All language subtitles for Diary.of.a.Gigolo.S01E01 ID3 Arabic Arabic
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,508
"مسلسلات NETFLIX"
2
00:00:24,274 --> 00:00:25,358
"إيمانويل موريلو".
3
00:00:26,943 --> 00:00:28,445
أنت رهن الاعتقال.
4
00:00:28,528 --> 00:00:30,697
لديك الحق في معرفة تهمتك.
5
00:00:30,780 --> 00:00:33,408
في معرفة أنك بريء حتى تثبت إدانتك.
6
00:00:33,491 --> 00:00:34,909
لديك الحق في البقاء صامتًا.
7
00:00:34,993 --> 00:00:37,495
إن كنت ستشهد،
فلديك الحق في عدم إدانة نفسك.
8
00:00:37,579 --> 00:00:40,248
لديك الحق في توكيل محام من اختيارك
أو محام عام.
9
00:00:40,331 --> 00:00:42,000
ضع يديك أمامك يا "موريلو".
10
00:00:48,506 --> 00:00:49,966
خذه أيها الشرطيّ.
11
00:01:17,494 --> 00:01:18,661
اجلس من فضلك.
12
00:01:21,873 --> 00:01:24,709
أخبرني باسمك الكامل وبعملك.
13
00:01:26,086 --> 00:01:29,255
"إيمانويل موريلو"،
أعمل في معرض "مينو آرياس" الفني.
14
00:01:29,339 --> 00:01:31,174
أنت أحد مرافقي النساء لديهم إذًا.
15
00:01:32,550 --> 00:01:33,384
مرافق، أجل.
16
00:01:33,885 --> 00:01:35,303
يدعوني البعض بذلك.
17
00:01:36,137 --> 00:01:38,807
رغم أنه مصطلح ألطف من الذي تستخدمونه
18
00:01:38,890 --> 00:01:42,102
مع النساء اللاتي يعملن في نفس مجالي،
إلا أنه ما زال يبدو رهيبًا.
19
00:01:43,061 --> 00:01:44,646
أنا مجرد طريقة للهرب من الواقع.
20
00:01:45,939 --> 00:01:46,981
متنفس.
21
00:01:51,486 --> 00:01:53,196
الأمر أكثر من مجرد علاقة جنسية.
22
00:01:55,031 --> 00:01:57,784
تعلمت التأقلم لأطول فترة ممكنة.
23
00:02:00,912 --> 00:02:04,541
أستمع إلى عميلاتي. أهتم برفاهيتهن.
24
00:02:10,839 --> 00:02:15,218
يقررون ذات يوم الاستمتاع
بحياتهم الجنسية وأكون موجودًا،
25
00:02:15,301 --> 00:02:18,471
فنتمكن من إيجاد طريقة معًا.
26
00:02:20,682 --> 00:02:23,059
يُساء الحكم على أشخاص مثلي عادةً.
27
00:02:23,143 --> 00:02:26,729
يظن الناس أننا نستخدم
قدرتنا على الإغواء للاستغلال
28
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
والكذب والخداع.
29
00:02:31,818 --> 00:02:34,529
إن عرفوا حقيقتي ومن أين جئت،
30
00:02:35,363 --> 00:02:37,198
فلن يُحكم عليّ.
31
00:02:44,497 --> 00:02:48,251
بالنسبة إلى الكثيرين،
كان من الأسهل لو لم أتحدى قدري،
32
00:02:49,210 --> 00:02:50,795
لكن كان ذلك مهربي.
33
00:02:59,679 --> 00:03:01,097
وذلك هو عملي.
34
00:03:01,723 --> 00:03:03,766
عمل كأي عمل آخر.
35
00:03:04,851 --> 00:03:06,477
لأنه، في نهاية اليوم،
36
00:03:06,561 --> 00:03:08,813
بعنا جميعًا أنفسنا مقابل شيء ما.
37
00:03:13,026 --> 00:03:14,360
لسنا هنا للحكم عليك.
38
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
يمكنك جني المال بالطريقة التي تريدها،
39
00:03:18,239 --> 00:03:19,949
لكنك تعرف سبب وجودك هنا.
40
00:03:22,327 --> 00:03:23,745
بحقك يا "موريلو".
41
00:03:26,831 --> 00:03:29,042
هل عرفت الضحية أم لا؟
42
00:04:30,061 --> 00:04:33,523
{\an8}"قبل ستة أشهر"
43
00:05:10,351 --> 00:05:11,519
"خوليا"!
44
00:05:18,067 --> 00:05:19,861
تبًا لهذا الهراء.
45
00:05:39,547 --> 00:05:40,673
"خوليا".
46
00:05:42,175 --> 00:05:44,093
افتحي الباب يا "خوليا".
47
00:05:46,262 --> 00:05:47,472
افتحي الباب يا "خوليا".
48
00:05:48,181 --> 00:05:50,892
- ماذا تفعلين يا "خوليا"؟ افتحي.
- أنا مشغولة.
49
00:05:50,975 --> 00:05:54,270
مشغولة؟ في محاولة إحراق المنزل؟
افتحي الباب.
50
00:05:54,979 --> 00:05:55,980
افتحي.
51
00:05:58,232 --> 00:06:00,902
ما خطبك؟ اخفضي صوت الموسيقى.
52
00:06:01,486 --> 00:06:03,363
اخفضي صوت الموسيقى.
53
00:06:08,493 --> 00:06:09,660
ما خطبك؟
54
00:06:16,751 --> 00:06:18,544
أيمكنك إخباري بما يحدث؟
55
00:06:19,128 --> 00:06:21,214
متى ستكفّين عن الشعور بالغضب؟
56
00:06:21,714 --> 00:06:24,175
أخبريني بما يمكنني فعله
حتى نستطيع التواصل.
57
00:06:27,637 --> 00:06:28,888
أيمكنك المغادرة؟
58
00:06:28,971 --> 00:06:30,890
تحدثت إليّ أخيرًا.
59
00:06:35,812 --> 00:06:38,064
لم يحدث شيء لحسن الحظ.
60
00:06:38,147 --> 00:06:39,899
ما رأيك أن نذهب لنرتاح؟
61
00:06:39,982 --> 00:06:43,194
كيف يمكننا أن نرتاح
إن كان علينا البقاء منتبهين دائمًا؟
62
00:06:45,613 --> 00:06:47,448
لم ترد تعريضنا للخطر.
63
00:06:54,539 --> 00:06:55,373
بحقك يا "آنّا".
64
00:06:55,456 --> 00:06:59,085
- ماذا؟
- لا تجعلي الأمر أسوأ، بحقك.
65
00:06:59,168 --> 00:07:02,213
تحاول هي إحراق المنزل وأنا المشكلة؟
66
00:07:02,296 --> 00:07:03,381
اهدئي.
67
00:07:04,966 --> 00:07:07,677
- اهدئي.
- أنت لا تهتم، فهي ليست ابنتك.
68
00:07:09,554 --> 00:07:10,596
حسنًا.
69
00:07:28,739 --> 00:07:30,783
لا أحب وجودي هنا.
70
00:07:31,951 --> 00:07:36,122
لكني لن أمنحها متعة التخلص مني.
71
00:07:36,706 --> 00:07:38,291
أتمنى لو أستطيع التحدث إلى أبي.
72
00:07:38,791 --> 00:07:42,545
لأسأله عن الذكريات المشتركة
التي لا أستطيع تذكّرها.
73
00:07:42,628 --> 00:07:45,548
ما كان لون الضوء
في أول مرة رأينا فيها بعضنا؟
74
00:07:45,631 --> 00:07:47,258
هل يتذكر صوتي؟ كيف كان صوته؟
75
00:07:47,341 --> 00:07:50,178
بماذا شعر في لحظة إحراق النار لكل شيء؟
76
00:07:51,137 --> 00:07:52,847
هل مات وهو يظن أنني أحتضر أيضًا؟
77
00:07:54,140 --> 00:07:55,558
تمسكي يا "خوليا"!
78
00:08:14,327 --> 00:08:16,496
"معرض الفن الحديث"
79
00:08:26,297 --> 00:08:27,840
إنها جميلة، صحيح؟
80
00:08:30,343 --> 00:08:32,053
إنها نجمة المزاد.
81
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
لوحة "مانديتا".
82
00:08:36,390 --> 00:08:39,810
عاش الفنان حياة جنونية.
83
00:08:39,894 --> 00:08:41,395
حياة صاخبة.
84
00:08:41,896 --> 00:08:43,856
حتى وجد زوجته.
85
00:08:44,774 --> 00:08:48,110
وعرف معنى الخلاص عن طريق الحب.
86
00:08:50,154 --> 00:08:51,989
ربما ذلك سبب تأثري الشديد بها؟
87
00:08:53,824 --> 00:08:56,035
لا يا عزيزي، أشكّ في هذا.
88
00:08:56,118 --> 00:08:59,580
ليحدث ذلك، يجب أن تكون قد وقعت في الحب
لمرة في حياتك على الأقل.
89
00:09:04,126 --> 00:09:07,171
لقد تأخرت يا صديقتي. كنت أنتظرك.
90
00:09:07,255 --> 00:09:09,090
- أعرف.
- هل أنت بخير؟
91
00:09:10,591 --> 00:09:12,134
سأخبرك لاحقًا، اتفقنا؟
92
00:09:12,760 --> 00:09:13,594
"دولوريس".
93
00:09:13,678 --> 00:09:14,971
- شكرًا.
- شكرًا.
94
00:09:15,054 --> 00:09:17,056
- ما الخطب؟
- إنها الحياة فحسب.
95
00:09:17,139 --> 00:09:18,891
بحقك، ما الخطب؟
96
00:09:18,975 --> 00:09:20,518
أعرفك. ماذا حدث؟
97
00:09:21,060 --> 00:09:23,187
هيا، دعيني أراك تبتسمين.
98
00:09:25,022 --> 00:09:26,941
نسيت كيفية الابتسام.
99
00:09:27,483 --> 00:09:30,278
إن كان هذا لأن "فيكتور"
يمارس الجنس مع سكرتيرته،
100
00:09:30,361 --> 00:09:33,906
فانسي الأمر لبعض الوقت.
لم نأت من أجل فن "مينو".
101
00:09:33,990 --> 00:09:36,033
- تعرفين ذلك.
- لا أهتم لأمر "فيكتور".
102
00:09:36,117 --> 00:09:38,869
أنا قلقة على "خوليا".
103
00:09:39,453 --> 00:09:42,290
من الظلم أن تبدي جميلة وشابة بشكل طبيعي،
104
00:09:42,373 --> 00:09:44,834
بينما يكافح بعضنا ليبدين أصغر سنًا.
105
00:10:38,429 --> 00:10:40,389
أتعرفين إلى ماذا تحتاج "خوليا"؟
106
00:10:40,890 --> 00:10:41,724
إلى أن تتأنق.
107
00:10:42,308 --> 00:10:45,603
تستمتع وتمتّع نفسها
وتكون مع رجل وتمارس الجنس،
108
00:10:45,686 --> 00:10:48,773
حتى تستقر هرمونات المراهقة لديها.
لا تضحكي.
109
00:10:48,856 --> 00:10:50,775
هل نتحدث عن "خوليا" نفسها؟
110
00:10:51,359 --> 00:10:54,612
أنا واثقة بأنها لم تمارس الجنس قط.
111
00:10:54,695 --> 00:10:58,032
لا أظن أنها قبّلت أحدًا من قبل أصلًا.
112
00:10:58,532 --> 00:10:59,950
عليك فعل شيء.
113
00:11:00,826 --> 00:11:02,370
عليك فعل شيء.
114
00:11:02,453 --> 00:11:03,537
- أتظنين هذا؟
- نعم.
115
00:11:03,621 --> 00:11:07,667
أنا آخر شخص تريد "خوليا" أن يساعدها.
116
00:11:07,750 --> 00:11:09,710
لا يجب أن تعرف يا "آنّا".
117
00:11:10,211 --> 00:11:13,547
لقد مررت بوقت عصيب أيضًا. لا تنسي ذلك.
118
00:11:13,631 --> 00:11:16,592
تغيّر كل شيء حين تحكمت في رغباتك.
119
00:11:16,676 --> 00:11:18,761
تحتاج ابنتك إلى الأمر نفسه.
120
00:11:20,763 --> 00:11:23,599
عمّ تتحدثين؟ ماذا تعنين؟
121
00:11:24,850 --> 00:11:26,102
ماذا نفعل هنا؟
122
00:11:27,436 --> 00:11:28,854
ألا تحب الفن؟
123
00:11:28,938 --> 00:11:31,816
ربما ثمة ما يمكنك شراؤه.
124
00:11:33,984 --> 00:11:34,902
فكّري في الأمر.
125
00:11:55,548 --> 00:11:57,550
كوني سيدتي في العرض.
126
00:11:59,135 --> 00:12:02,555
انسي أنني كلب "لابرادور"،
أشبه كلب "أكيتا" أكثر.
127
00:12:02,638 --> 00:12:03,764
كلب ياباني.
128
00:12:04,932 --> 00:12:05,975
الاحترام،
129
00:12:06,475 --> 00:12:08,436
من دون الحاجة إلى تلامس جسدي،
130
00:12:08,519 --> 00:12:11,021
أو إلى أن ترمي الكرة حتى أستطيع إحضارها.
131
00:12:13,566 --> 00:12:14,400
توقّف يا "نينو".
132
00:12:16,318 --> 00:12:18,696
حسنًا، فهمت.
133
00:12:19,655 --> 00:12:20,614
ما خطبك؟
134
00:12:21,115 --> 00:12:22,491
أضعت مذكراتي.
135
00:12:23,534 --> 00:12:25,411
هل وضعت كأس ماء تحت المنضدة؟
136
00:12:27,788 --> 00:12:31,208
قالت جدتي إن على المرء
وضع كأس ماء تحت المنضدة.
137
00:12:31,292 --> 00:12:32,752
الكثير من الفن.
138
00:12:32,835 --> 00:12:34,879
- هذا فن.
- أعطني القليل.
139
00:12:35,546 --> 00:12:36,672
دعني أتعاطى القليل أولًا.
140
00:12:38,007 --> 00:12:38,924
حسنًا.
141
00:12:39,425 --> 00:12:40,259
تفضلي.
142
00:12:40,342 --> 00:12:41,844
- إليك…
- مرحبًا يا "آبيل".
143
00:12:43,763 --> 00:12:44,597
حسنًا…
144
00:12:50,519 --> 00:12:51,562
لديك…
145
00:12:55,441 --> 00:12:57,234
لا تقلقي، سيبقى هذا بيننا.
146
00:13:01,822 --> 00:13:05,493
لا يجب أن تختلط المخدرات بعملي يا "آبيل".
147
00:13:05,576 --> 00:13:08,788
أتفهم؟ ليس لديّ خيار سوى الوثوق بك
148
00:13:08,871 --> 00:13:12,124
حين تكون في بيئة عميلتي.
149
00:13:12,208 --> 00:13:14,418
والثقة خيط رفيع جدًا
150
00:13:14,502 --> 00:13:18,005
لست واثقة بأنني أريد إصلاحه حين ينقطع.
151
00:13:20,591 --> 00:13:21,717
عد إلى العمل.
152
00:13:22,384 --> 00:13:25,971
آسف، أنت محقة. لن يحدث هذا مجددًا.
153
00:13:26,055 --> 00:13:28,599
لكن ربما كانت هذه طريقة لجذب انتباهك
154
00:13:28,682 --> 00:13:30,726
حتى تستطيعي المساواة في تقديرنا جميعًا.
155
00:13:31,352 --> 00:13:34,605
لا أحب كوني الخيار الأخير حين
156
00:13:34,688 --> 00:13:36,273
تظهر فرص مثيرة للاهتمام.
157
00:13:36,941 --> 00:13:39,860
إن أردت المزيد مني،
فسأحتاج إلى المزيد منك.
158
00:13:46,158 --> 00:13:47,117
اعذروني.
159
00:13:50,871 --> 00:13:54,291
يبدو أن خياراتك الشخصية قد فشلت هذه المرة.
160
00:13:54,375 --> 00:13:58,462
"آبيل" ليس ذكيًا، لكن
161
00:13:58,546 --> 00:14:01,757
تحبه النساء. لديه عميلات تعشقنه.
162
00:14:02,508 --> 00:14:04,343
سأضعه على الطريق الصحيح.
163
00:14:05,177 --> 00:14:08,806
لم أرتكب خطأً معك. أنت أفضل أعمالي.
164
00:14:10,432 --> 00:14:11,976
بالطبع.
165
00:14:12,560 --> 00:14:14,812
حسنًا، حان وقت العمل.
166
00:14:15,980 --> 00:14:18,357
"آنّا" المفضلة لديك هنا.
167
00:14:29,326 --> 00:14:32,204
يرى البعض فيها قوة العودة من الموت.
168
00:14:33,789 --> 00:14:37,084
لا بد أنهم الخبراء. لا أرى ذلك.
169
00:14:37,167 --> 00:14:39,712
يتعلق الأمر بما يمكنك رؤيته فيها.
170
00:14:40,421 --> 00:14:42,882
لا يمكنك ترجمة التجريدي إلى موضوعي.
171
00:14:44,425 --> 00:14:46,969
أنت محق تمامًا.
172
00:14:47,052 --> 00:14:49,096
قرأت ذلك في صحيفة "كاتالونيا".
173
00:14:50,598 --> 00:14:53,142
اجلسوا من فضلكم. أهلًا بكم في المزاد.
174
00:14:57,396 --> 00:15:00,065
في فن هذا الفنان المشهور،
175
00:15:00,649 --> 00:15:01,984
نستطيع رؤية
176
00:15:03,319 --> 00:15:06,697
الوحدة متمثلة في الأشخاص.
177
00:15:08,198 --> 00:15:10,034
وحدة الناس
178
00:15:10,618 --> 00:15:12,161
في المدن الكبيرة.
179
00:15:12,661 --> 00:15:15,873
وحدة الناس في الطبيعة.
180
00:15:16,373 --> 00:15:19,418
ماذا سيحدث حين تتمثل الوحدة فينا؟
181
00:15:20,210 --> 00:15:22,212
هل سنستمتع بها أم نعاني منها؟
182
00:15:23,005 --> 00:15:24,006
حسنًا أيها التلاميذ.
183
00:15:24,089 --> 00:15:28,093
سنختار ثلاث صور تلهمنا بالوحدة
184
00:15:28,177 --> 00:15:31,931
وستخبرونني بما تعنيه الوحدة بالنسبة إليكم.
185
00:15:33,933 --> 00:15:34,808
حان وقت العمل.
186
00:15:46,612 --> 00:15:48,697
توقّفوا!
187
00:15:51,408 --> 00:15:52,493
اخرجوا!
188
00:15:53,827 --> 00:15:55,204
يكفي ذلك!
189
00:15:56,830 --> 00:15:58,791
توقّفوا! اخرجوا!
190
00:15:58,874 --> 00:16:00,709
اخرجوا من هنا!
191
00:16:02,503 --> 00:16:04,380
اخرجوا!
192
00:16:04,922 --> 00:16:05,923
اخرجوا!
193
00:18:41,411 --> 00:18:42,913
أتساءل أحيانًا
194
00:18:42,996 --> 00:18:46,959
إن كانت حقيقة أننا لا نلتقي كثيرًا
هي ما تجعل الأمور مثالية.
195
00:18:47,835 --> 00:18:49,128
أنت وأنا مثلًا.
196
00:18:50,045 --> 00:18:52,589
أسيختلف الأمر إن تشاركنا منزلًا؟
197
00:18:53,173 --> 00:18:56,343
أو إن كنت من تحزم أمتعتك حين تسافر؟
198
00:18:57,302 --> 00:18:59,304
أو إن عملت في معملي؟
199
00:19:01,390 --> 00:19:02,975
أتساءل بشأن ذلك أحيانًا
200
00:19:03,058 --> 00:19:06,562
وأظن أن على النساء إبقاء رجلين في حياتنا.
201
00:19:06,645 --> 00:19:10,858
أجل. أحدهما شريكنا والآخر شريكنا الجنسي.
202
00:19:12,234 --> 00:19:13,318
ما رأيك؟
203
00:19:13,819 --> 00:19:16,155
أظن أنني مؤيد لتلك القضية.
204
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
ماذا تفعل؟
205
00:19:24,413 --> 00:19:26,790
هذه طريقة لنبقى معًا كل يوم.
206
00:19:28,667 --> 00:19:30,210
إنه جميل.
207
00:19:36,091 --> 00:19:37,968
أحب كونك قريبًا.
208
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
لذلك أتساءل،
209
00:19:42,431 --> 00:19:44,975
أيمكنك أن تكون بهذه الكفاءة
مع أشخاص آخرين؟
210
00:19:46,226 --> 00:19:47,477
ماذا تعنين؟
211
00:19:50,272 --> 00:19:51,773
سيبدو هذا قويًا، لكن…
212
00:19:53,525 --> 00:19:55,777
أبحث عن شيء
213
00:19:56,445 --> 00:19:57,738
ليساعد ابنتي.
214
00:19:58,405 --> 00:19:59,323
شيء؟
215
00:20:01,950 --> 00:20:04,411
علاقتنا سيئة منذ كانت طفلة.
216
00:20:06,788 --> 00:20:07,915
تكرهني.
217
00:20:11,627 --> 00:20:15,172
مات زوجي في حادث سيارة رهيب.
218
00:20:16,840 --> 00:20:18,300
كانت "خوليا" معه.
219
00:20:18,383 --> 00:20:21,470
ثمة ندبات كثيرة على ظهرها.
220
00:20:22,346 --> 00:20:24,306
لم أكن بخير عاطفيًا.
221
00:20:26,725 --> 00:20:28,101
لم أستطع مساعدتها.
222
00:20:33,232 --> 00:20:36,026
كان "فيكتور" أعز أصدقاء زوجي.
223
00:20:36,568 --> 00:20:40,239
اهتم بكل شيء. بالمنزل والمعمل
224
00:20:40,322 --> 00:20:41,448
وبي.
225
00:20:44,284 --> 00:20:45,202
و،
226
00:20:45,744 --> 00:20:47,204
سبّب ذلك…
227
00:20:48,413 --> 00:20:49,790
فجوة بيني وبين "خوليا".
228
00:20:52,042 --> 00:20:53,043
إنها منغلقة.
229
00:20:54,127 --> 00:20:55,671
ليست مقرّبة من أحد.
230
00:21:02,261 --> 00:21:03,303
أحتاج
231
00:21:04,054 --> 00:21:05,013
إلى شخص
232
00:21:06,014 --> 00:21:07,391
يتقرب منها.
233
00:21:09,268 --> 00:21:10,811
لذلك أطلب منك.
234
00:21:11,853 --> 00:21:13,272
- أنا؟
- نعم.
235
00:21:13,772 --> 00:21:15,107
لكن يا "آنّا"…
236
00:21:15,190 --> 00:21:17,234
لم أستطع الثقة بأحد آخر.
237
00:21:18,151 --> 00:21:20,362
- "آنّا"…
- ليس لديها أي أصدقاء.
238
00:21:22,781 --> 00:21:24,491
لا تستمتع بحياتها الجنسية.
239
00:21:25,117 --> 00:21:27,369
أطلب منك التقرب منها فحسب.
240
00:21:28,078 --> 00:21:29,538
آسف يا "آنّا". لا أستطيع.
241
00:21:29,621 --> 00:21:32,291
أفهم أنه في فترة إحباطك ويأسك
242
00:21:32,374 --> 00:21:35,294
تبدو تلك كفكرة جيدة،
لكنها ليست كذلك، ثقي بي.
243
00:21:35,377 --> 00:21:37,379
أطلب منك التقرب منها فحسب،
244
00:21:38,005 --> 00:21:39,548
كصديق.
245
00:21:39,631 --> 00:21:41,800
وسأدفع لك.
246
00:21:41,883 --> 00:21:45,304
أرجوك يا "آنّا". لا علاقة لهذا بالمال.
247
00:21:45,387 --> 00:21:47,014
هذا ليس صائبًا فحسب.
248
00:21:47,097 --> 00:21:49,182
- سنخدعها.
- لا.
249
00:21:49,266 --> 00:21:51,268
لن نفعل. الأمر فقط
250
00:21:51,351 --> 00:21:53,270
ما الخطأ في التخيلات؟
251
00:21:53,937 --> 00:21:58,942
ألا يحتاج المرء إلى تخيل
ليتغلب على واقع قاس؟
252
00:21:59,443 --> 00:22:01,028
أليس ذلك ما تفعله؟
253
00:22:01,111 --> 00:22:03,822
أفعل هذا بموافقة الشخص الآخر.
254
00:22:03,905 --> 00:22:05,073
ذلك ليس الحال هنا.
255
00:22:11,496 --> 00:22:13,623
يجب ألّا يُعاقبوا.
256
00:22:13,707 --> 00:22:18,253
تعلّمنا هنا أن الفن الحقيقي
يملك القدرة على جعلنا متوترين.
257
00:22:22,382 --> 00:22:24,760
لكنهم يبحثون عن شخص يلومونه دائمًا.
258
00:22:25,927 --> 00:22:28,513
- ماذا؟
- أتعرفين ما يجعلني متوترة؟
259
00:22:28,597 --> 00:22:30,599
- لا.
- رؤيتك هكذا.
260
00:22:30,682 --> 00:22:33,727
- هل أعجبك؟ قد أصبح مزدوجة الميول من أجلك.
- لا.
261
00:22:33,810 --> 00:22:36,063
بالطبع. لم لا؟
262
00:22:37,064 --> 00:22:38,690
هل أعجبك أم لا؟
263
00:22:38,774 --> 00:22:40,901
- دائمًا.
- دائمًا. طوال حياتي.
264
00:22:43,278 --> 00:22:45,155
لديّ موعد في نهاية هذا الأسبوع.
265
00:22:45,238 --> 00:22:46,531
- أمعه؟
- ذلك الساحر.
266
00:22:46,615 --> 00:22:48,533
- لا، إنه غبي.
- إنه رائع.
267
00:22:48,617 --> 00:22:51,161
لا، إنه غبي وتعرفين هذا.
268
00:22:52,746 --> 00:22:54,081
غريبة الأطوار.
269
00:23:17,020 --> 00:23:19,064
- هل أنت جاهزة؟
- نعم.
270
00:23:21,817 --> 00:23:23,568
- هل نذهب؟
- لنذهب.
271
00:23:33,620 --> 00:23:35,497
كيف يعمل الأمر؟
272
00:23:35,580 --> 00:23:37,707
كيف تتواصل مع العميلات؟
273
00:23:40,752 --> 00:23:43,797
من خلال "مينو"،
التي لطالما كانت كأمّ بالنسبة إليّ.
274
00:23:46,091 --> 00:23:49,928
كنت في الـ16. عشت في ميتم مع أخي.
275
00:24:14,327 --> 00:24:15,203
"إيما".
276
00:24:16,079 --> 00:24:18,457
لنستمتع بالليلة.
277
00:24:40,312 --> 00:24:42,189
"رينزو".
278
00:24:45,984 --> 00:24:48,111
اسمع، عليّ الذهاب.
279
00:24:48,862 --> 00:24:52,407
- لكنني سأعود من أجلك، اتفقنا؟
- لا تتركني بمفردي، أرجوك.
280
00:24:52,491 --> 00:24:54,117
لن أتركك بمفردك أبدًا.
281
00:24:58,497 --> 00:25:00,123
- أحبك.
- أحبك أيضًا.
282
00:25:00,207 --> 00:25:02,167
لنذهب يا "إيما".
283
00:25:03,668 --> 00:25:04,586
"إيما".
284
00:25:05,504 --> 00:25:08,006
لنذهب يا "إيما"!
285
00:25:11,176 --> 00:25:12,302
هيا.
286
00:25:15,055 --> 00:25:16,473
من هنا.
287
00:25:56,012 --> 00:25:58,306
اهدأ يا أخي.
288
00:26:01,142 --> 00:26:02,310
هذا هو المكان.
289
00:26:05,313 --> 00:26:06,314
لنفعل هذا.
290
00:26:08,858 --> 00:26:09,985
من أين حصلت على ذلك؟
291
00:26:19,411 --> 00:26:23,331
"مفتوح"
292
00:26:25,041 --> 00:26:25,917
ادخل.
293
00:26:29,212 --> 00:26:32,173
لا يُوجد شيء هنا. هيا يا "إيما"، المجوهرات.
294
00:26:35,468 --> 00:26:36,469
ماذا تفعلان؟
295
00:26:36,553 --> 00:26:38,722
- اخرجا من هنا أيها الغبيان!
- أعطني المال.
296
00:26:38,805 --> 00:26:40,682
- اخرجا من هنا!
- أعطني المال.
297
00:26:40,765 --> 00:26:42,976
أين المال؟
298
00:26:43,059 --> 00:26:44,352
توقّف. لنغادر.
299
00:26:44,436 --> 00:26:46,855
- لنذهب!
- ستذهب لإحضاره!
300
00:27:52,045 --> 00:27:54,422
اترك ما أخذته واخرج من هنا.
301
00:27:55,298 --> 00:27:56,132
انهض.
302
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
انهض.
303
00:27:59,928 --> 00:28:00,887
استدر.
304
00:28:04,683 --> 00:28:06,101
- لا.
- ماذا أخذت؟
305
00:28:06,184 --> 00:28:09,771
لا شيء معي، أقسم إنني…
306
00:28:10,271 --> 00:28:13,608
- أقسم إنني لم أسرق يا سيدتي.
- ماذا في جيوبك؟
307
00:28:13,692 --> 00:28:15,068
- أرني!
- لا شيء.
308
00:28:15,151 --> 00:28:17,028
- احتجت فقط إلى…
- ماذا في حقيبتك؟
309
00:28:17,112 --> 00:28:18,238
اسمعي.
310
00:28:18,321 --> 00:28:20,156
احتجت إلى مكان للاختباء فحسب.
311
00:28:21,032 --> 00:28:23,660
أرجوك. لا تسلّميني للشرطة يا سيدتي.
312
00:28:24,244 --> 00:28:25,745
- أرجوك.
- اخرس.
313
00:28:25,829 --> 00:28:27,747
سر. ادخل في تلك الغرفة.
314
00:28:28,248 --> 00:28:30,333
ادخل. اخرس.
315
00:28:34,879 --> 00:28:37,340
- مساء الخير.
- مساء الخير أيها الضابط. أيمكنني مساعدتك؟
316
00:28:37,424 --> 00:28:40,802
آسف بشأن الوقت المتأخر. نبحث عن لص هارب.
317
00:28:40,885 --> 00:28:42,971
كان ثمة اثنان، لكننا قبضنا على الآخر.
318
00:28:44,389 --> 00:28:47,392
ثمة سرقات أكثر من المعتاد في المنطقة
319
00:28:48,101 --> 00:28:50,770
وأشعر بالخوف، لكن
320
00:28:50,854 --> 00:28:54,607
إن رأيته أو إن سمعت شيئًا،
321
00:28:54,691 --> 00:28:55,734
فهل عليّ الاتصال بكم؟
322
00:28:55,817 --> 00:28:57,652
نعم ولا تقلقي من فضلك.
323
00:28:57,736 --> 00:28:59,070
شكرًا.
324
00:28:59,154 --> 00:29:00,864
- عمت مساءً.
- عمتما مساءً.
325
00:29:03,700 --> 00:29:08,204
أشفقت عليّ "مينو" في تلك الليلة
ولم أبرح جانبها قط.
326
00:29:08,288 --> 00:29:10,832
أصبحت "مينو" كأمّ بالنسبة إليّ.
327
00:29:10,915 --> 00:29:12,292
اسمعي يا سيدتي، لست…
328
00:29:13,001 --> 00:29:14,127
لست لصًا.
329
00:29:16,546 --> 00:29:18,381
احتجت إلى المال و…
330
00:29:19,883 --> 00:29:22,469
أخبرني صديق بأنه سيساعدني إن ساعدته.
331
00:29:24,846 --> 00:29:29,350
لا يهتم أحد إن قُبض عليك أم لا.
332
00:29:30,101 --> 00:29:32,687
ستتعفن في السجن على أحسن تقدير.
333
00:29:33,605 --> 00:29:37,108
- صديقك هناك الآن.
- لا أريد الذهاب إلى السجن.
334
00:29:37,942 --> 00:29:40,904
من أين أنت؟ ألديك عائلة هنا؟
335
00:29:41,446 --> 00:29:42,572
وُلدت هنا.
336
00:29:43,323 --> 00:29:47,702
لكن حين كنت طفلًا،
ذهبنا إلى "إسبانيا"، مسقط رأس أبي.
337
00:29:48,787 --> 00:29:52,165
عشنا هناك لبضع سنوات وذات يوم،
338
00:29:53,500 --> 00:29:56,002
اختفى. وبقينا أنا وأمي فقط بعدها.
339
00:29:57,003 --> 00:29:58,379
عدنا إلى هنا.
340
00:29:59,172 --> 00:30:00,548
قابلت شخصًا.
341
00:30:01,341 --> 00:30:02,425
أنجبت طفلًا آخر.
342
00:30:04,886 --> 00:30:05,887
ثم…
343
00:30:08,723 --> 00:30:10,058
ماذا حدث لها؟
344
00:30:13,311 --> 00:30:14,312
ماتت.
345
00:30:16,564 --> 00:30:17,607
آسفة جدًا.
346
00:30:18,107 --> 00:30:20,276
لديّ أخي الصغير فقط.
347
00:30:21,402 --> 00:30:22,904
إنه أصغر مني بكثير
348
00:30:22,987 --> 00:30:25,782
وبعد الليلة، لن أستطيع رؤيته مجددًا.
349
00:30:27,158 --> 00:30:28,284
أرني صورة.
350
00:30:35,667 --> 00:30:36,793
إنه ظريف جدًا.
351
00:30:37,460 --> 00:30:39,796
اذهبي للنوم يا "فلورنسيا".
352
00:30:39,879 --> 00:30:41,089
كل شيء بخير.
353
00:30:45,510 --> 00:30:46,386
تفضل.
354
00:30:49,222 --> 00:30:50,098
"إيمانويل".
355
00:30:52,600 --> 00:30:55,562
ماذا تريد أن تفعل لتغيّر واقعك؟
356
00:30:57,313 --> 00:31:00,275
قدّمت لي "مينو" عرضًا يجمعنا حتى اليوم.
357
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
قد يكلفك الانضمام إلى دوائر معينة.
358
00:31:09,284 --> 00:31:10,618
كل ما يبدأ بشكل سيئ،
359
00:31:11,160 --> 00:31:12,912
ينتهي بشكل سيئ دائمًا.
360
00:31:13,454 --> 00:31:14,914
وقد حدث هذا.
361
00:31:30,138 --> 00:31:33,558
من المؤسف أنك لا تريدين الذهاب.
هذا تكريم لوالدك.
362
00:31:33,641 --> 00:31:36,769
أيضًا، سيفتتحون قاعة باسمه.
363
00:31:36,853 --> 00:31:38,062
لا أومن بتلك الأمور.
364
00:31:39,564 --> 00:31:41,774
التكريمات للأحياء.
365
00:31:42,483 --> 00:31:43,776
ليس لمن ماتوا.
366
00:31:45,403 --> 00:31:46,321
أجل.
367
00:31:47,238 --> 00:31:49,741
أنت محقة بشأن ذلك.
368
00:31:53,036 --> 00:31:56,372
حتى إن كانت هذه أنانية، نريدك أن تأتي.
369
00:31:57,415 --> 00:31:58,583
من نحن؟
370
00:32:00,460 --> 00:32:02,003
طلبت منك "آنّا" إقناعي.
371
00:32:02,962 --> 00:32:06,841
لا، أنا أطلب منك، كرجل لم يقبل نصيحة قط.
372
00:32:08,051 --> 00:32:08,885
ليس تمامًا.
373
00:32:09,510 --> 00:32:12,722
قبلت نصيحة أبي حين قال، "استمع إلى الجميع،
374
00:32:12,805 --> 00:32:15,934
لكن افعل ما تظن أنه الأفضل."
375
00:32:21,606 --> 00:32:22,690
تلك جميلة.
376
00:32:33,159 --> 00:32:34,243
"آنّا".
377
00:32:34,327 --> 00:32:37,372
- يكفي ذلك، تأخر الوقت.
- ألن تأتي؟
378
00:32:39,415 --> 00:32:41,459
ولا حتى إلى حفل ذكرى والدها؟
379
00:32:42,043 --> 00:32:44,087
لم تدخل المعمل منذ سنوات.
380
00:32:44,170 --> 00:32:45,672
ماذا تريدين مني أن أفعل؟
381
00:32:45,755 --> 00:32:47,799
لا يمكنني إجبارها على المجيء.
382
00:32:47,882 --> 00:32:50,301
- سأحاول.
- أنت؟
383
00:32:51,260 --> 00:32:52,971
إن لم أستطع، ففرصتك أقل.
384
00:32:53,638 --> 00:32:54,931
سأنتظر في السيارة.
385
00:33:02,563 --> 00:33:06,109
المعرض مغلق. سنفتح يوم الثلاثاء.
386
00:33:19,789 --> 00:33:20,873
أحب ذلك.
387
00:33:20,957 --> 00:33:23,167
تعرفين كيف تلقين التحية على صديق.
388
00:33:23,251 --> 00:33:24,085
"رومان".
389
00:33:24,168 --> 00:33:26,129
عليك الرد على اتصالاتي.
390
00:33:26,921 --> 00:33:30,466
كنت أعمل. كنت مشغولة في المزاد.
391
00:33:30,550 --> 00:33:34,971
أنا سعيد لأنك كنت تدخرين المال لتدفعي لي.
كم هذا لطيف!
392
00:33:35,054 --> 00:33:36,723
- دعني أتحدّث بوضوح.
- أجل.
393
00:33:36,806 --> 00:33:40,643
بدأنا العمل معًا قبل سنوات، صحيح؟
394
00:33:40,727 --> 00:33:43,312
سأدفع لك كل ما أدين به.
395
00:33:43,396 --> 00:33:45,982
حتى آخر قرش. لكن ليس الآن، لأنني
396
00:33:46,649 --> 00:33:47,567
لا أملك المبلغ.
397
00:33:48,484 --> 00:33:50,445
- أحتاج إلى بعض الوقت.
- الوقت.
398
00:33:50,528 --> 00:33:51,654
- الوقت.
- الوقت.
399
00:33:51,738 --> 00:33:55,533
إن لم أفعل ما عليّ فعله، فأي مثال تضربينه؟
400
00:33:55,616 --> 00:33:57,785
- بضعة أيام أخرى فحسب.
- أحتاج إلى ضمان.
401
00:33:57,869 --> 00:33:59,787
- لا أملك المال.
- أحتاج إلى ضمان.
402
00:33:59,871 --> 00:34:01,831
- أحتاج إلى ضمان.
- لا أملك المال.
403
00:34:01,914 --> 00:34:03,708
- ضمان.
- لا أملك المال!
404
00:34:03,791 --> 00:34:06,002
- لا تتحدث إليّ هكذا.
- خذوا تلك.
405
00:34:06,085 --> 00:34:09,088
- لا تلمسا شيئًا!
- أيتها الحقيرة.
406
00:34:09,172 --> 00:34:10,840
اللعنة عليك!
407
00:34:11,591 --> 00:34:14,177
انظري إلى ما جعلتني أفعله أيتها الحقيرة.
408
00:34:14,260 --> 00:34:17,263
اهدئي. سأعيدها حين تدفعين لي.
409
00:34:18,139 --> 00:34:19,182
اتفقنا؟
410
00:34:31,152 --> 00:34:33,571
ذلك ما تدينين لي به، أفهمت؟
411
00:34:33,654 --> 00:34:35,907
سآخذ هذا أيضًا. ضمان للدفع.
412
00:34:35,990 --> 00:34:38,284
- أيها الوغد.
- اللعنة عليك يا "مينو".
413
00:34:38,367 --> 00:34:39,660
"مينو" اللعينة.
414
00:34:39,744 --> 00:34:42,830
اللعنة عليك ألف مرة!
415
00:34:43,539 --> 00:34:46,417
انظري إلى ما جعلتني أفعله.
لا تفعلا هذا في المنزل.
416
00:34:46,501 --> 00:34:47,919
هذا ليس صائبًا.
417
00:34:54,842 --> 00:34:55,676
ما هذا؟
418
00:34:56,928 --> 00:34:58,471
قتلة!
419
00:34:59,680 --> 00:35:01,057
لم هؤلاء الناس هنا؟
420
00:35:01,140 --> 00:35:02,517
نحن هنا من أجل العدالة!
421
00:35:04,936 --> 00:35:05,853
"معمل (بولونتي)"
422
00:35:08,147 --> 00:35:09,273
تحرك.
423
00:35:10,441 --> 00:35:12,151
- تحرك!
- اهدئي.
424
00:35:12,235 --> 00:35:14,570
- تحرك. ألا ترى؟
- انتظري.
425
00:35:14,654 --> 00:35:17,365
- تحرك أرجوك.
- لا بأس.
426
00:35:17,448 --> 00:35:18,366
"(سيروليكسين)، سم"
427
00:35:19,367 --> 00:35:20,618
قتلة!
428
00:35:23,329 --> 00:35:24,247
أظهروا وجوهكم!
429
00:35:25,081 --> 00:35:28,000
لا أفهم سبب استمرار حدوث ذلك.
430
00:35:28,501 --> 00:35:30,837
قلت إنك ستفعل شيئًا حيال هذا.
431
00:35:31,337 --> 00:35:33,881
- هل أنتما بخير؟
- كيف تركتموهم يصلون إلى هذا الحد؟
432
00:35:33,965 --> 00:35:36,968
- أنت عديم النفع.
- اتصلنا بالملازم "كانيلي" بالفعل.
433
00:35:37,051 --> 00:35:39,053
يجب أن يكون هنا. أدفع له الكثير.
434
00:35:39,137 --> 00:35:40,054
أمرك يا سيدي.
435
00:35:41,973 --> 00:35:43,141
لا تلمسني!
436
00:35:44,058 --> 00:35:45,017
كفوا عن الكذب!
437
00:36:43,659 --> 00:36:45,536
سعدت برؤيتك يا "إيمانويل".
438
00:36:45,620 --> 00:36:48,331
لم أنت هنا؟
لتنزه كلابك أم لتشتري لوحات فنية؟
439
00:36:48,414 --> 00:36:50,082
لأشتري وأجمع.
440
00:36:50,166 --> 00:36:52,668
لنقل إنني كنت أزور صديقة قديمة.
441
00:36:53,294 --> 00:36:56,088
يصبح كل شيء أصعب بمرور الوقت، صحيح؟
442
00:36:57,965 --> 00:36:59,800
لطالما أحببتك يا "إيمانويل".
443
00:37:00,384 --> 00:37:01,719
دعني أمنحك نصيحة.
444
00:37:01,802 --> 00:37:03,846
إنها مشكلة كبيرة.
445
00:37:04,513 --> 00:37:07,099
ابتعد عنها. جد شيئًا آخر لتفعله.
446
00:37:07,183 --> 00:37:08,976
منحتها الكثير من الوقت بالفعل.
447
00:37:09,060 --> 00:37:12,605
ما زلت شابًا، استغل ذلك.
448
00:37:13,272 --> 00:37:16,484
ستمرّ السنين وحين تدرك الأمر،
449
00:37:16,567 --> 00:37:19,612
ستكون قد امتصت كل طاقتك، مثل مصاص دماء.
450
00:37:22,323 --> 00:37:24,700
"مينو" صديقة وهي عائلتي.
451
00:37:25,451 --> 00:37:26,661
أنت نكرة بالنسبة إليّ.
452
00:37:28,454 --> 00:37:31,540
كم هذا محزن! تحزنني رؤية هذا.
453
00:37:31,624 --> 00:37:35,878
ظننت أنك ستكون قد تعلمت بحلول هذا الوقت
أنه لا تُوجد مشاعر في هذا العمل.
454
00:37:35,962 --> 00:37:38,214
كم هذا محزن! سعدت برؤيتك على أي حال.
455
00:37:43,678 --> 00:37:44,512
"مينو"!
456
00:37:49,016 --> 00:37:50,268
هل أنت بخير؟
457
00:37:50,351 --> 00:37:52,144
أنا بخير. ما الخطب؟
458
00:37:52,228 --> 00:37:54,522
أخبريني بأنك بخير. رأيت "رومان" يغادر.
459
00:37:55,022 --> 00:37:56,148
"رومان".
460
00:37:56,232 --> 00:37:59,402
تعرف مدى انسجامنا. كل شيء بخير.
461
00:37:59,485 --> 00:38:00,778
بكم تدينين له؟
462
00:38:02,405 --> 00:38:05,157
لا تقلق بشأن عملي ولن أقلق بشأن عملك.
463
00:38:05,241 --> 00:38:06,742
نبلي حسنًا هكذا.
464
00:38:08,119 --> 00:38:09,328
أذلك هو؟
465
00:38:10,788 --> 00:38:11,622
نعم.
466
00:38:15,376 --> 00:38:16,210
إنها "فلور".
467
00:38:17,795 --> 00:38:19,005
لا تخبرها.
468
00:38:19,088 --> 00:38:22,466
- إنها ابنتك يا "مينو".
- لا تخبرها بأن "رومان" جاء.
469
00:38:23,050 --> 00:38:25,428
حسنًا.
470
00:38:29,682 --> 00:38:32,310
- أجل يا "فلور".
- عليك تصفية ذهنك.
471
00:38:32,393 --> 00:38:34,895
أدير مواعيدك، أعرف أنها ليلة إجازتك.
472
00:38:34,979 --> 00:38:37,523
أنا في حانة مع صديقة.
473
00:38:37,606 --> 00:38:39,900
تعرفين أنني لا أحب أن تفعلي هذا يا "فلور".
474
00:38:39,984 --> 00:38:41,944
عليك التسكع مع أشخاص بمثل عمرك.
475
00:38:42,028 --> 00:38:44,739
لا نريدك أن تصبح مسنًا مملًا.
476
00:38:44,822 --> 00:38:46,324
أيضًا، أفتقدك.
477
00:38:47,325 --> 00:38:48,534
حسنًا، سآتي على الفور.
478
00:39:07,887 --> 00:39:10,514
آسفة أيتها الفتاتين. إنه لي.
479
00:39:11,432 --> 00:39:12,308
مرحبًا.
480
00:39:17,188 --> 00:39:18,731
هذا "خوان" يا "إيمانويل".
481
00:39:18,814 --> 00:39:20,149
هذا "إيمانويل" يا "خوان".
482
00:39:20,816 --> 00:39:22,735
كانت "فلورنسيا" قلقة لأنك لم تكن هنا.
483
00:39:22,818 --> 00:39:25,488
تدير مواعيدي. تهتم بي.
484
00:39:27,198 --> 00:39:30,534
أنتما شقيقان؟ لديكما لكنتان مختلفتان.
485
00:39:31,118 --> 00:39:33,329
- نحن عائلة.
- مرحبًا!
486
00:39:33,412 --> 00:39:34,789
- "أوريانا".
- مرحبًا!
487
00:39:34,872 --> 00:39:37,958
- قريبي "إيمانويل".
- أنت حقيقي إذًا.
488
00:39:38,667 --> 00:39:41,253
تشيد بك "فلور" كثيرًا
لدرجة أنني ظننت أنك غير حقيقي.
489
00:40:02,400 --> 00:40:03,984
ابتعدي.
490
00:40:04,068 --> 00:40:06,195
أم تريدين أن ينتهي بك المطاف
في زنزانة مظلمة؟
491
00:40:06,278 --> 00:40:08,781
افتح ذلك الباب من فضلك. ماذا تفعل؟
492
00:40:10,032 --> 00:40:13,327
سعدت برؤيتك في المعمل يا "خوليا".
493
00:40:15,162 --> 00:40:17,957
نحن هنا لتكريم رجل عظيم،
494
00:40:18,999 --> 00:40:22,545
"لورينزو بولونتي"،
الرجل الذي أسس هذا المعمل.
495
00:40:23,504 --> 00:40:25,673
"تكريمًا لذكراه وعمله الذي لا يُقدّر بثمن"
496
00:40:30,094 --> 00:40:30,928
لا تلمسيني.
497
00:40:35,641 --> 00:40:36,809
دعوني.
498
00:40:38,644 --> 00:40:42,606
آسفة. تابعوا. أكمل الخطاب.
499
00:40:46,944 --> 00:40:49,155
اليوم هو يوم احتفال،
500
00:40:49,238 --> 00:40:52,324
بالرغم من أنه يبدو أن بعضنا
بدأ الاحتفال باكرًا.
501
00:40:52,408 --> 00:40:53,242
"خوليا".
502
00:40:54,452 --> 00:40:56,287
سعدت بمجيئك يا عزيزتي.
503
00:40:57,538 --> 00:40:59,957
من فضلكم، لنصفق
504
00:41:00,040 --> 00:41:02,543
لابنتي "خوليا"، الفنانة التشكيلية العظيمة.
505
00:41:02,626 --> 00:41:05,004
لا تغادري يا "خوليا" أرجوك.
506
00:41:05,838 --> 00:41:08,382
يعمل قتلة في هذا المعمل!
507
00:41:08,466 --> 00:41:11,051
قتلة! لا تخافي، لندخل معًا.
508
00:41:11,760 --> 00:41:13,596
"مات بسبب (سيروليكسين)"
509
00:41:13,679 --> 00:41:15,514
يعمل قتلة هنا!
510
00:41:15,598 --> 00:41:18,392
كلكم متواطئون! دمهم على أيديكم!
511
00:41:26,442 --> 00:41:29,862
قالت "فلورنسيا" إنك تعمل معها في المعرض.
هل أنت فنان؟
512
00:41:29,945 --> 00:41:31,614
لا، أعمل مع أمها.
513
00:41:32,239 --> 00:41:33,449
في ماذا؟
514
00:41:34,408 --> 00:41:37,203
خدمة العملاء والعلاقات العامة، أي شيء.
515
00:41:37,870 --> 00:41:39,705
يبدو أنكما مقربان حقًا.
516
00:41:41,916 --> 00:41:44,293
- تشعر بالملل.
- لا، لماذا؟
517
00:41:45,085 --> 00:41:48,506
لا تهتم لأمري. أشعر بعدم الأمان أحيانًا.
518
00:41:48,589 --> 00:41:50,925
عدم الأمان؟ مع هاتين العينين؟ مستحيل.
519
00:41:55,221 --> 00:41:56,972
- أتأتين معي إلى الحمام؟
- نعم.
520
00:42:12,238 --> 00:42:15,199
ما خطب شقيقك؟ يعجبني كثيرًا.
521
00:42:15,282 --> 00:42:17,535
لم فكرت فيه من أجلي؟ أتظنين…
522
00:42:17,618 --> 00:42:18,702
بالطبع.
523
00:42:19,537 --> 00:42:22,790
أنت نوعه المفضل.
يمكنني أن أرى أنه معجب بك كثيرًا.
524
00:42:27,127 --> 00:42:29,672
كيف يمكنك مجاراة "فلورنسيا"؟
525
00:42:31,048 --> 00:42:32,299
إنها انفعالية، لكنها مرحة.
526
00:42:34,552 --> 00:42:36,470
أخبريني بالمزيد عن شقيقك.
527
00:42:36,554 --> 00:42:38,722
أي نوع من النساء يحب؟
528
00:42:39,473 --> 00:42:42,226
لديّ شخصية مختلفة. أنا أكثر تنظيمًا.
529
00:42:42,309 --> 00:42:44,853
{\an8}"فتاة ترضي نفسها"
530
00:42:50,317 --> 00:42:52,027
دعني أخبرك بشيء.
531
00:42:52,111 --> 00:42:55,364
إنها جامحة، لكنها تقع في الحب بسهولة.
532
00:43:50,878 --> 00:43:52,630
هل جئت في وقت متأخر ليلة البارحة؟
533
00:43:58,385 --> 00:43:59,678
اشتقت إليك.
534
00:44:00,262 --> 00:44:01,513
كيف حال المهندس المعماري؟
535
00:44:03,849 --> 00:44:04,850
ممرض.
536
00:44:06,852 --> 00:44:08,354
إنه بخير، شكرًا.
537
00:44:17,571 --> 00:44:18,739
ماذا عن فتاتك؟
538
00:44:19,782 --> 00:44:20,991
تبدو جيدة.
539
00:44:22,993 --> 00:44:24,411
أنت تكذب.
540
00:44:34,713 --> 00:44:35,673
مهلًا.
541
00:44:35,756 --> 00:44:37,800
أقع في الحب بسهولة إذًا؟
542
00:44:38,300 --> 00:44:39,218
هذا صحيح.
543
00:44:42,680 --> 00:44:44,223
معك فقط.
544
00:45:11,125 --> 00:45:12,251
يا إلهي!
545
00:45:14,920 --> 00:45:17,381
- صباح الخير.
- صباح الخير.
546
00:45:21,635 --> 00:45:23,137
عليّ الذهاب.
547
00:45:23,220 --> 00:45:24,972
- إلى أين ستذهبين؟
- إلى العمل.
548
00:45:26,098 --> 00:45:27,391
نحن في إجازة اليوم.
549
00:45:27,933 --> 00:45:28,892
أليس كذلك؟
550
00:45:33,188 --> 00:45:35,023
سأوصل تحياتك إلى المهندس.
551
00:45:40,154 --> 00:45:41,488
أستعودين لاحقًا؟
552
00:45:42,531 --> 00:45:43,574
لا أعرف.
553
00:45:47,119 --> 00:45:48,328
يعني ذلك نعم.
554
00:45:50,748 --> 00:45:53,167
- سأحتفظ به لحين عودتك.
- إلى اللقاء.
555
00:45:54,960 --> 00:45:56,712
سأراك لاحقًا يا جاري.
556
00:46:06,847 --> 00:46:09,892
يا إلهي. أغلقي الستائر من فضلك.
يؤلم الضوء عينيّ.
557
00:46:09,975 --> 00:46:11,059
انتظري.
558
00:46:12,311 --> 00:46:13,520
دعيها مفتوحة.
559
00:46:13,604 --> 00:46:16,190
انسي الأمر. لا نريد معارضته.
560
00:46:16,273 --> 00:46:19,359
أتمنى أيضًا لو كان لديّ
رئيس علاقات عامة أفضل.
561
00:46:19,943 --> 00:46:20,819
شكرًا.
562
00:46:21,570 --> 00:46:23,197
اهتم بذلك أيضًا.
563
00:46:26,492 --> 00:46:29,203
- أعدي لي الفودكا مع عصير البرتقال.
- رائع.
564
00:46:29,286 --> 00:46:31,538
أتريد الفودكا أيضًا يا سيدي؟
565
00:46:34,708 --> 00:46:37,711
صباح الخير. آسفة.
566
00:46:38,754 --> 00:46:40,422
شربت كثيرًا ليلة أمس.
567
00:46:40,506 --> 00:46:43,425
لست من تدينين له باعتذار.
568
00:46:43,509 --> 00:46:47,221
بالطبع. لا تتذكرين أصلًا
ما فعلته وأنت ثملة، كالعادة.
569
00:46:47,304 --> 00:46:49,056
لا، بل أتذكّر.
570
00:46:49,139 --> 00:46:52,017
أتذكّر خطابًا مملًا.
571
00:46:54,228 --> 00:46:58,357
أظن أنه من المهم بالنسبة إليك
أن تري ما تفعلينه وأنت ثملة.
572
00:46:58,440 --> 00:47:00,692
- ذلك غير ضروري.
- بل هو كذلك.
573
00:47:01,401 --> 00:47:03,153
- انظري.
- لا أهتم.
574
00:47:03,237 --> 00:47:05,364
انظري. عليك هذا.
575
00:47:05,948 --> 00:47:07,282
- انظري.
- لا تلمسني!
576
00:47:07,366 --> 00:47:08,742
لا تلمسني.
577
00:47:10,244 --> 00:47:12,371
شرابي يا "روزا"!
578
00:47:18,919 --> 00:47:19,962
لا.
579
00:47:20,045 --> 00:47:22,548
تبًا، أين اليوميات؟
580
00:47:23,382 --> 00:47:25,384
لا تغادري يا "خوليا".
581
00:47:25,467 --> 00:47:27,386
والفضيحة التي تبعت ذلك.
582
00:47:27,469 --> 00:47:29,805
لست مندهشًا من أن ابنتك تعاني من مشكلات.
583
00:47:29,888 --> 00:47:32,933
لا تتحدث عن ابنتي!
584
00:47:33,016 --> 00:47:35,894
تعاني من مشكلات مع أمها.
585
00:47:43,861 --> 00:47:46,363
شرابي يا "روزا"!
586
00:48:20,147 --> 00:48:23,233
"ساعدني أرجوك، أحبك. (آنّا)"
587
00:48:37,039 --> 00:48:40,459
"إن أشعلت عود ثقاب
للحصول على ضوء في منتصف الليل
588
00:48:41,084 --> 00:48:43,337
فسأجلب الضوء إلى ظلامي فحسب.
589
00:48:44,880 --> 00:48:46,089
السعادة
590
00:48:46,798 --> 00:48:48,759
هي حفل لم أُدع إليه.
591
00:48:50,928 --> 00:48:53,430
هم، الذين في الخارج،
592
00:48:54,806 --> 00:48:56,266
يتحدثون ليملؤوا الفراغ.
593
00:48:57,476 --> 00:48:59,144
لا يمكنهم تحمّل صمتي.
594
00:49:01,521 --> 00:49:04,650
يريدون معرفتي، لكن ليس معرفة ألمي.
595
00:49:06,360 --> 00:49:08,737
رائحة الهواء كريهة، لكنهم يقولون،
596
00:49:09,237 --> 00:49:11,323
(تنفسوا.)
597
00:49:11,907 --> 00:49:15,786
لا تدفئكم الشمس، يهرب الناس منكم.
598
00:49:19,122 --> 00:49:22,751
مجددًا، النار التي لا يمكن إيقافها تحرق
599
00:49:23,543 --> 00:49:25,295
وتجذب في الوقت نفسه.
600
00:49:29,007 --> 00:49:31,510
الوقود والأكسجين والحرارة.
601
00:49:33,345 --> 00:49:35,597
المثلث الذي يشعل النار.
602
00:49:39,810 --> 00:49:42,771
إن نجحت في التخلص من أحد العناصر الثلاثة،
603
00:49:43,605 --> 00:49:45,107
فسأتجنب اللهب.
604
00:49:49,653 --> 00:49:52,739
لا أجيد لعبة الكلام من دون وجود شيء أقوله.
605
00:49:53,865 --> 00:49:56,243
أنا صرخة مكتومة محتجزة في إناء.
606
00:49:56,827 --> 00:49:58,370
صرخة لا يسمعها أحد.
607
00:49:59,955 --> 00:50:01,623
لا يهم إن كان ثمة مهرب.
608
00:50:02,499 --> 00:50:03,792
لا مزيد من المتواطئين.
609
00:50:04,626 --> 00:50:05,711
لكنني هنا.
610
00:50:06,628 --> 00:50:08,338
أسافر وعيناي مغلقتان.
611
00:50:09,214 --> 00:50:11,216
أعبر النيران المطهّرة.
612
00:50:11,299 --> 00:50:14,094
قد تتغير الحياة في لحظة.
613
00:50:15,679 --> 00:50:19,391
هشاشة عنيدة تدمر التواطؤ.
614
00:50:20,934 --> 00:50:23,770
تترك المرء معلقًا على حافة.
615
00:50:28,358 --> 00:50:30,819
حتى حق الصمت حُرمت منه.
616
00:50:33,071 --> 00:50:34,614
الضجيج متواصل.
617
00:50:37,242 --> 00:50:40,203
نحن نتغير. لا نعرف من كنا.
618
00:50:40,287 --> 00:50:41,538
من نحن
619
00:50:42,039 --> 00:50:44,041
ومن يمكن أن نكون.
620
00:50:46,585 --> 00:50:48,670
يظهر التناغم حين أرسم.
621
00:50:50,213 --> 00:50:52,549
حين أرى السماء من السطح.
622
00:50:53,717 --> 00:50:56,053
حين أتذكّر صوت أبي وهو يغني لي.
623
00:50:57,429 --> 00:50:58,764
أقل فأقل."
624
00:51:03,602 --> 00:51:05,479
"لن أتعرّض للخيانة مجددًا"
625
00:51:57,656 --> 00:51:58,907
أنا "إيمانويل".
626
00:52:07,582 --> 00:52:09,918
عُثر على الجثة في منزلك.
627
00:52:13,171 --> 00:52:14,923
ألديك ما تقوله بشأن هذا؟
628
00:52:20,387 --> 00:52:21,471
لم أقتلها.
629
00:53:47,599 --> 00:53:50,393
ترجمة "صفاء عيد"
56568