 01:30:19,941 --> 01:30:22,710 and arrest a fatal bleeding. 1428 01:30:27,249 --> 01:30:28,950 I visited the Collider. 1429 01:30:30,119 --> 01:30:34,722 A vast gizmo which probed the essence of matter. 1430 01:30:37,725 --> 01:30:40,962 And then I saw a dish, a great dish 1431 01:30:40,995 --> 01:30:44,799 that listens to the whispers of stars long dead. 1432 01:30:47,034 --> 01:30:48,803 Humankind is... 1433 01:30:48,836 --> 01:30:50,872 is a wonder, Alithea. 1434 01:30:51,639 --> 01:30:54,041 I'm happy you think so. 1435 01:30:54,075 --> 01:30:57,146 All of this since I was trapped in Zefir's bottle. 1436 01:30:57,179 --> 01:31:02,117 All these astonishments, in less than 200 years. 1437 01:31:02,151 --> 01:31:03,918 Yes, but, I mean, 1438 01:31:03,951 --> 01:31:08,423 that's just engineering and technology. 1439 01:31:08,457 --> 01:31:10,858 Despite all the whiz-bang, 1440 01:31:10,892 --> 01:31:13,128 we remain bewildered. 1441 01:31:15,930 --> 01:31:18,032 When we can't contain the chaos, 1442 01:31:19,667 --> 01:31:22,437 we are filled with dread and panic, 1443 01:31:22,471 --> 01:31:24,540 and we turn on each other. 1444 01:31:24,573 --> 01:31:27,276 But of course, you are human. 1445 01:31:27,309 --> 01:31:29,344 That is your nature. 1446 01:31:31,580 --> 01:31:35,150 Yeah. So, the story never changes. 1447 01:31:36,151 --> 01:31:38,620 Hate prevails. 1448 01:31:38,654 --> 01:31:43,358 It metastasizes and outlives love. 1449 01:31:45,026 --> 01:31:47,695 I just want to talk about love. 1450 01:31:47,728 --> 01:31:51,732 Such a mess of contradictions, all of you. 1451 01:31:51,766 --> 01:31:52,867 Thank you very much. 1452 01:31:52,900 --> 01:31:56,338 Humankind, what a conundrum. 1453 01:31:56,371 --> 01:31:58,906 You fumble around in the dark, 1454 01:31:58,940 --> 01:32:02,244 and yet, you herd your intelligence to great effect. 1455 01:32:02,277 --> 01:32:03,679 It is quite a story. 1456 01:32:03,711 --> 01:32:04,946 (chuckles softly) 1457 01:32:04,979 --> 01:32:07,815 Cannot wait to see where it goes. 1458 01:32:07,848 --> 01:32:09,917 Or how it might end. 1459 01:32:10,319 --> 01:32:11,819 That too. 1460 01:32:11,852 --> 01:32:15,790 A mortal will never know, but a Djinn might. 1461 01:32:15,823 --> 01:32:18,393 A Djinn has all the time in the world. 1462 01:32:20,562 --> 01:32:22,564 Aren't you the lucky one? 1463 01:32:22,598 --> 01:32:24,065 Maybe. 1464 01:32:24,966 --> 01:32:28,370 But you creatures of dust have... 1465 01:32:28,403 --> 01:32:29,737 have managed to eclipse 1466 01:32:29,770 --> 01:32:33,275 the power and purpose of Djinn and angel. 1467 01:32:33,308 --> 01:32:35,477 You have no use for us. 1468 01:32:35,510 --> 01:32:36,678 Perhaps, we will wither and... 1469 01:32:36,712 --> 01:32:38,180 - And fade away? - Yes. 1470 01:32:38,213 --> 01:32:40,649 Yeah. Well, that used to be the subject 1471 01:32:40,682 --> 01:32:42,750 of all my lectures and papers. 1472 01:32:42,783 --> 01:32:44,186 I know. 1473 01:32:46,688 --> 01:32:48,523 And yet, here you are. 1474 01:32:50,325 --> 01:32:52,327 My impossible. 1475 01:32:54,329 --> 01:32:55,330 Yes. 1476 01:32:59,834 --> 01:33:01,136 (keypad beeping) 1477 01:33:01,169 --> 01:33:02,170 (door unlocks) 1478 01:33:07,643 --> 01:33:08,943 Hello? 1479 01:33:14,449 --> 01:33:16,017 I'm home! 1480 01:33:26,060 --> 01:33:27,262 Hello? 1481 01:33:46,847 --> 01:33:48,049 (switch clicks) 1482 01:33:53,388 --> 01:33:54,889 Djinn? 1483 01:33:58,794 --> 01:33:59,960 My love? 1484 01:33:59,994 --> 01:34:01,330 (Alithea gasps) 1485 01:34:04,199 --> 01:34:05,200 Djinn. 1486 01:34:06,401 --> 01:34:07,402 (switch clicks) 1487 01:34:09,471 --> 01:34:10,572 What's this? 1488 01:34:13,275 --> 01:34:15,042 Can you hear me? 1489 01:34:15,076 --> 01:34:17,412 Djinn, speak to me. 1490 01:34:17,446 --> 01:34:18,946 Try to speak to me. 1491 01:34:20,782 --> 01:34:23,084 I wish you to speak to me. 1492 01:34:24,353 --> 01:34:25,587 (cracking) 1493 01:34:25,620 --> 01:34:26,621 (crumbling) 1494 01:34:27,155 --> 01:34:28,156 Oh... 1495 01:34:29,491 --> 01:34:31,959 (breathes heavily and grunts) 1496 01:34:35,530 --> 01:34:37,165 (breathing raggedly) 1497 01:34:38,300 --> 01:34:40,935 (inhales deeply) 1498 01:34:40,968 --> 01:34:42,937 - (static buzzes) - (gasps and clears throat) 1499 01:34:42,970 --> 01:34:44,972 (in distorted high voice) I was sleeping. 1500 01:34:45,005 --> 01:34:47,342 (grunts) Sleeping. 1501 01:34:48,976 --> 01:34:51,078 Djinn don't sleep. 1502 01:34:51,113 --> 01:34:52,581 The Djinn: Let's go for a walk. 1503 01:34:52,614 --> 01:34:53,849 A long, bracing walk. 1504 01:34:53,881 --> 01:34:55,417 I have prepared something for us. 1505 01:34:55,450 --> 01:34:57,051 (in normal voice) I have it all planned. 1506 01:34:57,084 --> 01:34:59,421 (breathlessly) A wonderous night for us. 1507 01:34:59,454 --> 01:35:01,390 It will be amazing. 1508 01:35:01,423 --> 01:35:04,192 - The best time of our lives. - Stop! 1509 01:35:04,226 --> 01:35:08,530 These electromagnetic fields, I can push them from my head. 1510 01:35:08,563 --> 01:35:10,097 I can push them away. 1511 01:35:11,031 --> 01:35:12,434 We'll go for a picnic. 1512 01:35:12,467 --> 01:35:13,535 (panting) 1513 01:35:13,568 --> 01:35:15,903 (speaking Djinnbish) 1514 01:35:17,172 --> 01:35:19,508 Ah, we'll play the ukulele. 1515 01:35:19,541 --> 01:35:21,877 (speaking Djinnbish) 1516 01:35:21,909 --> 01:35:25,380 Alithea, there is a place for me here. 1517 01:35:25,414 --> 01:35:26,348 These forces, 1518 01:35:26,381 --> 01:35:28,150 they will never go away, not from this world. 1519 01:35:28,183 --> 01:35:30,352 I will overcome them. I can do that for you. 1520 01:35:30,385 --> 01:35:32,521 You are my Alithea, and I love you. 1521 01:35:32,554 --> 01:35:34,322 Thank you. Thank you. Thank you for trying. 1522 01:35:34,356 --> 01:35:35,624 You don't think that I love you? 1523 01:35:36,758 --> 01:35:38,760 Love is a gift. 1524 01:35:38,794 --> 01:35:41,163 It's a gift of oneself given freely. 1525 01:35:41,196 --> 01:35:43,532 It's not something one can ever ask for. 1526 01:35:44,932 --> 01:35:46,134 I tricked us both. 1527 01:35:46,168 --> 01:35:47,836 The moment I spoke that wish, 1528 01:35:47,869 --> 01:35:50,938 I took away your power to grant it. 1529 01:35:50,971 --> 01:35:55,177 I, more than anybody, I should've known that. 1530 01:35:55,210 --> 01:35:57,345 I'm not going to screw this up again. 1531 01:35:57,379 --> 01:36:01,516 My Djinn, if this world is not for you, 1532 01:36:01,550 --> 01:36:04,553 I wish that you return to where you belong. 1533 01:36:05,454 --> 01:36:07,456 Wherever that may be. 1534 01:36:10,158 --> 01:36:11,693 (breathing heavily) 1535 01:36:11,726 --> 01:36:14,262 (glass cracking) 1536 01:36:19,901 --> 01:36:22,103 (shuddering) 1537 01:36:27,609 --> 01:36:29,009 (sobs) 1538 01:37:23,965 --> 01:37:25,267 (switch clicks) 1539 01:37:34,776 --> 01:37:35,777 (sighs) 1540 01:37:41,216 --> 01:37:44,419 (emotional string music playing) 1541 01:38:03,905 --> 01:38:06,441 (couple laughing) 1542 01:38:20,021 --> 01:38:22,257 (couple speaking indistinctly) 1543 01:38:34,836 --> 01:38:35,837 (girl) Mommy! 1544 01:38:37,906 --> 01:38:39,908 (man) Come here, little monkey. 1545 01:38:39,941 --> 01:38:41,543 That's not Mommy. 1546 01:38:41,576 --> 01:38:43,778 (girl and man speaking indistinctly) 1547 01:39:16,611 --> 01:39:18,313 (dog barks) 1548 01:39:18,346 --> 01:39:20,148 (kids shouting playfully) 1549 01:39:23,918 --> 01:39:25,620 (wind blows) 1550 01:39:39,901 --> 01:39:43,872 (mouthing) 1551 01:39:50,845 --> 01:39:52,714 (wind whistling) 1552 01:39:55,316 --> 01:39:58,586 (sentimental string music playing) 1553 01:40:09,330 --> 01:40:10,532 (man 1) Hey, hey, hey! (man 2) Ah, no! 1554 01:40:10,565 --> 01:40:12,734 (man 1) Watch it. Top striker in the league. 1555 01:40:20,208 --> 01:40:21,710 - (grunts) - (men laughing) 1556 01:40:21,743 --> 01:40:23,211 (man 1) Did you see that? 1557 01:40:26,214 --> 01:40:28,783 Alithea: He would visit from time to time, 1558 01:40:28,817 --> 01:40:32,287 and they would grasp each vivid moment. 1559 01:40:32,320 --> 01:40:35,223 Despite the pain of the raucous skies, 1560 01:40:35,256 --> 01:40:38,026 he always stayed longer than he should, 1561 01:40:38,059 --> 01:40:40,361 long after she begged him to leave. 1562 01:40:41,362 --> 01:40:44,532 He promised to return in her lifetime, 1563 01:40:44,566 --> 01:40:47,702 and for her, that was more than enough. 1564 01:40:49,437 --> 01:40:52,607 (sentimental string music continues) 138864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.