All language subtitles for Three.Thousand.Years.Of.Longing.2022.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,526 --> 00:01:37,267 My name is Alithea. 2 00:01:37,268 --> 00:01:39,921 My story is true. 3 00:01:39,922 --> 00:01:42,315 You're more likely to believe me, however, 4 00:01:42,316 --> 00:01:44,536 if I tell it as a fairy tale. 5 00:01:47,191 --> 00:01:49,844 So, once upon a time, 6 00:01:49,845 --> 00:01:53,632 when humans hurtled across the sky on metal wings, 7 00:01:54,502 --> 00:01:55,894 when they wore webbed feet 8 00:01:55,895 --> 00:01:58,245 and walked on the bottom of the sea, 9 00:01:59,507 --> 00:02:01,682 when they held in their hands glass tiles 10 00:02:01,683 --> 00:02:04,251 that could coax love songs from the air... 11 00:02:05,948 --> 00:02:08,995 there was a woman, adequately happy and alone. 12 00:02:09,865 --> 00:02:11,779 Alone by choice. 13 00:02:11,780 --> 00:02:14,695 Happy because she was independent, 14 00:02:14,696 --> 00:02:17,786 living off the exercise of her scholarly mind. 15 00:02:19,875 --> 00:02:21,529 Her business was story. 16 00:02:22,791 --> 00:02:24,531 She was a narratologist 17 00:02:24,532 --> 00:02:26,316 who sought to find the truths 18 00:02:26,317 --> 00:02:29,276 common to all the stories of humankind. 19 00:02:30,538 --> 00:02:33,366 To this end, once or twice a year, 20 00:02:33,367 --> 00:02:35,977 she ventured to strange lands. 21 00:02:35,978 --> 00:02:38,719 To China, the South Seas, 22 00:02:38,720 --> 00:02:40,940 and the timeless cities of the Levant... 23 00:02:44,944 --> 00:02:49,514 where her kind gathered to tell stories about stories. 24 00:02:51,951 --> 00:02:53,256 This way. 25 00:02:53,257 --> 00:02:55,301 - Excuse me. - This way, lady. 26 00:02:55,302 --> 00:02:56,955 What are you doing? Can you let go, please? 27 00:02:56,956 --> 00:02:59,393 The mysteries of Istanbul. 28 00:03:01,569 --> 00:03:03,441 Alithea! 29 00:03:03,832 --> 00:03:05,051 Alithea! 30 00:03:09,969 --> 00:03:11,622 Welcome! 31 00:03:11,623 --> 00:03:13,319 - Welcome at last! Aw. - Gunhan! 32 00:03:13,320 --> 00:03:15,452 My dear friend. 33 00:03:15,453 --> 00:03:16,931 - Oh, how wonderful! - I'm sorry. 34 00:03:16,932 --> 00:03:18,629 - This is Amina. - Amina. 35 00:03:18,630 --> 00:03:20,414 From the British Council. 36 00:03:21,981 --> 00:03:24,591 That fellow at the airport manhandling my luggage, 37 00:03:24,592 --> 00:03:25,810 did you see him? 38 00:03:25,811 --> 00:03:27,029 What fellow? 39 00:03:28,422 --> 00:03:30,816 He scuttled off when you arrived. 40 00:03:31,773 --> 00:03:36,038 Small, sheepskin jacket, pink collar. 41 00:03:38,606 --> 00:03:39,781 Interesting. 42 00:03:40,739 --> 00:03:43,002 He was hot to touch. 43 00:03:44,090 --> 00:03:45,396 Musky. 44 00:03:45,918 --> 00:03:47,614 Perhaps he was a djinn. 45 00:03:47,615 --> 00:03:50,095 An illegal taxi driver, more likely. 46 00:03:50,096 --> 00:03:52,053 Wearing too much cologne. 47 00:03:52,054 --> 00:03:53,925 So, Professor, 48 00:03:53,926 --> 00:03:56,449 you saying you believe in djinn? 49 00:03:56,450 --> 00:03:59,365 I believe there are those who need to believe in them. 50 00:03:59,366 --> 00:04:00,497 Including me? 51 00:04:00,498 --> 00:04:01,890 Djinn, ghosts, 52 00:04:02,717 --> 00:04:04,676 aliens, whatever helps. 53 00:04:11,073 --> 00:04:13,859 The hotel's arranged a lovely surprise for you. 54 00:04:19,125 --> 00:04:20,995 It's the Agatha Christie room. 55 00:04:20,996 --> 00:04:22,301 In this room, 56 00:04:22,302 --> 00:04:24,913 she wrote Murder on the Orient Express. 57 00:04:34,967 --> 00:04:37,708 So, how would you explain 58 00:04:37,709 --> 00:04:40,101 the power of a thunderstorm 59 00:04:40,102 --> 00:04:41,494 if you don't have the means 60 00:04:41,495 --> 00:04:43,976 to measure and model meteorological data? 61 00:04:45,717 --> 00:04:47,892 How can you explain the seasons? 62 00:04:47,893 --> 00:04:50,677 Autumn through winter to spring and summer, 63 00:04:50,678 --> 00:04:52,853 if you don't know that the Earth 64 00:04:52,854 --> 00:04:55,509 orbits the Sun while tilted on an axis? 65 00:04:56,684 --> 00:04:58,772 Everything was mystery. 66 00:04:58,773 --> 00:05:03,864 The seasons, tsunamis, microbial disease... 67 00:05:03,865 --> 00:05:07,955 What else could we do but resort to stories? 68 00:05:07,956 --> 00:05:11,002 As Dr. Binnie has encouraged us to understand, 69 00:05:11,003 --> 00:05:13,091 stories were once the only way 70 00:05:13,092 --> 00:05:15,659 to make our bewildering existence coherent. 71 00:05:15,660 --> 00:05:17,443 That's exactly right. 72 00:05:17,444 --> 00:05:20,141 We gave name to the unknown forces 73 00:05:20,142 --> 00:05:23,188 behind all wonder and catastrophe, 74 00:05:23,189 --> 00:05:25,583 by telling each other... 75 00:05:28,977 --> 00:05:32,023 By telling each other stories. 76 00:05:32,024 --> 00:05:33,807 Let me show you. 77 00:05:33,808 --> 00:05:38,551 We told tales of specific, powerful, relatable gods 78 00:05:38,552 --> 00:05:41,946 ever present in all cultures, in all mythologies, 79 00:05:41,947 --> 00:05:44,992 from the Greeks, to the Romans, to the Norse, 80 00:05:44,993 --> 00:05:46,864 and so on, and so on. 81 00:05:46,865 --> 00:05:50,215 The familiar descendant of Zeus, Poseidon, Athena, 82 00:05:50,216 --> 00:05:52,783 Thor, the whole gang, 83 00:05:52,784 --> 00:05:55,439 find expression even today. 84 00:05:56,918 --> 00:05:59,747 These are their vestiges. 85 00:06:01,532 --> 00:06:04,926 The question remains, what is their purpose? 86 00:06:10,497 --> 00:06:12,456 What do we require of them now? 87 00:06:14,632 --> 00:06:17,809 There is mythos, and there is science. 88 00:06:19,767 --> 00:06:22,247 Oh. Sorry. 89 00:06:22,248 --> 00:06:26,730 Mythology is what we knew back then. 90 00:06:26,731 --> 00:06:29,864 Science is what we know so far. 91 00:06:34,521 --> 00:06:36,870 Sooner or later, 92 00:06:36,871 --> 00:06:39,699 our creation stories are replaced 93 00:06:39,700 --> 00:06:41,615 by the narratives of science. 94 00:06:42,616 --> 00:06:45,009 Painstaking science. 95 00:06:45,010 --> 00:06:47,012 And all gods and monsters 96 00:06:48,013 --> 00:06:50,189 outlive their original purpose 97 00:06:51,190 --> 00:06:53,670 and are reduced to metaphor. 98 00:06:53,671 --> 00:06:55,847 Rubbish! 99 00:06:58,676 --> 00:07:00,199 Alithea! 100 00:07:04,290 --> 00:07:05,596 Alithea. 101 00:07:06,640 --> 00:07:07,814 What happened? 102 00:07:07,815 --> 00:07:09,250 I don't know. She just fell. 103 00:07:09,251 --> 00:07:11,165 She just fell. 104 00:07:11,166 --> 00:07:13,212 Gosh. 105 00:07:20,088 --> 00:07:21,568 Are you okay? 106 00:07:32,187 --> 00:07:33,623 Shouldn't you see a doctor? 107 00:07:33,624 --> 00:07:35,146 Why? When I feel so well? 108 00:07:35,147 --> 00:07:37,583 Forgive me, Alithea. Are you sure? 109 00:07:37,584 --> 00:07:39,846 Apart from the usual aches and pains, 110 00:07:39,847 --> 00:07:41,544 there is nothing untoward. 111 00:07:41,545 --> 00:07:43,241 There's no reason to make a fuss. 112 00:07:43,242 --> 00:07:45,113 So, what happened back there? 113 00:07:49,204 --> 00:07:53,078 Lately, my imagination's been getting the better of me. 114 00:07:53,818 --> 00:07:55,819 Ambushing me. 115 00:07:55,820 --> 00:07:56,994 I think it's a warning. 116 00:07:56,995 --> 00:07:58,257 About what? 117 00:07:59,693 --> 00:08:01,694 Not to be complacent. 118 00:08:01,695 --> 00:08:04,044 To keep on my toes. 119 00:08:04,045 --> 00:08:06,699 It manifests rudely from time to time. 120 00:08:06,700 --> 00:08:09,267 I try not to fight it off. 121 00:08:09,268 --> 00:08:13,097 It takes charge for a moment, and then it steps back. 122 00:08:13,098 --> 00:08:14,664 What steps back? 123 00:08:14,665 --> 00:08:17,755 Oh, Gunhan, it's irrational. Pay it no mind. 124 00:08:20,192 --> 00:08:22,628 You are behaving like a child. Do you know that? 125 00:08:22,629 --> 00:08:24,065 You know, I am actually a child. 126 00:08:28,374 --> 00:08:31,290 If there is fate, can we escape it? 127 00:08:31,943 --> 00:08:33,292 Who can say? 128 00:08:33,945 --> 00:08:36,120 But I tell you this, 129 00:08:36,121 --> 00:08:38,339 in the Grand Bazaar of Istanbul, 130 00:08:38,340 --> 00:08:43,257 there are 62 streets and 4,000 shops. 131 00:08:43,258 --> 00:08:46,392 And in one of those shops, there are three rooms. 132 00:08:47,654 --> 00:08:49,307 In the smallest of those rooms, 133 00:08:49,308 --> 00:08:51,918 there was a pile of things unsorted, 134 00:08:51,919 --> 00:08:53,617 old and new. 135 00:08:54,661 --> 00:08:56,620 From the bottom of that pile, 136 00:08:57,621 --> 00:08:59,231 I chose a memento. 137 00:09:05,106 --> 00:09:06,933 Do you know what this is? 138 00:09:06,934 --> 00:09:09,806 I'm not sure, but it could be Cesm-i Bulbul, 139 00:09:09,807 --> 00:09:11,329 a "Nightingale's Eye." 140 00:09:11,330 --> 00:09:14,680 Around 1845, there were these glassmakers in Incirkoy. 141 00:09:14,681 --> 00:09:17,291 They were famous for this spiral blue-white pattern. 142 00:09:17,292 --> 00:09:19,337 Oh, please. It's a gift from me. 143 00:09:19,338 --> 00:09:21,209 Choose something less forlorn. 144 00:09:24,648 --> 00:09:28,433 And, uh, if this is Cesm-i Bulbul, 145 00:09:28,434 --> 00:09:30,957 uh, is there a way of authenticating it? 146 00:09:30,958 --> 00:09:32,698 Well, they say that if it is genuine, 147 00:09:32,699 --> 00:09:34,700 sometimes you can see specks of blood 148 00:09:34,701 --> 00:09:36,136 from the lungs of the glassblowers. 149 00:09:36,137 --> 00:09:39,357 But this is more likely a recent imitation. 150 00:09:39,358 --> 00:09:42,100 It's been damaged by fire. Pick something else. 151 00:09:42,883 --> 00:09:44,406 No, thank you, Gunhan. 152 00:09:45,277 --> 00:09:46,799 I like it. 153 00:09:46,800 --> 00:09:49,673 Whatever it is, I'm sure it has an interesting story. 154 00:10:16,177 --> 00:10:17,264 Hello? 155 00:10:17,265 --> 00:10:18,483 Good morning, Dr. Binnie. 156 00:10:18,484 --> 00:10:20,006 - Good morning. - This is room service. 157 00:10:20,007 --> 00:10:21,225 - Yes. - How do you like your eggs? 158 00:10:21,226 --> 00:10:22,792 Er, runny, please. 159 00:10:22,793 --> 00:10:25,185 - And with toast? - Yes, but no crusts. 160 00:10:25,186 --> 00:10:27,361 - Two eggs? - Just one. 161 00:10:27,362 --> 00:10:29,103 - Okay, thank you. - Thank you. 162 00:11:58,366 --> 00:12:03,066 I'm going to close my eyes and count to three, 163 00:12:03,067 --> 00:12:04,415 after which I would be grateful 164 00:12:04,416 --> 00:12:05,896 if you would be gone. 165 00:12:09,116 --> 00:12:10,856 One, 166 00:12:10,857 --> 00:12:12,119 two, 167 00:12:12,946 --> 00:12:14,252 three. 168 00:12:18,952 --> 00:12:20,561 Four, 169 00:12:20,562 --> 00:12:21,912 five, 170 00:12:22,956 --> 00:12:24,435 six, 171 00:12:24,436 --> 00:12:26,480 seven, eight, 172 00:12:26,481 --> 00:12:28,092 nine, ten. 173 00:12:49,287 --> 00:12:51,506 I don't suppose you speak English? 174 00:12:53,160 --> 00:12:54,335 Deutsch? 175 00:12:55,293 --> 00:12:56,642 Espanol? 176 00:12:57,512 --> 00:12:58,557 Ellinika? 177 00:14:29,039 --> 00:14:30,082 Einstein. 178 00:14:30,083 --> 00:14:31,302 Einstein. 179 00:14:40,093 --> 00:14:41,442 Television. 180 00:14:48,275 --> 00:14:49,973 Transmitters. 181 00:14:59,504 --> 00:15:01,418 I am a djinn of modest power, 182 00:15:01,419 --> 00:15:06,031 but I begin to understand these transmissions. 183 00:15:06,032 --> 00:15:07,380 Oh! 184 00:15:07,381 --> 00:15:09,730 You've learned to speak my language. 185 00:15:09,731 --> 00:15:12,733 This English is straightforward. 186 00:15:12,734 --> 00:15:15,259 Its rules quickly learn, I find. 187 00:15:20,307 --> 00:15:21,699 Nein, nein, nein. 188 00:15:21,700 --> 00:15:23,092 Would you like this little Albert for yourself? 189 00:15:23,093 --> 00:15:24,441 No, no, no. 190 00:15:24,442 --> 00:15:26,008 That can't be good for him. Put him back. 191 00:15:26,009 --> 00:15:27,270 - I could expand him. - How? 192 00:15:27,271 --> 00:15:28,488 We could speak with him. 193 00:15:28,489 --> 00:15:30,012 - How is this possible? - No, put him back. 194 00:15:30,013 --> 00:15:31,752 - Is that your wish? - This is not possible. 195 00:15:31,753 --> 00:15:33,668 No. It's your obligation. 196 00:15:39,022 --> 00:15:41,415 So, what will you wish for? 197 00:15:43,026 --> 00:15:45,071 What is your heart's desire? 198 00:15:50,294 --> 00:15:55,124 Now, let's, uh, not get ahead of ourselves. 199 00:15:55,125 --> 00:15:58,127 I need to take this slow. 200 00:15:58,128 --> 00:16:01,478 I have all the time in the world. 201 00:16:01,479 --> 00:16:03,567 Tell me about yourself. 202 00:16:03,568 --> 00:16:05,569 My name is Alithea Binnie. 203 00:16:05,570 --> 00:16:08,093 I am in Turkey for a conference. 204 00:16:08,094 --> 00:16:10,530 And I return to my homeland in a day's time. 205 00:16:10,531 --> 00:16:11,706 Also? 206 00:16:14,448 --> 00:16:18,364 Also, I have a confession to make. 207 00:16:18,365 --> 00:16:20,410 Something I've never told anybody. 208 00:16:20,411 --> 00:16:21,716 Excellent. 209 00:16:23,066 --> 00:16:25,850 When I was young, there was a boy. 210 00:16:25,851 --> 00:16:27,373 Your first lover? 211 00:16:27,374 --> 00:16:30,289 No, no, no. He was not of flesh and blood. 212 00:16:30,290 --> 00:16:31,551 A djinn? 213 00:16:31,552 --> 00:16:33,684 No. 214 00:16:33,685 --> 00:16:37,557 At that time, I found myself in a school for girls. 215 00:16:37,558 --> 00:16:39,472 Gaggles of girls. 216 00:16:39,473 --> 00:16:44,303 I was... Well, I am a solitary creature by nature. 217 00:16:44,304 --> 00:16:47,350 And this boy, Enzo, 218 00:16:47,351 --> 00:16:50,267 he came to me, out of an emptiness. 219 00:16:51,529 --> 00:16:54,487 Out of a need to imagine. 220 00:16:54,488 --> 00:16:56,402 He told me stories in a language 221 00:16:56,403 --> 00:16:58,666 that only we two spoke. 222 00:17:00,190 --> 00:17:02,365 And he always disappeared when I had a headache, 223 00:17:02,366 --> 00:17:03,627 but he was never far away 224 00:17:03,628 --> 00:17:06,108 when I couldn't move for asthma. 225 00:17:06,109 --> 00:17:07,805 He was like this little Albert 226 00:17:07,806 --> 00:17:09,415 you would not let me give you? 227 00:17:09,416 --> 00:17:11,330 An emanation? 228 00:17:11,331 --> 00:17:14,247 Only an emanation of an absence. 229 00:17:17,250 --> 00:17:20,558 I feared he would leave, and so I wrote him down. 230 00:17:22,603 --> 00:17:27,217 And I filled this journal, bulging with facts. 231 00:17:28,609 --> 00:17:32,786 But the more realism I tried to insert, 232 00:17:32,787 --> 00:17:35,789 the more I began to doubt, 233 00:17:35,790 --> 00:17:38,880 and, uh, it all began to feel silly. 234 00:17:40,230 --> 00:17:41,796 I felt silly. 235 00:17:43,624 --> 00:17:46,278 So, after a time, 236 00:17:46,279 --> 00:17:48,629 I burned it all in the school furnace. 237 00:17:50,805 --> 00:17:53,634 And after that, he disappeared altogether. 238 00:17:54,896 --> 00:17:57,508 And yet, I am here. 239 00:17:59,727 --> 00:18:01,773 Contrary to reason, yes. 240 00:18:02,861 --> 00:18:07,170 I am here, and we have work to do. 241 00:18:09,433 --> 00:18:11,825 Can you come back later, please? 242 00:18:11,826 --> 00:18:13,784 It's room service, Dr. Binnie. 243 00:18:13,785 --> 00:18:15,829 I have your breakfast. 244 00:18:15,830 --> 00:18:17,397 Just a minute! 245 00:18:18,529 --> 00:18:20,183 Must close door. 246 00:18:34,414 --> 00:18:35,545 Good morning. 247 00:18:35,546 --> 00:18:36,763 Where would you like it, Dr. Binnie? 248 00:18:36,764 --> 00:18:38,025 Thank you. Oh, I can take it. 249 00:18:38,026 --> 00:18:40,332 - Please, allow me. - No. No, I can manage it. 250 00:18:40,333 --> 00:18:42,943 Jolly good, Dr. Binnie. I hope you are well rested. 251 00:18:42,944 --> 00:18:44,684 Oh, that looks delicious. Yes, I am. 252 00:18:44,685 --> 00:18:46,512 What do you plan to do on this fine day? 253 00:18:46,513 --> 00:18:49,254 Uh, I'm not sure. I'm improvising. 254 00:18:49,255 --> 00:18:51,735 Well, I'd like to show you a beautiful art gallery... 255 00:18:51,736 --> 00:18:52,953 That's so kind. Thank you. 256 00:18:52,954 --> 00:18:54,128 This afternoon, when you get a chance. 257 00:18:54,129 --> 00:18:55,478 - Maybe another time. - It will be great. 258 00:18:55,479 --> 00:18:56,522 Thank you. Have a beautiful day. 259 00:18:56,523 --> 00:18:58,698 Okay. Jolly good. Enjoy. 260 00:18:58,699 --> 00:18:59,918 Thank you! 261 00:19:39,305 --> 00:19:41,915 A more convenient size, I see. 262 00:19:41,916 --> 00:19:43,831 I do what I can to fit in. 263 00:19:44,310 --> 00:19:46,268 Please. 264 00:19:46,269 --> 00:19:48,444 I needn't have ordered breakfast. 265 00:19:48,445 --> 00:19:51,925 It's nan-e nokhodchi. Chickpeas, cloves, pistachio. 266 00:19:51,926 --> 00:19:53,711 It will melt in your mouth. 267 00:19:58,846 --> 00:20:00,847 May I ask you something? 268 00:20:00,848 --> 00:20:01,980 Anything. 269 00:20:03,416 --> 00:20:06,289 How come you found your way into my bottle? 270 00:20:07,507 --> 00:20:08,900 Ah, it's quite a story. 271 00:20:09,814 --> 00:20:11,902 That was my third incarceration. 272 00:20:11,903 --> 00:20:13,991 You've been trapped in a bottle three times? 273 00:20:13,992 --> 00:20:16,341 I may be a djinn, but I'm also a fool 274 00:20:16,342 --> 00:20:18,952 with too great a fondness for the conversation of women. 275 00:20:18,953 --> 00:20:21,346 I need to be more careful in the future. 276 00:20:21,347 --> 00:20:22,867 How were you caught in the first place? 277 00:20:23,610 --> 00:20:25,307 By desire. 278 00:20:25,308 --> 00:20:26,961 How else? 279 00:20:29,834 --> 00:20:31,443 Who was she? 280 00:20:31,444 --> 00:20:32,923 Sheba. 281 00:20:32,924 --> 00:20:34,316 The Queen of Sheba? 282 00:20:34,317 --> 00:20:35,839 She was my kin. 283 00:20:35,840 --> 00:20:36,970 She was a djinn? 284 00:20:36,971 --> 00:20:38,494 Her mother was a djinn. 285 00:20:38,495 --> 00:20:39,582 Is that possible? 286 00:20:39,583 --> 00:20:40,800 There are laws that allow 287 00:20:40,801 --> 00:20:42,324 the union of djinn and mortals, 288 00:20:42,325 --> 00:20:44,064 but they cannot produce an immortal scion 289 00:20:44,065 --> 00:20:45,370 the way a donkey and a horse 290 00:20:45,371 --> 00:20:47,330 can only produce a seedless mule. 291 00:20:48,983 --> 00:20:52,116 So, what did she look like? 292 00:20:52,117 --> 00:20:56,338 Other than a thick glade of black hair on her legs, 293 00:20:56,339 --> 00:20:57,730 she looked like any other human being, 294 00:20:57,731 --> 00:21:00,037 except, of course, she was Sheba. 295 00:21:00,038 --> 00:21:02,648 By all accounts, she was very beautiful. 296 00:21:02,649 --> 00:21:05,609 She was not beautiful. She was beauty itself. 297 00:21:09,134 --> 00:21:11,962 I was in every way free. 298 00:21:11,963 --> 00:21:14,966 I would come in and out of her sleeping chamber. 299 00:21:16,097 --> 00:21:18,622 Sheba... 300 00:21:22,103 --> 00:21:25,018 I knew as well as any of her female slaves 301 00:21:25,019 --> 00:21:28,022 the touches that made her shiver with bliss. 302 00:21:29,154 --> 00:21:31,678 Never have I wanted a creature so. 303 00:21:32,505 --> 00:21:33,984 And she desired you in return? 304 00:21:33,985 --> 00:21:37,379 I was her plaything. Her confidante. 305 00:21:37,380 --> 00:21:39,642 I might have become more, but for Solomon. 306 00:21:39,643 --> 00:21:40,860 King Solomon? 307 00:21:40,861 --> 00:21:42,862 Blessed be his memory. 308 00:21:42,863 --> 00:21:45,125 He came from across the deserts to woo her. 309 00:21:45,126 --> 00:21:46,431 Didn't she go to him? 310 00:21:46,432 --> 00:21:47,780 No. Never. 311 00:21:47,781 --> 00:21:49,608 But it's in all the holy books. 312 00:21:49,609 --> 00:21:51,088 All the stories and the paintings. 313 00:21:51,089 --> 00:21:52,872 And Handel wrote music about it. 314 00:21:52,873 --> 00:21:54,483 Madam, I was there. 315 00:21:54,484 --> 00:21:56,181 Solomon came to her. 316 00:22:23,556 --> 00:22:25,515 He began with music. 317 00:23:57,171 --> 00:24:00,565 I did all that I could to dissuade her. 318 00:24:00,566 --> 00:24:01,697 But when she used 319 00:24:01,698 --> 00:24:03,568 the scented wax of the Jabassa Bee 320 00:24:03,569 --> 00:24:05,135 to remove the hair from her legs, 321 00:24:05,136 --> 00:24:06,832 I knew that I was lost. 322 00:24:06,833 --> 00:24:09,182 But I, like a fool, went on telling her 323 00:24:09,183 --> 00:24:12,185 that her body was rich and lovely, 324 00:24:12,186 --> 00:24:14,840 but her mind was richer and lovelier, 325 00:24:14,841 --> 00:24:16,625 and more durable. 326 00:24:16,626 --> 00:24:18,714 And she agreed with all that I said, 327 00:24:18,715 --> 00:24:20,325 and dropped a hot tear. 328 00:24:21,718 --> 00:24:24,720 She began to set him tasks, which seemed impossible, 329 00:24:24,721 --> 00:24:26,852 to find a particular thread of red silk 330 00:24:26,853 --> 00:24:28,854 in the palace of a thousand rooms, 331 00:24:28,855 --> 00:24:31,727 to guess the secret name of her mother djinn, 332 00:24:31,728 --> 00:24:35,034 to tell her what women most desire. 333 00:24:35,035 --> 00:24:36,906 That does seem impossible. 334 00:24:36,907 --> 00:24:38,168 Not for him. 335 00:24:38,169 --> 00:24:39,691 He could speak to the beasts of the earth, 336 00:24:39,692 --> 00:24:42,128 and to the djinn made of subtle fire. 337 00:24:42,129 --> 00:24:45,218 He found ants to discover the thread of silk, 338 00:24:45,219 --> 00:24:47,308 and an ifrit to whisper the mother's name. 339 00:24:52,618 --> 00:24:54,140 Then he looked into her eyes 340 00:24:54,141 --> 00:24:57,231 and told her what women most desire. 341 00:24:59,320 --> 00:25:00,931 She was astonished, 342 00:25:02,280 --> 00:25:04,108 and told him he was right. 343 00:25:08,634 --> 00:25:12,158 And so she granted him what he most desired, 344 00:25:12,159 --> 00:25:15,032 which was to wed her and be taken to her bed. 345 00:25:35,139 --> 00:25:36,922 He was a great magician... 346 00:25:36,923 --> 00:25:38,402 and imprisoned me 347 00:25:38,403 --> 00:25:41,624 with a word of power into a brass bottle. 348 00:26:07,780 --> 00:26:09,913 She made no plea for me. 349 00:26:10,914 --> 00:26:13,306 I was nothing to her. 350 00:26:13,307 --> 00:26:15,222 A breath in a bottle. 351 00:26:29,976 --> 00:26:32,761 And so, I was cast into the Red Sea 352 00:26:32,762 --> 00:26:36,374 and languished for 2,500 years. 353 00:26:41,727 --> 00:26:43,336 Apart from sleep, 354 00:26:43,337 --> 00:26:46,297 what does one do in a bottle for 2,500 years? 355 00:26:47,820 --> 00:26:49,343 Djinn don't sleep. 356 00:26:55,001 --> 00:26:56,699 So, how do you manage then? 357 00:27:00,006 --> 00:27:04,749 Well, for the first 100 years, I rage against my fate. 358 00:27:04,750 --> 00:27:06,490 I pray to Boschkolo for my release, 359 00:27:06,491 --> 00:27:07,926 and when that does not work, 360 00:27:07,927 --> 00:27:09,406 I pray to any god I know, 361 00:27:09,407 --> 00:27:11,364 and then to any god I may not know. 362 00:27:11,365 --> 00:27:14,064 And when, still, I find no answers, 363 00:27:15,152 --> 00:27:17,240 I spend my time in waking dreams 364 00:27:17,241 --> 00:27:20,025 revisiting all the stories of my life. 365 00:27:20,026 --> 00:27:22,985 And when I have exhausted this many, many times, 366 00:27:22,986 --> 00:27:26,031 I return to my prayer and my rage. 367 00:27:26,032 --> 00:27:28,992 And then, finally, 368 00:27:30,341 --> 00:27:32,473 I play a trick on myself. 369 00:27:33,910 --> 00:27:35,388 I pray to remain in the bottle. 370 00:27:35,389 --> 00:27:39,218 I beseech Boschkolo to keep me always in the bottle. 371 00:27:39,219 --> 00:27:40,785 And does that work? 372 00:27:40,786 --> 00:27:42,265 To yearn for nothing? 373 00:27:42,266 --> 00:27:44,136 To pretend to want nothing more 374 00:27:44,137 --> 00:27:45,877 than to be contained in a bottle? 375 00:27:45,878 --> 00:27:47,357 No. 376 00:27:47,358 --> 00:27:50,100 For a djinn, it is the closest we ever come to death. 377 00:27:52,972 --> 00:27:54,756 Do you know the answer to her question? 378 00:27:54,757 --> 00:27:55,931 What women most desire? 379 00:27:55,932 --> 00:27:57,062 Yeah. 380 00:27:57,063 --> 00:27:58,803 Do you not know? 381 00:27:58,804 --> 00:28:00,326 If you do not know, I cannot tell you. 382 00:28:00,327 --> 00:28:02,502 Well, surely, we don't all want the same thing. 383 00:28:02,503 --> 00:28:06,115 Madam, your yearnings are not at all clear to me. 384 00:28:06,116 --> 00:28:09,422 I... I'm at a point in my life where I have all I need. 385 00:28:09,423 --> 00:28:11,990 I daresay I'm content, and gratefully so. 386 00:28:11,991 --> 00:28:13,122 Tell me. 387 00:28:13,123 --> 00:28:15,515 Are you a wife? A widow? 388 00:28:15,516 --> 00:28:17,779 - Um... - A mother, perhaps? 389 00:28:17,780 --> 00:28:20,304 I have no children, no siblings, no parents. 390 00:28:22,088 --> 00:28:23,393 I did once have a husband. 391 00:28:23,394 --> 00:28:24,655 Ah. 392 00:28:24,656 --> 00:28:26,789 And what was the complexion of this husband? 393 00:28:27,311 --> 00:28:28,790 His complexion? 394 00:28:28,791 --> 00:28:31,967 In the beginning, it was glowing. 395 00:28:31,968 --> 00:28:33,795 And in the ending? 396 00:28:33,796 --> 00:28:35,318 It's not much of a story. 397 00:28:35,319 --> 00:28:38,234 But it is a story. It is your story, 398 00:28:38,235 --> 00:28:39,888 and it is always wise 399 00:28:39,889 --> 00:28:41,846 to understand those who have a hold on you. 400 00:28:41,847 --> 00:28:42,935 Please. 401 00:28:45,111 --> 00:28:47,331 Well, okay, um... 402 00:28:49,812 --> 00:28:52,291 We'd known each other since our youth. 403 00:28:52,292 --> 00:28:54,163 We, uh, married early. 404 00:28:54,164 --> 00:28:56,121 In the beginning, we took pleasure 405 00:28:56,122 --> 00:28:57,949 in each other's minds and bodies. 406 00:28:57,950 --> 00:28:59,298 Um... 407 00:28:59,299 --> 00:29:01,126 We passed the years comfortably, 408 00:29:01,127 --> 00:29:03,521 and then as it happens, 409 00:29:04,261 --> 00:29:06,305 it all evaporated, 410 00:29:06,306 --> 00:29:08,352 and, uh... and we became 411 00:29:09,483 --> 00:29:10,527 less. 412 00:29:10,528 --> 00:29:11,528 And where is he? 413 00:29:13,226 --> 00:29:16,185 He's in Hackney, with Emmeline Porter. 414 00:29:16,186 --> 00:29:17,361 Mmm. 415 00:29:23,541 --> 00:29:25,498 He told me I... 416 00:29:25,499 --> 00:29:27,980 I was incapable of reading feelings. 417 00:29:32,115 --> 00:29:34,464 I was incapable of reading his feelings. 418 00:29:34,465 --> 00:29:36,379 Gonna have a resolution. 419 00:29:36,380 --> 00:29:37,554 This is exciting! 420 00:29:37,555 --> 00:29:39,121 - It is exciting! - No, it's not. 421 00:29:39,122 --> 00:29:40,557 Let me guess. No one dies in it. 422 00:29:40,558 --> 00:29:42,298 No! 423 00:29:42,299 --> 00:29:46,128 The way my brain is wired is... is the... 424 00:29:46,129 --> 00:29:49,131 the source both of my power 425 00:29:49,132 --> 00:29:51,874 and, uh, and my solitude. 426 00:29:52,875 --> 00:29:55,051 I suspect that's why I like stories. 427 00:29:55,965 --> 00:29:58,619 I find feelings through stories. 428 00:30:02,188 --> 00:30:05,147 Perhaps you could wish for him back. 429 00:30:05,148 --> 00:30:07,280 Oh, no, no, no. No, no, no. 430 00:30:07,454 --> 00:30:08,542 No. 431 00:30:09,630 --> 00:30:12,285 I... I thought, um, 432 00:30:13,373 --> 00:30:17,203 I might grieve a loss and betrayal, but, uh, 433 00:30:18,509 --> 00:30:20,206 no, in fact, I was free. 434 00:30:21,599 --> 00:30:23,948 I was like a prisoner 435 00:30:23,949 --> 00:30:27,560 emerging from a dungeon into the sunlight. 436 00:30:27,561 --> 00:30:30,389 I expanded into the space of my own life. 437 00:30:30,390 --> 00:30:34,567 No, I could not wish for more. 438 00:30:34,568 --> 00:30:37,570 You are a wise and cautious woman, Alithea. 439 00:30:37,571 --> 00:30:40,225 But we all have desires, 440 00:30:40,226 --> 00:30:42,098 even if they remain hidden from us. 441 00:30:44,230 --> 00:30:46,057 That's as maybe. 442 00:30:46,058 --> 00:30:50,975 But I am also a narratologist, 443 00:30:50,976 --> 00:30:53,456 and that is going to be a problem. 444 00:30:53,457 --> 00:30:55,719 It's going to be a very big problem. 445 00:30:55,720 --> 00:30:57,939 See, I know all the stories there are 446 00:30:57,940 --> 00:30:59,288 about trickster djinn, 447 00:30:59,289 --> 00:31:00,593 and the ways in which they manipulate wishing 448 00:31:00,594 --> 00:31:01,681 to their own ends. 449 00:31:01,682 --> 00:31:02,987 I am not one of them. 450 00:31:02,988 --> 00:31:04,946 I am god-fearing and honorable, 451 00:31:04,947 --> 00:31:07,209 and only here to grant your heart's desire. 452 00:31:07,210 --> 00:31:09,298 Well, even if that's true, 453 00:31:09,299 --> 00:31:12,476 how can you rely on those called upon to wish? 454 00:31:14,521 --> 00:31:17,307 How do you know you can rely on me? 455 00:31:18,438 --> 00:31:20,483 Well, I hope so. 456 00:31:20,484 --> 00:31:23,312 With you, I certainly hope so. 457 00:31:23,313 --> 00:31:25,531 There's a... 458 00:31:25,532 --> 00:31:28,447 funny little story. I mean, you probably know it. 459 00:31:28,448 --> 00:31:30,406 Three friends lost at sea in a tiny boat. 460 00:31:30,407 --> 00:31:32,147 They pull up a magic fish, 461 00:31:32,148 --> 00:31:33,713 who grants each of them one wish. 462 00:31:33,714 --> 00:31:34,845 The first one, 463 00:31:34,846 --> 00:31:36,629 "I wish I were at home with my wife." 464 00:31:36,630 --> 00:31:37,804 He vanishes. 465 00:31:37,805 --> 00:31:39,415 The second one, "I wish I were playing" 466 00:31:39,416 --> 00:31:40,720 "in the fields with my children." 467 00:31:40,721 --> 00:31:41,939 Off he goes. 468 00:31:41,940 --> 00:31:44,463 And the third one, "I miss my friends..." 469 00:31:44,464 --> 00:31:45,508 "I wish they were here." 470 00:31:45,509 --> 00:31:47,162 You've got it. 471 00:31:47,163 --> 00:31:50,426 There's no story about wishing that is not a cautionary tale. 472 00:31:50,427 --> 00:31:52,341 None end happily. 473 00:31:52,342 --> 00:31:54,256 Not even the ones that are supposed to be jokes. 474 00:31:54,257 --> 00:31:56,562 But you and I are the authors of this story, 475 00:31:56,563 --> 00:31:59,088 and we can avoid all traps. 476 00:32:00,785 --> 00:32:03,179 Well, what if I made no wish at all? 477 00:32:05,137 --> 00:32:06,182 Pardon? 478 00:32:08,793 --> 00:32:10,707 What if I made no wish? 479 00:32:10,708 --> 00:32:12,101 That would be an... 480 00:32:14,407 --> 00:32:15,668 That would be 481 00:32:15,669 --> 00:32:18,107 catastrophic! 482 00:32:32,121 --> 00:32:33,687 All right. 483 00:32:38,344 --> 00:32:41,346 I need to tell you about my next incarceration. 484 00:32:41,347 --> 00:32:42,435 I'm all ears. 485 00:32:53,533 --> 00:32:55,273 I will never know 486 00:32:55,274 --> 00:32:59,191 how my bottle came from the bottom of the Red Sea... 487 00:33:00,453 --> 00:33:02,586 to a palace in Constantinople. 488 00:33:03,717 --> 00:33:05,675 But I fancy somehow it involved 489 00:33:05,676 --> 00:33:07,286 the killing of an Ottoman warrior. 490 00:33:13,249 --> 00:33:14,772 The fall of an empire. 491 00:33:24,216 --> 00:33:25,435 And a girl in love. 492 00:33:47,152 --> 00:33:48,458 Merhaba. 493 00:34:10,219 --> 00:34:12,742 Gulten lived as a slave 494 00:34:12,743 --> 00:34:14,613 in the courtyard of the concubines 495 00:34:14,614 --> 00:34:16,138 in the seraglio. 496 00:34:35,287 --> 00:34:36,462 When I appeared to her... 497 00:34:39,291 --> 00:34:41,466 she fainted. 498 00:34:41,467 --> 00:34:44,209 And I had great trouble rousing her. 499 00:34:50,302 --> 00:34:52,825 I made it clear that I meant her no harm, 500 00:34:52,826 --> 00:34:54,653 for I was condemned to the bottle. 501 00:34:54,654 --> 00:34:56,220 Until you got your three wishes. 502 00:34:56,221 --> 00:34:58,222 Until she got hers. 503 00:34:58,223 --> 00:35:00,355 - Please. - Okay. 504 00:35:00,356 --> 00:35:01,834 Now, the poor girl told me 505 00:35:01,835 --> 00:35:05,796 she was distractedly in love with a beautiful man... 506 00:35:07,276 --> 00:35:08,754 and she wished immediately 507 00:35:08,755 --> 00:35:11,193 to find favor in his eyes. 508 00:35:24,075 --> 00:35:25,771 As it happens, 509 00:35:25,772 --> 00:35:27,947 the one she most desired was the splendid Mustafa. 510 00:35:27,948 --> 00:35:29,733 Prince Mustafa. 511 00:35:31,691 --> 00:35:34,389 Eldest son of Suleiman the Magnificent, 512 00:35:34,390 --> 00:35:37,436 and likely heir to his mighty throne. 513 00:35:38,524 --> 00:35:39,959 Had I known what was to come, 514 00:35:39,960 --> 00:35:43,267 I would've risked the furies of Iblis 515 00:35:43,268 --> 00:35:46,402 to vehemently distract her from her wish. 516 00:35:47,838 --> 00:35:49,491 But without thinking, 517 00:35:49,492 --> 00:35:52,276 I took my bottle and conjured oils 518 00:35:52,277 --> 00:35:53,713 to prepare her. 519 00:35:55,454 --> 00:35:57,020 Oils of enchantment 520 00:35:57,021 --> 00:36:00,242 once used only by Sheba. 521 00:36:04,855 --> 00:36:06,986 I cautioned her to hide the bottle 522 00:36:06,987 --> 00:36:09,860 lest its powers fall into other hands. 523 00:36:15,300 --> 00:36:16,735 I went to Mustafa. 524 00:36:16,736 --> 00:36:18,650 Gulten. 525 00:36:18,651 --> 00:36:19,957 I whispered her name. 526 00:36:24,614 --> 00:36:26,355 He sent for her. 527 00:36:28,748 --> 00:36:30,576 It was so easy. 528 00:36:39,324 --> 00:36:41,543 As a djinn, I am endlessly curious 529 00:36:41,544 --> 00:36:43,328 about the ways of humans. 530 00:36:44,329 --> 00:36:46,025 So, in my spare time, 531 00:36:46,026 --> 00:36:49,508 I took to wandering the palace in search of its intrigues. 532 00:36:50,422 --> 00:36:51,944 And there, among the eunuchs, 533 00:36:51,945 --> 00:36:53,685 the consorts, and the concubines, 534 00:36:53,686 --> 00:36:55,819 I first saw Hurrem. 535 00:36:56,776 --> 00:36:58,343 The Laughing One. 536 00:37:06,873 --> 00:37:08,874 She, too, was a slave 537 00:37:08,875 --> 00:37:11,616 who had risen through the center of them all 538 00:37:11,617 --> 00:37:13,880 to become the Sultan's favorite. 539 00:37:22,498 --> 00:37:26,109 Suleiman the Wise saw none but her. 540 00:37:26,110 --> 00:37:28,807 And she sought to protect his throne 541 00:37:28,808 --> 00:37:32,943 in favor of her own sons over his beloved Mustafa. 542 00:37:35,815 --> 00:37:38,034 And to this end, she had the prince watched 543 00:37:38,035 --> 00:37:39,819 by many probing eyes. 544 00:37:49,916 --> 00:37:51,482 When I saw how Hurrem 545 00:37:51,483 --> 00:37:55,486 made a masterpiece of her manipulations, 546 00:37:55,487 --> 00:37:59,361 I worried that my Gulten might be caught in this web. 547 00:38:05,367 --> 00:38:07,499 I tried to warn her to be careful. 548 00:38:09,414 --> 00:38:12,809 But she had already decided on her second wish. 549 00:38:25,561 --> 00:38:27,650 Such a mistake. 550 00:38:28,651 --> 00:38:30,782 Because at this moment, 551 00:38:30,783 --> 00:38:33,045 Suleiman, blessed be his name, 552 00:38:33,046 --> 00:38:34,787 is being undermined. 553 00:38:36,006 --> 00:38:38,703 His warriors believe he is going soft, 554 00:38:38,704 --> 00:38:41,445 more interested in his poetry 555 00:38:41,446 --> 00:38:43,883 than ruling with a strong hand. 556 00:38:59,203 --> 00:39:01,160 Hurrem fuels the rumors 557 00:39:01,161 --> 00:39:03,162 that the military want to take his throne 558 00:39:03,163 --> 00:39:05,601 and replace him with Mustafa. 559 00:39:06,863 --> 00:39:08,516 The prince has become a pawn 560 00:39:08,517 --> 00:39:11,520 in the ceaseless game of power. 561 00:39:23,749 --> 00:39:25,837 Suleiman the Magnificent, 562 00:39:25,838 --> 00:39:27,578 Suleiman the Conqueror, 563 00:39:27,579 --> 00:39:30,451 patron and protector of empires, 564 00:39:30,452 --> 00:39:31,974 Suleiman the Father, 565 00:39:31,975 --> 00:39:33,497 was left with a choice 566 00:39:33,498 --> 00:39:36,545 that he knows will break his heart. 567 00:39:43,595 --> 00:39:46,554 Gulten, meantime, saw no reason 568 00:39:46,555 --> 00:39:48,992 why she should remain unseen. 569 00:39:52,648 --> 00:39:56,652 Given she was carrying the son of the next Sultan. 570 00:40:02,658 --> 00:40:04,789 Despite all my warnings, 571 00:40:04,790 --> 00:40:08,837 she parades her newly swollen breasts and belly. 572 00:40:08,838 --> 00:40:12,537 And the whispers soon spread throughout the seraglio. 573 00:40:18,674 --> 00:40:22,025 The terrible plottings move all too quickly. 574 00:40:48,094 --> 00:40:50,574 Prince Mustafa comes innocently 575 00:40:50,575 --> 00:40:52,794 into the presence of his father, 576 00:40:52,795 --> 00:40:55,580 to reassure him of his loyalty. 577 00:41:06,548 --> 00:41:08,724 And the mutes are waiting for him. 578 00:41:12,771 --> 00:41:14,729 He cried out to his Janissaries, 579 00:41:14,730 --> 00:41:16,339 who loved him, 580 00:41:16,340 --> 00:41:19,081 but his voice was crushed and his breath stopped 581 00:41:19,082 --> 00:41:21,780 by the string of his father's bow. 582 00:41:42,105 --> 00:41:43,976 Gulten! 583 00:42:17,096 --> 00:42:18,662 "Make a wish!" 584 00:42:18,663 --> 00:42:20,839 "Save yourself, Gulten!" 585 00:42:25,235 --> 00:42:27,976 Just a few words and she could have been free 586 00:42:27,977 --> 00:42:31,675 to bear her child in safety, 587 00:42:31,676 --> 00:42:35,244 and I to spirit away at last to the Realm of Djinn. 588 00:42:35,245 --> 00:42:37,639 But she ran into the hands of the assassins. 589 00:42:39,336 --> 00:42:41,685 I was about to take them by force, 590 00:42:41,686 --> 00:42:44,080 when I was blocked by a follower of Iblis. 591 00:43:26,339 --> 00:43:27,427 Gulten! 592 00:43:43,748 --> 00:43:46,708 She made no wish to save herself. 593 00:43:48,057 --> 00:43:50,886 No wish was made to save us both. 594 00:43:58,241 --> 00:44:00,285 So, there I was, 595 00:44:00,286 --> 00:44:02,374 or there I was not, might you say, 596 00:44:02,375 --> 00:44:05,464 almost emancipated and tethered to this world 597 00:44:05,465 --> 00:44:08,032 by a third wish unperformed. 598 00:44:08,033 --> 00:44:09,686 But you realize, don't you, 599 00:44:09,687 --> 00:44:12,515 that you've just told me the story of a woman who was doomed 600 00:44:12,516 --> 00:44:14,778 as a consequence of the wishes she made? 601 00:44:14,779 --> 00:44:17,433 Yes, but her failure to complete the wishes 602 00:44:17,434 --> 00:44:19,740 also doomed me. 603 00:44:19,741 --> 00:44:21,872 Could nobody else complete the wish? 604 00:44:21,873 --> 00:44:23,439 That was my hope. 605 00:44:23,440 --> 00:44:25,310 And that would finally liberate you? 606 00:44:25,311 --> 00:44:27,965 That was my only hope. 607 00:44:27,966 --> 00:44:30,141 But you were rendered invisible. 608 00:44:30,142 --> 00:44:31,229 Like a ghost. 609 00:44:31,230 --> 00:44:33,057 Wandering unseen. 610 00:44:33,058 --> 00:44:34,319 And your bottle, 611 00:44:34,320 --> 00:44:36,278 hidden under the loosened stone 612 00:44:36,279 --> 00:44:37,845 known only to the dead Gulten. 613 00:44:37,846 --> 00:44:39,761 Yes, it was a predicament. 614 00:44:41,327 --> 00:44:43,807 I tried to attract the attention of someone, 615 00:44:43,808 --> 00:44:45,418 anyone that could help me. 616 00:44:46,811 --> 00:44:48,464 My stars, how I tried. 617 00:44:48,465 --> 00:44:51,032 I followed their scent, their every step. 618 00:44:51,033 --> 00:44:53,251 Willing, pleading, screaming. 619 00:44:53,252 --> 00:44:55,124 Anything to draw them to me. 620 00:45:24,240 --> 00:45:27,938 And I do this piteously for 100 years, 621 00:45:27,939 --> 00:45:31,203 and with every failure, my will begins to fade. 622 00:45:37,819 --> 00:45:39,950 And then in 1620, 623 00:45:39,951 --> 00:45:43,563 hope comes in the form of a boy with a sword. 624 00:45:50,440 --> 00:45:52,572 Murad! Murad! 625 00:46:06,499 --> 00:46:08,153 Murad! 626 00:46:16,509 --> 00:46:19,381 By some means, this boy senses me. 627 00:46:19,382 --> 00:46:22,298 I'm able to draw him to the stone. 628 00:47:11,390 --> 00:47:12,435 Ibrahim! 629 00:47:13,088 --> 00:47:14,350 Gel. 630 00:47:16,395 --> 00:47:17,440 Murad! 631 00:47:18,963 --> 00:47:20,616 Ibrahim! 632 00:47:20,617 --> 00:47:22,226 And just as I am about to be delivered 633 00:47:22,227 --> 00:47:23,532 into their hands, 634 00:47:23,533 --> 00:47:25,013 their mother finds them. 635 00:47:27,406 --> 00:47:29,059 She is Kosem, 636 00:47:29,060 --> 00:47:31,279 a widow of the Sultan, Ahmed the First. 637 00:47:31,280 --> 00:47:33,630 And the boys are next in line for the throne. 638 00:47:36,502 --> 00:47:38,939 When I see the hair on his legs, 639 00:47:38,940 --> 00:47:41,680 I know that somewhere in Murad's bloodline 640 00:47:41,681 --> 00:47:43,640 pulses the power of a djinn. 641 00:47:44,597 --> 00:47:46,381 I follow him everywhere, 642 00:47:46,382 --> 00:47:48,949 determined to draw him back to the stone. 643 00:47:48,950 --> 00:47:51,995 But at the age of 11, he ascends the throne 644 00:47:51,996 --> 00:47:54,084 and becomes Sultan Murad the Fourth. 645 00:47:54,085 --> 00:47:57,087 And caught up by the usual intrigues, 646 00:47:57,088 --> 00:48:00,395 he is even more lost to me. 647 00:48:00,396 --> 00:48:03,354 At 20, he leads his armies to war. 648 00:48:03,355 --> 00:48:05,095 He battles alongside his men 649 00:48:05,096 --> 00:48:07,446 in the Caucasus and Mesopotamia. 650 00:48:08,621 --> 00:48:11,058 Stories are told of his recklessness, 651 00:48:11,059 --> 00:48:13,278 even with his own life. 652 00:48:19,458 --> 00:48:22,331 I despair of ever seeing him again. 653 00:48:23,723 --> 00:48:28,250 Hope is a monster, Alithea, and I am its plaything. 654 00:48:28,685 --> 00:48:30,077 So he died? 655 00:48:30,078 --> 00:48:31,427 Not in battle. 656 00:48:32,036 --> 00:48:33,297 Back in Istanbul, 657 00:48:33,298 --> 00:48:35,430 Kosem needs to protect the throne. 658 00:48:35,431 --> 00:48:37,258 She needs to protect Ibrahim. 659 00:48:37,259 --> 00:48:39,130 - The little brother? - Yes. 660 00:48:42,655 --> 00:48:45,049 He is last of the Ottoman line. 661 00:48:46,050 --> 00:48:48,357 He has to produce male children. 662 00:48:51,012 --> 00:48:55,538 So, Kosem locks him in a cage lined entirely with sable. 663 00:49:03,067 --> 00:49:04,676 Quite the prison. 664 00:49:04,677 --> 00:49:07,158 And one he will never want to leave. 665 00:49:22,608 --> 00:49:25,045 It debauches him royally. 666 00:49:25,046 --> 00:49:27,699 He believes the greater the expanse of flesh, 667 00:49:27,700 --> 00:49:29,397 the more intense the pleasure. 668 00:49:29,398 --> 00:49:33,357 So, Kosem seeks out beauties voluptuous and immense, 669 00:49:33,358 --> 00:49:36,578 and brings them to his couch. 670 00:49:36,579 --> 00:49:40,582 My fate turns specifically on this fetish. 671 00:49:40,583 --> 00:49:41,845 How's that? 672 00:49:42,715 --> 00:49:44,152 You'll see. 673 00:50:14,573 --> 00:50:16,400 Murad is back. 674 00:50:16,401 --> 00:50:18,272 And though he returns a conqueror, 675 00:50:18,273 --> 00:50:20,884 he cannot shed his robes of blood. 676 00:50:21,885 --> 00:50:24,583 War had truly rotted his soul. 677 00:50:44,473 --> 00:50:46,343 I wait until he is alone. 678 00:50:46,344 --> 00:50:49,520 I am determined to draw him back to the stone. 679 00:50:49,521 --> 00:50:52,697 I don't want to interrupt, but I do have a question. 680 00:50:52,698 --> 00:50:54,743 Did it matter to you what kind of wish 681 00:50:54,744 --> 00:50:56,311 such a man might make? 682 00:50:56,746 --> 00:50:58,616 One so insatiable. 683 00:50:58,617 --> 00:51:00,444 No. 684 00:51:00,445 --> 00:51:02,403 Not even if it were profoundly evil? 685 00:51:02,404 --> 00:51:03,926 Not if it meant my freedom. 686 00:51:03,927 --> 00:51:07,800 The truth is he has other things on his mind. 687 00:51:09,454 --> 00:51:11,760 He believes he is invincible, 688 00:51:11,761 --> 00:51:16,157 and to rule indefinitely, he must be rid of all rivals. 689 00:51:29,213 --> 00:51:30,301 Ibrahim. 690 00:51:33,609 --> 00:51:34,827 Ibrahim. 691 00:52:36,715 --> 00:52:39,021 Kosem needs to stop him. 692 00:52:39,022 --> 00:52:41,284 Somehow, she needed to distract him 693 00:52:41,285 --> 00:52:43,940 from his bloodlust with other gratifications. 694 00:52:49,032 --> 00:52:52,296 First, she arranges for him to be perpetually drunk. 695 00:52:54,385 --> 00:52:56,299 And then she tries something very shrewd. 696 00:52:56,300 --> 00:52:57,780 Something that you might enjoy. 697 00:53:03,916 --> 00:53:05,395 She sends to find, 698 00:53:05,396 --> 00:53:07,746 from all corners of the empire, 699 00:53:08,573 --> 00:53:10,749 the best storytellers. 700 00:53:29,942 --> 00:53:32,074 Those who are not persuasive 701 00:53:32,075 --> 00:53:35,426 flee in fear or fall to his impatience. 702 00:53:45,654 --> 00:53:47,437 There is only one 703 00:53:47,438 --> 00:53:49,571 who has the ability to enchant him. 704 00:53:51,355 --> 00:53:53,704 To soothe with stories, 705 00:53:53,705 --> 00:53:56,621 to hold him hostage to their unfolding. 706 00:54:18,121 --> 00:54:20,123 This is his only friend. 707 00:54:22,647 --> 00:54:25,694 And that friendship turns to love. 708 00:54:27,652 --> 00:54:29,784 Since there is nothing else for me to do, 709 00:54:29,785 --> 00:54:31,307 I listen gratefully, 710 00:54:31,308 --> 00:54:34,485 for I, too, love being lost in his stories. 711 00:54:39,795 --> 00:54:41,752 When the old man dies, 712 00:54:41,753 --> 00:54:44,102 all in the palace flee to the streets, 713 00:54:44,103 --> 00:54:48,151 for they fear Murad's grief will incur fresh murder. 714 00:54:52,677 --> 00:54:57,595 But he just sits, and howls, and drinks until he is empty. 715 00:55:23,882 --> 00:55:26,537 And my patience is rewarded. 716 00:55:27,669 --> 00:55:29,104 For in this state, 717 00:55:29,105 --> 00:55:31,454 I am finally able to get his attention 718 00:55:31,455 --> 00:55:34,414 and draw him back to the secret bathroom. 719 00:55:34,415 --> 00:55:35,980 Oh, I know where this is going. 720 00:55:35,981 --> 00:55:38,592 He's going to be too weak to lift the stone. 721 00:55:38,593 --> 00:55:41,204 Too weak even to turn the latch. 722 00:55:43,815 --> 00:55:47,123 So, he leaves and drinks himself to permanent sleep. 723 00:55:47,732 --> 00:55:49,037 Oh! 724 00:55:49,038 --> 00:55:50,821 And there I am, 725 00:55:50,822 --> 00:55:53,171 left to my own oblivion, 726 00:55:53,172 --> 00:55:55,696 with no one to hear my voice, 727 00:55:55,697 --> 00:55:59,047 no one to know me, nor feel me, nor sense me. 728 00:55:59,048 --> 00:56:01,442 You can't imagine. 729 00:56:04,488 --> 00:56:06,447 Well, actually, I can. 730 00:56:07,448 --> 00:56:09,841 Can you imagine the loneliness? 731 00:56:10,668 --> 00:56:12,714 How it might overwhelm? 732 00:56:12,931 --> 00:56:14,932 I can. 733 00:56:14,933 --> 00:56:17,587 We exist only if we are real to others. 734 00:56:17,588 --> 00:56:18,762 Do you agree? 735 00:56:18,763 --> 00:56:20,024 I do. 736 00:56:20,025 --> 00:56:22,679 This, then, is our fate, Alithea. 737 00:56:22,680 --> 00:56:25,813 If you make no wish at all, 738 00:56:25,814 --> 00:56:27,554 I will be caught between worlds, 739 00:56:27,555 --> 00:56:30,645 invisible and alone, for all of time. 740 00:56:32,951 --> 00:56:34,518 Make a wish, Alithea. 741 00:56:35,563 --> 00:56:37,478 Make it your heart's desire. 742 00:56:45,268 --> 00:56:49,271 I'd be more careful if I were you. 743 00:56:49,272 --> 00:56:51,534 Obviously, you managed to find your way out. 744 00:56:51,535 --> 00:56:52,796 More or less. 745 00:56:52,797 --> 00:56:54,145 I'm beginning to think I'm in the presence 746 00:56:54,146 --> 00:56:55,234 of a trickster. 747 00:56:57,149 --> 00:56:59,803 That would be so much better. 748 00:56:59,804 --> 00:57:01,675 My work would be so much easier. 749 00:57:01,676 --> 00:57:04,547 But the truth is, I am just an idiot 750 00:57:04,548 --> 00:57:07,158 who has been extravagantly unlucky. 751 00:57:07,159 --> 00:57:10,075 Well, I have to take your word for that. 752 00:57:19,824 --> 00:57:20,824 So? 753 00:57:23,785 --> 00:57:27,178 Ibrahim, I suppose, becomes Sultan? 754 00:57:27,179 --> 00:57:31,749 Ibrahim has to be dragged to the throne. 755 00:57:48,810 --> 00:57:50,854 He appoints one of his concubines 756 00:57:50,855 --> 00:57:52,595 Governor of Damascus. 757 00:57:52,596 --> 00:57:55,119 Her name is Sugar Lump. 758 00:57:55,120 --> 00:57:57,253 By every measure, his favorite. 759 00:57:59,211 --> 00:58:01,125 Had she not been free to roam, 760 00:58:01,126 --> 00:58:04,041 she would not have found the secret bathroom. 761 00:58:04,042 --> 00:58:06,261 Had she not decided to take a bath, 762 00:58:06,262 --> 00:58:08,742 it would not have overfilled. 763 00:58:08,743 --> 00:58:10,047 Had she not been clumsy 764 00:58:10,048 --> 00:58:11,658 as she walked across the floor, 765 00:58:11,659 --> 00:58:13,922 she would not have slipped, smashed the stone, 766 00:58:14,923 --> 00:58:17,273 - and found my bottle. - Ah, yeah. 767 00:58:34,812 --> 00:58:38,075 To be honest, I should have been more dignified. 768 00:58:38,076 --> 00:58:40,818 But I began to beg, shamelessly. 769 00:59:07,671 --> 00:59:09,150 "I wish you were back" 770 00:59:09,151 --> 00:59:12,154 "in your bottle at the bottom of the Bosphorus." 771 00:59:15,113 --> 00:59:16,418 So here I am, 772 00:59:16,419 --> 00:59:18,987 fallen into your careful hands. 773 00:59:21,380 --> 00:59:23,338 Seems we cannot escape each other. 774 00:59:23,339 --> 00:59:25,646 You have me at your mercy. 775 00:59:32,043 --> 00:59:33,175 This wishing... 776 00:59:35,003 --> 00:59:37,134 It's a hazardous art. 777 00:59:37,135 --> 00:59:39,963 "I wish" brings infinite unravelings. 778 00:59:39,964 --> 00:59:41,095 Not necessarily. 779 00:59:41,096 --> 00:59:42,139 Well, it's there in all your own stories. 780 00:59:42,140 --> 00:59:43,227 I know, but... 781 00:59:43,228 --> 00:59:44,838 You say you're not a trickster, 782 00:59:44,839 --> 00:59:48,232 and you say that you and I are the authors of this story. 783 00:59:48,233 --> 00:59:51,279 But I'm not able to write myself out of it. 784 00:59:51,280 --> 00:59:52,541 Correct. 785 00:59:52,542 --> 00:59:56,284 Why don't you just hop back into your bottle 786 00:59:56,285 --> 00:59:58,025 and I'll give it to someone more gullible? 787 00:59:58,026 --> 01:00:00,984 Someone more desperate. Someone more greedy. 788 01:00:00,985 --> 01:00:02,159 I'm not getting back in the bottle. 789 01:00:02,160 --> 01:00:03,247 Why not? 790 01:00:03,248 --> 01:00:05,075 I'm not getting back in the bottle. 791 01:00:05,076 --> 01:00:07,077 Well, I am not making three wishes. 792 01:00:07,078 --> 01:00:09,253 Then you are sending me to my oblivion. 793 01:00:09,254 --> 01:00:10,733 Oh, you're impossible. 794 01:00:10,734 --> 01:00:12,735 And you are giving me a headache. 795 01:00:12,736 --> 01:00:14,432 All right. All right. 796 01:00:14,433 --> 01:00:17,000 Here's what I'll do. I will make three wishes. 797 01:00:17,001 --> 01:00:18,132 - I will. - Before you die? 798 01:00:18,133 --> 01:00:19,916 Right now. One after the other. 799 01:00:19,917 --> 01:00:21,135 - Ready? - Mmm-hmm. 800 01:00:21,136 --> 01:00:23,834 Number one. I wish your headache were gone. 801 01:00:26,837 --> 01:00:28,446 Number two. 802 01:00:28,447 --> 01:00:30,406 I wish for a sip of this tea. 803 01:00:32,843 --> 01:00:35,889 And finally, I wish for another one of those. 804 01:00:35,890 --> 01:00:37,238 You mock me. 805 01:00:37,239 --> 01:00:38,935 Three wishes, perfectly simple, 806 01:00:38,936 --> 01:00:40,067 and theoretically safe. 807 01:00:40,068 --> 01:00:42,156 I was imprisoned by Solomon precisely 808 01:00:42,157 --> 01:00:44,811 because I cried out my heart's desire. 809 01:00:44,812 --> 01:00:47,727 Only by granting you yours may I earn my release. 810 01:00:47,728 --> 01:00:49,163 Yes, well, I appreciate the symmetry, 811 01:00:49,164 --> 01:00:50,730 but the thing is this, 812 01:00:50,731 --> 01:00:53,515 I cannot for the life of me summon up one eligible wish. 813 01:00:53,516 --> 01:00:54,995 And you're asking me for three. 814 01:00:54,996 --> 01:00:57,258 Is there any life in you? Are you even alive? 815 01:00:57,259 --> 01:00:59,086 You know, in some cultures, 816 01:00:59,087 --> 01:01:00,827 absence of desire means enlightenment. 817 01:01:00,828 --> 01:01:03,046 Then you are a pious fool. 818 01:01:03,047 --> 01:01:05,309 If I'm content, why tempt fate? 819 01:01:05,310 --> 01:01:06,746 And you're a coward. 820 01:01:06,747 --> 01:01:08,095 Don't goad me. 821 01:01:08,096 --> 01:01:10,053 There is no human, no angel, nor djinn 822 01:01:10,054 --> 01:01:11,315 that wouldn't grasp at the chance 823 01:01:11,316 --> 01:01:12,969 to fulfill their deepest longings, 824 01:01:12,970 --> 01:01:14,449 and I am saddled with the one 825 01:01:14,450 --> 01:01:15,972 who claims to want nothing at all. 826 01:01:15,973 --> 01:01:17,495 Alithea Binnie, you are a liar! 827 01:01:17,496 --> 01:01:20,803 You know, I am beginning to wish we never met. 828 01:01:20,804 --> 01:01:22,109 No! Nyet! 829 01:01:22,110 --> 01:01:23,285 Don't say that! 830 01:01:54,359 --> 01:01:55,447 So... 831 01:01:56,971 --> 01:01:59,103 that's happened to you before. 832 01:02:00,452 --> 01:02:02,323 And it was bad. 833 01:02:02,324 --> 01:02:04,282 'Twas bad. 834 01:02:05,501 --> 01:02:07,545 'Twas bitter. 835 01:02:07,546 --> 01:02:09,897 'Twas the cruelest wish of all. 836 01:02:11,899 --> 01:02:14,815 You were undone by silliness yet again. 837 01:02:16,251 --> 01:02:18,514 I'm here because of a genius. 838 01:02:19,254 --> 01:02:20,908 Who was it this time? 839 01:02:22,083 --> 01:02:23,519 She was Zefir. 840 01:02:25,608 --> 01:02:29,481 Rarely among humankind has there been such a wonder. 841 01:02:30,569 --> 01:02:33,355 But you're here because of her folly. 842 01:02:36,445 --> 01:02:40,231 I ended up in this as a consequence of Zefir. 843 01:02:42,494 --> 01:02:43,886 And this is the story 844 01:02:43,887 --> 01:02:47,150 you've been avoiding telling me all along. 845 01:02:47,151 --> 01:02:50,851 This is the story I've avoided telling even myself. 846 01:03:02,645 --> 01:03:05,038 Zefir was a foundling, 847 01:03:05,039 --> 01:03:07,606 married at 12 to a wealthy merchant. 848 01:03:09,217 --> 01:03:11,435 He was much older than her, and kind, 849 01:03:11,436 --> 01:03:16,919 if you think keeping someone like a bird in a cage is kind. 850 01:03:16,920 --> 01:03:19,574 There were two older wives, who did not like her 851 01:03:19,575 --> 01:03:21,446 and did not talk to her at all. 852 01:03:39,334 --> 01:03:41,248 Everyone, including the servants, 853 01:03:41,249 --> 01:03:42,903 seemed to be mocking her. 854 01:03:56,090 --> 01:03:59,179 She had neither etiquette nor learning. 855 01:03:59,180 --> 01:04:01,094 She grew to no great beauty 856 01:04:01,095 --> 01:04:04,054 and was angry without knowing why. 857 01:04:18,416 --> 01:04:21,288 As the fates would have it, my bottle came to her 858 01:04:21,289 --> 01:04:24,640 as a love token from her husband. 859 01:04:29,688 --> 01:04:32,734 And when she had finished satisfying him 860 01:04:32,735 --> 01:04:34,214 and was finally alone, 861 01:04:34,215 --> 01:04:36,304 she managed to prise it open. 862 01:05:07,509 --> 01:05:10,163 It was as if she was waiting for me. 863 01:05:10,164 --> 01:05:13,296 I saw at once that she was sharp, 864 01:05:13,297 --> 01:05:17,170 and she saw that I was desperate 865 01:05:17,171 --> 01:05:19,389 for freedom and conversation. 866 01:05:19,390 --> 01:05:22,131 I told her my story, as I have told you, 867 01:05:22,132 --> 01:05:26,396 and she revealed herself to me by the things she had made. 868 01:05:26,397 --> 01:05:28,356 Gel. Gel. 869 01:06:03,608 --> 01:06:04,740 Gel. 870 01:06:15,707 --> 01:06:17,447 She could have been remembered 871 01:06:17,448 --> 01:06:19,362 like the genius da Vinci, 872 01:06:19,363 --> 01:06:20,755 whose theories on flight 873 01:06:20,756 --> 01:06:23,324 were the talk of sultans and kings. 874 01:06:25,195 --> 01:06:28,503 She was a skilled artist, but no one saw her art. 875 01:06:34,683 --> 01:06:37,380 She told me she was eaten up 876 01:06:37,381 --> 01:06:39,600 with unused power. 877 01:06:39,601 --> 01:06:41,385 She thought she might be a witch. 878 01:06:42,517 --> 01:06:44,387 Except, she said, if she were a man, 879 01:06:44,388 --> 01:06:48,217 her intellect would have been ordinarily accepted. 880 01:06:48,218 --> 01:06:50,567 She was a woman ardent for learning, 881 01:06:50,568 --> 01:06:53,832 and I knew what her first wish would be. 882 01:07:11,415 --> 01:07:12,850 And it delighted me 883 01:07:12,851 --> 01:07:14,723 to fulfill this wish. 884 01:07:43,795 --> 01:07:47,363 So, I taught her histories, philosophies, 885 01:07:47,364 --> 01:07:48,799 languages, poetry. 886 01:07:48,800 --> 01:07:51,454 I taught her astronomy, mathematic, 887 01:07:51,455 --> 01:07:53,630 which was bliss to her. 888 01:07:53,631 --> 01:07:56,198 I brought her books and writings, 889 01:07:56,199 --> 01:07:59,550 which we hid in her collection of bottles. 890 01:08:19,962 --> 01:08:21,963 Sabah... 891 01:08:21,964 --> 01:08:23,444 Sabah... 892 01:08:41,331 --> 01:08:43,376 She could always call on Aristotle 893 01:08:43,377 --> 01:08:45,552 from a red glass jar, 894 01:08:45,553 --> 01:08:48,337 or Euclid from a green, 895 01:08:48,338 --> 01:08:50,731 Pythagoras, Spinoza, 896 01:08:50,732 --> 01:08:53,604 without needing me to re-embody them. 897 01:09:03,832 --> 01:09:06,225 We had the whole world in her room, 898 01:09:06,226 --> 01:09:09,229 and I lost my heart to her. 899 01:09:12,884 --> 01:09:16,975 'Twas my bliss to make her happy. 900 01:09:18,716 --> 01:09:20,022 To see her flourish. 901 01:09:21,806 --> 01:09:24,331 And she flourished in every way. 902 01:09:24,722 --> 01:09:26,246 Totalmente. 903 01:09:37,344 --> 01:09:38,779 She began to rebel 904 01:09:38,780 --> 01:09:40,868 even against the gestures of submission 905 01:09:40,869 --> 01:09:42,435 that her husband required, 906 01:09:42,436 --> 01:09:45,655 for she had acquired a mastery of love-craft, 907 01:09:45,656 --> 01:09:47,309 out of reach of any human 908 01:09:47,310 --> 01:09:49,486 that had not made love to a djinn. 909 01:10:07,417 --> 01:10:10,507 His cravings for her became an obsession. 910 01:10:20,778 --> 01:10:22,431 And when he would come to her, 911 01:10:22,432 --> 01:10:26,783 I would leave her room and journey the skies. 912 01:10:26,784 --> 01:10:30,527 I saw the mountains, the oceans... 913 01:10:31,485 --> 01:10:33,486 I saw the beasts of the forest, 914 01:10:33,487 --> 01:10:36,053 where no man treads. 915 01:10:36,054 --> 01:10:40,101 And when I would return, she would be waiting for me. 916 01:10:40,102 --> 01:10:44,018 I would tell her of my day, and she would faint with joy 917 01:10:44,019 --> 01:10:46,020 and disappointment. 918 01:10:46,021 --> 01:10:49,632 Why did she not make a wish to be free? 919 01:10:49,633 --> 01:10:53,027 There was something more important to her. 920 01:10:53,028 --> 01:10:55,508 She had devised a "mathematica," 921 01:10:55,509 --> 01:10:58,685 a language to explain the forces 922 01:10:58,686 --> 01:11:01,818 which bring space, and time, and matter into being. 923 01:11:01,819 --> 01:11:03,472 She was Promethean, brave. 924 01:11:03,473 --> 01:11:05,735 But she could not solve this puzzle. 925 01:11:05,736 --> 01:11:07,824 She needed a key, 926 01:11:07,825 --> 01:11:10,828 a key to open the doors of her perception. 927 01:11:21,622 --> 01:11:25,538 So, she used her second wish. 928 01:11:25,539 --> 01:11:29,107 I taught her to dream as djinn do, awake. 929 01:12:00,791 --> 01:12:04,707 And this way, the solutions came to her. 930 01:12:04,708 --> 01:12:08,450 She was able to explain powers invisible, 931 01:12:08,451 --> 01:12:11,671 electromagnetic fields and forces... 932 01:12:11,672 --> 01:12:14,804 The very stuff of which djinn are made. 933 01:12:14,805 --> 01:12:16,545 You're electromagnetic? 934 01:12:16,546 --> 01:12:20,594 As you are dust, I am made of subtle fire. 935 01:12:21,464 --> 01:12:23,900 And when she was to bear a child, 936 01:12:23,901 --> 01:12:26,207 I was plagued with happiness, 937 01:12:26,208 --> 01:12:28,470 for I knew it would strengthen us. 938 01:12:28,471 --> 01:12:29,994 She was carrying your child? 939 01:12:30,821 --> 01:12:33,781 A child, of fire and dust. 940 01:12:35,739 --> 01:12:37,740 So, where did it go wrong? 941 01:12:37,741 --> 01:12:39,743 Alithea, I loved her. 942 01:12:40,744 --> 01:12:42,484 I loved the fervor of her mind. 943 01:12:42,485 --> 01:12:43,616 I loved her anger. 944 01:12:43,617 --> 01:12:44,747 I loved my power 945 01:12:44,748 --> 01:12:47,795 to turn her frowns into smiles. 946 01:12:49,536 --> 01:12:52,015 I loved her more than Sheba. 947 01:12:52,016 --> 01:12:53,582 More than your own freedom? 948 01:12:53,583 --> 01:12:55,062 Yes. 949 01:12:55,063 --> 01:12:58,587 It became my greatest desire to... to keep her, 950 01:12:58,588 --> 01:13:00,720 to remain her prisoner. 951 01:13:00,721 --> 01:13:05,465 The thought of being set free sickened my heart. 952 01:13:10,470 --> 01:13:14,474 I caught myself stopping her lest she make her third wish. 953 01:13:14,778 --> 01:13:16,214 Oh, gosh. 954 01:13:19,870 --> 01:13:21,698 I made a mess of it. 955 01:13:23,134 --> 01:13:26,136 She began to accuse me of trapping her, 956 01:13:26,137 --> 01:13:27,878 like her husband. 957 01:13:29,924 --> 01:13:33,100 I tried to make amends. 958 01:13:33,101 --> 01:13:36,757 To atone, I would put myself in the bottle. 959 01:13:37,671 --> 01:13:39,236 To be sealed. 960 01:13:39,237 --> 01:13:41,675 That way, she could have more power over me. 961 01:13:54,296 --> 01:13:57,037 To be nothing in a bottle. 962 01:13:57,038 --> 01:13:58,692 I could do that for her. 963 01:13:59,606 --> 01:14:03,217 And every time, it would appease. 964 01:14:03,218 --> 01:14:06,829 Every time, except for the last. 965 01:14:06,830 --> 01:14:11,573 When, like a sudden squall, all thunder and lightning, 966 01:14:11,574 --> 01:14:14,576 she began to weep and wail, and said, 967 01:14:14,577 --> 01:14:17,667 "I wish I could forget I ever met you." 968 01:14:23,151 --> 01:14:25,849 And she did, on the instant. 969 01:14:30,941 --> 01:14:33,856 She was out. I was in. 970 01:14:33,857 --> 01:14:35,598 She'd forgotten me. 971 01:14:37,121 --> 01:14:40,124 Alithea, how can it be... 972 01:14:42,170 --> 01:14:45,565 a mistake to love someone entirely? 973 01:15:10,938 --> 01:15:12,287 I have a wish. 974 01:15:17,074 --> 01:15:20,295 However, I'm afraid it may be too much to ask. 975 01:15:24,908 --> 01:15:26,997 Is it within my power? 976 01:15:27,650 --> 01:15:30,610 I hope so. I do hope so. 977 01:15:33,221 --> 01:15:35,310 Is it your heart's desire? 978 01:15:35,963 --> 01:15:38,008 Yeah, I'm certain of it. 979 01:15:52,762 --> 01:15:54,024 See, erm, 980 01:15:54,764 --> 01:15:57,027 I'm here to love you. 981 01:15:59,900 --> 01:16:01,162 And, uh, 982 01:16:02,685 --> 01:16:06,167 I wish for you to love me in return. 983 01:16:07,951 --> 01:16:10,824 You want us to make love-craft? 984 01:16:11,302 --> 01:16:13,390 Yeah, that too. 985 01:16:13,391 --> 01:16:14,565 All of it. 986 01:16:14,566 --> 01:16:18,701 And you would abandon yourself to this? 987 01:16:20,442 --> 01:16:22,138 Yes. 988 01:16:22,139 --> 01:16:23,314 Yes. 989 01:16:25,403 --> 01:16:29,406 I want our solitudes to be together. 990 01:16:29,407 --> 01:16:34,150 I want that love professed in ageless tales. 991 01:16:34,151 --> 01:16:38,677 I want that longing you felt for the Queen of Sheba, 992 01:16:38,678 --> 01:16:42,419 and that love you gave to your genius, Zefir. 993 01:16:42,420 --> 01:16:44,205 I want it. 994 01:16:57,044 --> 01:16:58,393 Me? 995 01:17:00,438 --> 01:17:01,875 You. 996 01:17:08,751 --> 01:17:10,057 You? 997 01:17:11,972 --> 01:17:13,234 Me. 998 01:17:20,763 --> 01:17:22,112 Is it too much? 999 01:17:23,200 --> 01:17:25,333 Is it all too much to ask? 1000 01:17:44,874 --> 01:17:45,919 Come. 1001 01:17:59,236 --> 01:18:02,761 What are we to do with longings awoken? 1002 01:18:02,762 --> 01:18:04,197 How can I persuade you 1003 01:18:04,198 --> 01:18:06,417 that I once found love with a djinn? 1004 01:18:08,768 --> 01:18:11,466 In any case, few would believe me. 1005 01:18:13,250 --> 01:18:16,776 Love is not something we come to by reason. 1006 01:18:19,169 --> 01:18:21,257 It's more like a vapor, 1007 01:18:21,258 --> 01:18:23,433 a dream, perhaps, 1008 01:18:23,434 --> 01:18:25,392 to lure us into the enchantment 1009 01:18:25,393 --> 01:18:27,134 of our own stories. 1010 01:18:28,570 --> 01:18:30,440 If that's so, 1011 01:18:30,441 --> 01:18:32,487 how are we to know if it's ever real? 1012 01:18:34,402 --> 01:18:38,101 Is it a truth, or simply a madness? 1013 01:19:25,018 --> 01:19:27,410 I leave for London today. 1014 01:19:27,411 --> 01:19:29,022 Will you come home with me? 1015 01:19:31,372 --> 01:19:34,157 It's not such an easy place nowadays. 1016 01:19:35,332 --> 01:19:37,508 But it'll be better if you're there. 1017 01:19:47,518 --> 01:19:49,607 Over here, please. 1018 01:19:51,261 --> 01:19:52,393 Hands up. 1019 01:20:00,880 --> 01:20:03,011 Please step out. 1020 01:20:03,012 --> 01:20:04,448 What is in your pockets? 1021 01:20:05,101 --> 01:20:06,189 Oh. 1022 01:20:07,190 --> 01:20:10,411 Uh, it's an empty bottle and a top. 1023 01:20:11,412 --> 01:20:13,021 Please put it through X-ray. 1024 01:20:13,022 --> 01:20:14,153 It is very delicate, 1025 01:20:14,154 --> 01:20:15,545 and I don't want it to get damaged. 1026 01:20:15,546 --> 01:20:17,373 It will not be damaged. Please put through X-ray. 1027 01:20:17,374 --> 01:20:18,548 I would prefer that it didn't go in the... 1028 01:20:18,549 --> 01:20:19,899 Passport. Boarding pass. 1029 01:20:21,204 --> 01:20:22,292 Thank you. 1030 01:20:32,694 --> 01:20:33,955 It's quite fragile. 1031 01:20:33,956 --> 01:20:35,088 Madam. 1032 01:20:39,353 --> 01:20:41,137 It's a saltshaker. 1033 01:20:48,710 --> 01:20:49,929 Oh. 1034 01:20:50,494 --> 01:20:52,669 No! No X-ray! Please! 1035 01:20:52,670 --> 01:20:54,934 Stop, madam, stop. 1036 01:21:11,428 --> 01:21:12,516 Madam. 1037 01:21:13,082 --> 01:21:14,170 Oh. 1038 01:21:55,037 --> 01:21:56,430 In your own time. 1039 01:22:53,095 --> 01:22:55,184 The air is thick here. 1040 01:22:56,272 --> 01:23:00,363 Full of insistent voices and rushing faces. 1041 01:23:00,842 --> 01:23:02,582 Oh? 1042 01:23:02,583 --> 01:23:05,367 Like Tiny Einstein? 1043 01:23:05,368 --> 01:23:07,543 Television, and phone towers, and such? 1044 01:23:07,544 --> 01:23:09,284 Yes. 1045 01:23:09,285 --> 01:23:13,071 Yes. All your ingenious devices 1046 01:23:13,072 --> 01:23:14,855 all murmuring at once. 1047 01:23:14,856 --> 01:23:16,727 Bend your head. 1048 01:23:23,430 --> 01:23:25,519 You hear all that? 1049 01:23:28,348 --> 01:23:31,350 I also see it and feel it. 1050 01:23:31,351 --> 01:23:34,353 I am a transmitter. 1051 01:23:34,354 --> 01:23:36,095 Isn't it all too much? 1052 01:23:37,270 --> 01:23:38,574 I am a djinn. 1053 01:23:38,575 --> 01:23:39,750 I can adapt. 1054 01:23:41,665 --> 01:23:43,449 I'll soon get used to it. 1055 01:23:43,450 --> 01:23:45,320 She's back. 1056 01:23:45,321 --> 01:23:46,669 I believe she's back. 1057 01:23:46,670 --> 01:23:48,628 Is she with someone? 1058 01:23:48,629 --> 01:23:50,673 No, I think she's talking to herself again. 1059 01:23:50,674 --> 01:23:52,414 Hello, Clementine. 1060 01:23:52,415 --> 01:23:54,764 Fanny. Are you well? 1061 01:23:54,765 --> 01:23:56,592 Did you have any trouble? 1062 01:23:56,593 --> 01:23:58,768 Trouble? What kind of trouble? 1063 01:23:58,769 --> 01:24:00,596 With your foreign friends. 1064 01:24:00,597 --> 01:24:02,511 Because we often ask ourselves, 1065 01:24:02,512 --> 01:24:05,210 "Why would Dr. Binnie waste her time and intelligence" 1066 01:24:05,211 --> 01:24:07,908 "studying the ways of others instead of upholding our own?" 1067 01:24:07,909 --> 01:24:10,432 Embarrassed by our British culture, are we? 1068 01:24:10,433 --> 01:24:11,912 No. No. 1069 01:24:11,913 --> 01:24:14,306 I am rather more likely to be embarrassed by anybody 1070 01:24:14,307 --> 01:24:16,656 reflexly frightened of anybody different. 1071 01:24:16,657 --> 01:24:17,787 What exactly are you saying? 1072 01:24:17,788 --> 01:24:19,572 She's calling us bigots. 1073 01:24:19,573 --> 01:24:20,616 Your word, not mine. 1074 01:24:20,617 --> 01:24:21,748 You misunderstand. 1075 01:24:21,749 --> 01:24:23,271 - Oh? - It's not how they look, dear. 1076 01:24:23,272 --> 01:24:24,794 It's how they live. What they believe. 1077 01:24:24,795 --> 01:24:26,535 - What they eat. - What are you on about? 1078 01:24:26,536 --> 01:24:28,363 Everywhere one goes, ethnics. 1079 01:24:28,364 --> 01:24:31,366 We are being overwhelmed, and we're inviting our doom. 1080 01:24:31,367 --> 01:24:32,715 It's not natural. 1081 01:24:32,716 --> 01:24:34,848 Birds belong in the air. Fish belong in the sea. 1082 01:24:34,849 --> 01:24:37,155 And that is how the good Lord meant us to be. 1083 01:24:37,156 --> 01:24:39,200 You're just spouting rubbish from start to finish. 1084 01:24:39,201 --> 01:24:40,723 It's science. It's a scientific fact. 1085 01:24:40,724 --> 01:24:41,985 It's a false analogy. 1086 01:24:41,986 --> 01:24:44,249 I mean, animals do have a natural habitat. 1087 01:24:44,250 --> 01:24:46,468 It's true, but human beings are capable 1088 01:24:46,469 --> 01:24:48,601 of living in any environment they bloody well choose. 1089 01:24:48,602 --> 01:24:49,819 That's not a fact. 1090 01:24:49,820 --> 01:24:51,473 - What are you saying? - It's an opinion. 1091 01:24:51,474 --> 01:24:52,692 And you're wrong. 1092 01:24:52,693 --> 01:24:54,172 I'm not putting up with any more of this. 1093 01:24:54,173 --> 01:24:56,391 Come away, Clem. Let the crazy lady be. 1094 01:24:56,392 --> 01:24:58,306 We're never gonna get any sense out of her. 1095 01:24:58,307 --> 01:25:00,570 You know, I've never said this to you before. 1096 01:25:01,223 --> 01:25:03,659 But you're both pitiful. 1097 01:25:03,660 --> 01:25:04,878 Shut your cakehole! 1098 01:25:04,879 --> 01:25:07,447 Pea-brained and pitiful. 1099 01:25:07,969 --> 01:25:10,362 You, fuckface! 1100 01:25:10,363 --> 01:25:14,367 Stop your ivy growing on our side of the wall! 1101 01:25:15,455 --> 01:25:17,630 Why do I let them get to me? 1102 01:25:17,631 --> 01:25:19,719 I should feel sorry for them. 1103 01:25:19,720 --> 01:25:22,940 But this is my home. It's my sanctuary. 1104 01:25:26,988 --> 01:25:29,208 I could wish them... 1105 01:25:30,252 --> 01:25:32,471 That's not a wish, by the way. 1106 01:25:32,472 --> 01:25:33,864 I know. 1107 01:27:37,510 --> 01:27:38,772 My djinn. 1108 01:27:39,816 --> 01:27:41,034 How was your day? 1109 01:27:41,035 --> 01:27:43,428 Every listening ear was yours. 1110 01:27:43,429 --> 01:27:46,039 Every voice, every scent, and touch. 1111 01:27:46,040 --> 01:27:47,781 You were everywhere. 1112 01:27:53,003 --> 01:27:54,701 Back in a minute. 1113 01:28:13,763 --> 01:28:15,895 Whoever could that be at this hour? 1114 01:28:15,896 --> 01:28:16,984 It could be her. 1115 01:28:20,466 --> 01:28:23,382 Clem. Fanny. 1116 01:28:25,427 --> 01:28:27,908 Chickpeas, cloves, pistachio. 1117 01:28:29,736 --> 01:28:31,433 They melt in your mouth. 1118 01:28:49,451 --> 01:28:50,931 This is my friend. 1119 01:28:52,062 --> 01:28:53,977 He'll be staying for a while. 1120 01:28:54,891 --> 01:28:55,936 Hello. 1121 01:28:59,026 --> 01:29:00,767 - Hello. - Hello. 1122 01:29:05,032 --> 01:29:06,815 My Djinn told me, 1123 01:29:06,816 --> 01:29:09,775 when they come together in the Realm of Djinn, 1124 01:29:09,776 --> 01:29:11,560 they tell each other stories. 1125 01:29:12,735 --> 01:29:14,867 Stories are like breath to them. 1126 01:29:14,868 --> 01:29:15,956 They make meaning. 1127 01:29:17,914 --> 01:29:19,175 "Yes," I said. 1128 01:29:19,176 --> 01:29:20,961 "That's just how it is with us." 1129 01:29:22,005 --> 01:29:23,745 Each story we tell is a fragment 1130 01:29:23,746 --> 01:29:26,183 in an endless shape-shifting mosaic. 1131 01:29:27,750 --> 01:29:31,885 And this small pebble, like all stories, must end. 1132 01:29:33,843 --> 01:29:37,020 If it's about wishing, it's a cautionary tale. 1133 01:29:38,108 --> 01:29:41,110 So, how will it go wrong? 1134 01:29:41,111 --> 01:29:43,636 Perhaps, it already has. 1135 01:29:46,943 --> 01:29:49,467 Even though Truth stood before them naked, 1136 01:29:49,468 --> 01:29:51,120 they turned their backs. 1137 01:29:51,121 --> 01:29:55,603 So, Truth moved to the side and waited in the shadows. 1138 01:29:55,604 --> 01:29:57,257 In the days that followed, 1139 01:29:57,258 --> 01:30:00,782 the Djinn would accompany the narratologist to her work. 1140 01:30:00,783 --> 01:30:02,392 And when he wasn't with her, 1141 01:30:02,393 --> 01:30:05,614 he would go in eager exploration of the world. 1142 01:30:08,574 --> 01:30:11,490 Today I had such a marvelous day. 1143 01:30:12,795 --> 01:30:15,797 I saw many things. 1144 01:30:15,798 --> 01:30:19,975 I watched a human look into the living brain of another 1145 01:30:19,976 --> 01:30:22,588 and arrest a fatal bleeding. 1146 01:30:27,070 --> 01:30:28,855 I visited the Collider. 1147 01:30:30,160 --> 01:30:34,600 A vast gizmo which probed the essence of matter. 1148 01:30:37,733 --> 01:30:40,996 And then I saw a dish, a great dish 1149 01:30:40,997 --> 01:30:44,697 that listens to the whispers of stars long dead. 1150 01:30:46,829 --> 01:30:48,830 Humankind is... 1151 01:30:48,831 --> 01:30:50,746 is a wonder, Alithea. 1152 01:30:51,660 --> 01:30:54,096 I'm happy you think so. 1153 01:30:54,097 --> 01:30:57,186 All of this since I was trapped in Zefir's bottle. 1154 01:30:57,187 --> 01:31:01,974 All these astonishments, in less than 200 years. 1155 01:31:01,975 --> 01:31:03,976 Yes, but, I mean, 1156 01:31:03,977 --> 01:31:08,284 that's just engineering and technology. 1157 01:31:08,285 --> 01:31:10,896 Despite all the whiz-bang, 1158 01:31:10,897 --> 01:31:13,029 we remain bewildered. 1159 01:31:15,945 --> 01:31:17,904 When we can't contain the chaos, 1160 01:31:19,688 --> 01:31:22,298 we are filled with dread and panic, 1161 01:31:22,299 --> 01:31:24,605 and we turn on each other. 1162 01:31:24,606 --> 01:31:27,129 But of course, you are human. 1163 01:31:27,130 --> 01:31:29,263 That is your nature. 1164 01:31:31,613 --> 01:31:35,051 Yeah. So, the story never changes. 1165 01:31:35,965 --> 01:31:38,663 Hate prevails. 1166 01:31:38,664 --> 01:31:43,277 It metastasizes and outlives love. 1167 01:31:45,061 --> 01:31:47,715 I just want to talk about love. 1168 01:31:47,716 --> 01:31:51,763 Such a mess of contradictions, all of you. 1169 01:31:51,764 --> 01:31:52,894 Thank you very much. 1170 01:31:52,895 --> 01:31:56,202 Humankind, what a conundrum. 1171 01:31:56,203 --> 01:31:58,944 You fumble around in the dark, 1172 01:31:58,945 --> 01:32:02,077 and yet, you herd your intelligence to great effect. 1173 01:32:02,078 --> 01:32:03,732 It is quite a story. 1174 01:32:04,994 --> 01:32:07,866 Cannot wait to see where it goes. 1175 01:32:07,867 --> 01:32:09,782 Or how it might end. 1176 01:32:10,130 --> 01:32:11,870 That too. 1177 01:32:11,871 --> 01:32:15,830 A mortal will never know, but a djinn might. 1178 01:32:15,831 --> 01:32:18,312 A djinn has all the time in the world. 1179 01:32:20,401 --> 01:32:22,620 Aren't you the lucky one? 1180 01:32:22,621 --> 01:32:23,970 Maybe. 1181 01:32:24,971 --> 01:32:28,234 But you creatures of dust have... 1182 01:32:28,235 --> 01:32:29,757 have managed to eclipse 1183 01:32:29,758 --> 01:32:33,108 the power and purpose of djinn and angel. 1184 01:32:33,109 --> 01:32:35,328 You have no use for us. 1185 01:32:35,329 --> 01:32:36,721 Perhaps, we will wither and... 1186 01:32:36,722 --> 01:32:38,244 - And fade away? - Yes. 1187 01:32:38,245 --> 01:32:40,681 Yeah. Well, that used to be the subject 1188 01:32:40,682 --> 01:32:42,770 of all my lectures and papers. 1189 01:32:42,771 --> 01:32:44,077 I know. 1190 01:32:46,688 --> 01:32:48,429 And yet, here you are. 1191 01:32:50,126 --> 01:32:52,215 My impossible. 1192 01:32:54,130 --> 01:32:55,218 Yes. 1193 01:33:07,666 --> 01:33:08,841 Hello? 1194 01:33:14,281 --> 01:33:15,891 I'm home! 1195 01:33:25,858 --> 01:33:27,163 Hello? 1196 01:33:53,189 --> 01:33:54,756 Djinn? 1197 01:33:58,804 --> 01:34:00,022 My love? 1198 01:34:04,026 --> 01:34:05,071 Djinn. 1199 01:34:09,292 --> 01:34:10,467 What's this? 1200 01:34:13,079 --> 01:34:15,080 Can you hear me? 1201 01:34:15,081 --> 01:34:17,256 Djinn, speak to me. 1202 01:34:17,257 --> 01:34:18,824 Try to speak to me. 1203 01:34:20,782 --> 01:34:22,958 I wish you to speak to me. 1204 01:34:26,962 --> 01:34:28,050 Oh... 1205 01:34:42,978 --> 01:34:45,023 I was sleeping. 1206 01:34:45,024 --> 01:34:47,243 Sleeping. 1207 01:34:48,984 --> 01:34:51,116 Djinn don't sleep. 1208 01:34:51,117 --> 01:34:52,421 Let's go for a walk. 1209 01:34:52,422 --> 01:34:53,901 A long, bracing walk. 1210 01:34:53,902 --> 01:34:55,468 I have prepared something for us. 1211 01:34:55,469 --> 01:34:57,078 I have it all planned. 1212 01:34:57,079 --> 01:34:59,254 A wonderous night for us. 1213 01:34:59,255 --> 01:35:01,430 It will be amazing. 1214 01:35:01,431 --> 01:35:04,259 - The best time of our lives. - Stop! 1215 01:35:04,260 --> 01:35:08,394 These electromagnetic fields, I can push them from my head. 1216 01:35:08,395 --> 01:35:09,962 I can push them away. 1217 01:35:11,050 --> 01:35:12,268 We'll go for a picnic. 1218 01:35:17,186 --> 01:35:19,362 Ah, we'll play the ukulele. 1219 01:35:21,930 --> 01:35:25,237 Alithea, there is a place for me here. 1220 01:35:25,238 --> 01:35:26,499 These forces, 1221 01:35:26,500 --> 01:35:28,196 they will never go away, not from this world. 1222 01:35:28,197 --> 01:35:30,416 I will overcome them. I can do that for you. 1223 01:35:30,417 --> 01:35:32,592 You are my Alithea, and I love you. 1224 01:35:32,593 --> 01:35:34,376 Thank you. Thank you. Thank you for trying. 1225 01:35:34,377 --> 01:35:35,617 You don't think that I love you? 1226 01:35:36,597 --> 01:35:38,816 Love is a gift. 1227 01:35:38,817 --> 01:35:41,209 It's a gift of oneself given freely. 1228 01:35:41,210 --> 01:35:43,430 It's not something one can ever ask for. 1229 01:35:44,953 --> 01:35:46,171 I tricked us both. 1230 01:35:46,172 --> 01:35:47,868 The moment I spoke that wish, 1231 01:35:47,869 --> 01:35:50,958 I took away your power to grant it. 1232 01:35:50,959 --> 01:35:55,223 I, more than anybody, I should've known that. 1233 01:35:55,224 --> 01:35:57,399 I'm not going to screw this up again. 1234 01:35:57,400 --> 01:36:01,577 My Djinn, if this world is not for you, 1235 01:36:01,578 --> 01:36:04,451 I wish that you return to where you belong. 1236 01:36:05,278 --> 01:36:07,367 Wherever that may be. 1237 01:38:34,644 --> 01:38:35,732 Mommy! 1238 01:38:37,734 --> 01:38:39,779 Come here, little monkey. 1239 01:38:39,780 --> 01:38:41,608 That's not Mommy. 1240 01:40:09,348 --> 01:40:10,609 - Hey, hey, hey! - Ah, no! 1241 01:40:10,610 --> 01:40:12,612 Watch it. Top striker in the league. 1242 01:40:21,577 --> 01:40:22,709 Did you see that? 1243 01:40:26,234 --> 01:40:28,844 He would visit from time to time, 1244 01:40:28,845 --> 01:40:32,326 and they would grasp each vivid moment. 1245 01:40:32,327 --> 01:40:35,242 Despite the pain of the raucous skies, 1246 01:40:35,243 --> 01:40:37,897 he always stayed longer than he should, 1247 01:40:37,898 --> 01:40:40,248 long after she begged him to leave. 1248 01:40:41,380 --> 01:40:44,599 He promised to return in her lifetime, 1249 01:40:44,600 --> 01:40:47,603 and for her, that was more than enough.86762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.