All language subtitles for EP22_ Lost Track of Time [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,439 --> 00:02:43,439 With this red make-up, 2 00:02:44,439 --> 00:02:45,800 you look more beautiful. 3 00:02:52,599 --> 00:02:53,800 Do you still like 4 00:02:54,039 --> 00:02:54,759 the rabbit lantern outside? 5 00:02:55,520 --> 00:02:57,479 Your Highness gave it to me. Of course I like it. 6 00:02:58,719 --> 00:02:59,520 That's good. 7 00:03:10,639 --> 00:03:11,560 This jade pendant, 8 00:03:13,199 --> 00:03:14,199 go around. 9 00:03:17,840 --> 00:03:19,080 It's still yours after all. 10 00:03:23,639 --> 00:03:24,800 This jade is like my heart. 11 00:03:25,879 --> 00:03:27,199 I hope you take good care of yourself, 12 00:03:29,439 --> 00:03:30,240 and, 13 00:03:33,039 --> 00:03:34,120 Believe it or not, 14 00:03:35,240 --> 00:03:36,439 what I said to you tonight, 15 00:03:38,039 --> 00:03:39,000 It's all true. 16 00:03:42,319 --> 00:03:43,560 You and I, 17 00:03:44,039 --> 00:03:45,560 we really want to 18 00:03:47,240 --> 00:03:48,319 live a good life. 19 00:03:50,800 --> 00:03:52,000 Thank you for your concern, Your Highness. 20 00:03:52,680 --> 00:03:53,759 I'll keep it in mind. 21 00:04:04,879 --> 00:04:05,719 Let's have a drink. 22 00:04:07,520 --> 00:04:09,080 Your Highness never touches alcohol, right? 23 00:04:15,599 --> 00:04:16,920 I can make an exception for you today. 24 00:04:27,720 --> 00:04:28,920 Do you know 25 00:04:30,480 --> 00:04:31,720 why I don't drink? 26 00:04:37,920 --> 00:04:39,040 When I was eight years old, 27 00:04:41,120 --> 00:04:42,519 I personally sent my mother on the road 28 00:04:44,160 --> 00:04:45,399 with a cup of poisoned wine. 29 00:04:53,160 --> 00:04:54,199 In fact, Consort Liang 30 00:04:54,839 --> 00:04:55,759 is not my mother. 31 00:05:01,079 --> 00:05:02,600 It was through my mother 32 00:05:03,279 --> 00:05:04,439 that Consort Liang ascended the throne. 33 00:05:05,120 --> 00:05:06,720 But when she became a concubine, 34 00:05:07,439 --> 00:05:08,439 she used a cup of poisoned wine, 35 00:05:09,040 --> 00:05:10,040 She poisoned my mother. 36 00:05:10,560 --> 00:05:12,000 She even threw her body 37 00:05:12,000 --> 00:05:12,839 into the well. 38 00:05:20,759 --> 00:05:22,759 Consort Liang trampled on my mother like this. 39 00:05:24,319 --> 00:05:25,399 Like servants and maidservants. 40 00:05:27,199 --> 00:05:28,319 Make her life worse than death. 41 00:05:28,920 --> 00:05:30,240 You live like an ant. 42 00:05:31,120 --> 00:05:32,680 I can see all of this. 43 00:05:33,920 --> 00:05:34,800 But at that time, I thought 44 00:05:34,800 --> 00:05:36,360 it was just a difference between the superior and the inferior. 45 00:05:36,360 --> 00:05:37,800 That's just what I should do. 46 00:05:44,399 --> 00:05:46,040 Then I found out the secret. 47 00:05:48,000 --> 00:05:49,399 In order to test me, 48 00:05:50,079 --> 00:05:51,879 Consort Liang asked me to carry a cup of poisoned wine, 49 00:05:53,560 --> 00:05:54,680 For my mother. 50 00:06:10,600 --> 00:06:11,639 I'm guilty. 51 00:06:13,160 --> 00:06:14,879 Don't defile His Highness'hand. 52 00:06:23,519 --> 00:06:24,959 She didn't want my hands 53 00:06:27,079 --> 00:06:28,680 to be stained with the blood of mother-killing. 54 00:06:40,160 --> 00:06:42,040 But it was me who killed her after all. 55 00:06:45,879 --> 00:06:46,680 So, 56 00:06:48,560 --> 00:06:50,879 every time I see this glass of wine, 57 00:06:53,000 --> 00:06:54,680 It reminds me of my biological mother's 58 00:06:54,680 --> 00:06:56,680 tragic death in front of me. 59 00:07:06,920 --> 00:07:08,120 And father? 60 00:07:10,000 --> 00:07:11,480 He knows everything. 61 00:07:14,879 --> 00:07:16,120 No matter how hard I try, 62 00:07:18,439 --> 00:07:20,160 he won't look at me differently. 63 00:07:21,720 --> 00:07:23,120 Because in his eyes, 64 00:07:24,560 --> 00:07:25,759 I'm just a disgrace 65 00:07:25,759 --> 00:07:27,600 to his one-night romance. 66 00:07:30,959 --> 00:07:31,959 You said you didn't like 67 00:07:31,959 --> 00:07:32,839 my tricks. 68 00:07:37,399 --> 00:07:38,759 Actually, I don't like it either. 69 00:07:42,040 --> 00:07:43,399 But I have no choice. 70 00:07:57,720 --> 00:07:58,519 Anran, 71 00:07:59,240 --> 00:08:00,480 after all I've told you today, 72 00:08:01,720 --> 00:08:02,720 It's all from the bottom of my heart. 73 00:08:03,839 --> 00:08:04,639 You have it, 74 00:08:05,800 --> 00:08:06,879 I have no more secrets. 75 00:08:11,839 --> 00:08:12,959 I hope from now on, 76 00:08:12,959 --> 00:08:13,800 you and I, husband and wife, 77 00:08:13,800 --> 00:08:14,879 We can share weal and woe, 78 00:08:17,040 --> 00:08:18,639 I only drink this glass of wine in my life. 79 00:08:20,560 --> 00:08:21,560 This cross-cupped glass of wine 80 00:08:23,120 --> 00:08:24,600 is my sincerity to you. 81 00:08:26,279 --> 00:08:27,199 And sincerity. 82 00:09:05,759 --> 00:09:06,559 Enron, 83 00:09:07,600 --> 00:09:08,600 I know there used to be, 84 00:09:09,279 --> 00:09:10,159 A lot of unpleasant things 85 00:09:10,159 --> 00:09:11,399 happened between us, 86 00:09:12,360 --> 00:09:14,039 But now that you marry me as your concubine, 87 00:09:15,480 --> 00:09:16,679 I will keep my promise. 88 00:09:17,919 --> 00:09:19,519 Protect the well-being of 89 00:09:19,519 --> 00:09:20,320 the whole Lu family. 90 00:09:22,320 --> 00:09:23,320 I hope you can 91 00:09:23,320 --> 00:09:24,000 stay here for a long time, 92 00:09:24,000 --> 00:09:24,919 Stay by my side. 93 00:09:26,320 --> 00:09:27,120 Stay with me 94 00:09:28,159 --> 00:09:29,600 and accomplish great things. 95 00:09:30,879 --> 00:09:31,679 I want to give you 96 00:09:32,440 --> 00:09:33,440 endless glory, 97 00:09:35,120 --> 00:09:36,279 And the scenery of the whole door. 98 00:09:47,080 --> 00:09:48,320 Why are you looking at me like that? 99 00:09:49,559 --> 00:09:51,080 What should I think of you, Your Highness? 100 00:09:52,799 --> 00:09:53,840 I'm already sitting here. 101 00:09:53,840 --> 00:09:55,000 I'm at your mercy. 102 00:09:55,720 --> 00:09:57,200 If you are not satisfied, 103 00:09:57,679 --> 00:09:58,559 just tell Anran, 104 00:09:59,240 --> 00:10:00,320 Just change it safely. 105 00:10:03,279 --> 00:10:04,320 If you don't want to, 106 00:10:04,919 --> 00:10:05,840 you don't have to do that. 107 00:10:07,000 --> 00:10:08,320 I, as the King of Qing, 108 00:10:08,720 --> 00:10:09,960 will never force others to do so. 109 00:10:15,200 --> 00:10:16,440 Since I'm a concubine of the palace, 110 00:10:18,000 --> 00:10:19,440 I should serve His Highness. 111 00:10:20,080 --> 00:10:21,799 If you don't want to force me, 112 00:10:23,480 --> 00:10:25,039 I'll do it myself. 113 00:10:34,159 --> 00:10:34,960 Lu Anran, 114 00:10:36,559 --> 00:10:37,679 in your eyes, 115 00:10:38,639 --> 00:10:40,279 Am I a lecherous person? 116 00:10:43,840 --> 00:10:44,559 I dare not, 117 00:10:45,480 --> 00:10:46,279 My concubine, 118 00:10:46,840 --> 00:10:48,159 It's just my duty to be a concubine. 119 00:10:49,440 --> 00:10:49,960 Lu Anran, 120 00:10:50,600 --> 00:10:51,399 Lu Anran, 121 00:10:52,200 --> 00:10:53,000 Lu Anran, 122 00:10:54,039 --> 00:10:54,879 I'm telling you, 123 00:10:55,840 --> 00:10:57,039 What I want is a person, 124 00:10:57,639 --> 00:10:58,840 not a walking corpse, 125 00:10:59,440 --> 00:11:00,240 If you do this, 126 00:11:00,960 --> 00:11:02,000 it will only make me 127 00:11:02,120 --> 00:11:03,039 feel boring. 128 00:11:06,320 --> 00:11:08,039 Lu Anran. Lu Anran. 129 00:11:11,320 --> 00:11:12,960 Don't challenge my patience. 130 00:11:13,759 --> 00:11:14,639 If you piss me off, 131 00:11:15,320 --> 00:11:16,480 it won't do you any good. 132 00:11:24,720 --> 00:11:25,600 Go to bed early. 133 00:11:29,159 --> 00:11:29,960 Your Highness, 134 00:11:32,960 --> 00:11:34,639 if you don't stay in this room, 135 00:11:36,159 --> 00:11:36,879 Then I can 136 00:11:36,879 --> 00:11:38,360 go back to my own mansion. 137 00:12:45,240 --> 00:12:47,879 Miss, are you okay? 138 00:12:52,440 --> 00:12:54,080 As proud as Mu Ze, 139 00:12:56,399 --> 00:12:57,519 the thing that won't be interested 140 00:12:57,519 --> 00:12:58,480 in my corpse 141 00:13:02,159 --> 00:13:03,000 is that I won the bet. 142 00:13:34,519 --> 00:13:34,879 Your Highness, 143 00:13:35,759 --> 00:13:36,679 it's getting late, 144 00:13:37,519 --> 00:13:38,600 It's time for you to go home and rest. 145 00:13:42,360 --> 00:13:42,960 Your Highness, 146 00:13:43,440 --> 00:13:45,159 since you came back from your wedding, 147 00:13:45,440 --> 00:13:46,720 You've never left the workshop before, 148 00:13:47,399 --> 00:13:48,759 so you'd better come out and get some fresh air. 149 00:14:07,960 --> 00:14:08,919 The weather has changed. 150 00:14:13,639 --> 00:14:14,639 Your Highness, 151 00:14:15,000 --> 00:14:16,039 Your Highness, 152 00:14:16,320 --> 00:14:17,399 Something bad happened. 153 00:14:20,279 --> 00:14:22,600 Your Highness, look here. 154 00:14:22,879 --> 00:14:24,360 And here? 155 00:14:25,679 --> 00:14:27,080 And here, 156 00:14:27,519 --> 00:14:29,080 what's wrong with you, Your Highness? 157 00:14:29,399 --> 00:14:30,879 Your Highness, when did it happen 158 00:14:38,519 --> 00:14:39,320 in this area? 159 00:14:40,320 --> 00:14:41,519 I was fine a few days ago, 160 00:14:41,519 --> 00:14:42,480 since yesterday, 161 00:14:42,519 --> 00:14:43,399 The rice seedlings 162 00:14:43,399 --> 00:14:44,399 began to wither one after another. 163 00:14:44,399 --> 00:14:44,960 and 164 00:14:44,960 --> 00:14:47,000 He dumped them one after another, 165 00:14:47,200 --> 00:14:48,200 and he was sickly, 166 00:14:48,679 --> 00:14:50,320 We don't know what to do. 167 00:14:50,840 --> 00:14:51,799 Your Highness, 168 00:14:51,799 --> 00:14:53,679 what's going on? 169 00:14:54,279 --> 00:14:55,120 This is bacterial wilt, 170 00:14:56,080 --> 00:14:57,360 which often occurs at the late rice filling stage. 171 00:14:58,320 --> 00:14:59,480 Because the water was cut off too early, 172 00:14:59,840 --> 00:15:00,639 and hot air was dry, 173 00:15:01,080 --> 00:15:02,000 In addition, due to excessive fertilization, 174 00:15:02,000 --> 00:15:03,159 a large area of green withered, 175 00:15:05,440 --> 00:15:06,360 Is there any way to save him? 176 00:15:06,720 --> 00:15:07,840 Just water it if you're short of water. 177 00:15:07,840 --> 00:15:08,519 It's too late. 178 00:15:09,440 --> 00:15:10,240 The fertilizer has been buried, 179 00:15:10,840 --> 00:15:11,879 infiltrating the whole paddy field. 180 00:15:13,279 --> 00:15:14,000 We can only burn it. 181 00:15:14,000 --> 00:15:15,159 We've raised the land again. 182 00:15:15,320 --> 00:15:16,200 This is the peace of mind rice 183 00:15:16,200 --> 00:15:18,120 carefully cultivated by His Highness, 184 00:15:18,200 --> 00:15:19,279 The harvest is coming soon. 185 00:15:19,320 --> 00:15:20,200 This happened 186 00:15:20,200 --> 00:15:21,519 in just a few days. 187 00:15:22,840 --> 00:15:23,720 Everything has a spirit, 188 00:15:25,759 --> 00:15:26,679 and many people are fickle, 189 00:15:27,840 --> 00:15:28,840 Plants have been cultivated like this 190 00:15:29,559 --> 00:15:30,639 for more than half a year. 191 00:15:33,279 --> 00:15:34,559 You and I have done our best, 192 00:15:35,480 --> 00:15:36,279 Your Highness, 193 00:15:37,360 --> 00:15:38,600 Are you really going to burn it? 194 00:15:39,879 --> 00:15:40,879 If we drink water together, 195 00:15:42,200 --> 00:15:43,600 it's only a matter of time before we get sick. 196 00:15:44,840 --> 00:15:45,679 If you keep breaking, 197 00:15:47,279 --> 00:15:48,240 you will suffer from it. 198 00:15:50,679 --> 00:15:51,480 Zhufeng. 199 00:15:54,519 --> 00:15:55,360 Bring me the torch! 200 00:15:55,679 --> 00:15:56,240 Yes. 201 00:15:59,279 --> 00:15:59,840 Well. 202 00:16:18,480 --> 00:16:20,240 Do you know what kind of rice this is? 203 00:16:20,679 --> 00:16:21,759 What is it? 204 00:16:23,159 --> 00:16:24,279 Peace of mind rice, 205 00:16:26,480 --> 00:16:28,000 do you know the meaning of this? 206 00:16:28,960 --> 00:16:31,279 Peace of mind begins when food and clothing are safe. 207 00:16:45,879 --> 00:16:46,799 The word "An" 208 00:16:47,879 --> 00:16:49,120 means "An" of Enron. 209 00:16:49,720 --> 00:16:50,679 Will you plant this rice 210 00:16:50,679 --> 00:16:52,159 all over Dahan's fields, 211 00:16:52,279 --> 00:16:53,559 Take root and sprout. 212 00:16:53,759 --> 00:16:54,960 It can be considered as your footprint. 213 00:16:54,960 --> 00:16:56,440 I've traveled thousands of miles, 214 00:16:57,639 --> 00:16:58,679 so what I'm asking for 215 00:17:00,120 --> 00:17:01,559 is actually my selfishness. 216 00:17:04,160 --> 00:17:04,799 This might be 217 00:17:04,799 --> 00:17:06,200 the end of our relationship, right? 218 00:17:13,319 --> 00:17:14,359 All right, all right. 219 00:17:22,720 --> 00:17:23,920 Why hasn't His Highness come yet? 220 00:17:25,240 --> 00:17:26,279 Don't worry, Your Highness. 221 00:17:27,079 --> 00:17:28,759 Your Highness has to entertain guests. 222 00:17:29,960 --> 00:17:31,000 When the guests leave, 223 00:17:31,359 --> 00:17:32,079 they will definitely 224 00:17:32,079 --> 00:17:33,880 come back to the queen. 225 00:17:34,559 --> 00:17:35,799 Of course. 226 00:17:48,160 --> 00:17:49,559 This is the golden silk jade hairpin 227 00:17:50,319 --> 00:17:52,440 that His Highness gave me when I entered the mansion. 228 00:17:53,960 --> 00:17:55,440 If you secretly give it to His Highness in the front yard, 229 00:17:56,039 --> 00:17:57,440 he will understand what I mean. 230 00:17:58,920 --> 00:18:01,279 His Highness can't come. 231 00:18:02,440 --> 00:18:03,240 What? 232 00:18:05,000 --> 00:18:06,480 According to the people in the House of Commons, 233 00:18:06,720 --> 00:18:07,720 after Lu Anran entered the door, 234 00:18:07,799 --> 00:18:08,720 He was carried directly 235 00:18:08,720 --> 00:18:09,640 to His Highness's room. 236 00:18:10,440 --> 00:18:12,039 I went to the front yard. 237 00:18:13,240 --> 00:18:14,039 Your Highness, 238 00:18:15,279 --> 00:18:16,440 she has returned to her room. 239 00:18:19,000 --> 00:18:19,799 You, 240 00:18:21,640 --> 00:18:22,440 You. 241 00:18:27,319 --> 00:18:28,720 How could he do this to me? 242 00:18:30,000 --> 00:18:31,160 Your Highness, calm down. Your Highness 243 00:18:31,759 --> 00:18:33,000 is also a man. 244 00:18:33,200 --> 00:18:34,759 But the picture is fresh at the moment. 245 00:18:35,160 --> 00:18:37,160 His heart is still on you. 246 00:18:37,799 --> 00:18:39,000 Didn't she already promote you 247 00:18:39,000 --> 00:18:40,599 as the Crown Princess of the palace? 248 00:18:41,359 --> 00:18:42,839 They are all imperial jade plates. 249 00:18:42,839 --> 00:18:43,960 What kind of a concubine 250 00:18:44,440 --> 00:18:45,880 is a registered concubine? 251 00:18:47,079 --> 00:18:48,480 I wonder what her last name is. Who? 252 00:18:49,079 --> 00:18:50,000 Like how much I care about 253 00:18:50,000 --> 00:18:51,480 the title of Princess Zheng, 254 00:18:53,000 --> 00:18:54,359 What I want is His Highness. 255 00:18:56,680 --> 00:18:57,759 I want his heart. 256 00:19:01,119 --> 00:19:01,640 Your Highness, 257 00:19:01,960 --> 00:19:02,759 Your Highness, 258 00:19:04,759 --> 00:19:06,359 Your Highness, His Highness is here. 259 00:19:07,799 --> 00:19:08,839 Your Highness, 260 00:19:09,119 --> 00:19:10,920 what His Highness values in his heart is that 261 00:19:11,279 --> 00:19:12,880 you've changed your mind, haven't you? 262 00:19:14,440 --> 00:19:15,359 Plug it in. 263 00:19:15,720 --> 00:19:16,200 Okay 264 00:19:20,000 --> 00:19:22,440 Your Highness, I've been waiting for you for a long time. 265 00:19:23,039 --> 00:19:24,640 Your Highness, Your Highness, 266 00:19:25,200 --> 00:19:26,799 I'll take my leave now. 267 00:19:40,119 --> 00:19:41,440 Did His Highness drink? 268 00:19:44,119 --> 00:19:45,519 It's not that His Highness never touches the wine 269 00:19:46,039 --> 00:19:46,920 The lower part of the hall 270 00:19:46,920 --> 00:19:48,119 is the one who drank with Lu Anran, 271 00:19:48,880 --> 00:19:50,160 If you mention her again, 272 00:19:50,480 --> 00:19:51,519 it will spoil the fun. 273 00:19:54,000 --> 00:19:55,200 You're so nice to her. 274 00:19:56,160 --> 00:19:57,599 You hung rabbit lights for her, 275 00:19:58,640 --> 00:19:59,759 and you drank for her, 276 00:20:01,599 --> 00:20:02,920 If she doesn't put me 277 00:20:02,920 --> 00:20:03,839 in her eyes. 278 00:20:05,119 --> 00:20:05,960 What do you think we should do? 279 00:20:12,480 --> 00:20:14,000 That's what my queen said. 280 00:20:18,960 --> 00:20:20,319 What on earth do you want to do? 281 00:20:25,279 --> 00:20:26,079 Now that I'm the matron 282 00:20:26,079 --> 00:20:27,480 of Prince Qing's Mansion, 283 00:20:27,960 --> 00:20:29,000 According to the rules, 284 00:20:30,000 --> 00:20:30,759 she should 285 00:20:30,759 --> 00:20:32,519 greet me with tea tomorrow. 286 00:20:33,960 --> 00:20:35,599 But I'm worried that you will feel bad for her. 287 00:20:36,680 --> 00:20:37,680 After all, before that, 288 00:20:39,000 --> 00:20:40,519 because you had concubines, 289 00:20:40,519 --> 00:20:41,599 I was angry with you. 290 00:20:44,960 --> 00:20:45,960 Since it's a rule, 291 00:20:46,359 --> 00:20:47,279 teach her 292 00:20:47,759 --> 00:20:49,359 the rules tomorrow. 293 00:20:51,240 --> 00:20:52,599 She's just a concubine, 294 00:20:53,960 --> 00:20:54,839 and you're not interested in her, 295 00:20:55,200 --> 00:20:56,519 You don't have to be so careful. 296 00:20:57,480 --> 00:20:59,519 You can do whatever you want. 297 00:21:30,359 --> 00:21:31,240 My Lady, 298 00:21:31,680 --> 00:21:32,960 after taking this medicine, 299 00:21:33,160 --> 00:21:34,559 You can't get pregnant in this life. 300 00:21:35,079 --> 00:21:36,519 I know. 301 00:21:42,599 --> 00:21:43,400 My Lady, 302 00:21:44,920 --> 00:21:46,519 is there really no other way? 303 00:21:51,279 --> 00:21:51,920 No. 304 00:21:53,039 --> 00:21:54,519 Miss, have you ever considered, 305 00:21:55,799 --> 00:21:56,400 even if it's only one 306 00:21:56,400 --> 00:21:57,599 in ten thousand. 307 00:21:58,400 --> 00:21:59,799 If you and Prince Qi, 308 00:22:00,079 --> 00:22:01,079 can still be together. 309 00:22:06,200 --> 00:22:06,960 Not every time 310 00:22:06,960 --> 00:22:07,799 can be like tonight, 311 00:22:07,799 --> 00:22:08,880 I got away with it. 312 00:22:09,839 --> 00:22:10,839 Do you want me to bet on 313 00:22:10,839 --> 00:22:11,920 Mu Ze's patience? 314 00:22:13,359 --> 00:22:15,039 Mu Chuan and I are no longer together. 315 00:22:16,799 --> 00:22:18,400 This is based on his courage, 316 00:22:18,400 --> 00:22:19,960 if you still think about retreat now, 317 00:22:21,000 --> 00:22:22,440 How can it be done? 318 00:23:09,200 --> 00:23:10,000 Dongqing 319 00:23:11,200 --> 00:23:12,599 It's not time to cry. 320 00:23:16,440 --> 00:23:18,039 It's going to be the seventh day of Lingxi, 321 00:23:19,640 --> 00:23:21,920 the private matter between us and Xiao Jingque, 322 00:23:22,920 --> 00:23:24,559 It's time to take a good break. 323 00:24:39,359 --> 00:24:40,480 How long has she been here? 324 00:24:41,799 --> 00:24:43,960 He was waiting for me an hour ago. 325 00:24:45,960 --> 00:24:47,160 Pretending, since you're in such a hurry 326 00:24:49,359 --> 00:24:51,400 to propose a toast to this cup of tea, 327 00:24:52,119 --> 00:24:52,759 Nanny, 328 00:24:54,640 --> 00:24:56,079 steam the teacup. 329 00:24:57,119 --> 00:24:57,799 So that 330 00:24:57,799 --> 00:24:59,160 she can show her sincerity. 331 00:24:59,720 --> 00:25:01,279 I'll get ready now. 332 00:25:16,359 --> 00:25:18,200 Greetings, Your Highness. 333 00:25:25,000 --> 00:25:25,839 Here comes the tea. 334 00:25:35,160 --> 00:25:37,400 Why not? 335 00:25:44,000 --> 00:25:44,799 I dare not. 336 00:25:45,680 --> 00:25:47,960 Serve tea with both hands to show sincerity. 337 00:25:48,680 --> 00:25:49,839 Don't concubines 338 00:25:49,839 --> 00:25:51,400 even know the rules? 339 00:26:07,680 --> 00:26:09,599 Your Highness, please have some tea. 340 00:26:33,799 --> 00:26:34,599 Sister Lu 341 00:26:35,319 --> 00:26:36,799 looks a bit tired, 342 00:26:37,599 --> 00:26:39,519 Did you not rest well last night? 343 00:26:45,160 --> 00:26:45,960 You're right. 344 00:26:47,200 --> 00:26:50,240 After all, she tried her best to marry into the palace, 345 00:26:51,119 --> 00:26:52,880 but as a result, His Highness's mind, 346 00:26:52,880 --> 00:26:54,559 It's not on you at all. 347 00:26:56,079 --> 00:26:57,319 Are you disappointed? 348 00:26:59,119 --> 00:26:59,920 How dare you 349 00:27:00,519 --> 00:27:02,279 How dare you break the teacup to Princess Consort, 350 00:27:02,640 --> 00:27:04,039 is this to curse Princess Consort? 351 00:27:04,920 --> 00:27:06,039 Kneel down and apologize. 352 00:27:06,920 --> 00:27:08,000 The ground is full of debris. 353 00:27:08,240 --> 00:27:09,359 Don't push me too far, 354 00:27:09,359 --> 00:27:09,960 Dongqing, 355 00:27:10,440 --> 00:27:11,240 don't be rude. 356 00:27:16,640 --> 00:27:17,799 Since you refuse to accept it, 357 00:27:18,319 --> 00:27:19,519 there's nothing wrong with it. 358 00:27:29,519 --> 00:27:30,400 My Lady, 359 00:27:32,680 --> 00:27:33,799 I made a mistake, 360 00:27:34,440 --> 00:27:35,440 Your Highness, please punish 361 00:27:42,480 --> 00:27:44,359 Lu Anran. What's wrong with you? 362 00:27:45,319 --> 00:27:46,559 You have to kneel down yourself. 363 00:27:46,599 --> 00:27:47,519 I'm not forcing you. 364 00:27:47,519 --> 00:27:49,440 It was my fault that I knocked over the tea bowl 365 00:27:49,920 --> 00:27:50,720 and frightened the Princess Consort, 366 00:27:52,000 --> 00:27:53,240 Please punish me, Your Highness. 367 00:27:54,440 --> 00:27:55,599 Me, 368 00:27:56,519 --> 00:27:57,319 You, 369 00:27:58,319 --> 00:27:59,680 Aren't you very capable? 370 00:28:00,519 --> 00:28:02,440 Who are you showing me all of a sudden? 371 00:28:07,640 --> 00:28:08,960 Do you have a plan? 372 00:28:11,640 --> 00:28:12,440 You. 373 00:28:17,079 --> 00:28:17,880 Get lost. 374 00:28:19,200 --> 00:28:20,680 Don't dirty my eyes here. 375 00:28:21,680 --> 00:28:22,480 Thank you, Your Highness. 376 00:28:42,039 --> 00:28:43,160 Look at her. 377 00:28:44,000 --> 00:28:45,200 What bad luck. 378 00:28:51,880 --> 00:28:53,680 Xiao Jingque is obviously trying to make things difficult 379 00:28:54,240 --> 00:28:55,720 for you. How can you endure all this? 380 00:28:56,400 --> 00:28:57,440 Today's lesson, 381 00:28:57,640 --> 00:28:58,839 on the surface, Xiao Jingque 382 00:28:58,839 --> 00:29:00,920 is jealous and eager to exploit the topic, 383 00:29:01,640 --> 00:29:02,480 In fact, 384 00:29:02,480 --> 00:29:04,440 Mu Ze is just knocking on the mountain and shaking the tiger. 385 00:29:06,880 --> 00:29:07,680 It's because 386 00:29:08,200 --> 00:29:10,240 you lost Prince Qing's interest yesterday, 387 00:29:10,519 --> 00:29:12,279 So he took the opportunity to beat you? 388 00:29:12,680 --> 00:29:13,279 Yes. 389 00:29:13,759 --> 00:29:14,759 He wants me to know, 390 00:29:14,759 --> 00:29:17,000 who should I follow in this mansion? 391 00:29:17,240 --> 00:29:18,440 Who should I bow to? 392 00:29:20,599 --> 00:29:21,640 If you don't get hurt, 393 00:29:21,640 --> 00:29:22,799 I'll see you later, Mu Ze, 394 00:29:23,039 --> 00:29:24,039 How can I give in to him, 395 00:29:24,720 --> 00:29:25,559 and how can I use him? 396 00:29:25,559 --> 00:29:26,559 Revenge Lingxi. 397 00:29:27,039 --> 00:29:27,839 Later. 398 00:29:29,599 --> 00:29:31,279 Are we sure to meet Prince Qing? 399 00:29:33,079 --> 00:29:34,160 Every day after practicing swordsmanship, 400 00:29:34,720 --> 00:29:36,200 he would pass by on this path. 401 00:29:41,400 --> 00:29:42,200 Lu Anran. 402 00:29:53,519 --> 00:29:54,319 What's wrong with your leg? 403 00:29:57,160 --> 00:29:58,119 Sorry for being rude. 404 00:29:58,279 --> 00:29:59,319 Please punish me, Your Highness. 405 00:30:00,480 --> 00:30:01,279 Have a seat. 406 00:30:21,119 --> 00:30:22,519 I didn't look at the road carefully, 407 00:30:23,400 --> 00:30:24,480 and fell down accidentally. 408 00:30:27,519 --> 00:30:29,079 In my opinion, this wound 409 00:30:29,559 --> 00:30:30,920 seems to be caused by a sharp weapon. 410 00:30:31,359 --> 00:30:32,440 Accidental fall, 411 00:30:32,599 --> 00:30:32,960 how 412 00:30:33,720 --> 00:30:34,759 Are there any porcelain pieces on the floor? 413 00:30:35,839 --> 00:30:37,359 Maybe the stones on the ground 414 00:30:37,839 --> 00:30:38,839 are too sharp. 415 00:30:43,680 --> 00:30:44,480 Lu Anran, 416 00:30:45,240 --> 00:30:46,079 do you think, 417 00:30:46,799 --> 00:30:47,720 What you said, 418 00:30:48,319 --> 00:30:49,720 you really take care of the overall situation. 419 00:30:50,839 --> 00:30:52,119 But in my eyes, 420 00:30:52,960 --> 00:30:54,160 you are ungrateful. 421 00:30:54,519 --> 00:30:55,480 Do you know what I mean? 422 00:30:56,920 --> 00:30:58,519 I don't care about the overall situation, 423 00:31:00,519 --> 00:31:01,519 but I hope, 424 00:31:01,519 --> 00:31:03,160 You can cry 425 00:31:03,319 --> 00:31:04,200 like a normal woman, 426 00:31:05,440 --> 00:31:06,440 I have the ability 427 00:31:06,440 --> 00:31:07,440 to make decisions for you. 428 00:31:07,440 --> 00:31:08,480 I'll settle your grievances. 429 00:31:09,160 --> 00:31:10,279 Today's lesson 430 00:31:10,279 --> 00:31:11,880 was originally given by His Highness. 431 00:31:12,559 --> 00:31:14,079 Can't I ask you 432 00:31:14,640 --> 00:31:16,000 to punish yourself? 433 00:31:18,000 --> 00:31:19,200 You're not stupid. 434 00:31:29,839 --> 00:31:31,039 What are you doing? 435 00:31:31,839 --> 00:31:32,839 I already understand that 436 00:31:32,839 --> 00:31:33,799 this place is not like Sioux City, 437 00:31:33,799 --> 00:31:34,680 It's not like a boat 438 00:31:35,920 --> 00:31:37,559 where you can let your concubine fool around. 439 00:31:37,960 --> 00:31:38,759 In this mansion, 440 00:31:39,400 --> 00:31:40,599 what I can rely on, 441 00:31:41,400 --> 00:31:42,240 Only Your Highness 442 00:31:47,400 --> 00:31:48,799 Lu Anran said these words, 443 00:31:49,640 --> 00:31:51,160 I'm really in a trance. 444 00:31:52,920 --> 00:31:53,759 Where are your tricks 445 00:31:53,759 --> 00:31:55,119 and tricks? 446 00:31:55,839 --> 00:31:57,640 If I really have great skills, 447 00:31:58,200 --> 00:31:59,920 how did I end up in such a situation? 448 00:32:01,920 --> 00:32:02,720 How could Lingxi 449 00:32:03,440 --> 00:32:04,160 die 450 00:32:04,160 --> 00:32:05,400 at the hands of the queen? 451 00:32:06,000 --> 00:32:06,920 That's why I'm scared. 452 00:32:07,759 --> 00:32:08,960 I'm afraid I won't wake up 453 00:32:09,519 --> 00:32:10,759 after I fall asleep. 454 00:32:18,839 --> 00:32:19,839 I want to tell you, 455 00:32:20,640 --> 00:32:21,519 now that 456 00:32:22,160 --> 00:32:23,240 you are my woman, 457 00:32:24,519 --> 00:32:25,440 Without my order, 458 00:32:26,279 --> 00:32:28,000 no one will hurt you. 459 00:32:29,279 --> 00:32:29,920 Got it? 460 00:32:43,720 --> 00:32:44,519 Nanny, 461 00:32:44,799 --> 00:32:45,480 about this, 462 00:32:45,480 --> 00:32:46,799 If His Highness finds out, 463 00:32:47,079 --> 00:32:47,759 she won't think 464 00:32:47,759 --> 00:32:48,920 I'm a poisonous woman. 465 00:32:49,839 --> 00:32:50,960 Your Highness, don't panic. 466 00:32:51,799 --> 00:32:53,119 What you taught me today, 467 00:32:53,559 --> 00:32:55,119 it was His Highness's idea. 468 00:32:55,720 --> 00:32:57,519 How could His Highness punish you? 469 00:33:00,720 --> 00:33:02,079 You have a new position, 470 00:33:02,519 --> 00:33:03,279 these few days, 471 00:33:03,279 --> 00:33:04,839 Many people have sent gifts. 472 00:33:05,160 --> 00:33:06,440 Let's take a good look. 473 00:33:07,000 --> 00:33:08,240 So that you can help His Highness 474 00:33:08,240 --> 00:33:09,839 keep an eye on people worth making friends with. 475 00:33:10,079 --> 00:33:11,240 This is the business. 476 00:33:12,079 --> 00:33:13,000 That's right. 477 00:33:13,000 --> 00:33:14,160 You're right. 478 00:33:15,359 --> 00:33:16,279 Get those things 479 00:33:16,279 --> 00:33:17,400 in here! 480 00:33:17,720 --> 00:33:18,319 Yes. 481 00:33:33,279 --> 00:33:34,200 My lady, slow down. 482 00:33:41,240 --> 00:33:42,039 Wait for me. 483 00:33:44,480 --> 00:33:45,000 Come on. 484 00:33:55,440 --> 00:33:56,440 I didn't expect Prince Qing 485 00:33:56,559 --> 00:33:58,200 to personally apply medicine to you, 486 00:33:59,720 --> 00:34:00,480 He wants a 487 00:34:00,480 --> 00:34:01,720 docile and obedient concubine, 488 00:34:02,279 --> 00:34:02,839 I don't mind either. 489 00:34:02,839 --> 00:34:04,119 Dressed up once in a while? 490 00:34:05,160 --> 00:34:06,519 After all, I need to stimulate that 491 00:34:06,519 --> 00:34:08,039 unstable Xiao Jingque, 492 00:34:08,039 --> 00:34:09,519 Come to my yard and make a scene. 493 00:34:13,199 --> 00:34:13,920 Dongqing, 494 00:34:14,400 --> 00:34:15,559 the gift I asked you to give 495 00:34:15,559 --> 00:34:16,760 to the queen yesterday, 496 00:34:16,800 --> 00:34:17,960 Did you deliver it? 497 00:34:18,679 --> 00:34:19,519 My Lady, don't worry. 498 00:34:19,920 --> 00:34:20,880 My lady's gift, 499 00:34:21,000 --> 00:34:22,719 put it together with the ladies'gifts. 500 00:34:22,760 --> 00:34:23,960 They are not inferior to each other. 501 00:34:24,880 --> 00:34:25,679 What does she like? 502 00:34:25,679 --> 00:34:26,840 I know it very well. 503 00:34:27,800 --> 00:34:29,599 The ice jadeite from Jiaodong, 504 00:34:29,960 --> 00:34:31,159 the father-in-law of the Minister of Works, 505 00:34:31,159 --> 00:34:32,039 He is in charge of 506 00:34:32,039 --> 00:34:33,400 the largest jade shop in Jiaodong, 507 00:34:34,199 --> 00:34:36,440 You're generous this time, 508 00:34:38,599 --> 00:34:39,039 Dongqing. 509 00:34:39,360 --> 00:34:40,840 Go clean up the floor 510 00:34:40,840 --> 00:34:42,559 beside the grape vines, 511 00:34:43,360 --> 00:34:44,559 When the queen comes, 512 00:34:45,079 --> 00:34:46,239 don't have a place to kneel. 513 00:34:47,880 --> 00:34:49,159 Remember to remind Shan Yue 514 00:34:49,159 --> 00:34:50,719 to invite Prince Qing 515 00:34:51,519 --> 00:34:52,920 to this play, 516 00:34:53,280 --> 00:34:54,880 I can't do it without him. 517 00:34:56,320 --> 00:34:57,159 Don't worry, Miss. 518 00:35:05,000 --> 00:35:06,599 Your Highness, take a look. 519 00:35:07,199 --> 00:35:08,719 Pick one you like and keep it, 520 00:35:09,400 --> 00:35:10,440 and 521 00:35:10,440 --> 00:35:12,320 I'll send the rest to the warehouse to keep it. 522 00:35:12,880 --> 00:35:13,639 Sort out 523 00:35:13,639 --> 00:35:15,519 the list of gifts later. 524 00:35:15,719 --> 00:35:17,000 Just take a look. 525 00:35:22,320 --> 00:35:23,199 This is good. 526 00:35:24,559 --> 00:35:26,079 The water head is full of emerald nature, 527 00:35:26,880 --> 00:35:28,239 and it's a rare good thing. 528 00:35:31,320 --> 00:35:32,119 Does it look good? 529 00:35:32,960 --> 00:35:34,440 The queen shines brightly. 530 00:35:34,760 --> 00:35:36,599 Everything you wear brings out the best in each other. 531 00:35:39,360 --> 00:35:40,360 Greetings, Your Highness. 532 00:35:43,840 --> 00:35:44,960 Mr. Liu is here. 533 00:35:45,320 --> 00:35:47,079 Your Highness, this is the newly stewed 534 00:35:47,400 --> 00:35:48,559 bird's nest in the kitchen. 535 00:35:48,559 --> 00:35:49,480 I just made it, 536 00:35:49,960 --> 00:35:52,360 specially to nourish and nourish your face. 537 00:35:59,079 --> 00:36:00,039 My brother said, 538 00:36:00,960 --> 00:36:02,920 although your son is not talented, 539 00:36:03,119 --> 00:36:04,559 But it's not without its merits. 540 00:36:05,519 --> 00:36:06,360 He got a fat job 541 00:36:06,360 --> 00:36:08,280 in the army. 542 00:36:09,639 --> 00:36:10,599 In the future, 543 00:36:10,599 --> 00:36:12,519 it depends on his own fortune. 544 00:36:16,000 --> 00:36:16,880 Thank you, Your Highness, 545 00:36:18,280 --> 00:36:19,239 you and General Xiao, 546 00:36:19,239 --> 00:36:20,400 They are all benefactors of our family. 547 00:36:20,960 --> 00:36:22,840 I will do whatever it takes 548 00:36:22,840 --> 00:36:24,159 to be a cow or a horse in the future. 549 00:36:26,000 --> 00:36:27,360 Butler, please rise. 550 00:36:29,000 --> 00:36:30,199 Thank you, Your Highness, 551 00:36:31,000 --> 00:36:31,639 Your Highness, 552 00:36:32,159 --> 00:36:33,079 I don't know 553 00:36:33,079 --> 00:36:34,599 if I should tell you something. 554 00:36:35,639 --> 00:36:37,159 Just tell me. 555 00:36:39,599 --> 00:36:42,400 Princess, be careful of this concubine, 556 00:36:42,920 --> 00:36:44,519 you just punished her this morning. 557 00:36:44,840 --> 00:36:46,360 Instead of going back to the yard, 558 00:36:46,480 --> 00:36:48,079 I met His Highness in the garden, 559 00:36:48,639 --> 00:36:50,159 His Highness even applied medicine to her herself. 560 00:36:50,480 --> 00:36:52,519 This woman is very scheming, 561 00:36:55,480 --> 00:36:56,599 I wonder why she 562 00:36:56,599 --> 00:36:57,840 knelt down on her own. 563 00:36:58,760 --> 00:36:59,880 It turns out that 564 00:36:59,880 --> 00:37:00,920 you went to His Highness's trap 565 00:37:02,280 --> 00:37:04,280 to enter the door with such a trick, 566 00:37:04,760 --> 00:37:05,440 Your Highness, 567 00:37:05,440 --> 00:37:07,079 you have to teach me a lesson. 568 00:37:07,880 --> 00:37:08,679 Let's go. 569 00:37:10,000 --> 00:37:11,199 Ask your master to come out. 570 00:37:12,760 --> 00:37:13,599 What are you doing? 571 00:37:13,599 --> 00:37:14,400 Get out. 572 00:37:14,599 --> 00:37:15,320 How dare you! 573 00:37:16,159 --> 00:37:17,119 Get out of here! 574 00:37:17,119 --> 00:37:18,159 If you marry into a concubine, 575 00:37:18,320 --> 00:37:19,199 how can there be anything? 576 00:37:19,199 --> 00:37:20,360 If all the maids 577 00:37:20,679 --> 00:37:21,679 in Prince Qing's Mansion 578 00:37:21,679 --> 00:37:22,960 are so outspoken, 579 00:37:23,559 --> 00:37:25,360 The maids taught by Mrs. Lu, 580 00:37:25,400 --> 00:37:27,400 they are more and more ignorant. 581 00:37:33,480 --> 00:37:34,360 Get out of the way! 582 00:37:34,360 --> 00:37:35,039 My Lady. 583 00:37:38,159 --> 00:37:38,960 Let go of me! 584 00:37:39,320 --> 00:37:40,079 My Lady. 585 00:37:47,079 --> 00:37:47,800 Your Highness, 586 00:37:48,239 --> 00:37:49,880 I didn't offend you. 587 00:37:50,400 --> 00:37:51,760 Why did you come to my courtyard? 588 00:37:51,760 --> 00:37:52,840 You humiliated me like this. 589 00:37:53,599 --> 00:37:54,960 Just tell me what you want to say. 590 00:37:55,719 --> 00:37:56,760 Lu Anran, 591 00:37:56,760 --> 00:37:58,880 don't you know what you're doing? 592 00:37:59,280 --> 00:38:00,559 You went to tell on me 593 00:38:00,559 --> 00:38:01,280 in front of His Highness again. 594 00:38:06,639 --> 00:38:07,159 Your Highness, 595 00:38:07,159 --> 00:38:07,679 please 596 00:38:07,679 --> 00:38:08,960 save my lady. 597 00:38:12,760 --> 00:38:14,000 Rumor has it that 598 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Miss Lu is bold and smart, 599 00:38:18,320 --> 00:38:19,559 He opened a business 600 00:38:20,079 --> 00:38:21,360 and transported goods across the river, 601 00:38:22,119 --> 00:38:23,920 You can go out to sea with the boatman. 602 00:38:24,559 --> 00:38:25,719 Comparable to a boy? 603 00:38:26,559 --> 00:38:27,920 Why did I ask you to kneel in a tea bowl? 604 00:38:27,920 --> 00:38:29,119 Are you going to die? 605 00:38:30,599 --> 00:38:31,360 Your Highness, 606 00:38:31,360 --> 00:38:32,880 I don't know what you're talking about. 607 00:38:33,159 --> 00:38:34,239 If you feel sad, 608 00:38:34,719 --> 00:38:35,960 you can tell His Highness, 609 00:38:36,559 --> 00:38:37,760 You don't have to come to my courtyard. 610 00:38:37,760 --> 00:38:38,800 You're slandering 611 00:38:44,320 --> 00:38:44,960 my lady. 612 00:38:50,920 --> 00:38:52,679 You're still arguing with me. 613 00:38:53,559 --> 00:38:55,079 The things you did, 614 00:38:55,360 --> 00:38:56,119 the people in the mansion, 615 00:38:56,119 --> 00:38:57,840 But you can see it clearly. 616 00:39:02,880 --> 00:39:03,719 You're the Princess Consort, 617 00:39:03,960 --> 00:39:05,159 so I'll obey you. 618 00:39:05,360 --> 00:39:06,599 But I will never allow anyone 619 00:39:06,599 --> 00:39:07,719 to create something out of nothing, 620 00:39:07,880 --> 00:39:08,840 You've gone too far. 621 00:39:09,039 --> 00:39:09,920 Why are you still talking back? 622 00:39:12,880 --> 00:39:14,679 My Lady, 623 00:39:15,079 --> 00:39:16,000 Xiao Jingque, 624 00:39:16,000 --> 00:39:17,360 My lady is Madam Lu, 625 00:39:17,360 --> 00:39:18,760 how could you do this? 626 00:39:18,880 --> 00:39:20,079 What's wrong with Mrs. Lu? 627 00:39:20,480 --> 00:39:21,800 I'm celebrating Princess Consort. 628 00:39:23,400 --> 00:39:24,320 If you dare to sue me 629 00:39:24,320 --> 00:39:26,119 in front of His Highness again, 630 00:39:26,559 --> 00:39:27,480 Mrs. Lu, 631 00:39:28,679 --> 00:39:30,000 I specially picked 632 00:39:30,000 --> 00:39:32,480 the most flexible bamboo grate for you, 633 00:39:32,679 --> 00:39:34,440 Soak it in water and hit it on your body. 634 00:39:34,920 --> 00:39:36,599 It hurts and itches, 635 00:39:36,920 --> 00:39:37,599 but, 636 00:39:38,239 --> 00:39:40,320 But it can't leave a scar, Mrs. Lu 637 00:39:41,159 --> 00:39:42,639 This time, 638 00:39:43,239 --> 00:39:45,239 Even if I sue His Highness, 639 00:39:46,039 --> 00:39:48,280 His Highness won't care about 640 00:39:48,280 --> 00:39:50,159 the mosquito-like wound. 641 00:39:53,880 --> 00:39:54,800 Stop! 642 00:39:58,880 --> 00:40:00,119 Greetings, Your Highness. 643 00:40:00,880 --> 00:40:01,199 Your Highness, 644 00:40:01,199 --> 00:40:01,639 Miss, 645 00:40:01,760 --> 00:40:03,119 It's not like what you see. 646 00:40:03,599 --> 00:40:05,000 She's the best at putting on airs. 647 00:40:05,000 --> 00:40:06,159 Pretending to be innocent and pitiful, 648 00:40:06,559 --> 00:40:07,840 she was stubborn just now. 649 00:40:10,119 --> 00:40:11,760 If I didn't see this, 650 00:40:13,519 --> 00:40:15,119 I'd like to ask, 651 00:40:16,000 --> 00:40:17,159 The whip 652 00:40:18,039 --> 00:40:19,559 fell on her by herself. 653 00:40:20,800 --> 00:40:22,199 And did you break the blood 654 00:40:22,880 --> 00:40:24,239 on your knee by yourself? 655 00:40:25,199 --> 00:40:25,840 Your Highness, 656 00:40:26,039 --> 00:40:26,920 it was Madam Lu 657 00:40:26,920 --> 00:40:28,360 who disrespected the Princess. The previous Princess 658 00:40:28,480 --> 00:40:30,639 was just a small punishment and a big punishment. 659 00:40:31,400 --> 00:40:32,679 A small punishment and a big commandment. 660 00:40:33,199 --> 00:40:34,119 A small punishment and a big commandment. 661 00:40:34,400 --> 00:40:36,480 Small punishment, big punishment, small punishment, big punishment. 662 00:40:36,679 --> 00:40:38,199 Such a little punishment 663 00:40:40,159 --> 00:40:41,000 and great commandment, 664 00:40:42,599 --> 00:40:43,800 I'm just a concubine. 665 00:40:43,800 --> 00:40:45,000 I think I respect you. 666 00:40:45,119 --> 00:40:46,800 You blame me for stealing your favor, 667 00:40:46,960 --> 00:40:48,480 and you can't tolerate many women in the mansion, 668 00:40:48,480 --> 00:40:49,239 I understand. 669 00:40:50,039 --> 00:40:51,719 He even pushed Lingxi to the ground, 670 00:40:52,239 --> 00:40:53,880 causing her to bleed to death. 671 00:40:54,440 --> 00:40:55,199 I didn't ask you 672 00:40:55,199 --> 00:40:56,519 for any explanation. 673 00:40:58,920 --> 00:41:00,079 He died of blood loss. 674 00:41:04,679 --> 00:41:05,480 But, 675 00:41:06,519 --> 00:41:07,920 but she has no dignity 676 00:41:08,320 --> 00:41:09,840 and contradicted me over and over again, 677 00:41:10,519 --> 00:41:12,360 I just gave her a little push. 678 00:41:12,400 --> 00:41:13,800 I didn't know she was dead. 679 00:41:15,000 --> 00:41:17,480 It was just a slight push, 680 00:41:17,840 --> 00:41:19,400 which killed a person. 681 00:41:21,119 --> 00:41:22,639 I killed her by mistake. 682 00:41:22,840 --> 00:41:24,239 If you want to punish me, punish me. 683 00:41:28,760 --> 00:41:29,440 Your Highness, 684 00:41:29,559 --> 00:41:30,360 do you know? 685 00:41:30,840 --> 00:41:32,880 Lingxi grew up with me, 686 00:41:33,320 --> 00:41:34,800 and we are sisters. 687 00:41:34,800 --> 00:41:36,159 But she died in my courtyard. 688 00:41:36,480 --> 00:41:37,519 It's not that I don't care. 689 00:41:37,880 --> 00:41:39,280 Yes, I know there's a difference between the superior and the inferior. 690 00:41:39,760 --> 00:41:40,960 Knowing that His Highness doesn't like 691 00:41:40,960 --> 00:41:42,280 the intrigues in the backyard, 692 00:41:43,280 --> 00:41:44,719 I've put up with it so much. 693 00:41:45,000 --> 00:41:46,519 Why are you doing this? 694 00:41:46,519 --> 00:41:47,199 Xiao Jingque, 695 00:41:47,960 --> 00:41:49,239 I asked you to manage the backyard, 696 00:41:50,199 --> 00:41:51,800 That's how you manage it for me. 697 00:41:52,360 --> 00:41:53,360 No, Your Highness. 698 00:41:53,360 --> 00:41:55,159 I … I am wronged. 699 00:41:55,519 --> 00:41:56,719 I didn't do it on purpose. 700 00:41:56,719 --> 00:41:57,840 Lingxi is dead. People can't 701 00:41:58,360 --> 00:41:59,559 come back to life after death. 702 00:42:00,119 --> 00:42:01,639 The enmity and resentment 703 00:42:01,639 --> 00:42:02,320 between the queen and His Highness, 704 00:42:02,320 --> 00:42:03,400 I don't want to be a part of it. 705 00:42:04,239 --> 00:42:06,039 I'm a little tired. I'll leave now. 706 00:42:16,599 --> 00:42:17,400 Your Highness, 707 00:42:18,800 --> 00:42:19,679 there's one thing, 708 00:42:19,679 --> 00:42:20,960 I think it's necessary for you 709 00:42:20,960 --> 00:42:22,280 to ask the queen yourself, 710 00:42:23,840 --> 00:42:25,159 Where did you 711 00:42:25,159 --> 00:42:26,000 get this bracelet? 712 00:42:32,800 --> 00:42:33,440 Well, 713 00:42:34,199 --> 00:42:35,519 What's wrong with this bracelet? 714 00:42:36,079 --> 00:42:37,159 It's made of ice jadeite 715 00:42:37,159 --> 00:42:38,280 from Jiaodong. It's full of water 716 00:42:38,880 --> 00:42:40,840 and rare in emerald nature. 717 00:42:41,599 --> 00:42:43,159 When I sailed to Jiaodong, 718 00:42:43,159 --> 00:42:44,400 I was lucky enough to get a glimpse of it, 719 00:42:44,679 --> 00:42:45,960 The quality of this bracelet 720 00:42:46,199 --> 00:42:47,639 is enough to buy ten houses. 721 00:42:47,639 --> 00:42:48,960 My private house of Lu family, 722 00:42:51,320 --> 00:42:52,920 this is a gift 723 00:42:52,920 --> 00:42:54,360 from Hanjing's wife. 724 00:42:55,400 --> 00:42:57,519 I didn't know it would be so expensive. 725 00:42:58,239 --> 00:42:59,519 A life of Lingxi, 726 00:43:00,320 --> 00:43:01,360 the reputation of the royal mansion, 727 00:43:02,039 --> 00:43:03,239 Is it not as important as Princess Consort 728 00:43:03,239 --> 00:43:04,679 being happy for a while? 729 00:43:08,320 --> 00:43:09,119 Dongqing, 730 00:43:09,840 --> 00:43:10,280 Yes 731 00:43:11,039 --> 00:43:12,320 Where did Lingxi die? 732 00:43:15,199 --> 00:43:16,000 Your Highness, 733 00:43:17,119 --> 00:43:18,320 it's under the vine. 734 00:43:23,119 --> 00:43:24,760 Come here for me. 735 00:43:31,599 --> 00:43:32,400 Kneel down! 736 00:43:34,679 --> 00:43:35,840 I asked you to kneel down, 44246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.