All language subtitles for OtGW.E01.The.Old.Grist.Mill.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,387 --> 00:00:14,306 ♪ Led through the mist ♪ 2 00:00:14,390 --> 00:00:17,685 ♪ By the milk light of moon ♪ 3 00:00:17,768 --> 00:00:20,646 ♪ All that was lost ♪ 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,273 ♪ is revealed ♪ 5 00:00:23,733 --> 00:00:26,736 ♪ Our long-bygone burdens ♪ 6 00:00:26,819 --> 00:00:30,364 ♪ mere echoes of the spring ♪ 7 00:00:30,448 --> 00:00:33,743 ♪ But where have we come ♪ 8 00:00:33,826 --> 00:00:37,496 ♪ and where shall we end? ♪ 9 00:00:37,580 --> 00:00:41,208 ♪ If dreams can't come true ♪ 10 00:00:41,292 --> 00:00:47,006 ♪ then why not pretend? ♪ 11 00:00:47,048 --> 00:00:50,384 ♪ How the gentle wind ♪ 12 00:00:50,468 --> 00:00:54,138 ♪ beckons through the leaves ♪ 13 00:00:54,180 --> 00:00:56,182 ♪ as autumn ♪ 14 00:00:56,223 --> 00:01:01,812 ♪ colors fall ♪ 15 00:01:02,063 --> 00:01:03,647 Somewhere lost in the clouded annals 16 00:01:03,731 --> 00:01:08,194 of history lies a place that few have seen, 17 00:01:08,235 --> 00:01:12,281 a mysterious place called The Unknown, 18 00:01:12,364 --> 00:01:14,867 where long-forgotten stories are revealed 19 00:01:14,950 --> 00:01:17,953 to those who travel through the wood. 20 00:01:18,287 --> 00:01:19,789 Antelope, Guggenheim, 21 00:01:19,872 --> 00:01:21,540 Albert, Salami, Giggly, Jumpy, 22 00:01:21,624 --> 00:01:26,337 Tom, Thomas, Tambourine, Leg Face McCullen, Artichoke, 23 00:01:26,420 --> 00:01:28,881 Penguin, Pete, Steve, 24 00:01:28,923 --> 00:01:31,258 but I think the very worst name 25 00:01:31,342 --> 00:01:32,676 for this frog is... 26 00:01:32,718 --> 00:01:34,095 Wait. Wait a second. 27 00:01:34,178 --> 00:01:35,346 Uh, Greg. 28 00:01:42,061 --> 00:01:43,437 Where are we? 29 00:01:43,521 --> 00:01:44,396 In the woods. 30 00:01:44,480 --> 00:01:47,650 I mean, what are we doing out here? 31 00:01:47,733 --> 00:01:48,567 We're walking home. 32 00:01:48,651 --> 00:01:49,568 Greg, I think we're lost. 33 00:01:49,652 --> 00:01:51,695 We sh... we should have left a trail or something. 34 00:01:51,737 --> 00:01:54,740 I can leave a trail of candy from my pants. 35 00:01:55,908 --> 00:01:58,994 No. Though I am lost, my wounded heart resides 36 00:01:59,078 --> 00:02:00,287 back home in pieces, 37 00:02:00,371 --> 00:02:03,833 strewn about the graveyard of my lost love, 38 00:02:03,916 --> 00:02:04,834 for only... 39 00:02:05,918 --> 00:02:07,294 Ohh! Do you hear that? 40 00:02:07,378 --> 00:02:08,379 Yeah. 41 00:02:08,420 --> 00:02:09,588 Do you think it's some kind of deranged lunatic 42 00:02:09,672 --> 00:02:10,840 with an ax, waiting out there 43 00:02:10,923 --> 00:02:12,967 in the darkness for innocent victims? 44 00:02:13,050 --> 00:02:14,969 Greg. Greg! 45 00:02:16,345 --> 00:02:19,223 Greg, you're gonna get us into trouble again. 46 00:02:25,521 --> 00:02:26,564 We should ask him for help. 47 00:02:26,605 --> 00:02:28,315 No, we should not ask him for help. 48 00:02:28,399 --> 00:02:29,399 - But... - Shh! 49 00:02:29,441 --> 00:02:30,526 - You shush. - You shush. 50 00:02:30,609 --> 00:02:31,610 - Shh. - Mmmoooh. 51 00:02:35,531 --> 00:02:37,783 Shoot. You think we should have asked him for help? 52 00:02:37,825 --> 00:02:39,243 Maybe I can help you. 53 00:02:39,285 --> 00:02:42,121 I mean, you guys are lost, right? 54 00:02:42,163 --> 00:02:43,038 Ohh! 55 00:02:43,122 --> 00:02:44,957 What in the world is going on? 56 00:02:44,999 --> 00:02:46,584 Well, you're slapping yourself, 57 00:02:46,667 --> 00:02:48,460 and I'm answering your question, and... 58 00:02:48,544 --> 00:02:51,463 No, Greg. A bird's brain isn't big enough 59 00:02:51,547 --> 00:02:52,882 for cognizant speech. 60 00:02:52,965 --> 00:02:53,965 Hey, what was that? 61 00:02:54,008 --> 00:02:55,092 I mean, I'm just saying you're... 62 00:02:55,176 --> 00:02:57,261 you're weird... like, not normal. 63 00:02:57,303 --> 00:02:59,513 I-I mean... oh, my gosh. Stop talking to it, Wirt. 64 00:02:59,597 --> 00:03:00,472 - "It"? - Uh... uh... 65 00:03:00,514 --> 00:03:01,765 What are you doing here?! 66 00:03:01,849 --> 00:03:02,725 Explain yourselves! 67 00:03:02,808 --> 00:03:04,643 And I'll see you guys later. Bye. 68 00:03:04,727 --> 00:03:05,769 Calm... calm down, mister. 69 00:03:05,811 --> 00:03:08,022 Wh-whatever you do here is your business. 70 00:03:08,105 --> 00:03:09,106 We just want to get home 71 00:03:09,148 --> 00:03:10,357 with all of our legs and arms attached. 72 00:03:10,441 --> 00:03:12,776 These woods are no place for children. 73 00:03:12,818 --> 00:03:14,904 Don't you know the beast is afoot here? 74 00:03:14,987 --> 00:03:17,281 The beast? W-w-w-we don't know anything about that. 75 00:03:17,323 --> 00:03:19,742 W-we're just two lost kids trying to get home. 76 00:03:19,825 --> 00:03:21,952 Well, welcome to The Unknown, boys. 77 00:03:22,036 --> 00:03:25,456 You're more lost than you realize. 78 00:03:29,710 --> 00:03:31,337 I found this homestead abandoned 79 00:03:31,420 --> 00:03:36,634 and repurposed its mill for m-m-my needs. 80 00:03:36,675 --> 00:03:39,386 You and your brother should be safe here 81 00:03:39,470 --> 00:03:40,554 while I work. 82 00:03:40,638 --> 00:03:43,766 Candy trail, candy trail, candy trail. 83 00:03:43,849 --> 00:03:47,853 What... what is your work, exactly? 84 00:03:47,937 --> 00:03:50,522 Everyone has a torch to burn, 85 00:03:50,606 --> 00:03:52,066 and this here's mine. 86 00:03:52,149 --> 00:03:56,403 I grind the horrid edelwood trees into oil 87 00:03:56,487 --> 00:03:58,697 to keep this lantern lit. 88 00:03:58,781 --> 00:04:01,075 This is my lot in life. 89 00:04:01,158 --> 00:04:02,660 This is my burden. 90 00:04:02,743 --> 00:04:03,577 This guy sounds loony. 91 00:04:03,661 --> 00:04:05,829 Maybe we should make a break for it if we can, 92 00:04:05,871 --> 00:04:07,164 but he must know the woods really well, 93 00:04:07,206 --> 00:04:08,582 so we may need to knock him out first, 94 00:04:08,666 --> 00:04:10,960 except that may turn out really badly, huh? 95 00:04:11,043 --> 00:04:12,086 Yeah, bad... bad plan. 96 00:04:12,169 --> 00:04:13,879 - Forget it. Bad plan. - OK. 97 00:04:13,963 --> 00:04:15,172 What are you boys whispering about? 98 00:04:15,256 --> 00:04:17,841 We're talking about running away out of here. 99 00:04:17,883 --> 00:04:20,302 - Shh! Shh! - Shh! Shh! 100 00:04:20,386 --> 00:04:22,304 Leave if you wish, 101 00:04:22,388 --> 00:04:26,433 But remember, the beast haunts these woods, 102 00:04:26,517 --> 00:04:30,562 ever singing his mournful melody 103 00:04:30,646 --> 00:04:33,857 in search of lost souls such as yourselves! 104 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 To help us? 105 00:04:34,984 --> 00:04:36,360 No, not to help you. 106 00:04:36,402 --> 00:04:37,736 I have work to do in the mill. 107 00:04:37,820 --> 00:04:41,031 When I am finished, I will do what I can to guide you 108 00:04:41,073 --> 00:04:44,076 if you are still here when I return. 109 00:04:46,078 --> 00:04:49,373 Huh. I guess we could just leave, 110 00:04:49,415 --> 00:04:51,125 but I don't know. 111 00:04:51,208 --> 00:04:54,128 - Greg. - What? 112 00:04:54,211 --> 00:04:55,713 Do you think there really is a beast out there, 113 00:04:55,796 --> 00:04:58,299 or is... is that guy just messing with us? 114 00:04:58,382 --> 00:04:59,174 Uh-huh. 115 00:04:59,258 --> 00:05:01,593 I mean, he could have done away with us by now 116 00:05:01,635 --> 00:05:04,221 if that was his plan, and he lit that fire. 117 00:05:04,305 --> 00:05:05,764 - That's pretty nice. - Yeah! 118 00:05:05,848 --> 00:05:07,725 I guess it's possible there's a beast 119 00:05:07,766 --> 00:05:09,935 since there was a talking bird, but... 120 00:05:10,019 --> 00:05:10,853 Yeah! 121 00:05:10,936 --> 00:05:12,479 I don't know. 122 00:05:12,563 --> 00:05:16,400 Sometimes, I feel like I'm just like a boat 123 00:05:16,442 --> 00:05:17,943 upon a winding river, 124 00:05:17,985 --> 00:05:20,904 twisting towards an endless black sea... 125 00:05:22,031 --> 00:05:23,866 Further and further, drifting away 126 00:05:23,949 --> 00:05:27,786 from where I want to be, who I want to be. 127 00:05:27,828 --> 00:05:28,704 Oh. I didn't know that. 128 00:05:28,787 --> 00:05:31,332 Did you know that if you soak a raisin in grape juice, 129 00:05:31,415 --> 00:05:32,416 it turns into a grape? 130 00:05:32,458 --> 00:05:34,293 It's a rock fact! 131 00:05:34,835 --> 00:05:35,794 Ugh. You're not helping at all. 132 00:05:35,878 --> 00:05:38,964 Why don't you go play with your frog or something? 133 00:05:39,048 --> 00:05:41,175 Aw, beans! Where is that frog o' mine? 134 00:05:41,258 --> 00:05:43,469 Hold on there, second brother o' mine. 135 00:05:43,552 --> 00:05:46,680 I'll be back soon for your plan. 136 00:05:53,145 --> 00:05:54,188 Kitty! Kitty! 137 00:05:54,271 --> 00:05:56,982 Now where did that frog named Kitty go? 138 00:05:57,066 --> 00:05:59,943 Whoop! I tripped on my own candy trail! 139 00:06:01,695 --> 00:06:03,155 Huh? 140 00:06:07,993 --> 00:06:11,372 That frog's giving me the runaround. 141 00:06:16,085 --> 00:06:17,086 Kitty! 142 00:06:30,849 --> 00:06:31,683 Gross. 143 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Kitty? 144 00:06:37,231 --> 00:06:38,941 Hmm. Is that... whoop! 145 00:06:39,024 --> 00:06:40,651 Oh, there you are! 146 00:06:43,195 --> 00:06:44,196 Wirt? 147 00:06:46,407 --> 00:06:47,991 Kitty? 148 00:06:50,327 --> 00:06:53,288 You have beautiful eyes. 149 00:06:55,916 --> 00:06:56,875 Yecch. 150 00:06:57,918 --> 00:06:59,711 Greg? 151 00:06:59,753 --> 00:07:00,629 Uh... 152 00:07:02,381 --> 00:07:05,175 What's happening?! Where's your brother?! 153 00:07:05,217 --> 00:07:07,428 Uh-uh-uh. 154 00:07:07,511 --> 00:07:09,805 Holy moly. Hot dog! 155 00:07:12,391 --> 00:07:13,559 It's the beast! 156 00:07:13,642 --> 00:07:14,768 Stay back, boys! 157 00:07:14,852 --> 00:07:19,022 This creature which is known as... huh? 158 00:07:19,064 --> 00:07:20,065 Ohh. 159 00:07:21,108 --> 00:07:22,192 Greg, why did you do that?! 160 00:07:22,276 --> 00:07:23,444 That was your plan, remember? 161 00:07:23,527 --> 00:07:25,529 - Knock him out! - No! Bad plan! 162 00:07:25,571 --> 00:07:28,323 I told you to forget that plan! Aah! 163 00:07:28,407 --> 00:07:30,993 Spank! Spank! 164 00:07:31,076 --> 00:07:32,494 Spank! 165 00:07:33,537 --> 00:07:36,915 Run, run, run, run, run, run, run, run! 166 00:07:38,083 --> 00:07:39,626 Candy camouflage! 167 00:07:39,710 --> 00:07:42,212 Run, run, run, run, run, run, run, run, run. 168 00:07:45,966 --> 00:07:49,052 - Greg! - This is amazing, huh?! 169 00:07:57,102 --> 00:07:59,480 Am I supposed to throw something? 170 00:08:00,939 --> 00:08:04,485 Oh, yeah! Ha ha! 171 00:08:04,568 --> 00:08:05,944 He's eating your candy. 172 00:08:05,986 --> 00:08:07,946 I wonder if he ate my whole candy trail 173 00:08:07,988 --> 00:08:08,822 that led to this mill. 174 00:08:08,906 --> 00:08:13,243 Ugh! Greg, you led the beast right to us with your candy! 175 00:08:22,294 --> 00:08:23,128 Hey, give me the ax. 176 00:08:23,170 --> 00:08:25,255 You're too little to have it anyway. 177 00:08:25,297 --> 00:08:28,509 Aah! We got to... we got to get out of here! 178 00:08:36,141 --> 00:08:39,853 Aah! Uh, Greg, give him the rest of your candy! 179 00:08:45,192 --> 00:08:46,777 Oops. 180 00:08:58,872 --> 00:08:59,915 - Hey, Wirt, look! - Greg? 181 00:08:59,998 --> 00:09:04,294 Wirt, he spit up that turtle, and now he's my new best friend! 182 00:09:04,336 --> 00:09:05,712 Ohh! Ohh. 183 00:09:07,214 --> 00:09:08,715 Hey. Where are you going? 184 00:09:08,799 --> 00:09:11,093 Ain't that just the way? 185 00:09:11,176 --> 00:09:12,719 The mill is destroyed. 186 00:09:12,803 --> 00:09:15,722 The oil all gone! 187 00:09:15,806 --> 00:09:17,182 But... but... but look. 188 00:09:17,224 --> 00:09:19,184 We... we got the beast problem solved. 189 00:09:20,894 --> 00:09:21,770 That dog?! 190 00:09:21,853 --> 00:09:22,980 That is not the beast! 191 00:09:23,063 --> 00:09:28,110 The beast cannot be mollified like some farmer's pet! 192 00:09:28,193 --> 00:09:31,029 He stalks like the night. 193 00:09:31,113 --> 00:09:33,115 He sings like the four winds. 194 00:09:33,198 --> 00:09:35,033 He is the death of hope. 195 00:09:35,075 --> 00:09:40,539 He steals their children, and he'll ruin... 196 00:09:41,832 --> 00:09:43,333 You're always messing up, Greg. 197 00:09:43,417 --> 00:09:46,461 Boy, you have it backwards! 198 00:09:46,545 --> 00:09:49,047 You are the elder child! 199 00:09:49,131 --> 00:09:53,385 You are responsible for you and your brother's actions! 200 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 I'm... I'm... I'm sorry. 201 00:09:55,512 --> 00:09:57,222 Maybe I can fix it? 202 00:09:57,306 --> 00:09:58,724 I-I can't fix it. 203 00:09:58,807 --> 00:09:59,808 You must go. 204 00:09:59,891 --> 00:10:01,476 Take your brother north. 205 00:10:01,560 --> 00:10:03,145 Look for a town. 206 00:10:03,228 --> 00:10:05,188 Yeah. Thanks. Come on, Greg. 207 00:10:05,230 --> 00:10:09,526 One last thing... beware The Unknown! 208 00:10:09,568 --> 00:10:13,697 Fear the beast and leave these woods 209 00:10:13,739 --> 00:10:15,532 if you can. 210 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 It is your burden to bear! 211 00:10:19,411 --> 00:10:20,746 Right. Yeah. Got it. 212 00:10:20,829 --> 00:10:23,999 And, little one, you look after that frog. 213 00:10:24,082 --> 00:10:26,043 Give him a proper name. 214 00:10:27,586 --> 00:10:28,586 OK. 215 00:10:32,007 --> 00:10:36,178 Wirt, I think I thought of a new name for our frog. 216 00:10:36,261 --> 00:10:38,013 I'm gonna call him Wirt. 217 00:10:38,096 --> 00:10:39,222 That's gonna be really confusing. 218 00:10:39,264 --> 00:10:41,516 No. I'm gonna call you Kitty. 219 00:10:41,600 --> 00:10:45,187 What? Maybe I'll start calling you Candy Pants. 220 00:10:45,270 --> 00:10:46,647 Whoa! Yeah! 221 00:10:47,939 --> 00:10:48,939 Good one, Wirt. 222 00:10:48,982 --> 00:10:50,984 - Thanks. - I'm not talking to you. 223 00:10:51,068 --> 00:10:53,445 I'm talking to Wirt. 15394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.