Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,387 --> 00:00:14,306
♪ Led through the mist ♪
2
00:00:14,390 --> 00:00:17,685
♪ By the milk light of moon ♪
3
00:00:17,768 --> 00:00:20,646
♪ All that was lost ♪
4
00:00:20,730 --> 00:00:22,273
♪ is revealed ♪
5
00:00:23,733 --> 00:00:26,736
♪ Our long-bygone burdens ♪
6
00:00:26,819 --> 00:00:30,364
♪ mere echoes of the spring ♪
7
00:00:30,448 --> 00:00:33,743
♪ But where have we come ♪
8
00:00:33,826 --> 00:00:37,496
♪ and where shall we end? ♪
9
00:00:37,580 --> 00:00:41,208
♪ If dreams can't come true ♪
10
00:00:41,292 --> 00:00:47,006
♪ then why not pretend? ♪
11
00:00:47,048 --> 00:00:50,384
♪ How the gentle wind ♪
12
00:00:50,468 --> 00:00:54,138
♪ beckons through the leaves ♪
13
00:00:54,180 --> 00:00:56,182
♪ as autumn ♪
14
00:00:56,223 --> 00:01:01,812
♪ colors fall ♪
15
00:01:02,063 --> 00:01:03,647
Somewhere lost in the clouded annals
16
00:01:03,731 --> 00:01:08,194
of history lies a place
that few have seen,
17
00:01:08,235 --> 00:01:12,281
a mysterious place
called The Unknown,
18
00:01:12,364 --> 00:01:14,867
where long-forgotten stories
are revealed
19
00:01:14,950 --> 00:01:17,953
to those who travel
through the wood.
20
00:01:18,287 --> 00:01:19,789
Antelope, Guggenheim,
21
00:01:19,872 --> 00:01:21,540
Albert, Salami, Giggly, Jumpy,
22
00:01:21,624 --> 00:01:26,337
Tom, Thomas, Tambourine,
Leg Face McCullen, Artichoke,
23
00:01:26,420 --> 00:01:28,881
Penguin, Pete, Steve,
24
00:01:28,923 --> 00:01:31,258
but I think the very worst name
25
00:01:31,342 --> 00:01:32,676
for this frog is...
26
00:01:32,718 --> 00:01:34,095
Wait. Wait a second.
27
00:01:34,178 --> 00:01:35,346
Uh, Greg.
28
00:01:42,061 --> 00:01:43,437
Where are we?
29
00:01:43,521 --> 00:01:44,396
In the woods.
30
00:01:44,480 --> 00:01:47,650
I mean, what
are we doing out here?
31
00:01:47,733 --> 00:01:48,567
We're walking home.
32
00:01:48,651 --> 00:01:49,568
Greg, I think we're lost.
33
00:01:49,652 --> 00:01:51,695
We sh... we should have left
a trail or something.
34
00:01:51,737 --> 00:01:54,740
I can leave a trail
of candy from my pants.
35
00:01:55,908 --> 00:01:58,994
No. Though I am lost,
my wounded heart resides
36
00:01:59,078 --> 00:02:00,287
back home in pieces,
37
00:02:00,371 --> 00:02:03,833
strewn about the graveyard
of my lost love,
38
00:02:03,916 --> 00:02:04,834
for only...
39
00:02:05,918 --> 00:02:07,294
Ohh! Do you hear that?
40
00:02:07,378 --> 00:02:08,379
Yeah.
41
00:02:08,420 --> 00:02:09,588
Do you think it's some
kind of deranged lunatic
42
00:02:09,672 --> 00:02:10,840
with an ax, waiting out there
43
00:02:10,923 --> 00:02:12,967
in the darkness
for innocent victims?
44
00:02:13,050 --> 00:02:14,969
Greg. Greg!
45
00:02:16,345 --> 00:02:19,223
Greg, you're gonna
get us into trouble again.
46
00:02:25,521 --> 00:02:26,564
We should ask him for help.
47
00:02:26,605 --> 00:02:28,315
No, we should not
ask him for help.
48
00:02:28,399 --> 00:02:29,399
- But...
- Shh!
49
00:02:29,441 --> 00:02:30,526
- You shush.
- You shush.
50
00:02:30,609 --> 00:02:31,610
- Shh.
- Mmmoooh.
51
00:02:35,531 --> 00:02:37,783
Shoot. You think we should
have asked him for help?
52
00:02:37,825 --> 00:02:39,243
Maybe I can help you.
53
00:02:39,285 --> 00:02:42,121
I mean, you guys
are lost, right?
54
00:02:42,163 --> 00:02:43,038
Ohh!
55
00:02:43,122 --> 00:02:44,957
What in the world is going on?
56
00:02:44,999 --> 00:02:46,584
Well, you're slapping yourself,
57
00:02:46,667 --> 00:02:48,460
and I'm answering
your question, and...
58
00:02:48,544 --> 00:02:51,463
No, Greg. A bird's brain
isn't big enough
59
00:02:51,547 --> 00:02:52,882
for cognizant speech.
60
00:02:52,965 --> 00:02:53,965
Hey, what was that?
61
00:02:54,008 --> 00:02:55,092
I mean, I'm just
saying you're...
62
00:02:55,176 --> 00:02:57,261
you're weird...
like, not normal.
63
00:02:57,303 --> 00:02:59,513
I-I mean... oh, my gosh.
Stop talking to it, Wirt.
64
00:02:59,597 --> 00:03:00,472
- "It"?
- Uh... uh...
65
00:03:00,514 --> 00:03:01,765
What are you doing here?!
66
00:03:01,849 --> 00:03:02,725
Explain yourselves!
67
00:03:02,808 --> 00:03:04,643
And I'll see you
guys later. Bye.
68
00:03:04,727 --> 00:03:05,769
Calm... calm down, mister.
69
00:03:05,811 --> 00:03:08,022
Wh-whatever you do here
is your business.
70
00:03:08,105 --> 00:03:09,106
We just want to get home
71
00:03:09,148 --> 00:03:10,357
with all of our legs
and arms attached.
72
00:03:10,441 --> 00:03:12,776
These woods are no place
for children.
73
00:03:12,818 --> 00:03:14,904
Don't you know the beast
is afoot here?
74
00:03:14,987 --> 00:03:17,281
The beast? W-w-w-we don't know
anything about that.
75
00:03:17,323 --> 00:03:19,742
W-we're just two lost kids
trying to get home.
76
00:03:19,825 --> 00:03:21,952
Well, welcome
to The Unknown, boys.
77
00:03:22,036 --> 00:03:25,456
You're more lost
than you realize.
78
00:03:29,710 --> 00:03:31,337
I found this homestead abandoned
79
00:03:31,420 --> 00:03:36,634
and repurposed its mill
for m-m-my needs.
80
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
You and your brother
should be safe here
81
00:03:39,470 --> 00:03:40,554
while I work.
82
00:03:40,638 --> 00:03:43,766
Candy trail,
candy trail, candy trail.
83
00:03:43,849 --> 00:03:47,853
What... what is your
work, exactly?
84
00:03:47,937 --> 00:03:50,522
Everyone has a torch to burn,
85
00:03:50,606 --> 00:03:52,066
and this here's mine.
86
00:03:52,149 --> 00:03:56,403
I grind the horrid
edelwood trees into oil
87
00:03:56,487 --> 00:03:58,697
to keep this lantern lit.
88
00:03:58,781 --> 00:04:01,075
This is my lot in life.
89
00:04:01,158 --> 00:04:02,660
This is my burden.
90
00:04:02,743 --> 00:04:03,577
This guy sounds loony.
91
00:04:03,661 --> 00:04:05,829
Maybe we should make
a break for it if we can,
92
00:04:05,871 --> 00:04:07,164
but he must know
the woods really well,
93
00:04:07,206 --> 00:04:08,582
so we may need to
knock him out first,
94
00:04:08,666 --> 00:04:10,960
except that may turn out
really badly, huh?
95
00:04:11,043 --> 00:04:12,086
Yeah, bad... bad plan.
96
00:04:12,169 --> 00:04:13,879
- Forget it. Bad plan.
- OK.
97
00:04:13,963 --> 00:04:15,172
What are you boys
whispering about?
98
00:04:15,256 --> 00:04:17,841
We're talking about
running away out of here.
99
00:04:17,883 --> 00:04:20,302
- Shh! Shh!
- Shh! Shh!
100
00:04:20,386 --> 00:04:22,304
Leave if you wish,
101
00:04:22,388 --> 00:04:26,433
But remember, the beast
haunts these woods,
102
00:04:26,517 --> 00:04:30,562
ever singing his mournful melody
103
00:04:30,646 --> 00:04:33,857
in search of lost souls
such as yourselves!
104
00:04:33,899 --> 00:04:34,900
To help us?
105
00:04:34,984 --> 00:04:36,360
No, not to help you.
106
00:04:36,402 --> 00:04:37,736
I have work to do in the mill.
107
00:04:37,820 --> 00:04:41,031
When I am finished,
I will do what I can to guide you
108
00:04:41,073 --> 00:04:44,076
if you are still
here when I return.
109
00:04:46,078 --> 00:04:49,373
Huh. I guess we
could just leave,
110
00:04:49,415 --> 00:04:51,125
but I don't know.
111
00:04:51,208 --> 00:04:54,128
- Greg.
- What?
112
00:04:54,211 --> 00:04:55,713
Do you think there really is
a beast out there,
113
00:04:55,796 --> 00:04:58,299
or is... is that guy just
messing with us?
114
00:04:58,382 --> 00:04:59,174
Uh-huh.
115
00:04:59,258 --> 00:05:01,593
I mean, he could have
done away with us by now
116
00:05:01,635 --> 00:05:04,221
if that was his plan,
and he lit that fire.
117
00:05:04,305 --> 00:05:05,764
- That's pretty nice.
- Yeah!
118
00:05:05,848 --> 00:05:07,725
I guess it's possible
there's a beast
119
00:05:07,766 --> 00:05:09,935
since there was
a talking bird, but...
120
00:05:10,019 --> 00:05:10,853
Yeah!
121
00:05:10,936 --> 00:05:12,479
I don't know.
122
00:05:12,563 --> 00:05:16,400
Sometimes, I feel like
I'm just like a boat
123
00:05:16,442 --> 00:05:17,943
upon a winding river,
124
00:05:17,985 --> 00:05:20,904
twisting towards
an endless black sea...
125
00:05:22,031 --> 00:05:23,866
Further and further,
drifting away
126
00:05:23,949 --> 00:05:27,786
from where I want to be,
who I want to be.
127
00:05:27,828 --> 00:05:28,704
Oh. I didn't know that.
128
00:05:28,787 --> 00:05:31,332
Did you know that if you soak
a raisin in grape juice,
129
00:05:31,415 --> 00:05:32,416
it turns into a grape?
130
00:05:32,458 --> 00:05:34,293
It's a rock fact!
131
00:05:34,835 --> 00:05:35,794
Ugh. You're not helping at all.
132
00:05:35,878 --> 00:05:38,964
Why don't you go play
with your frog or something?
133
00:05:39,048 --> 00:05:41,175
Aw, beans!
Where is that frog o' mine?
134
00:05:41,258 --> 00:05:43,469
Hold on there,
second brother o' mine.
135
00:05:43,552 --> 00:05:46,680
I'll be back soon for your plan.
136
00:05:53,145 --> 00:05:54,188
Kitty! Kitty!
137
00:05:54,271 --> 00:05:56,982
Now where did that frog
named Kitty go?
138
00:05:57,066 --> 00:05:59,943
Whoop!
I tripped on my own candy trail!
139
00:06:01,695 --> 00:06:03,155
Huh?
140
00:06:07,993 --> 00:06:11,372
That frog's giving me
the runaround.
141
00:06:16,085 --> 00:06:17,086
Kitty!
142
00:06:30,849 --> 00:06:31,683
Gross.
143
00:06:32,893 --> 00:06:33,894
Kitty?
144
00:06:37,231 --> 00:06:38,941
Hmm. Is that... whoop!
145
00:06:39,024 --> 00:06:40,651
Oh, there you are!
146
00:06:43,195 --> 00:06:44,196
Wirt?
147
00:06:46,407 --> 00:06:47,991
Kitty?
148
00:06:50,327 --> 00:06:53,288
You have beautiful eyes.
149
00:06:55,916 --> 00:06:56,875
Yecch.
150
00:06:57,918 --> 00:06:59,711
Greg?
151
00:06:59,753 --> 00:07:00,629
Uh...
152
00:07:02,381 --> 00:07:05,175
What's happening?!
Where's your brother?!
153
00:07:05,217 --> 00:07:07,428
Uh-uh-uh.
154
00:07:07,511 --> 00:07:09,805
Holy moly. Hot dog!
155
00:07:12,391 --> 00:07:13,559
It's the beast!
156
00:07:13,642 --> 00:07:14,768
Stay back, boys!
157
00:07:14,852 --> 00:07:19,022
This creature which
is known as... huh?
158
00:07:19,064 --> 00:07:20,065
Ohh.
159
00:07:21,108 --> 00:07:22,192
Greg, why did you do that?!
160
00:07:22,276 --> 00:07:23,444
That was your plan, remember?
161
00:07:23,527 --> 00:07:25,529
- Knock him out!
- No! Bad plan!
162
00:07:25,571 --> 00:07:28,323
I told you to forget that plan!
Aah!
163
00:07:28,407 --> 00:07:30,993
Spank! Spank!
164
00:07:31,076 --> 00:07:32,494
Spank!
165
00:07:33,537 --> 00:07:36,915
Run, run, run, run,
run, run, run, run!
166
00:07:38,083 --> 00:07:39,626
Candy camouflage!
167
00:07:39,710 --> 00:07:42,212
Run, run, run, run, run,
run, run, run, run.
168
00:07:45,966 --> 00:07:49,052
- Greg!
- This is amazing, huh?!
169
00:07:57,102 --> 00:07:59,480
Am I supposed to
throw something?
170
00:08:00,939 --> 00:08:04,485
Oh, yeah! Ha ha!
171
00:08:04,568 --> 00:08:05,944
He's eating your candy.
172
00:08:05,986 --> 00:08:07,946
I wonder if he ate
my whole candy trail
173
00:08:07,988 --> 00:08:08,822
that led to this mill.
174
00:08:08,906 --> 00:08:13,243
Ugh! Greg, you led the beast
right to us with your candy!
175
00:08:22,294 --> 00:08:23,128
Hey, give me the ax.
176
00:08:23,170 --> 00:08:25,255
You're too little
to have it anyway.
177
00:08:25,297 --> 00:08:28,509
Aah! We got to...
we got to get out of here!
178
00:08:36,141 --> 00:08:39,853
Aah! Uh, Greg, give him
the rest of your candy!
179
00:08:45,192 --> 00:08:46,777
Oops.
180
00:08:58,872 --> 00:08:59,915
- Hey, Wirt, look!
- Greg?
181
00:08:59,998 --> 00:09:04,294
Wirt, he spit up that turtle,
and now he's my new best friend!
182
00:09:04,336 --> 00:09:05,712
Ohh! Ohh.
183
00:09:07,214 --> 00:09:08,715
Hey. Where are you going?
184
00:09:08,799 --> 00:09:11,093
Ain't that just the way?
185
00:09:11,176 --> 00:09:12,719
The mill is destroyed.
186
00:09:12,803 --> 00:09:15,722
The oil all gone!
187
00:09:15,806 --> 00:09:17,182
But... but... but look.
188
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
We... we got
the beast problem solved.
189
00:09:20,894 --> 00:09:21,770
That dog?!
190
00:09:21,853 --> 00:09:22,980
That is not the beast!
191
00:09:23,063 --> 00:09:28,110
The beast cannot be mollified
like some farmer's pet!
192
00:09:28,193 --> 00:09:31,029
He stalks like the night.
193
00:09:31,113 --> 00:09:33,115
He sings like the four winds.
194
00:09:33,198 --> 00:09:35,033
He is the death of hope.
195
00:09:35,075 --> 00:09:40,539
He steals their children,
and he'll ruin...
196
00:09:41,832 --> 00:09:43,333
You're always messing up, Greg.
197
00:09:43,417 --> 00:09:46,461
Boy, you have it backwards!
198
00:09:46,545 --> 00:09:49,047
You are the elder child!
199
00:09:49,131 --> 00:09:53,385
You are responsible for you
and your brother's actions!
200
00:09:53,427 --> 00:09:55,429
I'm... I'm... I'm sorry.
201
00:09:55,512 --> 00:09:57,222
Maybe I can fix it?
202
00:09:57,306 --> 00:09:58,724
I-I can't fix it.
203
00:09:58,807 --> 00:09:59,808
You must go.
204
00:09:59,891 --> 00:10:01,476
Take your brother north.
205
00:10:01,560 --> 00:10:03,145
Look for a town.
206
00:10:03,228 --> 00:10:05,188
Yeah. Thanks. Come on, Greg.
207
00:10:05,230 --> 00:10:09,526
One last thing... beware The Unknown!
208
00:10:09,568 --> 00:10:13,697
Fear the beast
and leave these woods
209
00:10:13,739 --> 00:10:15,532
if you can.
210
00:10:15,574 --> 00:10:19,369
It is your burden to bear!
211
00:10:19,411 --> 00:10:20,746
Right. Yeah. Got it.
212
00:10:20,829 --> 00:10:23,999
And, little one, you look
after that frog.
213
00:10:24,082 --> 00:10:26,043
Give him a proper name.
214
00:10:27,586 --> 00:10:28,586
OK.
215
00:10:32,007 --> 00:10:36,178
Wirt, I think I thought
of a new name for our frog.
216
00:10:36,261 --> 00:10:38,013
I'm gonna call him Wirt.
217
00:10:38,096 --> 00:10:39,222
That's gonna be
really confusing.
218
00:10:39,264 --> 00:10:41,516
No. I'm gonna call you Kitty.
219
00:10:41,600 --> 00:10:45,187
What? Maybe I'll start
calling you Candy Pants.
220
00:10:45,270 --> 00:10:46,647
Whoa! Yeah!
221
00:10:47,939 --> 00:10:48,939
Good one, Wirt.
222
00:10:48,982 --> 00:10:50,984
- Thanks.
- I'm not talking to you.
223
00:10:51,068 --> 00:10:53,445
I'm talking to Wirt.
15394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.