Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,439 --> 00:02:43,439
With this red make-up,
2
00:02:44,439 --> 00:02:45,800
you look more beautiful.
3
00:02:52,599 --> 00:02:53,800
Do you still like
4
00:02:54,039 --> 00:02:54,759
the rabbit lantern outside?
5
00:02:55,520 --> 00:02:57,479
Your Highness gave it to me. Of course I like it.
6
00:02:58,719 --> 00:02:59,520
That's good.
7
00:03:10,639 --> 00:03:11,560
This jade pendant,
8
00:03:13,199 --> 00:03:14,199
go around.
9
00:03:17,840 --> 00:03:19,080
It's still yours after all.
10
00:03:23,639 --> 00:03:24,800
This jade is like my heart.
11
00:03:25,879 --> 00:03:27,199
I hope you take good care of yourself,
12
00:03:29,439 --> 00:03:30,240
and,
13
00:03:33,039 --> 00:03:34,120
Believe it or not,
14
00:03:35,240 --> 00:03:36,439
what I said to you tonight,
15
00:03:38,039 --> 00:03:39,000
It's all true.
16
00:03:42,319 --> 00:03:43,560
You and I,
17
00:03:44,039 --> 00:03:45,560
we really want to
18
00:03:47,240 --> 00:03:48,319
live a good life.
19
00:03:50,800 --> 00:03:52,000
Thank you for your concern, Your Highness.
20
00:03:52,680 --> 00:03:53,759
I'll keep it in mind.
21
00:04:04,879 --> 00:04:05,719
Let's have a drink.
22
00:04:07,520 --> 00:04:09,080
Your Highness never touches alcohol, right?
23
00:04:15,599 --> 00:04:16,920
I can make an exception for you today.
24
00:04:27,720 --> 00:04:28,920
Do you know
25
00:04:30,480 --> 00:04:31,720
why I don't drink?
26
00:04:37,920 --> 00:04:39,040
When I was eight years old,
27
00:04:41,120 --> 00:04:42,519
I personally sent my mother on the road
28
00:04:44,160 --> 00:04:45,399
with a cup of poisoned wine.
29
00:04:53,160 --> 00:04:54,199
In fact, Consort Liang
30
00:04:54,839 --> 00:04:55,759
is not my mother.
31
00:05:01,079 --> 00:05:02,600
It was through my mother
32
00:05:03,279 --> 00:05:04,439
that Consort Liang ascended the throne.
33
00:05:05,120 --> 00:05:06,720
But when she became a concubine,
34
00:05:07,439 --> 00:05:08,439
she used a cup of poisoned wine,
35
00:05:09,040 --> 00:05:10,040
She poisoned my mother.
36
00:05:10,560 --> 00:05:12,000
She even threw her body
37
00:05:12,000 --> 00:05:12,839
into the well.
38
00:05:20,759 --> 00:05:22,759
Consort Liang trampled on my mother like this.
39
00:05:24,319 --> 00:05:25,399
Like servants and maidservants.
40
00:05:27,199 --> 00:05:28,319
Make her life worse than death.
41
00:05:28,920 --> 00:05:30,240
You live like an ant.
42
00:05:31,120 --> 00:05:32,680
I can see all of this.
43
00:05:33,920 --> 00:05:34,800
But at that time, I thought
44
00:05:34,800 --> 00:05:36,360
it was just a difference between the superior and the inferior.
45
00:05:36,360 --> 00:05:37,800
That's just what I should do.
46
00:05:44,399 --> 00:05:46,040
Then I found out the secret.
47
00:05:48,000 --> 00:05:49,399
In order to test me,
48
00:05:50,079 --> 00:05:51,879
Consort Liang asked me to carry a cup of poisoned wine,
49
00:05:53,560 --> 00:05:54,680
For my mother.
50
00:06:10,600 --> 00:06:11,639
I'm guilty.
51
00:06:13,160 --> 00:06:14,879
Don't defile His Highness'hand.
52
00:06:23,519 --> 00:06:24,959
She didn't want my hands
53
00:06:27,079 --> 00:06:28,680
to be stained with the blood of mother-killing.
54
00:06:40,160 --> 00:06:42,040
But it was me who killed her after all.
55
00:06:45,879 --> 00:06:46,680
So,
56
00:06:48,560 --> 00:06:50,879
every time I see this glass of wine,
57
00:06:53,000 --> 00:06:54,680
It reminds me of my biological mother's
58
00:06:54,680 --> 00:06:56,680
tragic death in front of me.
59
00:07:06,920 --> 00:07:08,120
And father?
60
00:07:10,000 --> 00:07:11,480
He knows everything.
61
00:07:14,879 --> 00:07:16,120
No matter how hard I try,
62
00:07:18,439 --> 00:07:20,160
he won't look at me differently.
63
00:07:21,720 --> 00:07:23,120
Because in his eyes,
64
00:07:24,560 --> 00:07:25,759
I'm just a disgrace
65
00:07:25,759 --> 00:07:27,600
to his one-night romance.
66
00:07:30,959 --> 00:07:31,959
You said you didn't like
67
00:07:31,959 --> 00:07:32,839
my tricks.
68
00:07:37,399 --> 00:07:38,759
Actually, I don't like it either.
69
00:07:42,040 --> 00:07:43,399
But I have no choice.
70
00:07:57,720 --> 00:07:58,519
Anran,
71
00:07:59,240 --> 00:08:00,480
after all I've told you today,
72
00:08:01,720 --> 00:08:02,720
It's all from the bottom of my heart.
73
00:08:03,839 --> 00:08:04,639
You have it,
74
00:08:05,800 --> 00:08:06,879
I have no more secrets.
75
00:08:11,839 --> 00:08:12,959
I hope from now on,
76
00:08:12,959 --> 00:08:13,800
you and I, husband and wife,
77
00:08:13,800 --> 00:08:14,879
We can share weal and woe,
78
00:08:17,040 --> 00:08:18,639
I only drink this glass of wine in my life.
79
00:08:20,560 --> 00:08:21,560
This cross-cupped glass of wine
80
00:08:23,120 --> 00:08:24,600
is my sincerity to you.
81
00:08:26,279 --> 00:08:27,199
And sincerity.
82
00:09:05,759 --> 00:09:06,559
Enron,
83
00:09:07,600 --> 00:09:08,600
I know there used to be,
84
00:09:09,279 --> 00:09:10,159
A lot of unpleasant things
85
00:09:10,159 --> 00:09:11,399
happened between us,
86
00:09:12,360 --> 00:09:14,039
But now that you marry me as your concubine,
87
00:09:15,480 --> 00:09:16,679
I will keep my promise.
88
00:09:17,919 --> 00:09:19,519
Protect the well-being of
89
00:09:19,519 --> 00:09:20,320
the whole Lu family.
90
00:09:22,320 --> 00:09:23,320
I hope you can
91
00:09:23,320 --> 00:09:24,000
stay here for a long time,
92
00:09:24,000 --> 00:09:24,919
Stay by my side.
93
00:09:26,320 --> 00:09:27,120
Stay with me
94
00:09:28,159 --> 00:09:29,600
and accomplish great things.
95
00:09:30,879 --> 00:09:31,679
I want to give you
96
00:09:32,440 --> 00:09:33,440
endless glory,
97
00:09:35,120 --> 00:09:36,279
And the scenery of the whole door.
98
00:09:47,080 --> 00:09:48,320
Why are you looking at me like that?
99
00:09:49,559 --> 00:09:51,080
What should I think of you, Your Highness?
100
00:09:52,799 --> 00:09:53,840
I'm already sitting here.
101
00:09:53,840 --> 00:09:55,000
I'm at your mercy.
102
00:09:55,720 --> 00:09:57,200
If you are not satisfied,
103
00:09:57,679 --> 00:09:58,559
just tell Anran,
104
00:09:59,240 --> 00:10:00,320
Just change it safely.
105
00:10:03,279 --> 00:10:04,320
If you don't want to,
106
00:10:04,919 --> 00:10:05,840
you don't have to do that.
107
00:10:07,000 --> 00:10:08,320
I, as the King of Qing,
108
00:10:08,720 --> 00:10:09,960
will never force others to do so.
109
00:10:15,200 --> 00:10:16,440
Since I'm a concubine of the palace,
110
00:10:18,000 --> 00:10:19,440
I should serve His Highness.
111
00:10:20,080 --> 00:10:21,799
If you don't want to force me,
112
00:10:23,480 --> 00:10:25,039
I'll do it myself.
113
00:10:34,159 --> 00:10:34,960
Lu Anran,
114
00:10:36,559 --> 00:10:37,679
in your eyes,
115
00:10:38,639 --> 00:10:40,279
Am I a lecherous person?
116
00:10:43,840 --> 00:10:44,559
I dare not,
117
00:10:45,480 --> 00:10:46,279
My concubine,
118
00:10:46,840 --> 00:10:48,159
It's just my duty to be a concubine.
119
00:10:49,440 --> 00:10:49,960
Lu Anran,
120
00:10:50,600 --> 00:10:51,399
Lu Anran,
121
00:10:52,200 --> 00:10:53,000
Lu Anran,
122
00:10:54,039 --> 00:10:54,879
I'm telling you,
123
00:10:55,840 --> 00:10:57,039
What I want is a person,
124
00:10:57,639 --> 00:10:58,840
not a walking corpse,
125
00:10:59,440 --> 00:11:00,240
If you do this,
126
00:11:00,960 --> 00:11:02,000
it will only make me
127
00:11:02,120 --> 00:11:03,039
feel boring.
128
00:11:06,320 --> 00:11:08,039
Lu Anran. Lu Anran.
129
00:11:11,320 --> 00:11:12,960
Don't challenge my patience.
130
00:11:13,759 --> 00:11:14,639
If you piss me off,
131
00:11:15,320 --> 00:11:16,480
it won't do you any good.
132
00:11:24,720 --> 00:11:25,600
Go to bed early.
133
00:11:29,159 --> 00:11:29,960
Your Highness,
134
00:11:32,960 --> 00:11:34,639
if you don't stay in this room,
135
00:11:36,159 --> 00:11:36,879
Then I can
136
00:11:36,879 --> 00:11:38,360
go back to my own mansion.
137
00:12:45,240 --> 00:12:47,879
Miss, are you okay?
138
00:12:52,440 --> 00:12:54,080
As proud as Mu Ze,
139
00:12:56,399 --> 00:12:57,519
the thing that won't be interested
140
00:12:57,519 --> 00:12:58,480
in my corpse
141
00:13:02,159 --> 00:13:03,000
is that I won the bet.
142
00:13:34,519 --> 00:13:34,879
Your Highness,
143
00:13:35,759 --> 00:13:36,679
it's getting late,
144
00:13:37,519 --> 00:13:38,600
It's time for you to go home and rest.
145
00:13:42,360 --> 00:13:42,960
Your Highness,
146
00:13:43,440 --> 00:13:45,159
since you came back from your wedding,
147
00:13:45,440 --> 00:13:46,720
You've never left the workshop before,
148
00:13:47,399 --> 00:13:48,759
so you'd better come out and get some fresh air.
149
00:14:07,960 --> 00:14:08,919
The weather has changed.
150
00:14:13,639 --> 00:14:14,639
Your Highness,
151
00:14:15,000 --> 00:14:16,039
Your Highness,
152
00:14:16,320 --> 00:14:17,399
Something bad happened.
153
00:14:20,279 --> 00:14:22,600
Your Highness, look here.
154
00:14:22,879 --> 00:14:24,360
And here?
155
00:14:25,679 --> 00:14:27,080
And here,
156
00:14:27,519 --> 00:14:29,080
what's wrong with you, Your Highness?
157
00:14:29,399 --> 00:14:30,879
Your Highness, when did it happen
158
00:14:38,519 --> 00:14:39,320
in this area?
159
00:14:40,320 --> 00:14:41,519
I was fine a few days ago,
160
00:14:41,519 --> 00:14:42,480
since yesterday,
161
00:14:42,519 --> 00:14:43,399
The rice seedlings
162
00:14:43,399 --> 00:14:44,399
began to wither one after another.
163
00:14:44,399 --> 00:14:44,960
and
164
00:14:44,960 --> 00:14:47,000
He dumped them one after another,
165
00:14:47,200 --> 00:14:48,200
and he was sickly,
166
00:14:48,679 --> 00:14:50,320
We don't know what to do.
167
00:14:50,840 --> 00:14:51,799
Your Highness,
168
00:14:51,799 --> 00:14:53,679
what's going on?
169
00:14:54,279 --> 00:14:55,120
This is bacterial wilt,
170
00:14:56,080 --> 00:14:57,360
which often occurs at the late rice filling stage.
171
00:14:58,320 --> 00:14:59,480
Because the water was cut off too early,
172
00:14:59,840 --> 00:15:00,639
and hot air was dry,
173
00:15:01,080 --> 00:15:02,000
In addition, due to excessive fertilization,
174
00:15:02,000 --> 00:15:03,159
a large area of green withered,
175
00:15:05,440 --> 00:15:06,360
Is there any way to save him?
176
00:15:06,720 --> 00:15:07,840
Just water it if you're short of water.
177
00:15:07,840 --> 00:15:08,519
It's too late.
178
00:15:09,440 --> 00:15:10,240
The fertilizer has been buried,
179
00:15:10,840 --> 00:15:11,879
infiltrating the whole paddy field.
180
00:15:13,279 --> 00:15:14,000
We can only burn it.
181
00:15:14,000 --> 00:15:15,159
We've raised the land again.
182
00:15:15,320 --> 00:15:16,200
This is the peace of mind rice
183
00:15:16,200 --> 00:15:18,120
carefully cultivated by His Highness,
184
00:15:18,200 --> 00:15:19,279
The harvest is coming soon.
185
00:15:19,320 --> 00:15:20,200
This happened
186
00:15:20,200 --> 00:15:21,519
in just a few days.
187
00:15:22,840 --> 00:15:23,720
Everything has a spirit,
188
00:15:25,759 --> 00:15:26,679
and many people are fickle,
189
00:15:27,840 --> 00:15:28,840
Plants have been cultivated like this
190
00:15:29,559 --> 00:15:30,639
for more than half a year.
191
00:15:33,279 --> 00:15:34,559
You and I have done our best,
192
00:15:35,480 --> 00:15:36,279
Your Highness,
193
00:15:37,360 --> 00:15:38,600
Are you really going to burn it?
194
00:15:39,879 --> 00:15:40,879
If we drink water together,
195
00:15:42,200 --> 00:15:43,600
it's only a matter of time before we get sick.
196
00:15:44,840 --> 00:15:45,679
If you keep breaking,
197
00:15:47,279 --> 00:15:48,240
you will suffer from it.
198
00:15:50,679 --> 00:15:51,480
Zhufeng.
199
00:15:54,519 --> 00:15:55,360
Bring me the torch!
200
00:15:55,679 --> 00:15:56,240
Yes.
201
00:15:59,279 --> 00:15:59,840
Well.
202
00:16:18,480 --> 00:16:20,240
Do you know what kind of rice this is?
203
00:16:20,679 --> 00:16:21,759
What is it?
204
00:16:23,159 --> 00:16:24,279
Peace of mind rice,
205
00:16:26,480 --> 00:16:28,000
do you know the meaning of this?
206
00:16:28,960 --> 00:16:31,279
Peace of mind begins when food and clothing are safe.
207
00:16:45,879 --> 00:16:46,799
The word "An"
208
00:16:47,879 --> 00:16:49,120
means "An" of Enron.
209
00:16:49,720 --> 00:16:50,679
Will you plant this rice
210
00:16:50,679 --> 00:16:52,159
all over Dahan's fields,
211
00:16:52,279 --> 00:16:53,559
Take root and sprout.
212
00:16:53,759 --> 00:16:54,960
It can be considered as your footprint.
213
00:16:54,960 --> 00:16:56,440
I've traveled thousands of miles,
214
00:16:57,639 --> 00:16:58,679
so what I'm asking for
215
00:17:00,120 --> 00:17:01,559
is actually my selfishness.
216
00:17:04,160 --> 00:17:04,799
This might be
217
00:17:04,799 --> 00:17:06,200
the end of our relationship, right?
218
00:17:13,319 --> 00:17:14,359
All right, all right.
219
00:17:22,720 --> 00:17:23,920
Why hasn't His Highness come yet?
220
00:17:25,240 --> 00:17:26,279
Don't worry, Your Highness.
221
00:17:27,079 --> 00:17:28,759
Your Highness has to entertain guests.
222
00:17:29,960 --> 00:17:31,000
When the guests leave,
223
00:17:31,359 --> 00:17:32,079
they will definitely
224
00:17:32,079 --> 00:17:33,880
come back to the queen.
225
00:17:34,559 --> 00:17:35,799
Of course.
226
00:17:48,160 --> 00:17:49,559
This is the golden silk jade hairpin
227
00:17:50,319 --> 00:17:52,440
that His Highness gave me when I entered the mansion.
228
00:17:53,960 --> 00:17:55,440
If you secretly give it to His Highness in the front yard,
229
00:17:56,039 --> 00:17:57,440
he will understand what I mean.
230
00:17:58,920 --> 00:18:01,279
His Highness can't come.
231
00:18:02,440 --> 00:18:03,240
What?
232
00:18:05,000 --> 00:18:06,480
According to the people in the House of Commons,
233
00:18:06,720 --> 00:18:07,720
after Lu Anran entered the door,
234
00:18:07,799 --> 00:18:08,720
He was carried directly
235
00:18:08,720 --> 00:18:09,640
to His Highness's room.
236
00:18:10,440 --> 00:18:12,039
I went to the front yard.
237
00:18:13,240 --> 00:18:14,039
Your Highness,
238
00:18:15,279 --> 00:18:16,440
she has returned to her room.
239
00:18:19,000 --> 00:18:19,799
You,
240
00:18:21,640 --> 00:18:22,440
You.
241
00:18:27,319 --> 00:18:28,720
How could he do this to me?
242
00:18:30,000 --> 00:18:31,160
Your Highness, calm down. Your Highness
243
00:18:31,759 --> 00:18:33,000
is also a man.
244
00:18:33,200 --> 00:18:34,759
But the picture is fresh at the moment.
245
00:18:35,160 --> 00:18:37,160
His heart is still on you.
246
00:18:37,799 --> 00:18:39,000
Didn't she already promote you
247
00:18:39,000 --> 00:18:40,599
as the Crown Princess of the palace?
248
00:18:41,359 --> 00:18:42,839
They are all imperial jade plates.
249
00:18:42,839 --> 00:18:43,960
What kind of a concubine
250
00:18:44,440 --> 00:18:45,880
is a registered concubine?
251
00:18:47,079 --> 00:18:48,480
I wonder what her last name is. Who?
252
00:18:49,079 --> 00:18:50,000
Like how much I care about
253
00:18:50,000 --> 00:18:51,480
the title of Princess Zheng,
254
00:18:53,000 --> 00:18:54,359
What I want is His Highness.
255
00:18:56,680 --> 00:18:57,759
I want his heart.
256
00:19:01,119 --> 00:19:01,640
Your Highness,
257
00:19:01,960 --> 00:19:02,759
Your Highness,
258
00:19:04,759 --> 00:19:06,359
Your Highness, His Highness is here.
259
00:19:07,799 --> 00:19:08,839
Your Highness,
260
00:19:09,119 --> 00:19:10,920
what His Highness values in his heart is that
261
00:19:11,279 --> 00:19:12,880
you've changed your mind, haven't you?
262
00:19:14,440 --> 00:19:15,359
Plug it in.
263
00:19:15,720 --> 00:19:16,200
Okay
264
00:19:20,000 --> 00:19:22,440
Your Highness, I've been waiting for you for a long time.
265
00:19:23,039 --> 00:19:24,640
Your Highness, Your Highness,
266
00:19:25,200 --> 00:19:26,799
I'll take my leave now.
267
00:19:40,119 --> 00:19:41,440
Did His Highness drink?
268
00:19:44,119 --> 00:19:45,519
It's not that His Highness never touches the wine
269
00:19:46,039 --> 00:19:46,920
The lower part of the hall
270
00:19:46,920 --> 00:19:48,119
is the one who drank with Lu Anran,
271
00:19:48,880 --> 00:19:50,160
If you mention her again,
272
00:19:50,480 --> 00:19:51,519
it will spoil the fun.
273
00:19:54,000 --> 00:19:55,200
You're so nice to her.
274
00:19:56,160 --> 00:19:57,599
You hung rabbit lights for her,
275
00:19:58,640 --> 00:19:59,759
and you drank for her,
276
00:20:01,599 --> 00:20:02,920
If she doesn't put me
277
00:20:02,920 --> 00:20:03,839
in her eyes.
278
00:20:05,119 --> 00:20:05,960
What do you think we should do?
279
00:20:12,480 --> 00:20:14,000
That's what my queen said.
280
00:20:18,960 --> 00:20:20,319
What on earth do you want to do?
281
00:20:25,279 --> 00:20:26,079
Now that I'm the matron
282
00:20:26,079 --> 00:20:27,480
of Prince Qing's Mansion,
283
00:20:27,960 --> 00:20:29,000
According to the rules,
284
00:20:30,000 --> 00:20:30,759
she should
285
00:20:30,759 --> 00:20:32,519
greet me with tea tomorrow.
286
00:20:33,960 --> 00:20:35,599
But I'm worried that you will feel bad for her.
287
00:20:36,680 --> 00:20:37,680
After all, before that,
288
00:20:39,000 --> 00:20:40,519
because you had concubines,
289
00:20:40,519 --> 00:20:41,599
I was angry with you.
290
00:20:44,960 --> 00:20:45,960
Since it's a rule,
291
00:20:46,359 --> 00:20:47,279
teach her
292
00:20:47,759 --> 00:20:49,359
the rules tomorrow.
293
00:20:51,240 --> 00:20:52,599
She's just a concubine,
294
00:20:53,960 --> 00:20:54,839
and you're not interested in her,
295
00:20:55,200 --> 00:20:56,519
You don't have to be so careful.
296
00:20:57,480 --> 00:20:59,519
You can do whatever you want.
297
00:21:30,359 --> 00:21:31,240
My Lady,
298
00:21:31,680 --> 00:21:32,960
after taking this medicine,
299
00:21:33,160 --> 00:21:34,559
You can't get pregnant in this life.
300
00:21:35,079 --> 00:21:36,519
I know.
301
00:21:42,599 --> 00:21:43,400
My Lady,
302
00:21:44,920 --> 00:21:46,519
is there really no other way?
303
00:21:51,279 --> 00:21:51,920
No.
304
00:21:53,039 --> 00:21:54,519
Miss, have you ever considered,
305
00:21:55,799 --> 00:21:56,400
even if it's only one
306
00:21:56,400 --> 00:21:57,599
in ten thousand.
307
00:21:58,400 --> 00:21:59,799
If you and Prince Qi,
308
00:22:00,079 --> 00:22:01,079
can still be together.
309
00:22:06,200 --> 00:22:06,960
Not every time
310
00:22:06,960 --> 00:22:07,799
can be like tonight,
311
00:22:07,799 --> 00:22:08,880
I got away with it.
312
00:22:09,839 --> 00:22:10,839
Do you want me to bet on
313
00:22:10,839 --> 00:22:11,920
Mu Ze's patience?
314
00:22:13,359 --> 00:22:15,039
Mu Chuan and I are no longer together.
315
00:22:16,799 --> 00:22:18,400
This is based on his courage,
316
00:22:18,400 --> 00:22:19,960
if you still think about retreat now,
317
00:22:21,000 --> 00:22:22,440
How can it be done?
318
00:23:09,200 --> 00:23:10,000
Dongqing
319
00:23:11,200 --> 00:23:12,599
It's not time to cry.
320
00:23:16,440 --> 00:23:18,039
It's going to be the seventh day of Lingxi,
321
00:23:19,640 --> 00:23:21,920
the private matter between us and Xiao Jingque,
322
00:23:22,920 --> 00:23:24,559
It's time to take a good break.
323
00:24:39,359 --> 00:24:40,480
How long has she been here?
324
00:24:41,799 --> 00:24:43,960
He was waiting for me an hour ago.
325
00:24:45,960 --> 00:24:47,160
Pretending, since you're in such a hurry
326
00:24:49,359 --> 00:24:51,400
to propose a toast to this cup of tea,
327
00:24:52,119 --> 00:24:52,759
Nanny,
328
00:24:54,640 --> 00:24:56,079
steam the teacup.
329
00:24:57,119 --> 00:24:57,799
So that
330
00:24:57,799 --> 00:24:59,160
she can show her sincerity.
331
00:24:59,720 --> 00:25:01,279
I'll get ready now.
332
00:25:16,359 --> 00:25:18,200
Greetings, Your Highness.
333
00:25:25,000 --> 00:25:25,839
Here comes the tea.
334
00:25:35,160 --> 00:25:37,400
Why not?
335
00:25:44,000 --> 00:25:44,799
I dare not.
336
00:25:45,680 --> 00:25:47,960
Serve tea with both hands to show sincerity.
337
00:25:48,680 --> 00:25:49,839
Don't concubines
338
00:25:49,839 --> 00:25:51,400
even know the rules?
339
00:26:07,680 --> 00:26:09,599
Your Highness, please have some tea.
340
00:26:33,799 --> 00:26:34,599
Sister Lu
341
00:26:35,319 --> 00:26:36,799
looks a bit tired,
342
00:26:37,599 --> 00:26:39,519
Did you not rest well last night?
343
00:26:45,160 --> 00:26:45,960
You're right.
344
00:26:47,200 --> 00:26:50,240
After all, she tried her best to marry into the palace,
345
00:26:51,119 --> 00:26:52,880
but as a result, His Highness's mind,
346
00:26:52,880 --> 00:26:54,559
It's not on you at all.
347
00:26:56,079 --> 00:26:57,319
Are you disappointed?
348
00:26:59,119 --> 00:26:59,920
How dare you
349
00:27:00,519 --> 00:27:02,279
How dare you break the teacup to Princess Consort,
350
00:27:02,640 --> 00:27:04,039
is this to curse Princess Consort?
351
00:27:04,920 --> 00:27:06,039
Kneel down and apologize.
352
00:27:06,920 --> 00:27:08,000
The ground is full of debris.
353
00:27:08,240 --> 00:27:09,359
Don't push me too far,
354
00:27:09,359 --> 00:27:09,960
Dongqing,
355
00:27:10,440 --> 00:27:11,240
don't be rude.
356
00:27:16,640 --> 00:27:17,799
Since you refuse to accept it,
357
00:27:18,319 --> 00:27:19,519
there's nothing wrong with it.
358
00:27:29,519 --> 00:27:30,400
My Lady,
359
00:27:32,680 --> 00:27:33,799
I made a mistake,
360
00:27:34,440 --> 00:27:35,440
Your Highness, please punish
361
00:27:42,480 --> 00:27:44,359
Lu Anran. What's wrong with you?
362
00:27:45,319 --> 00:27:46,559
You have to kneel down yourself.
363
00:27:46,599 --> 00:27:47,519
I'm not forcing you.
364
00:27:47,519 --> 00:27:49,440
It was my fault that I knocked over the tea bowl
365
00:27:49,920 --> 00:27:50,720
and frightened the Princess Consort,
366
00:27:52,000 --> 00:27:53,240
Please punish me, Your Highness.
367
00:27:54,440 --> 00:27:55,599
Me,
368
00:27:56,519 --> 00:27:57,319
You,
369
00:27:58,319 --> 00:27:59,680
Aren't you very capable?
370
00:28:00,519 --> 00:28:02,440
Who are you showing me all of a sudden?
371
00:28:07,640 --> 00:28:08,960
Do you have a plan?
372
00:28:11,640 --> 00:28:12,440
You.
373
00:28:17,079 --> 00:28:17,880
Get lost.
374
00:28:19,200 --> 00:28:20,680
Don't dirty my eyes here.
375
00:28:21,680 --> 00:28:22,480
Thank you, Your Highness.
376
00:28:42,039 --> 00:28:43,160
Look at her.
377
00:28:44,000 --> 00:28:45,200
What bad luck.
378
00:28:51,880 --> 00:28:53,680
Xiao Jingque is obviously trying to make things difficult
379
00:28:54,240 --> 00:28:55,720
for you. How can you endure all this?
380
00:28:56,400 --> 00:28:57,440
Today's lesson,
381
00:28:57,640 --> 00:28:58,839
on the surface, Xiao Jingque
382
00:28:58,839 --> 00:29:00,920
is jealous and eager to exploit the topic,
383
00:29:01,640 --> 00:29:02,480
In fact,
384
00:29:02,480 --> 00:29:04,440
Mu Ze is just knocking on the mountain and shaking the tiger.
385
00:29:06,880 --> 00:29:07,680
It's because
386
00:29:08,200 --> 00:29:10,240
you lost Prince Qing's interest yesterday,
387
00:29:10,519 --> 00:29:12,279
So he took the opportunity to beat you?
388
00:29:12,680 --> 00:29:13,279
Yes.
389
00:29:13,759 --> 00:29:14,759
He wants me to know,
390
00:29:14,759 --> 00:29:17,000
who should I follow in this mansion?
391
00:29:17,240 --> 00:29:18,440
Who should I bow to?
392
00:29:20,599 --> 00:29:21,640
If you don't get hurt,
393
00:29:21,640 --> 00:29:22,799
I'll see you later, Mu Ze,
394
00:29:23,039 --> 00:29:24,039
How can I give in to him,
395
00:29:24,720 --> 00:29:25,559
and how can I use him?
396
00:29:25,559 --> 00:29:26,559
Revenge Lingxi.
397
00:29:27,039 --> 00:29:27,839
Later.
398
00:29:29,599 --> 00:29:31,279
Are we sure to meet Prince Qing?
399
00:29:33,079 --> 00:29:34,160
Every day after practicing swordsmanship,
400
00:29:34,720 --> 00:29:36,200
he would pass by on this path.
401
00:29:41,400 --> 00:29:42,200
Lu Anran.
402
00:29:53,519 --> 00:29:54,319
What's wrong with your leg?
403
00:29:57,160 --> 00:29:58,119
Sorry for being rude.
404
00:29:58,279 --> 00:29:59,319
Please punish me, Your Highness.
405
00:30:00,480 --> 00:30:01,279
Have a seat.
406
00:30:21,119 --> 00:30:22,519
I didn't look at the road carefully,
407
00:30:23,400 --> 00:30:24,480
and fell down accidentally.
408
00:30:27,519 --> 00:30:29,079
In my opinion, this wound
409
00:30:29,559 --> 00:30:30,920
seems to be caused by a sharp weapon.
410
00:30:31,359 --> 00:30:32,440
Accidental fall,
411
00:30:32,599 --> 00:30:32,960
how
412
00:30:33,720 --> 00:30:34,759
Are there any porcelain pieces on the floor?
413
00:30:35,839 --> 00:30:37,359
Maybe the stones on the ground
414
00:30:37,839 --> 00:30:38,839
are too sharp.
415
00:30:43,680 --> 00:30:44,480
Lu Anran,
416
00:30:45,240 --> 00:30:46,079
do you think,
417
00:30:46,799 --> 00:30:47,720
What you said,
418
00:30:48,319 --> 00:30:49,720
you really take care of the overall situation.
419
00:30:50,839 --> 00:30:52,119
But in my eyes,
420
00:30:52,960 --> 00:30:54,160
you are ungrateful.
421
00:30:54,519 --> 00:30:55,480
Do you know what I mean?
422
00:30:56,920 --> 00:30:58,519
I don't care about the overall situation,
423
00:31:00,519 --> 00:31:01,519
but I hope,
424
00:31:01,519 --> 00:31:03,160
You can cry
425
00:31:03,319 --> 00:31:04,200
like a normal woman,
426
00:31:05,440 --> 00:31:06,440
I have the ability
427
00:31:06,440 --> 00:31:07,440
to make decisions for you.
428
00:31:07,440 --> 00:31:08,480
I'll settle your grievances.
429
00:31:09,160 --> 00:31:10,279
Today's lesson
430
00:31:10,279 --> 00:31:11,880
was originally given by His Highness.
431
00:31:12,559 --> 00:31:14,079
Can't I ask you
432
00:31:14,640 --> 00:31:16,000
to punish yourself?
433
00:31:18,000 --> 00:31:19,200
You're not stupid.
434
00:31:29,839 --> 00:31:31,039
What are you doing?
435
00:31:31,839 --> 00:31:32,839
I already understand that
436
00:31:32,839 --> 00:31:33,799
this place is not like Sioux City,
437
00:31:33,799 --> 00:31:34,680
It's not like a boat
438
00:31:35,920 --> 00:31:37,559
where you can let your concubine fool around.
439
00:31:37,960 --> 00:31:38,759
In this mansion,
440
00:31:39,400 --> 00:31:40,599
what I can rely on,
441
00:31:41,400 --> 00:31:42,240
Only Your Highness
442
00:31:47,400 --> 00:31:48,799
Lu Anran said these words,
443
00:31:49,640 --> 00:31:51,160
I'm really in a trance.
444
00:31:52,920 --> 00:31:53,759
Where are your tricks
445
00:31:53,759 --> 00:31:55,119
and tricks?
446
00:31:55,839 --> 00:31:57,640
If I really have great skills,
447
00:31:58,200 --> 00:31:59,920
how did I end up in such a situation?
448
00:32:01,920 --> 00:32:02,720
How could Lingxi
449
00:32:03,440 --> 00:32:04,160
die
450
00:32:04,160 --> 00:32:05,400
at the hands of the queen?
451
00:32:06,000 --> 00:32:06,920
That's why I'm scared.
452
00:32:07,759 --> 00:32:08,960
I'm afraid I won't wake up
453
00:32:09,519 --> 00:32:10,759
after I fall asleep.
454
00:32:18,839 --> 00:32:19,839
I want to tell you,
455
00:32:20,640 --> 00:32:21,519
now that
456
00:32:22,160 --> 00:32:23,240
you are my woman,
457
00:32:24,519 --> 00:32:25,440
Without my order,
458
00:32:26,279 --> 00:32:28,000
no one will hurt you.
459
00:32:29,279 --> 00:32:29,920
Got it?
460
00:32:43,720 --> 00:32:44,519
Nanny,
461
00:32:44,799 --> 00:32:45,480
about this,
462
00:32:45,480 --> 00:32:46,799
If His Highness finds out,
463
00:32:47,079 --> 00:32:47,759
she won't think
464
00:32:47,759 --> 00:32:48,920
I'm a poisonous woman.
465
00:32:49,839 --> 00:32:50,960
Your Highness, don't panic.
466
00:32:51,799 --> 00:32:53,119
What you taught me today,
467
00:32:53,559 --> 00:32:55,119
it was His Highness's idea.
468
00:32:55,720 --> 00:32:57,519
How could His Highness punish you?
469
00:33:00,720 --> 00:33:02,079
You have a new position,
470
00:33:02,519 --> 00:33:03,279
these few days,
471
00:33:03,279 --> 00:33:04,839
Many people have sent gifts.
472
00:33:05,160 --> 00:33:06,440
Let's take a good look.
473
00:33:07,000 --> 00:33:08,240
So that you can help His Highness
474
00:33:08,240 --> 00:33:09,839
keep an eye on people worth making friends with.
475
00:33:10,079 --> 00:33:11,240
This is the business.
476
00:33:12,079 --> 00:33:13,000
That's right.
477
00:33:13,000 --> 00:33:14,160
You're right.
478
00:33:15,359 --> 00:33:16,279
Get those things
479
00:33:16,279 --> 00:33:17,400
in here!
480
00:33:17,720 --> 00:33:18,319
Yes.
481
00:33:33,279 --> 00:33:34,200
My lady, slow down.
482
00:33:41,240 --> 00:33:42,039
Wait for me.
483
00:33:44,480 --> 00:33:45,000
Come on.
484
00:33:55,440 --> 00:33:56,440
I didn't expect Prince Qing
485
00:33:56,559 --> 00:33:58,200
to personally apply medicine to you,
486
00:33:59,720 --> 00:34:00,480
He wants a
487
00:34:00,480 --> 00:34:01,720
docile and obedient concubine,
488
00:34:02,279 --> 00:34:02,839
I don't mind either.
489
00:34:02,839 --> 00:34:04,119
Dressed up once in a while?
490
00:34:05,160 --> 00:34:06,519
After all, I need to stimulate that
491
00:34:06,519 --> 00:34:08,039
unstable Xiao Jingque,
492
00:34:08,039 --> 00:34:09,519
Come to my yard and make a scene.
493
00:34:13,199 --> 00:34:13,920
Dongqing,
494
00:34:14,400 --> 00:34:15,559
the gift I asked you to give
495
00:34:15,559 --> 00:34:16,760
to the queen yesterday,
496
00:34:16,800 --> 00:34:17,960
Did you deliver it?
497
00:34:18,679 --> 00:34:19,519
My Lady, don't worry.
498
00:34:19,920 --> 00:34:20,880
My lady's gift,
499
00:34:21,000 --> 00:34:22,719
put it together with the ladies'gifts.
500
00:34:22,760 --> 00:34:23,960
They are not inferior to each other.
501
00:34:24,880 --> 00:34:25,679
What does she like?
502
00:34:25,679 --> 00:34:26,840
I know it very well.
503
00:34:27,800 --> 00:34:29,599
The ice jadeite from Jiaodong,
504
00:34:29,960 --> 00:34:31,159
the father-in-law of the Minister of Works,
505
00:34:31,159 --> 00:34:32,039
He is in charge of
506
00:34:32,039 --> 00:34:33,400
the largest jade shop in Jiaodong,
507
00:34:34,199 --> 00:34:36,440
You're generous this time,
508
00:34:38,599 --> 00:34:39,039
Dongqing.
509
00:34:39,360 --> 00:34:40,840
Go clean up the floor
510
00:34:40,840 --> 00:34:42,559
beside the grape vines,
511
00:34:43,360 --> 00:34:44,559
When the queen comes,
512
00:34:45,079 --> 00:34:46,239
don't have a place to kneel.
513
00:34:47,880 --> 00:34:49,159
Remember to remind Shan Yue
514
00:34:49,159 --> 00:34:50,719
to invite Prince Qing
515
00:34:51,519 --> 00:34:52,920
to this play,
516
00:34:53,280 --> 00:34:54,880
I can't do it without him.
517
00:34:56,320 --> 00:34:57,159
Don't worry, Miss.
518
00:35:05,000 --> 00:35:06,599
Your Highness, take a look.
519
00:35:07,199 --> 00:35:08,719
Pick one you like and keep it,
520
00:35:09,400 --> 00:35:10,440
and
521
00:35:10,440 --> 00:35:12,320
I'll send the rest to the warehouse to keep it.
522
00:35:12,880 --> 00:35:13,639
Sort out
523
00:35:13,639 --> 00:35:15,519
the list of gifts later.
524
00:35:15,719 --> 00:35:17,000
Just take a look.
525
00:35:22,320 --> 00:35:23,199
This is good.
526
00:35:24,559 --> 00:35:26,079
The water head is full of emerald nature,
527
00:35:26,880 --> 00:35:28,239
and it's a rare good thing.
528
00:35:31,320 --> 00:35:32,119
Does it look good?
529
00:35:32,960 --> 00:35:34,440
The queen shines brightly.
530
00:35:34,760 --> 00:35:36,599
Everything you wear brings out the best in each other.
531
00:35:39,360 --> 00:35:40,360
Greetings, Your Highness.
532
00:35:43,840 --> 00:35:44,960
Mr. Liu is here.
533
00:35:45,320 --> 00:35:47,079
Your Highness, this is the newly stewed
534
00:35:47,400 --> 00:35:48,559
bird's nest in the kitchen.
535
00:35:48,559 --> 00:35:49,480
I just made it,
536
00:35:49,960 --> 00:35:52,360
specially to nourish and nourish your face.
537
00:35:59,079 --> 00:36:00,039
My brother said,
538
00:36:00,960 --> 00:36:02,920
although your son is not talented,
539
00:36:03,119 --> 00:36:04,559
But it's not without its merits.
540
00:36:05,519 --> 00:36:06,360
He got a fat job
541
00:36:06,360 --> 00:36:08,280
in the army.
542
00:36:09,639 --> 00:36:10,599
In the future,
543
00:36:10,599 --> 00:36:12,519
it depends on his own fortune.
544
00:36:16,000 --> 00:36:16,880
Thank you, Your Highness,
545
00:36:18,280 --> 00:36:19,239
you and General Xiao,
546
00:36:19,239 --> 00:36:20,400
They are all benefactors of our family.
547
00:36:20,960 --> 00:36:22,840
I will do whatever it takes
548
00:36:22,840 --> 00:36:24,159
to be a cow or a horse in the future.
549
00:36:26,000 --> 00:36:27,360
Butler, please rise.
550
00:36:29,000 --> 00:36:30,199
Thank you, Your Highness,
551
00:36:31,000 --> 00:36:31,639
Your Highness,
552
00:36:32,159 --> 00:36:33,079
I don't know
553
00:36:33,079 --> 00:36:34,599
if I should tell you something.
554
00:36:35,639 --> 00:36:37,159
Just tell me.
555
00:36:39,599 --> 00:36:42,400
Princess, be careful of this concubine,
556
00:36:42,920 --> 00:36:44,519
you just punished her this morning.
557
00:36:44,840 --> 00:36:46,360
Instead of going back to the yard,
558
00:36:46,480 --> 00:36:48,079
I met His Highness in the garden,
559
00:36:48,639 --> 00:36:50,159
His Highness even applied medicine to her herself.
560
00:36:50,480 --> 00:36:52,519
This woman is very scheming,
561
00:36:55,480 --> 00:36:56,599
I wonder why she
562
00:36:56,599 --> 00:36:57,840
knelt down on her own.
563
00:36:58,760 --> 00:36:59,880
It turns out that
564
00:36:59,880 --> 00:37:00,920
you went to His Highness's trap
565
00:37:02,280 --> 00:37:04,280
to enter the door with such a trick,
566
00:37:04,760 --> 00:37:05,440
Your Highness,
567
00:37:05,440 --> 00:37:07,079
you have to teach me a lesson.
568
00:37:07,880 --> 00:37:08,679
Let's go.
569
00:37:10,000 --> 00:37:11,199
Ask your master to come out.
570
00:37:12,760 --> 00:37:13,599
What are you doing?
571
00:37:13,599 --> 00:37:14,400
Get out.
572
00:37:14,599 --> 00:37:15,320
How dare you!
573
00:37:16,159 --> 00:37:17,119
Get out of here!
574
00:37:17,119 --> 00:37:18,159
If you marry into a concubine,
575
00:37:18,320 --> 00:37:19,199
how can there be anything?
576
00:37:19,199 --> 00:37:20,360
If all the maids
577
00:37:20,679 --> 00:37:21,679
in Prince Qing's Mansion
578
00:37:21,679 --> 00:37:22,960
are so outspoken,
579
00:37:23,559 --> 00:37:25,360
The maids taught by Mrs. Lu,
580
00:37:25,400 --> 00:37:27,400
they are more and more ignorant.
581
00:37:33,480 --> 00:37:34,360
Get out of the way!
582
00:37:34,360 --> 00:37:35,039
My Lady.
583
00:37:38,159 --> 00:37:38,960
Let go of me!
584
00:37:39,320 --> 00:37:40,079
My Lady.
585
00:37:47,079 --> 00:37:47,800
Your Highness,
586
00:37:48,239 --> 00:37:49,880
I didn't offend you.
587
00:37:50,400 --> 00:37:51,760
Why did you come to my courtyard?
588
00:37:51,760 --> 00:37:52,840
You humiliated me like this.
589
00:37:53,599 --> 00:37:54,960
Just tell me what you want to say.
590
00:37:55,719 --> 00:37:56,760
Lu Anran,
591
00:37:56,760 --> 00:37:58,880
don't you know what you're doing?
592
00:37:59,280 --> 00:38:00,559
You went to tell on me
593
00:38:00,559 --> 00:38:01,280
in front of His Highness again.
594
00:38:06,639 --> 00:38:07,159
Your Highness,
595
00:38:07,159 --> 00:38:07,679
please
596
00:38:07,679 --> 00:38:08,960
save my lady.
597
00:38:12,760 --> 00:38:14,000
Rumor has it that
598
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Miss Lu is bold and smart,
599
00:38:18,320 --> 00:38:19,559
He opened a business
600
00:38:20,079 --> 00:38:21,360
and transported goods across the river,
601
00:38:22,119 --> 00:38:23,920
You can go out to sea with the boatman.
602
00:38:24,559 --> 00:38:25,719
Comparable to a boy?
603
00:38:26,559 --> 00:38:27,920
Why did I ask you to kneel in a tea bowl?
604
00:38:27,920 --> 00:38:29,119
Are you going to die?
605
00:38:30,599 --> 00:38:31,360
Your Highness,
606
00:38:31,360 --> 00:38:32,880
I don't know what you're talking about.
607
00:38:33,159 --> 00:38:34,239
If you feel sad,
608
00:38:34,719 --> 00:38:35,960
you can tell His Highness,
609
00:38:36,559 --> 00:38:37,760
You don't have to come to my courtyard.
610
00:38:37,760 --> 00:38:38,800
You're slandering
611
00:38:44,320 --> 00:38:44,960
my lady.
612
00:38:50,920 --> 00:38:52,679
You're still arguing with me.
613
00:38:53,559 --> 00:38:55,079
The things you did,
614
00:38:55,360 --> 00:38:56,119
the people in the mansion,
615
00:38:56,119 --> 00:38:57,840
But you can see it clearly.
616
00:39:02,880 --> 00:39:03,719
You're the Princess Consort,
617
00:39:03,960 --> 00:39:05,159
so I'll obey you.
618
00:39:05,360 --> 00:39:06,599
But I will never allow anyone
619
00:39:06,599 --> 00:39:07,719
to create something out of nothing,
620
00:39:07,880 --> 00:39:08,840
You've gone too far.
621
00:39:09,039 --> 00:39:09,920
Why are you still talking back?
622
00:39:12,880 --> 00:39:14,679
My Lady,
623
00:39:15,079 --> 00:39:16,000
Xiao Jingque,
624
00:39:16,000 --> 00:39:17,360
My lady is Madam Lu,
625
00:39:17,360 --> 00:39:18,760
how could you do this?
626
00:39:18,880 --> 00:39:20,079
What's wrong with Mrs. Lu?
627
00:39:20,480 --> 00:39:21,800
I'm celebrating Princess Consort.
628
00:39:23,400 --> 00:39:24,320
If you dare to sue me
629
00:39:24,320 --> 00:39:26,119
in front of His Highness again,
630
00:39:26,559 --> 00:39:27,480
Mrs. Lu,
631
00:39:28,679 --> 00:39:30,000
I specially picked
632
00:39:30,000 --> 00:39:32,480
the most flexible bamboo grate for you,
633
00:39:32,679 --> 00:39:34,440
Soak it in water and hit it on your body.
634
00:39:34,920 --> 00:39:36,599
It hurts and itches,
635
00:39:36,920 --> 00:39:37,599
but,
636
00:39:38,239 --> 00:39:40,320
But it can't leave a scar, Mrs. Lu
637
00:39:41,159 --> 00:39:42,639
This time,
638
00:39:43,239 --> 00:39:45,239
Even if I sue His Highness,
639
00:39:46,039 --> 00:39:48,280
His Highness won't care about
640
00:39:48,280 --> 00:39:50,159
the mosquito-like wound.
641
00:39:53,880 --> 00:39:54,800
Stop!
642
00:39:58,880 --> 00:40:00,119
Greetings, Your Highness.
643
00:40:00,880 --> 00:40:01,199
Your Highness,
644
00:40:01,199 --> 00:40:01,639
Miss,
645
00:40:01,760 --> 00:40:03,119
It's not like what you see.
646
00:40:03,599 --> 00:40:05,000
She's the best at putting on airs.
647
00:40:05,000 --> 00:40:06,159
Pretending to be innocent and pitiful,
648
00:40:06,559 --> 00:40:07,840
she was stubborn just now.
649
00:40:10,119 --> 00:40:11,760
If I didn't see this,
650
00:40:13,519 --> 00:40:15,119
I'd like to ask,
651
00:40:16,000 --> 00:40:17,159
The whip
652
00:40:18,039 --> 00:40:19,559
fell on her by herself.
653
00:40:20,800 --> 00:40:22,199
And did you break the blood
654
00:40:22,880 --> 00:40:24,239
on your knee by yourself?
655
00:40:25,199 --> 00:40:25,840
Your Highness,
656
00:40:26,039 --> 00:40:26,920
it was Madam Lu
657
00:40:26,920 --> 00:40:28,360
who disrespected the Princess. The previous Princess
658
00:40:28,480 --> 00:40:30,639
was just a small punishment and a big punishment.
659
00:40:31,400 --> 00:40:32,679
A small punishment and a big commandment.
660
00:40:33,199 --> 00:40:34,119
A small punishment and a big commandment.
661
00:40:34,400 --> 00:40:36,480
Small punishment, big punishment, small punishment, big punishment.
662
00:40:36,679 --> 00:40:38,199
Such a little punishment
663
00:40:40,159 --> 00:40:41,000
and great commandment,
664
00:40:42,599 --> 00:40:43,800
I'm just a concubine.
665
00:40:43,800 --> 00:40:45,000
I think I respect you.
666
00:40:45,119 --> 00:40:46,800
You blame me for stealing your favor,
667
00:40:46,960 --> 00:40:48,480
and you can't tolerate many women in the mansion,
668
00:40:48,480 --> 00:40:49,239
I understand.
669
00:40:50,039 --> 00:40:51,719
He even pushed Lingxi to the ground,
670
00:40:52,239 --> 00:40:53,880
causing her to bleed to death.
671
00:40:54,440 --> 00:40:55,199
I didn't ask you
672
00:40:55,199 --> 00:40:56,519
for any explanation.
673
00:40:58,920 --> 00:41:00,079
He died of blood loss.
674
00:41:04,679 --> 00:41:05,480
But,
675
00:41:06,519 --> 00:41:07,920
but she has no dignity
676
00:41:08,320 --> 00:41:09,840
and contradicted me over and over again,
677
00:41:10,519 --> 00:41:12,360
I just gave her a little push.
678
00:41:12,400 --> 00:41:13,800
I didn't know she was dead.
679
00:41:15,000 --> 00:41:17,480
It was just a slight push,
680
00:41:17,840 --> 00:41:19,400
which killed a person.
681
00:41:21,119 --> 00:41:22,639
I killed her by mistake.
682
00:41:22,840 --> 00:41:24,239
If you want to punish me, punish me.
683
00:41:28,760 --> 00:41:29,440
Your Highness,
684
00:41:29,559 --> 00:41:30,360
do you know?
685
00:41:30,840 --> 00:41:32,880
Lingxi grew up with me,
686
00:41:33,320 --> 00:41:34,800
and we are sisters.
687
00:41:34,800 --> 00:41:36,159
But she died in my courtyard.
688
00:41:36,480 --> 00:41:37,519
It's not that I don't care.
689
00:41:37,880 --> 00:41:39,280
Yes, I know there's a difference between the superior and the inferior.
690
00:41:39,760 --> 00:41:40,960
Knowing that His Highness doesn't like
691
00:41:40,960 --> 00:41:42,280
the intrigues in the backyard,
692
00:41:43,280 --> 00:41:44,719
I've put up with it so much.
693
00:41:45,000 --> 00:41:46,519
Why are you doing this?
694
00:41:46,519 --> 00:41:47,199
Xiao Jingque,
695
00:41:47,960 --> 00:41:49,239
I asked you to manage the backyard,
696
00:41:50,199 --> 00:41:51,800
That's how you manage it for me.
697
00:41:52,360 --> 00:41:53,360
No, Your Highness.
698
00:41:53,360 --> 00:41:55,159
I … I am wronged.
699
00:41:55,519 --> 00:41:56,719
I didn't do it on purpose.
700
00:41:56,719 --> 00:41:57,840
Lingxi is dead. People can't
701
00:41:58,360 --> 00:41:59,559
come back to life after death.
702
00:42:00,119 --> 00:42:01,639
The enmity and resentment
703
00:42:01,639 --> 00:42:02,320
between the queen and His Highness,
704
00:42:02,320 --> 00:42:03,400
I don't want to be a part of it.
705
00:42:04,239 --> 00:42:06,039
I'm a little tired. I'll leave now.
706
00:42:16,599 --> 00:42:17,400
Your Highness,
707
00:42:18,800 --> 00:42:19,679
there's one thing,
708
00:42:19,679 --> 00:42:20,960
I think it's necessary for you
709
00:42:20,960 --> 00:42:22,280
to ask the queen yourself,
710
00:42:23,840 --> 00:42:25,159
Where did you
711
00:42:25,159 --> 00:42:26,000
get this bracelet?
712
00:42:32,800 --> 00:42:33,440
Well,
713
00:42:34,199 --> 00:42:35,519
What's wrong with this bracelet?
714
00:42:36,079 --> 00:42:37,159
It's made of ice jadeite
715
00:42:37,159 --> 00:42:38,280
from Jiaodong. It's full of water
716
00:42:38,880 --> 00:42:40,840
and rare in emerald nature.
717
00:42:41,599 --> 00:42:43,159
When I sailed to Jiaodong,
718
00:42:43,159 --> 00:42:44,400
I was lucky enough to get a glimpse of it,
719
00:42:44,679 --> 00:42:45,960
The quality of this bracelet
720
00:42:46,199 --> 00:42:47,639
is enough to buy ten houses.
721
00:42:47,639 --> 00:42:48,960
My private house of Lu family,
722
00:42:51,320 --> 00:42:52,920
this is a gift
723
00:42:52,920 --> 00:42:54,360
from Hanjing's wife.
724
00:42:55,400 --> 00:42:57,519
I didn't know it would be so expensive.
725
00:42:58,239 --> 00:42:59,519
A life of Lingxi,
726
00:43:00,320 --> 00:43:01,360
the reputation of the royal mansion,
727
00:43:02,039 --> 00:43:03,239
Is it not as important as Princess Consort
728
00:43:03,239 --> 00:43:04,679
being happy for a while?
729
00:43:08,320 --> 00:43:09,119
Dongqing,
730
00:43:09,840 --> 00:43:10,280
Yes
731
00:43:11,039 --> 00:43:12,320
Where did Lingxi die?
732
00:43:15,199 --> 00:43:16,000
Your Highness,
733
00:43:17,119 --> 00:43:18,320
it's under the vine.
734
00:43:23,119 --> 00:43:24,760
Come here for me.
735
00:43:31,599 --> 00:43:32,400
Kneel down!
736
00:43:34,679 --> 00:43:35,840
I asked you to kneel down,
44246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.