All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S05E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:03,089 [June] Anteriormente en El cuento de la criada... 2 00:00:03,173 --> 00:00:04,217 Encuéntrenla. 3 00:00:04,467 --> 00:00:05,637 - [disparo] - [jadea] 4 00:00:07,849 --> 00:00:08,809 Y tráiganmela. 5 00:00:08,976 --> 00:00:09,895 [gruñe] 6 00:00:10,730 --> 00:00:13,318 Tienes que decirme dónde están las criadas. 7 00:00:13,485 --> 00:00:15,197 O le harán daño a Hannah. 8 00:00:15,280 --> 00:00:16,282 Tranquila, pequeña. 9 00:00:17,201 --> 00:00:19,038 Están en la granja Murrow. 10 00:00:19,205 --> 00:00:22,378 Todo lo que te pasó a ti, a Hannah, 11 00:00:22,461 --> 00:00:23,839 a Janine y a las demás, 12 00:00:23,923 --> 00:00:26,094 es tu responsabilidad. Tu culpa. 13 00:00:26,469 --> 00:00:27,346 [June] Iremos al oeste. 14 00:00:27,429 --> 00:00:29,559 Chicago sigue siendo Chicago. No se están dando por vencidos. 15 00:00:29,768 --> 00:00:32,691 Comandante Blaine, coordinará un bombardeo aéreo 16 00:00:32,774 --> 00:00:34,820 en todos los frentes insurgentes. 17 00:00:34,945 --> 00:00:35,947 ¡Corre! 18 00:00:44,338 --> 00:00:45,173 ¿Moira? 19 00:00:45,340 --> 00:00:46,927 Te encontré, carajo. 20 00:00:47,804 --> 00:00:50,643 Si no vuelvo, perderé a Hannah para siempre. 21 00:00:51,019 --> 00:00:55,402 Soy su madre y es mi trabajo protegerla. 22 00:00:59,661 --> 00:01:01,497 Lo siento, no la tengo. 23 00:01:02,041 --> 00:01:03,586 Lamento que solo sea yo. 24 00:01:04,170 --> 00:01:05,882 - Sabía que... - No, no, no, no. 25 00:01:06,675 --> 00:01:08,470 - Lo siento. - [acallando] 26 00:01:08,596 --> 00:01:09,806 Lo siento mucho. 27 00:01:09,931 --> 00:01:12,019 Soy ciudadana de los Estados Unidos 28 00:01:12,186 --> 00:01:15,233 y solicito asilo en Canadá. 29 00:01:16,110 --> 00:01:19,158 Necesito contarte sobre la última vez que vi a Hannah. 30 00:01:20,243 --> 00:01:22,749 Tenemos que encontrarla y traerla a Canadá. 31 00:01:23,333 --> 00:01:24,920 Nunca pensé que te lo daría en persona. 32 00:01:25,003 --> 00:01:25,922 Oh, Dios mío. 33 00:01:26,632 --> 00:01:28,009 [Nick] Al menos, ahora sabes donde está. 34 00:01:28,176 --> 00:01:30,013 Debería haber huido contigo cuando tuve la oportunidad. 35 00:01:33,478 --> 00:01:35,148 [Serena] Necesito separar mis intereses de Fred. 36 00:01:35,232 --> 00:01:36,109 Terminé con él. 37 00:01:36,192 --> 00:01:37,277 Hablemos de eso más tarde. 38 00:01:37,361 --> 00:01:38,656 No, hablemos de ello ahora mismo. 39 00:01:38,739 --> 00:01:40,200 Está embarazada, Serena. 40 00:01:40,743 --> 00:01:41,912 Felicidades. 41 00:01:42,246 --> 00:01:45,711 Con Offred en Canadá, no podemos ser ingenuos. 42 00:01:46,003 --> 00:01:47,381 Tenemos que dejar de pelear. 43 00:01:47,841 --> 00:01:50,011 [multitud aclamando] 44 00:01:50,888 --> 00:01:52,224 Me llamo June Osborne. 45 00:01:52,767 --> 00:01:55,815 Fred Waterford y Serena Joy me encerraron, 46 00:01:56,567 --> 00:01:58,361 me golpearon y me violaron. 47 00:01:59,531 --> 00:02:00,825 Pido justicia. 48 00:02:01,242 --> 00:02:03,163 [Serena] Gilead podría venir por nuestro hijo. 49 00:02:03,413 --> 00:02:04,958 Podrían hacerme criada. 50 00:02:05,083 --> 00:02:06,294 Haré todo lo que esté en mi poder 51 00:02:06,377 --> 00:02:09,049 para asegurarme de que tú y nuestro hijo estén protegidos. 52 00:02:09,341 --> 00:02:11,179 [Luke] ¿Qué pasará ahora? ¿Cómo recuperamos a Hannah? 53 00:02:11,262 --> 00:02:12,097 [Mark] Tenemos a alguien nuevo. 54 00:02:12,181 --> 00:02:13,391 Él sabe cómo funciona el sistema. 55 00:02:13,475 --> 00:02:14,435 Podría aconsejarnos. 56 00:02:14,561 --> 00:02:15,980 - ¿Quién es? - Fred Waterford. 57 00:02:16,690 --> 00:02:17,650 ¿Waterford? 58 00:02:17,734 --> 00:02:19,361 [Mark] La fiscalía ha retirado los cargos. 59 00:02:19,445 --> 00:02:21,658 - ¡June! - ¡Es un maldito violador! 60 00:02:21,867 --> 00:02:26,125 ¡Sabe lo que nos hizo a todas nosotras! ¡Lo mataré! 61 00:02:26,250 --> 00:02:28,254 ¡Están enviando a Waterford a Ginebra! 62 00:02:28,506 --> 00:02:29,716 Van a mandar a ese malparido allí 63 00:02:29,800 --> 00:02:31,010 para su vista de inmunidad. 64 00:02:31,177 --> 00:02:32,764 Será un hombre libre de instalarse 65 00:02:32,847 --> 00:02:36,563 donde carajo quiera, con su esposa vikinga. 66 00:02:37,022 --> 00:02:41,949 Veintidós de estas mujeres trabajaron con la Resistencia. 67 00:02:42,449 --> 00:02:43,536 Y usted puede salvarlas. 68 00:02:44,286 --> 00:02:46,667 Y podemos traer a nuestro hermano a casa. 69 00:02:48,086 --> 00:02:51,008 ¿Un intercambio de prisioneros? No puede. 70 00:02:51,760 --> 00:02:53,556 [Lawrence] No será suficiente, ¿sabes? 71 00:02:53,722 --> 00:02:55,308 No importa lo que le suceda a él, 72 00:02:55,852 --> 00:02:57,104 no será suficiente para ti. 73 00:02:57,479 --> 00:03:00,277 [comandante] ¿Dónde estamos? ¿Estamos en Gilead siquiera? 74 00:03:00,778 --> 00:03:01,905 Está en la Tierra de Nadie, Comandante. 75 00:03:02,364 --> 00:03:03,324 [sopla silbato] 76 00:03:10,422 --> 00:03:11,465 Corre. 77 00:03:12,635 --> 00:03:13,888 [agua corriendo] 78 00:03:18,606 --> 00:03:19,941 [ducha rociando] 79 00:03:30,420 --> 00:03:33,384 EL CUENTO DE LA CRIADA 80 00:03:33,594 --> 00:03:35,765 [suena "All I Have To Do Is Dream"] 81 00:04:56,008 --> 00:04:57,678 - [golpes en la puerta] - [Luke] ¿June? 82 00:05:04,066 --> 00:05:05,193 [golpes continúan] 83 00:05:52,538 --> 00:05:53,707 June, ¿qué sucedió? 84 00:05:54,166 --> 00:05:55,168 - June. - [Nichole gorjeando] 85 00:05:55,335 --> 00:05:56,588 Hola, cariño. 86 00:05:57,506 --> 00:05:58,592 Hola. 87 00:06:00,596 --> 00:06:01,723 Oh. 88 00:06:02,265 --> 00:06:03,560 ¿Quién es mi niña? 89 00:06:03,727 --> 00:06:05,814 ¿Mmm? ¿Quién es mi niña? 90 00:06:12,745 --> 00:06:13,956 [grita] 91 00:06:20,260 --> 00:06:23,642 Ven. Ahí vamos. Te amo. 92 00:06:30,488 --> 00:06:32,367 [Moira] ¡June, espera! ¿Qué sucede? 93 00:06:33,411 --> 00:06:35,833 June. Estás... estás cubierta de sangre. 94 00:06:35,916 --> 00:06:36,835 [Luke] Moira... 95 00:06:38,254 --> 00:06:39,256 [Moira] ¡June! 96 00:06:39,882 --> 00:06:40,884 Oye. 97 00:06:41,761 --> 00:06:42,930 ¿Adónde vas? 98 00:06:43,724 --> 00:06:44,976 [Moira] ¿Qué mierda? 99 00:06:45,351 --> 00:06:47,188 [Luke] June, cálmate. 100 00:06:47,857 --> 00:06:49,026 ¿Puedes... puedes hablar conmigo? 101 00:06:49,192 --> 00:06:50,153 - [Moira] Oye, oye. - [Luke] June. 102 00:06:50,236 --> 00:06:51,071 [Moira] Espera. Espera. ¡June! 103 00:06:51,531 --> 00:06:53,034 Oye, ¿adónde vas? 104 00:06:53,409 --> 00:06:54,996 ¡June! ¿De quién es esa sangre? 105 00:06:55,246 --> 00:06:57,000 ¡Oye! Oye. Oye. ¿De quién es la sangre? 106 00:06:57,167 --> 00:06:59,254 Oye, ¿qué sucede? 107 00:07:00,173 --> 00:07:01,676 - ¿Qué sucedió? - Lo hice. 108 00:07:02,052 --> 00:07:03,054 ¿Hiciste qué? 109 00:07:04,014 --> 00:07:05,016 Lo maté. 110 00:07:09,316 --> 00:07:11,696 ¿Tú... hiciste qué? ¿Qué? 111 00:07:11,863 --> 00:07:13,074 Maté a Fred. 112 00:07:16,790 --> 00:07:18,125 June. Lo destrozaste. 113 00:07:18,919 --> 00:07:19,921 Por la mano de Ella. 114 00:07:20,213 --> 00:07:21,966 - Bien. Ven adentro. - Por la jodida mano de Ella. 115 00:07:22,133 --> 00:07:24,221 - Oye. Debemos entrar. - No, no debemos. ¡No! 116 00:07:24,304 --> 00:07:25,599 ¡No, no, no, no, no! 117 00:07:25,724 --> 00:07:26,726 - ¡June, oye! - Vaya. 118 00:07:27,185 --> 00:07:28,187 [Luke] June. 119 00:07:29,147 --> 00:07:30,191 June. 120 00:07:31,903 --> 00:07:32,947 ¡Oye! 121 00:07:33,155 --> 00:07:34,826 - June, abre la puerta. - [Moira] ¿Adónde vas? 122 00:07:34,909 --> 00:07:37,623 ¿Adónde vas? No, espera, espera, ¡espera! 123 00:07:37,706 --> 00:07:38,708 ¡June! 124 00:07:39,752 --> 00:07:42,800 ¡June! ¡Oye! ¡Mierda! ¡Mierda! 125 00:07:52,987 --> 00:07:54,782 [helicóptero zumbando] 126 00:08:01,336 --> 00:08:02,380 [perro ladrando] 127 00:08:34,069 --> 00:08:36,114 - Bendito día. - [Rose] Bajo Su mirada. 128 00:08:37,868 --> 00:08:38,787 [Nick suspira] 129 00:08:39,997 --> 00:08:42,418 Te ves cansado. Te traeré un café. 130 00:08:42,503 --> 00:08:43,420 No, está bien, puedo... 131 00:08:43,505 --> 00:08:46,093 "Esposas, sirvan a sus maridos como lo harían al Señor". 132 00:08:46,636 --> 00:08:47,596 Bendita sea Su palabra. 133 00:08:50,727 --> 00:08:51,896 [exhala] 134 00:09:01,331 --> 00:09:02,585 [Nick aclara garganta] 135 00:09:05,006 --> 00:09:08,137 No quise despertar a la Martha, así que lo hice yo misma. 136 00:09:08,763 --> 00:09:10,141 Es muy malo. 137 00:09:10,474 --> 00:09:11,310 Gracias. 138 00:09:15,234 --> 00:09:16,445 Está rico. 139 00:09:22,541 --> 00:09:23,626 ¿La viste? 140 00:09:28,260 --> 00:09:29,304 Sí. 141 00:09:31,183 --> 00:09:33,103 ¿Y se hizo lo que ella necesitaba hacer? 142 00:09:35,817 --> 00:09:36,736 Sí. 143 00:09:37,905 --> 00:09:39,032 [Rose] Alabada sea Su misericordia. 144 00:09:48,133 --> 00:09:50,137 Quizás ahora, June pueda encontrar algo de paz. 145 00:09:53,937 --> 00:09:54,855 Rezaré por ella. 146 00:10:00,032 --> 00:10:01,326 Ah, tomas con leche. 147 00:10:01,661 --> 00:10:02,788 Lo olvidé. 148 00:10:35,311 --> 00:10:36,564 [exhala] 149 00:11:13,136 --> 00:11:14,138 - [mujer] Vamos. - [jadea suavemente] 150 00:11:14,222 --> 00:11:15,182 Arriba. Venga conmigo. 151 00:11:15,517 --> 00:11:17,311 [jefa de unidad] Sra. Waterford, acompáñenos, por favor. 152 00:11:17,395 --> 00:11:18,397 ¿Disculpe? 153 00:11:20,652 --> 00:11:21,486 Bendito día. 154 00:11:22,488 --> 00:11:24,535 [jefa de unidad] Sra. Waterford, debe acompañarnos, por favor. 155 00:11:26,496 --> 00:11:27,498 Ah... 156 00:11:28,500 --> 00:11:30,379 ¿Qué es esto? ¿Quiénes son? 157 00:11:30,755 --> 00:11:31,632 Por su propia protección, 158 00:11:31,716 --> 00:11:33,636 la llevaremos a un lugar más seguro. 159 00:11:34,805 --> 00:11:36,976 - ¿Y dónde está el Sr. Tuello? - Intentan ubicarlo. 160 00:11:37,101 --> 00:11:38,521 Ahora, por favor, vayamos hacia la puerta. 161 00:11:38,605 --> 00:11:40,482 No iré a ninguna parte hasta hablar con el Sr. Tuello. 162 00:11:40,567 --> 00:11:41,861 Sigue estando bajo custodia de la CPI. 163 00:11:41,944 --> 00:11:43,990 Vaya hacia la puerta o mis hombres la llevarán. 164 00:11:44,992 --> 00:11:46,829 Permanecer aquí pone en peligro a su futuro hijo, 165 00:11:47,163 --> 00:11:48,081 ¿me comprende? 166 00:11:49,334 --> 00:11:50,169 Muevan a la prisionera. 167 00:11:51,505 --> 00:11:53,509 Estoy segura de que podemos tener una discusión racional. 168 00:11:55,597 --> 00:11:57,016 Copiado. El sujeto está seguro. 169 00:11:58,226 --> 00:11:59,354 [hombre] Por aquí, señora. 170 00:11:59,897 --> 00:12:01,358 [conversación indistinta por radio] 171 00:12:03,028 --> 00:12:04,405 ¿Es por algo de mi esposo? 172 00:12:04,782 --> 00:12:06,117 Porque no sé nada de él. 173 00:12:06,326 --> 00:12:07,453 No conozco a su esposo, señora. 174 00:12:10,250 --> 00:12:12,380 Sra. Waterford, me llamo Marcia McPhadden, 175 00:12:12,463 --> 00:12:15,094 Directora sénior de enlace de prisioneros de la CPI. 176 00:12:15,260 --> 00:12:16,388 ¿Qué está sucediendo? 177 00:12:21,816 --> 00:12:24,278 Sra. Waterford, me temo que tengo noticias muy malas. 178 00:12:24,655 --> 00:12:27,034 Esta mañana, agentes fronterizos de Canadá 179 00:12:27,118 --> 00:12:28,161 recuperaron un cuerpo. 180 00:12:28,830 --> 00:12:30,959 Pudimos identificarlo. 181 00:12:32,128 --> 00:12:35,467 Es su esposo. Está muerto. Lo siento mucho. 182 00:12:39,225 --> 00:12:40,937 [conversación indistinta por radio] 183 00:12:41,021 --> 00:12:43,609 [Marcia] Sra. Waterford, si alguien lastimó a su esposo, 184 00:12:44,068 --> 00:12:45,446 quizás quieran lastimarla, también. 185 00:12:45,530 --> 00:12:47,951 Hasta no saber qué le sucedió al comandante Waterford, 186 00:12:48,034 --> 00:12:50,247 tendremos que ubicarla en un lugar seguro. 187 00:12:50,540 --> 00:12:52,376 [hombre 1] Móvil confirmado en espera de transporte. 188 00:12:55,592 --> 00:12:56,802 [hombre 2] Tiempo estimado, 15 minutos. 189 00:12:57,136 --> 00:12:58,806 [hombre 1] Copiado. Cambio. 190 00:13:00,810 --> 00:13:03,524 [mujer] Ascensor 3. Copiado. Bajando. 191 00:13:32,999 --> 00:13:34,252 - [suena campanilla] - [charlas indistintas] 192 00:14:07,443 --> 00:14:08,278 [camarera] Buenos días. 193 00:14:09,781 --> 00:14:10,825 Parece que estás con ellas. 194 00:14:11,284 --> 00:14:14,332 ¿Qué puedo traerte? ¿Jugo y café para empezar? 195 00:14:16,754 --> 00:14:18,048 Sí, gracias. 196 00:14:22,056 --> 00:14:23,433 [camarera] No hay problema. Te daré un momento. 197 00:14:46,396 --> 00:14:47,481 [Vicky] ¿Tienes hambre? 198 00:14:47,565 --> 00:14:51,322 [suena "Gettin' Happy"] 199 00:16:03,634 --> 00:16:06,013 [Vicky] Todo sabe mejor con Fred muerto. 200 00:16:07,349 --> 00:16:09,061 [Danielle] ¿Saben en qué no puedo dejar de pensar? 201 00:16:10,063 --> 00:16:10,940 En mi señora. 202 00:16:11,650 --> 00:16:14,656 En su cara cuando escuche el silbato, 203 00:16:16,325 --> 00:16:17,579 sabiendo qué es lo que le espera. 204 00:16:19,666 --> 00:16:21,085 [Tyler] ¿Crees que rogaría por su vida? 205 00:16:21,460 --> 00:16:23,214 No si le cortamos la lengua. 206 00:16:58,744 --> 00:16:59,996 Tengo algo para ti. 207 00:17:17,699 --> 00:17:18,867 Puedo conseguir muchas más. 208 00:17:42,414 --> 00:17:43,499 [Vicky] ¿Puedo ver una? 209 00:17:46,339 --> 00:17:47,967 ¿Crees que Nick pueda llevarla a la frontera? 210 00:17:48,719 --> 00:17:50,388 - ¿A quién? ¿A tu señora? - Sí. 211 00:17:51,140 --> 00:17:53,520 Sí. A la maldita Sra. Radcliffe, sí. 212 00:17:54,063 --> 00:17:54,898 [Vicky] ¿Podrá? 213 00:17:56,985 --> 00:17:57,945 [June] No lo sé. 214 00:18:00,158 --> 00:18:01,243 No lo creo. 215 00:18:02,245 --> 00:18:03,373 ¿Por qué no? Es un Ojo. 216 00:18:04,249 --> 00:18:06,671 No puede arrestar a una esposa y llevarla a la frontera. 217 00:18:06,922 --> 00:18:07,965 [Vicky] ¿Por qué no? 218 00:18:10,846 --> 00:18:12,642 Pero podemos cruzar, ¿no? 219 00:18:13,142 --> 00:18:15,898 Hay cientos de formas de entrar. Entrar no es difícil. 220 00:18:17,359 --> 00:18:19,739 ¿Quieres volver a Gilead y matar a una esposa? 221 00:18:20,741 --> 00:18:21,743 [Danielle] Quizás no matarla. 222 00:18:22,787 --> 00:18:24,666 Creo que solo quiero un tiempo a solas con ella. 223 00:18:25,793 --> 00:18:26,753 ¿Entiendes? 224 00:18:27,295 --> 00:18:29,592 Hacerle a los demás lo que te han hecho a ti. 225 00:18:31,888 --> 00:18:33,141 La Biblia no dice eso. 226 00:18:33,684 --> 00:18:35,019 Sí lo dice la mía. 227 00:18:41,031 --> 00:18:42,033 [aclara garganta] 228 00:18:42,577 --> 00:18:43,494 Ah... 229 00:18:44,413 --> 00:18:45,373 ¿Dónde está Emily? 230 00:18:47,754 --> 00:18:48,589 No está aquí. 231 00:18:49,758 --> 00:18:50,885 Pero nosotras sí. 232 00:18:52,429 --> 00:18:53,640 ¿Qué vamos a hacer? 233 00:18:54,684 --> 00:18:56,605 Todas fuimos al bosque por ti, June. 234 00:18:57,022 --> 00:18:58,357 Eso fue para matar a Fred. 235 00:18:58,734 --> 00:19:00,153 Tenía que pagar por lo que hizo. 236 00:19:01,197 --> 00:19:03,075 [Danielle] Él era tu monstruo. 237 00:19:04,119 --> 00:19:06,708 Y lo destrozamos por ti. 238 00:19:07,794 --> 00:19:09,004 ¡Ahora es mi turno! 239 00:19:14,557 --> 00:19:16,310 Entonces, ¿dejarás a tu familia? 240 00:19:17,855 --> 00:19:19,274 ¿Dejarás a tu esposo? 241 00:19:19,567 --> 00:19:21,362 - [mujer] Cielos. - Cállate. 242 00:19:21,530 --> 00:19:22,740 [June] Entonces, irás hasta allí, 243 00:19:22,990 --> 00:19:24,201 ¿para qué? ¿Para que te atrapen 244 00:19:24,744 --> 00:19:26,790 en algún lugar entre aquí y Filadelfia? 245 00:19:26,873 --> 00:19:28,502 Cállate. 246 00:19:28,794 --> 00:19:30,548 Ni te acercarás a tu antiguo destino. 247 00:19:31,173 --> 00:19:34,012 Sabes lo que les hacen a los espías, Danielle. 248 00:19:34,137 --> 00:19:35,181 Los crucifican. 249 00:19:35,265 --> 00:19:38,062 Los cuelgan en los malditos postes telefónicos. 250 00:19:38,145 --> 00:19:39,106 Cállate, June. 251 00:19:39,356 --> 00:19:40,776 - [mujer] ¡Por Dios! - [Danielle] Vicky. 252 00:19:43,197 --> 00:19:45,536 Ella estuvo para ti, ¿estás tú para ella? 253 00:19:46,705 --> 00:19:47,957 ¿Estás para alguna de nosotras? 254 00:20:00,356 --> 00:20:01,610 No lo sé, Vicky. 255 00:20:07,705 --> 00:20:08,874 [disparos] 256 00:20:09,499 --> 00:20:10,836 Vayan. 257 00:20:11,420 --> 00:20:12,798 Tomaste tu decisión en el bosque. 258 00:20:12,882 --> 00:20:14,426 ¡Ahora solo eres una maldita cobarde! 259 00:20:17,223 --> 00:20:18,184 Mierda. 260 00:20:19,687 --> 00:20:20,939 [motor de auto arrancando] 261 00:21:10,664 --> 00:21:11,666 Sra. Waterford. 262 00:21:21,101 --> 00:21:22,353 ¿Nos dejan a solas, por favor? 263 00:21:34,796 --> 00:21:37,091 Me gustaría ver los restos de mi esposo. 264 00:21:40,264 --> 00:21:41,643 Tendría que averiguar si es posible. 265 00:21:41,810 --> 00:21:43,229 ¡Acabo de perderlo! 266 00:21:43,522 --> 00:21:45,441 ¿Tienen algo de decencia, 267 00:21:45,609 --> 00:21:46,736 una pizca de gracia? 268 00:21:47,655 --> 00:21:48,489 ¿Dónde estaba usted? 269 00:21:50,243 --> 00:21:51,746 ¿Le sucedió algo al avión de Fred? 270 00:21:53,542 --> 00:21:54,417 No. 271 00:21:56,673 --> 00:21:59,637 Hubo un cambio en el itinerario del comandante Waterford. 272 00:22:01,558 --> 00:22:03,102 No iba camino a Ginebra. 273 00:22:05,566 --> 00:22:06,526 ¿Adónde iba? 274 00:22:10,993 --> 00:22:12,245 El gobierno de Estados Unidos 275 00:22:13,163 --> 00:22:15,752 hizo un trato con el gobierno de Gilead. 276 00:22:17,506 --> 00:22:18,465 Anoche, 277 00:22:20,219 --> 00:22:22,600 participó en un intercambio de prisioneros en la frontera. 278 00:22:24,394 --> 00:22:25,814 Entonces, lo envió de regreso a que lo mataran. 279 00:22:26,733 --> 00:22:30,281 Accedieron a juzgarlo bajo la justicia de Gilead. 280 00:22:31,325 --> 00:22:32,536 Lo entregué a salvo. 281 00:22:32,661 --> 00:22:35,876 No sé qué le sucedió después de eso. 282 00:22:36,001 --> 00:22:38,255 Sabe... Sabía exactamente lo que le sucedería. 283 00:22:38,339 --> 00:22:39,257 No. No... 284 00:22:39,341 --> 00:22:41,386 ¡Y sin dudas obtuvo sus 30 piezas de plata! 285 00:22:41,763 --> 00:22:44,560 Intercambié a Fred por 22 prisioneras políticas, 286 00:22:46,480 --> 00:22:49,361 ¡mujeres que su gobierno envió a morir a las colonias! 287 00:22:52,116 --> 00:22:54,789 Mi trabajo, ahora, es protegerla a usted y a su bebé. 288 00:22:54,872 --> 00:22:55,749 ¿De quién? 289 00:22:57,001 --> 00:22:58,922 ¡Usted es responsable por la muerte de Fred! 290 00:22:59,005 --> 00:23:00,968 Maldita sea, Serena, no... 291 00:23:10,946 --> 00:23:14,160 Llegaron dos cosas al centro de detención de la CPI 292 00:23:14,662 --> 00:23:17,584 esta mañana en un sobre dirigido a usted. 293 00:23:38,208 --> 00:23:39,252 Es su anillo de bodas. 294 00:23:43,385 --> 00:23:46,601 Serena, también enviaron un dedo. 295 00:23:46,768 --> 00:23:47,770 Un dedo... 296 00:23:49,774 --> 00:23:50,692 cercenado. 297 00:24:03,927 --> 00:24:08,310 NOLITE TE BASTARDES CARBORUNDORUM 298 00:24:09,980 --> 00:24:12,443 Ya hemos visto esta clase de amenazas de parte de Gilead. 299 00:24:14,489 --> 00:24:16,536 ¿Tiene alguna idea de qué puede significar? 300 00:24:22,798 --> 00:24:24,092 ¿Qué dedo era? 301 00:24:26,221 --> 00:24:28,685 Su dedo anular. Su dedo anular izquierdo. 302 00:24:43,380 --> 00:24:44,592 No fue Gilead. 303 00:24:48,808 --> 00:24:49,935 ¿Cómo lo sabe? 304 00:24:53,943 --> 00:24:55,362 Porque fue June Osborne. 305 00:24:59,663 --> 00:25:00,874 No es posible. 306 00:25:02,335 --> 00:25:03,630 No sabe lo que ella es. 307 00:25:21,164 --> 00:25:22,876 June. ¡June! 308 00:25:25,005 --> 00:25:25,966 Hola. 309 00:25:26,424 --> 00:25:28,178 Perdón, ¿Emily está despierta? 310 00:25:30,307 --> 00:25:33,146 Ah... no, no está aquí. 311 00:25:35,777 --> 00:25:36,988 Bien. ¿Sabes dónde está? 312 00:25:38,908 --> 00:25:40,327 Regresó a Gilead. 313 00:25:47,174 --> 00:25:48,343 Regresó 314 00:25:48,636 --> 00:25:50,222 a pelear, creo. 315 00:25:51,182 --> 00:25:52,811 A encontrar a la tía Lydia, si puede. 316 00:25:55,399 --> 00:25:56,777 Es lo que necesitaba hacer. 317 00:25:59,282 --> 00:26:02,246 ¿Qué le dijiste? ¿Hablaste con ella? 318 00:26:03,123 --> 00:26:04,585 Sí, llamó. 319 00:26:05,712 --> 00:26:06,756 Se despidió. 320 00:26:07,841 --> 00:26:11,264 Quise despertar a Oliver, pero dijo que no. 321 00:26:12,016 --> 00:26:15,064 No sé... No sé por qué dijo que no. 322 00:26:21,702 --> 00:26:23,205 - Puedo encontrarla. - June... 323 00:26:23,372 --> 00:26:24,875 No, puedo solucionar esto. 324 00:26:25,125 --> 00:26:26,378 ¡June, cierra la puta boca! 325 00:26:28,675 --> 00:26:29,676 Se marchó. 326 00:26:30,260 --> 00:26:31,680 Nunca volveré a verla. 327 00:26:31,931 --> 00:26:34,687 Oliver nunca volverá a verla. 328 00:26:43,746 --> 00:26:44,873 Es mi culpa. 329 00:26:47,002 --> 00:26:47,838 No me importa. 330 00:26:49,257 --> 00:26:50,175 No me importa. 331 00:26:51,469 --> 00:26:52,430 Se fue. 332 00:26:53,390 --> 00:26:55,436 No necesito que sea la culpa de nadie. 333 00:26:57,481 --> 00:26:59,485 ¿Qué importa de quién es la culpa? 334 00:26:59,945 --> 00:27:01,574 ¿Para que pueda odiar a la persona indicada? 335 00:27:01,782 --> 00:27:03,076 ¿Para que pueda odiarte a ti? 336 00:27:03,703 --> 00:27:04,830 ¿De qué serviría? 337 00:27:06,166 --> 00:27:09,422 Oliver y yo seremos felices por el tiempo tuvimos con ella. 338 00:27:12,052 --> 00:27:13,931 Ella... Ella se había ido 339 00:27:15,560 --> 00:27:16,812 y después volvió. 340 00:27:18,900 --> 00:27:20,820 Es más tiempo que el que pensé que tendría. 341 00:27:22,741 --> 00:27:24,118 Tenemos suerte en muchos sentidos. 342 00:27:27,792 --> 00:27:29,838 Si tienes noticias de ella, ¿me avisarás? 343 00:27:33,011 --> 00:27:33,930 No. 344 00:27:38,063 --> 00:27:39,106 Adiós, June. 345 00:27:48,291 --> 00:27:49,503 [se cierra puerta] 346 00:28:17,349 --> 00:28:18,894 [resoplando] 347 00:29:16,552 --> 00:29:17,846 [patos graznando] 348 00:30:29,029 --> 00:30:30,365 [Hannah ríe] 349 00:30:48,192 --> 00:30:49,278 [llorando] 350 00:30:53,871 --> 00:30:54,956 [oficial Margeaux] Señora. 351 00:30:57,044 --> 00:30:58,004 Señora. 352 00:30:59,256 --> 00:31:00,342 ¿Se encuentra bien? 353 00:31:03,264 --> 00:31:04,643 Señora, ¿está bien? 354 00:31:19,088 --> 00:31:20,215 [sirenas de policía a lo lejos] 355 00:31:32,907 --> 00:31:33,993 [conversación indistinta por radio] 356 00:31:35,120 --> 00:31:35,997 [Luke] Hola. 357 00:31:37,374 --> 00:31:38,209 ¿Estás bien? 358 00:31:40,005 --> 00:31:40,923 ¿Estás bien? 359 00:31:42,217 --> 00:31:43,052 Sí. 360 00:31:44,848 --> 00:31:46,434 - Lo siento. - June, no tienes... 361 00:31:48,021 --> 00:31:50,233 No, quiero decir, estabas bien. 362 00:31:52,154 --> 00:31:52,989 Estabas bien. 363 00:31:53,072 --> 00:31:54,659 Tenías a Nichole, tenías a Moira. 364 00:31:55,911 --> 00:31:56,913 Lo arruiné todo. 365 00:31:58,082 --> 00:31:59,627 Estoy arruinando tu maldita vida. 366 00:32:00,045 --> 00:32:01,631 [ríe] June... 367 00:32:02,550 --> 00:32:04,554 - Tú eres mi maldita vida. - [ríe por lo bajo] 368 00:32:04,763 --> 00:32:06,641 - Así que... - [ríe] 369 00:32:09,146 --> 00:32:10,190 Emily regresó. 370 00:32:14,616 --> 00:32:17,997 A Gilead. A buscar a Lydia, creo, 371 00:32:18,081 --> 00:32:19,918 o a cualquiera que pueda atrapar. 372 00:32:20,251 --> 00:32:22,799 Y sin más, dejó a Sylvia. Y dejó a Oliver. 373 00:32:22,882 --> 00:32:23,717 Lo sé. 374 00:32:25,930 --> 00:32:26,973 Se jugó entera. 375 00:32:28,226 --> 00:32:29,478 Lo que es una locura. 376 00:32:30,230 --> 00:32:31,148 Sí. 377 00:32:33,737 --> 00:32:34,906 Pero la entiendo. 378 00:32:37,327 --> 00:32:38,539 En serio. Lo siento. 379 00:32:40,250 --> 00:32:41,335 Gilead te atrae. 380 00:32:43,674 --> 00:32:44,634 ¿No lo sientes? 381 00:32:45,093 --> 00:32:46,596 [suspira] Sabes, em... 382 00:32:49,059 --> 00:32:50,228 Sí, claro, eh... 383 00:32:54,153 --> 00:32:55,196 Siento a Hannah. 384 00:32:58,202 --> 00:33:01,250 Y sabes, te sentía a ti. Te sentía tanto 385 00:33:01,333 --> 00:33:02,545 que, a veces, no podía respirar. 386 00:33:05,049 --> 00:33:06,302 Pero te recuperé. 387 00:33:08,472 --> 00:33:09,851 Vamos, June. Ven. 388 00:33:11,312 --> 00:33:14,401 No, no quieres que esté cerca de Nichole. 389 00:33:14,736 --> 00:33:17,032 ¿Qué...? No hiciste nada malo. 390 00:33:17,490 --> 00:33:19,369 No hiciste nada malo. ¿Entiendes? 391 00:33:19,746 --> 00:33:20,998 Recibió lo que merecía. 392 00:33:21,457 --> 00:33:23,377 Sí, pero tú, tú... Tú no lo viste. 393 00:33:25,758 --> 00:33:28,346 No viste lo que le hicimos. 394 00:33:31,268 --> 00:33:32,145 Si lo hubieras... 395 00:33:33,189 --> 00:33:34,149 No lo entiendes. 396 00:33:34,233 --> 00:33:36,613 No, Ju... No me digas que no lo entiendo. 397 00:33:36,696 --> 00:33:39,034 - Está bien. - No... Sí lo entiendo. 398 00:33:44,419 --> 00:33:45,589 ¿Sabes? Me encantó. 399 00:33:49,681 --> 00:33:51,016 Me encantó. 400 00:33:54,231 --> 00:33:55,818 ¿Crees que no entendería eso? 401 00:33:56,360 --> 00:33:57,780 - No crees que quiero... - [se abre puerta] 402 00:33:57,863 --> 00:33:59,867 Bueno, vamos, June. Salgamos de aquí. 403 00:33:59,951 --> 00:34:00,786 [agente] Bueno. 404 00:34:01,453 --> 00:34:02,414 Sígame. 405 00:34:05,211 --> 00:34:06,380 Tengo que hacer algo. 406 00:34:07,465 --> 00:34:09,136 - ¿Qué... Qué pasa? - Escúchame. 407 00:34:09,679 --> 00:34:11,181 No puedo esperar. 408 00:34:11,473 --> 00:34:15,607 No puedo esperar sentada en las escaleras, ¿está bien? 409 00:34:15,899 --> 00:34:16,776 ¿Qué hiciste? 410 00:34:16,860 --> 00:34:19,574 No puedo vivir así. Lo lamento. 411 00:34:19,657 --> 00:34:21,327 [agente] ¿Está segura de que no quiere volver a casa? 412 00:34:21,410 --> 00:34:22,913 Maté al comandante Waterford. Lo diré bajo juramento. 413 00:34:22,997 --> 00:34:23,832 [agente] No, usted dijo... 414 00:34:23,915 --> 00:34:25,084 No sabe lo que dice. 415 00:34:25,168 --> 00:34:26,588 - Ven, vamos. Nos vamos a casa. - [mujer] ¡Señor! 416 00:34:26,671 --> 00:34:27,757 [June] Escúchame. 417 00:34:27,840 --> 00:34:29,009 Tengo que hacer esto. 418 00:34:29,301 --> 00:34:30,721 No tienes que vivir así. 419 00:34:30,804 --> 00:34:31,973 Nos iremos. Iremos a Hawái, ¿sí? 420 00:34:32,057 --> 00:34:32,933 [mujer] Señora, tiene que... 421 00:34:33,017 --> 00:34:33,977 - Iremos con Nichole. - Aléjese. 422 00:34:34,061 --> 00:34:35,355 Tengo que hablar un segundo con mi esposa. 423 00:34:35,438 --> 00:34:36,900 - ¡Señor! - [June] Va a estar bien. 424 00:34:36,983 --> 00:34:37,818 Está bien. 425 00:34:37,902 --> 00:34:39,237 [agente] ¿Tiene abogado, por casualidad? 426 00:34:39,321 --> 00:34:40,616 - ¿Tiene un arma? - [June] No. 427 00:34:41,241 --> 00:34:42,243 Venga conmigo. 428 00:34:42,410 --> 00:34:43,997 - [June] Busca un abogado. - June, no lo hagas. 429 00:34:44,081 --> 00:34:45,667 Llama a Moira. Seguro conoce a alguno. 430 00:34:45,918 --> 00:34:47,546 ¡Mierda! ¡No hagas esto! 431 00:34:48,130 --> 00:34:49,091 ¡Mierda! 432 00:34:50,176 --> 00:34:51,971 [June] Seguí al comandante Waterford 433 00:34:52,055 --> 00:34:53,600 al bosque, yo sola. 434 00:34:55,353 --> 00:34:56,940 No había nadie más cuando lo perseguí. 435 00:34:57,608 --> 00:34:58,860 [oficial mujer] Puede bajar los brazos. 436 00:35:00,029 --> 00:35:01,574 [June] Corrió y trató de escapar... 437 00:35:01,700 --> 00:35:02,660 [oficial mujer] Gire hacia mí. 438 00:35:02,785 --> 00:35:04,705 Abra la boca. Ponga la lengua hacia arriba. 439 00:35:04,789 --> 00:35:05,708 [June] Pero lo atrapé. 440 00:35:06,709 --> 00:35:10,759 Le pegué y lo pateé y lo mordí. 441 00:35:13,932 --> 00:35:16,145 Cuando murió, lo dejé en el bosque. 442 00:35:18,357 --> 00:35:21,531 [fiscal] Entiendo que tenía la intención de hacerle daño. 443 00:35:22,490 --> 00:35:24,369 Sí, señora. Tanto como fuera posible. 444 00:35:26,081 --> 00:35:27,585 [fiscal] ¿Podría decirme por qué? 445 00:35:28,252 --> 00:35:30,131 Me violó y me mantuvo prisionera. 446 00:35:31,843 --> 00:35:34,389 Era un monstruo y merecía morir. 447 00:35:35,517 --> 00:35:36,644 [fiscal] Ya veo. 448 00:35:36,936 --> 00:35:39,692 La sociedad deja que ese tipo de decisiones 449 00:35:39,817 --> 00:35:42,113 las tome gente como yo, Sra. Osborne. 450 00:35:42,615 --> 00:35:43,950 No los ciudadanos 451 00:35:44,034 --> 00:35:47,583 y, sin duda, no los refugiados huéspedes de nuestro país. 452 00:35:48,250 --> 00:35:49,461 Lo entiendo. 453 00:35:50,589 --> 00:35:51,966 Por eso vine aquí. 454 00:35:55,056 --> 00:35:55,974 Vine porque quise. 455 00:35:58,813 --> 00:35:59,982 [fiscal] Así es. 456 00:36:03,824 --> 00:36:04,784 [fiscal suspira] 457 00:36:05,284 --> 00:36:06,746 Lamentablemente, 458 00:36:07,330 --> 00:36:09,585 como se dice, este no es mi tema. 459 00:36:11,129 --> 00:36:12,340 Tal vez sea para bien. 460 00:36:13,384 --> 00:36:15,388 Estos hechos no ocurrieron en Canadá. 461 00:36:15,848 --> 00:36:17,810 No le incumbe a la Corona. 462 00:36:31,461 --> 00:36:32,422 Yo lo maté. 463 00:36:34,050 --> 00:36:35,554 [fiscal] Como sea. 464 00:36:38,058 --> 00:36:39,937 Valoramos que haya venido. 465 00:36:40,146 --> 00:36:41,398 Que tenga buenas noches. 466 00:36:44,029 --> 00:36:46,158 No puede no haber castigo. 467 00:36:48,913 --> 00:36:52,963 Eso queda entre usted y su deidad, Sra. Osborne. 468 00:36:54,550 --> 00:36:56,554 Pero la Corona no tiene nada contra usted. 469 00:36:58,600 --> 00:36:59,560 Puede irse. 470 00:37:02,816 --> 00:37:04,570 [respiración temblorosa] 471 00:37:08,160 --> 00:37:09,079 [se cierra puerta] 472 00:37:09,204 --> 00:37:10,582 [oficial Margeaux] También está lo del dedo. 473 00:37:12,460 --> 00:37:13,755 Voy a citarla 474 00:37:14,297 --> 00:37:16,719 por transportar una muestra biológica insegura. 475 00:37:17,554 --> 00:37:19,307 Son 88 dólares. Puede pagarlos abajo. 476 00:37:22,523 --> 00:37:23,525 Está bien. 477 00:37:26,446 --> 00:37:29,202 Eh... Creo que no tengo 88 dólares aquí. 478 00:37:30,204 --> 00:37:31,541 [oficial Margeaux] Puede pagar en línea. 479 00:37:34,379 --> 00:37:35,256 Que tenga un buen día. 480 00:37:36,926 --> 00:37:37,845 Cuídese. 481 00:37:44,065 --> 00:37:45,109 [se cierra puerta] 482 00:37:58,260 --> 00:37:59,638 [conversaciones indistintas] 483 00:38:08,531 --> 00:38:09,575 [Luke] Ven aquí. 484 00:38:10,326 --> 00:38:11,495 Ven aquí, amor. 485 00:38:17,298 --> 00:38:18,843 [June] Tengo que pagar una multa. 486 00:38:19,177 --> 00:38:20,262 En línea. 487 00:39:05,854 --> 00:39:07,148 [respiración entrecortada] 488 00:39:11,741 --> 00:39:13,327 [suena música melancólica] 489 00:39:34,452 --> 00:39:35,747 Lamento su pérdida. 490 00:39:39,713 --> 00:39:41,007 Quisiera pedirle formalmente 491 00:39:41,091 --> 00:39:42,260 al gobierno canadiense 492 00:39:42,636 --> 00:39:45,224 que revise sus leyes sobre la pena capital 493 00:39:48,188 --> 00:39:50,025 teniendo en cuenta los actos atroces de esa mujer. 494 00:39:52,698 --> 00:39:54,450 [suspira] Sra. Waterford, 495 00:39:55,996 --> 00:39:58,918 Canadá no investigará este asunto. 496 00:40:00,296 --> 00:40:01,172 ¿Por qué? 497 00:40:03,260 --> 00:40:04,722 ¿Qué otra prueba necesitan? 498 00:40:05,055 --> 00:40:07,226 Parece que el incidente 499 00:40:07,686 --> 00:40:10,984 tuvo lugar en un territorio que aún se disputan 500 00:40:11,067 --> 00:40:13,280 Gilead y Canadá, 501 00:40:13,531 --> 00:40:16,286 una especie de, eh, tierra de nadie. 502 00:40:17,455 --> 00:40:21,212 Por eso, June Osborne no violó ninguna ley. 503 00:40:24,385 --> 00:40:27,475 Sra. Waterford, concéntrese en lo que le espera 504 00:40:27,559 --> 00:40:28,728 a usted y a su hijo. 505 00:40:31,107 --> 00:40:33,028 Una vez que se resuelvan las acusaciones en su contra, 506 00:40:33,236 --> 00:40:37,621 usted y su hijo pueden empezar una nueva vida en Toronto. 507 00:40:37,913 --> 00:40:40,292 ¿Y cómo podría sentirme segura? 508 00:40:41,127 --> 00:40:43,925 Puede solicitar asilo como refugiada. 509 00:40:44,008 --> 00:40:46,179 Habrá recursos para ayudarla. 510 00:40:47,223 --> 00:40:48,433 No estará sola, Serena. 511 00:40:49,185 --> 00:40:50,688 ¿Usted va a protegerme? 512 00:40:54,445 --> 00:40:55,280 ¿Lo hará? 513 00:40:55,364 --> 00:40:56,867 ¿Me va a proteger así? 514 00:40:58,120 --> 00:40:59,038 ¿Hmm? 515 00:41:02,002 --> 00:41:04,090 ¿Tiene una idea, siquiera, de lo que ella es capaz? 516 00:41:05,259 --> 00:41:06,804 Bueno, ¡mire detenidamente 517 00:41:07,221 --> 00:41:10,269 lo que ella es capaz de hacer! 518 00:41:10,352 --> 00:41:11,647 [sollozando] 519 00:41:12,649 --> 00:41:15,028 ¡No se atreva a decirme 520 00:41:15,572 --> 00:41:17,576 que puede protegerme de ella! 521 00:41:27,261 --> 00:41:28,180 [se cierra puerta] 522 00:42:28,926 --> 00:42:30,805 [acólita 1] Oramos por su marido, Sra. Waterford. 523 00:42:31,807 --> 00:42:32,934 Oramos por usted. 524 00:42:36,316 --> 00:42:38,403 [acólita 2] Está con Dios ahora. Que descanse en paz. 525 00:42:38,486 --> 00:42:39,488 Gracias. 526 00:42:43,038 --> 00:42:44,081 Bajo Su mirada. 527 00:42:44,916 --> 00:42:46,002 Bajo Su mirada. 528 00:42:55,646 --> 00:42:56,982 [acólita 3] Estamos con usted, Serena. 529 00:43:00,740 --> 00:43:01,784 Gracias. 530 00:43:04,121 --> 00:43:05,415 [acólita 4] Dios va con usted. 531 00:43:05,583 --> 00:43:06,752 [acólito 1] Dios lo tenga en la gloria. 532 00:43:07,127 --> 00:43:08,171 Alabado sea. 533 00:43:08,964 --> 00:43:10,008 [acólito 2] Alabado sea. 534 00:43:14,893 --> 00:43:16,020 [acólita 5] Dios la bendiga, Serena. 535 00:43:16,437 --> 00:43:17,439 Gracias. 536 00:43:18,943 --> 00:43:20,362 [acólita 6] Dios está aquí con usted. 537 00:43:21,197 --> 00:43:22,575 [acólita 7] Fred está en el cielo. 538 00:43:28,169 --> 00:43:29,255 Vuelve al centro de detención. 539 00:43:33,096 --> 00:43:35,475 Estoy seguro de que fue un día agotador. 540 00:43:40,903 --> 00:43:42,949 Voy a llevar a mi marido a casa para enterrarlo. 541 00:43:47,584 --> 00:43:50,338 A casa... ¿a Gilead? 542 00:43:51,633 --> 00:43:54,472 Procuraré que el Comandante tenga un entierro digno 543 00:43:56,392 --> 00:43:58,271 en la nación que él fundó. 544 00:44:01,235 --> 00:44:02,989 El nombre Waterford es poderoso 545 00:44:06,120 --> 00:44:07,456 y eso será respetado. 546 00:44:09,043 --> 00:44:10,212 Y recordado. 547 00:44:13,719 --> 00:44:16,474 No creo que eso sea posible. 548 00:44:24,365 --> 00:44:25,450 Sr. Tuello, 549 00:44:27,371 --> 00:44:28,833 mi esposo fue asesinado, 550 00:44:31,547 --> 00:44:34,343 y yo pido poder enterrarlo. 551 00:44:37,976 --> 00:44:42,150 Cualquier país civilizado lo permitiría. 552 00:44:47,077 --> 00:44:48,079 Sí. 553 00:44:48,706 --> 00:44:51,753 Haré algunas llamadas, Sra. Waterford. 554 00:44:52,170 --> 00:44:53,841 Haga lo que sea necesario. 555 00:44:59,769 --> 00:45:00,688 [se cierra puerta de vehículo] 556 00:45:04,613 --> 00:45:05,823 [vehículo se aleja] 557 00:45:18,599 --> 00:45:19,517 [Luke suspira] 558 00:45:21,312 --> 00:45:22,481 Necesito un trago. 559 00:45:23,316 --> 00:45:24,276 ¿Quieres un trago? 560 00:45:25,403 --> 00:45:26,405 Sí, claro. 561 00:45:26,949 --> 00:45:28,953 Bueno, voy a buscarte un trago. 562 00:45:33,419 --> 00:45:36,217 Moira, ¿queda algo de ese vino tinto bueno? 563 00:45:36,300 --> 00:45:37,260 [Moira] ¿Lo ves? Llegó papi. 564 00:45:37,344 --> 00:45:38,555 ¿Queda algo de ese vino...? 565 00:45:38,639 --> 00:45:39,557 Sí, está, eh... 566 00:45:39,849 --> 00:45:40,935 - Está, eh... - [Luke] Ven aquí. 567 00:45:42,772 --> 00:45:44,441 - Ven conmigo. Aquí estás. - [Moira aclara garganta] 568 00:45:46,697 --> 00:45:47,573 Luke... 569 00:45:48,867 --> 00:45:49,828 ¿cómo anda? 570 00:45:49,953 --> 00:45:51,288 Eh, sí, está bien. 571 00:45:53,627 --> 00:45:55,338 No, no está... ¡No está bien! 572 00:45:56,090 --> 00:45:57,134 Gilead hubiera matado a Fred. 573 00:45:57,217 --> 00:45:59,054 Solo quería hacerlo ella misma, con sus propias manos. 574 00:45:59,806 --> 00:46:01,100 No, no, no. No, escucha. 575 00:46:01,183 --> 00:46:02,979 Está aquí, ¿no? Está con nosotros. 576 00:46:03,354 --> 00:46:04,649 Yo gané, ¿está bien? 577 00:46:04,733 --> 00:46:05,901 Mierda, que gané yo. 578 00:46:05,985 --> 00:46:08,197 Así que, llévale eso. Estamos celebrando. 579 00:46:08,866 --> 00:46:10,619 Ve, ve, ve. Ve, ve, ve, ve, ve. 580 00:46:26,192 --> 00:46:27,277 - Gracias. - Sí. 581 00:46:37,632 --> 00:46:39,468 ¿Oíste lo de Emily? 582 00:46:41,472 --> 00:46:42,767 Em, sí. 583 00:46:43,685 --> 00:46:46,858 Em, eh, los servicios para refugiados y la Cruz Roja 584 00:46:46,942 --> 00:46:48,529 tienen su nombre. Están en toda la frontera, 585 00:46:48,612 --> 00:46:51,325 por lo que, al menos, estarán buscándola. 586 00:46:53,496 --> 00:46:56,335 No van a buscar a alguien que regresa a Gilead. 587 00:46:59,676 --> 00:47:00,594 No, no lo harán. 588 00:47:04,351 --> 00:47:05,353 ¿Quién haría eso? 589 00:47:10,739 --> 00:47:11,575 Sucede. 590 00:47:12,577 --> 00:47:13,537 Más de lo que crees. 591 00:47:14,873 --> 00:47:15,916 Las personas son frágiles. 592 00:47:24,016 --> 00:47:25,226 Tengo que bañar a Nichole. 593 00:47:26,646 --> 00:47:27,565 [June] Puedo hacerlo. 594 00:47:31,740 --> 00:47:33,660 Por favor. Me... Me gustaría hacerlo. 595 00:47:37,209 --> 00:47:38,712 June, no estoy cómoda 596 00:47:38,795 --> 00:47:40,549 con que cuides a Nichole en este momento. 597 00:47:43,179 --> 00:47:44,097 Me asusta. 598 00:47:49,316 --> 00:47:50,276 Está bien. 599 00:47:52,657 --> 00:47:53,491 A mí también. 600 00:47:57,123 --> 00:47:58,084 Tú me asustas. 601 00:48:03,469 --> 00:48:04,388 A mí también. 602 00:48:14,659 --> 00:48:16,412 Creí que estaría en la cárcel. 603 00:48:19,836 --> 00:48:20,838 Pero no lo estás. 604 00:48:25,471 --> 00:48:26,306 No. 605 00:48:28,979 --> 00:48:29,939 No lo estoy. 606 00:48:34,031 --> 00:48:34,866 Baño. 607 00:48:36,493 --> 00:48:37,454 Te quiero. 608 00:48:43,466 --> 00:48:44,301 Yo también te quiero. 609 00:48:52,358 --> 00:48:53,361 [golpes en la puerta] 610 00:48:57,118 --> 00:48:58,162 [Luke] ¿Qué? 611 00:49:00,166 --> 00:49:01,085 [se cierra puerta] 612 00:49:02,462 --> 00:49:03,422 [pasos acercándose] 613 00:49:03,548 --> 00:49:04,509 [Luke] Ey. 614 00:49:05,343 --> 00:49:06,178 ¿June? 615 00:49:19,121 --> 00:49:20,414 [Mark] Sra. Osborne, buenas noches. 616 00:49:22,545 --> 00:49:23,505 [June] Buenas noches. 617 00:49:30,519 --> 00:49:31,646 ¿Vino a... 618 00:49:33,149 --> 00:49:35,654 arrestarme o algo así? 619 00:49:37,490 --> 00:49:38,535 No. 620 00:49:44,045 --> 00:49:45,256 Oí que 621 00:49:46,466 --> 00:49:47,887 no se presentarán cargos. 622 00:49:48,805 --> 00:49:50,349 Supongo que son buenas noticias. 623 00:49:51,519 --> 00:49:52,437 Supongo. 624 00:49:55,944 --> 00:49:56,821 [June exhala] 625 00:50:00,787 --> 00:50:03,668 Perdón, en cierto modo, eh, lo engañé. 626 00:50:07,091 --> 00:50:08,093 Está bien. 627 00:50:14,649 --> 00:50:15,483 Em... 628 00:50:19,784 --> 00:50:21,078 ¿Qué dijo ella 629 00:50:25,002 --> 00:50:26,463 cuando, eh, se enteró 630 00:50:27,465 --> 00:50:28,425 sobre Fred? 631 00:50:31,933 --> 00:50:33,060 Tuvo miedo. 632 00:50:36,901 --> 00:50:37,987 ¿De mí? 633 00:50:39,824 --> 00:50:40,701 [Mark] Sí. 634 00:50:44,332 --> 00:50:46,629 Asustada puede ser peligrosa, Sra. Osborne. 635 00:50:50,011 --> 00:50:52,098 Ella siempre será peligrosa. 636 00:50:58,360 --> 00:51:00,197 Creo que usted asustó a Gilead también. 637 00:51:01,701 --> 00:51:04,414 Una criada que mata a su comandante. No... 638 00:51:05,249 --> 00:51:08,297 No creo que puedan dejarlo pasar. 639 00:51:12,388 --> 00:51:14,142 Estoy seguro de que quiere volver con su familia. 640 00:51:18,651 --> 00:51:19,570 Sí. 641 00:51:26,500 --> 00:51:28,045 Solo vine a decirle, eh... 642 00:51:31,426 --> 00:51:32,428 Bien hecho. 643 00:51:35,184 --> 00:51:36,646 Hizo algo terrible 644 00:51:38,190 --> 00:51:39,610 que había que hacer. 645 00:51:41,614 --> 00:51:43,033 Entiendo lo que cuesta. 646 00:51:48,586 --> 00:51:50,172 Que se pudra en el infierno. 647 00:51:59,692 --> 00:52:00,694 Alabado sea. 648 00:52:06,037 --> 00:52:07,791 No deje que los imbéciles la desalienten. 649 00:52:25,994 --> 00:52:28,165 - [se cierra puerta de vehículo] - [vehículo se aleja] 650 00:52:36,641 --> 00:52:37,851 [Nichole llorando] 651 00:52:38,728 --> 00:52:40,105 [Moira intenta calmarla] 652 00:52:46,117 --> 00:52:46,994 Sí. 653 00:52:47,704 --> 00:52:50,084 [exclamación amortiguada] ¡Oh! ¡Oh! 654 00:52:50,459 --> 00:52:51,378 ¿Qué? 655 00:52:51,461 --> 00:52:52,923 [Luke] Oh, mi vida, lo lamento. 656 00:52:54,760 --> 00:52:55,887 [Nichole continúa llorando] 657 00:52:57,014 --> 00:52:58,183 [Moira] ¡Esta mano! 658 00:52:58,267 --> 00:52:59,352 [Luke susurra] Eh, mira quien vino... 659 00:53:00,062 --> 00:53:02,734 Mami. Sí, mami. 660 00:53:03,987 --> 00:53:04,947 Hola. 661 00:53:05,030 --> 00:53:06,617 [Luke] ¿Quieres saludar a mami? 662 00:53:07,368 --> 00:53:08,328 Ven. 663 00:53:09,247 --> 00:53:10,457 [Nichole continúa llorando] 664 00:53:11,334 --> 00:53:12,253 [Moira] ¿Es mami? 665 00:53:12,671 --> 00:53:14,215 ¿Es mami? 666 00:53:14,382 --> 00:53:16,344 - [Luke] ¿Sí? - [Moira] Oh, cariño. 667 00:53:16,804 --> 00:53:17,723 [Luke] Ven. 668 00:53:19,560 --> 00:53:20,729 [Moira] Esta mano. 669 00:53:21,438 --> 00:53:22,816 [Luke] Oh, oh, oh, oh. 670 00:53:24,068 --> 00:53:25,029 [Nichole deja de llorar] 671 00:53:25,112 --> 00:53:26,323 [Moira] Lo estás haciendo muy bien. 672 00:53:26,448 --> 00:53:27,701 Ey, ¿no es hora del baño? 673 00:53:29,120 --> 00:53:31,667 No tienes que bañarte si no quieres. 674 00:53:31,792 --> 00:53:34,339 ¿Está bien? Está bien. 675 00:53:43,440 --> 00:53:46,112 Te vamos a bañar con besos. ¿Qué te parece? 676 00:53:46,404 --> 00:53:47,448 ¿Qué te parece? 677 00:53:47,658 --> 00:53:48,910 Te vamos a bañar con besos. 678 00:53:48,993 --> 00:53:50,120 - [Nichole gorjeando] - Ah. 679 00:53:50,705 --> 00:53:51,916 [Moira acalla] 680 00:53:56,132 --> 00:53:58,930 Está bien, mi amor. Está bien. 681 00:54:06,654 --> 00:54:08,031 La tengo, chicos. 682 00:54:13,668 --> 00:54:15,087 [Nichole arrullando] 683 00:54:30,910 --> 00:54:36,212 Hola. Hola. Hola. 684 00:54:39,093 --> 00:54:40,555 Está bien, mi amor. 43682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.