Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,460 --> 00:00:52,060
Well I must say, you're all great company.
2
00:00:52,140 --> 00:00:53,530
It's been a sparkling evening.
3
00:01:01,400 --> 00:01:03,270
Well, time I turned in.
4
00:01:04,330 --> 00:01:05,950
Good night, Christopher darling.
5
00:01:06,030 --> 00:01:07,140
Wake up in a better temper.
6
00:01:16,900 --> 00:01:19,530
I only wish I could
tuck into my little cot.
7
00:01:21,500 --> 00:01:23,340
I have some business in town yet.
8
00:01:24,860 --> 00:01:25,900
Good night, Emma.
9
00:01:25,980 --> 00:01:28,780
Good night, Phillippe, give her my love.
10
00:01:28,860 --> 00:01:31,510
Oh, to whom must I give your love?
11
00:01:31,730 --> 00:01:32,850
The little dark girl.
12
00:01:32,930 --> 00:01:35,120
Oh, I only wish it were.
13
00:01:36,600 --> 00:01:38,830
No, I said work.
14
00:01:57,590 --> 00:02:00,200
What a gruesome evening.
15
00:02:00,280 --> 00:02:03,230
Your behavior was uncivilized, all of you.
16
00:02:10,360 --> 00:02:11,480
You coming?
17
00:02:11,560 --> 00:02:12,790
Not just yet.
18
00:02:12,870 --> 00:02:15,030
I'll be up in a minute.
19
00:03:54,960 --> 00:03:56,250
I carry your bag, gentleman?
20
00:03:56,330 --> 00:03:57,470
No thanks.
-Yes please.
21
00:03:57,550 --> 00:03:58,310
No thank you.
22
00:03:58,390 --> 00:03:59,410
Yes.
23
00:04:00,530 --> 00:04:02,160
I'd like a taxi.
24
00:04:20,260 --> 00:04:21,590
Here, thank you.
25
00:06:02,930 --> 00:06:04,970
Oh there you are, Drake.
26
00:06:05,050 --> 00:06:08,040
Good afternoon, I hope you
had a pleasant journey.
27
00:06:08,120 --> 00:06:09,650
Good afternoon, Mr. Pilkington.
28
00:06:09,730 --> 00:06:11,990
You know perfectly well
my cover name is Erasmus.
29
00:06:12,130 --> 00:06:14,140
We are on the same side, Mr. Pilkington.
30
00:06:14,220 --> 00:06:16,176
Don't you think it's
a mistake to be too devious?
31
00:06:16,200 --> 00:06:18,020
Wouldn't it have been less suspicious
32
00:06:18,100 --> 00:06:19,890
if I'd come to the
embassy in the normal way?
33
00:06:20,060 --> 00:06:21,640
No it wouldn't, Drake.
34
00:06:21,720 --> 00:06:23,900
Out here in Lisbon, we're security minded.
35
00:06:24,130 --> 00:06:25,160
We have to be.
36
00:06:25,240 --> 00:06:26,410
The police are extremely suspicious.
37
00:06:26,660 --> 00:06:28,440
The authorities are fed
up with their country
38
00:06:28,520 --> 00:06:31,300
being overrun by spies,
and why shouldn't they be,
39
00:06:31,380 --> 00:06:32,300
I should like to ask.
40
00:06:33,530 --> 00:06:34,920
It was absolutely unnecessary for London
41
00:06:35,000 --> 00:06:37,580
to send an agent out here at all.
42
00:06:37,660 --> 00:06:39,930
You're not drinking too
much, are you, Mr. Erasmus?
43
00:06:40,010 --> 00:06:41,690
We don't like members of
the Foreign Service abroad
44
00:06:41,770 --> 00:06:44,010
drinking too much, makes them vulnerable.
45
00:06:44,090 --> 00:06:45,040
Really, Drake.
46
00:06:45,200 --> 00:06:46,530
A joke.
47
00:06:46,610 --> 00:06:49,870
I'm sorry to disturb the even
tenor of your life out here,
48
00:06:49,950 --> 00:06:52,500
but London suspects that
there's an agency in this city
49
00:06:52,580 --> 00:06:55,280
exchanging stolen secrets,
and some very important ones
50
00:06:55,360 --> 00:06:57,040
of ours are being marketed out here.
51
00:06:58,830 --> 00:07:00,370
If there was anything like that going on,
52
00:07:00,450 --> 00:07:01,310
I'd be bound to know all about it.
53
00:07:01,630 --> 00:07:03,710
I'm sure you would.
54
00:07:03,790 --> 00:07:05,710
I don't see why London thinks it knows
55
00:07:05,790 --> 00:07:06,980
more about it than I do.
56
00:07:07,960 --> 00:07:09,840
As head of security out here,
the very least they could
57
00:07:09,920 --> 00:07:13,460
show me is the courtesy of
allowing me to handle things.
58
00:07:13,540 --> 00:07:14,730
That's why I've come to you.
59
00:07:14,810 --> 00:07:15,810
I should be most grateful
60
00:07:15,890 --> 00:07:18,340
for a full briefing on the situation.
61
00:07:18,420 --> 00:07:20,510
As far as a market in
international secrets goes,
62
00:07:20,590 --> 00:07:22,390
there is no situation.
63
00:07:22,470 --> 00:07:23,840
What about the mysterious disappearance
64
00:07:23,920 --> 00:07:24,890
of the Englishman out here?
65
00:07:25,130 --> 00:07:26,990
Stanway?
66
00:07:27,070 --> 00:07:28,290
Well there's nothing in that for you,
67
00:07:28,370 --> 00:07:30,060
Drake, nothing political.
68
00:07:30,140 --> 00:07:33,870
George Stanway is a thoroughly
straightforward smuggler.
69
00:07:35,400 --> 00:07:38,800
However much I deplore officially
his rather unconventional
70
00:07:38,880 --> 00:07:40,870
way of making a living, I,
71
00:07:40,950 --> 00:07:42,430
he's a perfectly splendid fellow.
72
00:07:42,510 --> 00:07:45,850
I'm very happy to count him
as one of my friends.
73
00:07:45,930 --> 00:07:48,350
He's the last man who
would betray his country.
74
00:07:48,430 --> 00:07:50,910
I'd like to make my own assessment.
75
00:07:50,990 --> 00:07:52,410
Who are his associates?
76
00:07:52,490 --> 00:07:58,380
Well, there's a naval
commander chap called Collinson.
77
00:07:58,460 --> 00:08:00,790
I believe he's George's partner
in his smuggling activities,
78
00:08:00,900 --> 00:08:02,670
a gruff old sea dog.
79
00:08:02,750 --> 00:08:05,780
Not my type, actually, but
thoroughly reliable politically.
80
00:08:07,260 --> 00:08:09,360
What do you think happened to Stanway?
81
00:08:10,830 --> 00:08:13,150
Mrs. Stanway went up to bed one night.
82
00:08:13,230 --> 00:08:15,540
George stayed downstairs, and
she hasn't seen him since.
83
00:08:15,620 --> 00:08:19,790
I think, if you ask me, he'd
had about enough of her.
84
00:08:19,870 --> 00:08:21,120
What kind of woman is she?
85
00:08:21,330 --> 00:08:24,140
Emma Stanway? An odious woman.
86
00:08:24,220 --> 00:08:26,790
She came out here to dance professionally,
87
00:08:26,870 --> 00:08:28,020
in a casino in Esterel
88
00:08:29,260 --> 00:08:32,380
George, now he's a wonderful person.
89
00:08:32,460 --> 00:08:34,280
I tried to tell him
what a terrible mistake he was making,
90
00:08:34,360 --> 00:08:36,500
but oh, what's the use?
91
00:08:36,580 --> 00:08:38,540
He has a fascinating
villa up on the coast,
92
00:08:38,620 --> 00:08:41,890
and she has turned it
into a boardinghouse.
93
00:08:42,100 --> 00:08:43,410
I'm happy to say that the
English community here
94
00:08:43,490 --> 00:08:44,390
has nothing to do with her.
95
00:08:44,470 --> 00:08:45,720
That must be hard for her.
96
00:08:45,800 --> 00:08:46,990
Anything else?
97
00:08:47,070 --> 00:08:49,590
No, except that she seems to run the villa
98
00:08:49,670 --> 00:08:51,890
as if it were a pull-up
for any waif or stray
99
00:08:51,970 --> 00:08:54,176
who happened to spin
her a hard-luck story.
100
00:08:54,200 --> 00:08:55,210
I'll keep in touch.
101
00:09:39,800 --> 00:09:41,800
Uh, Mrs. Stanway?
102
00:09:41,880 --> 00:09:44,010
Good evening, I'm John Drake.
103
00:09:44,090 --> 00:09:45,310
Well come in, Mr. Drake.
104
00:09:46,530 --> 00:09:47,620
Oh.
105
00:09:59,860 --> 00:10:01,470
That man from the municipo,
106
00:10:01,550 --> 00:10:03,780
I could kill him with my bare hands.
107
00:10:03,960 --> 00:10:06,090
Twice this week,
I dragged myself to Cascais,
108
00:10:06,230 --> 00:10:09,700
twice he smiles and says,
si, senora, I will fix it.
109
00:10:09,780 --> 00:10:11,250
Fix it?
110
00:10:11,330 --> 00:10:12,290
You're English.
111
00:10:12,430 --> 00:10:14,810
Yes, I'm a friend of Arthur Harrison's.
112
00:10:14,890 --> 00:10:17,060
Arthur, I thought he was In South Africa.
113
00:10:17,230 --> 00:10:17,800
He was.
114
00:10:19,330 --> 00:10:20,920
There was a slight misunderstanding
about the rightful
115
00:10:21,000 --> 00:10:23,210
ownership of some diamonds.
116
00:10:23,290 --> 00:10:24,230
Had to leave rather suddenly.
117
00:10:24,310 --> 00:10:25,210
I met him in Biarritz,
118
00:10:25,400 --> 00:10:28,760
he's got a small gambling syndicate there.
119
00:10:30,230 --> 00:10:32,820
Dear Arthur. He and George
were in the navy together.
120
00:10:32,900 --> 00:10:33,930
George is my husband.
121
00:10:36,730 --> 00:10:39,380
Well, what can I do for you?
122
00:10:39,460 --> 00:10:40,410
Don't tell me.
123
00:10:40,490 --> 00:10:42,410
If ever you're in Lisbon, go and see Emma.
124
00:10:42,490 --> 00:10:43,940
She'll give you a bed.
125
00:10:44,020 --> 00:10:44,990
Yes.
126
00:10:45,070 --> 00:10:48,800
But there's unfortunately a slight snag.
127
00:10:48,880 --> 00:10:51,320
You wouldn't be a friend
of Arthur's if there wasn't.
128
00:10:51,400 --> 00:10:53,576
Yes, a little trouble concerning a check
129
00:10:53,600 --> 00:10:55,200
I cashed in England.
130
00:10:55,280 --> 00:10:56,790
Nothing, of course, that I can't put right
131
00:10:56,870 --> 00:10:58,320
as soon as I'm in funds
again, you understand.
132
00:10:58,400 --> 00:11:00,470
Don't talk to me about checks.
133
00:11:01,500 --> 00:11:04,476
Yes, well, I got as far as Biarritz,
134
00:11:04,500 --> 00:11:06,100
and then I understand
there might be some trouble
135
00:11:06,180 --> 00:11:08,940
about crossing the frontier,
so a friend of Arthur's
136
00:11:09,200 --> 00:11:11,380
who is taking a yacht
to Tangiers dropped me
137
00:11:11,500 --> 00:11:14,276
on the beach just above, Cascais?
138
00:11:14,300 --> 00:11:15,410
Cascais.
139
00:11:15,490 --> 00:11:17,030
Cascais, yes.
140
00:11:17,110 --> 00:11:18,720
So you entered Portugal illegally?
141
00:11:18,800 --> 00:11:19,990
Yes, I'm afraid I did.
142
00:11:20,070 --> 00:11:21,310
I see, so you crossed France all right?
143
00:11:21,500 --> 00:11:25,140
Yes, they stamped my
passport, perfectly in order,
144
00:11:25,220 --> 00:11:25,960
as you can see.
145
00:11:27,860 --> 00:11:29,080
So you need,
146
00:11:30,230 --> 00:11:33,080
how do I know you're not
other than you say you are?
147
00:11:33,160 --> 00:11:36,390
Well, you see, Arthur said to say to you,
148
00:11:36,470 --> 00:11:37,160
large whites.
149
00:11:38,660 --> 00:11:40,240
Yes, that's Arthur.
150
00:11:40,320 --> 00:11:42,330
Well I knew you were all
right as soon as you came in.
151
00:11:42,410 --> 00:11:43,600
What star are you?
152
00:11:45,260 --> 00:11:47,080
Sagittarius.
153
00:11:47,160 --> 00:11:48,860
I knew it, so am I.
154
00:11:48,940 --> 00:11:49,730
Let's get to work.
155
00:11:51,130 --> 00:11:54,000
Arthur tells me you run
a sort of boarding house here.
156
00:11:54,080 --> 00:11:56,550
Oh, I don't do too badly
in the season, you know.
157
00:12:01,700 --> 00:12:03,520
Could you shut the window please?
158
00:12:03,600 --> 00:12:04,250
Yes.
159
00:12:19,900 --> 00:12:21,720
If I can have your passport please.
160
00:12:27,030 --> 00:12:31,360
So you entered Calais on
the 23rd, that's all right.
161
00:12:31,430 --> 00:12:33,820
So, we'll say,
162
00:12:36,000 --> 00:12:36,860
you left France
163
00:12:41,600 --> 00:12:42,740
on the 29th.
164
00:12:45,960 --> 00:12:49,050
You were in Spain the same night.
165
00:12:49,130 --> 00:12:50,370
Now you're leaving Spain.
166
00:12:56,430 --> 00:12:57,490
On your way to
167
00:12:58,700 --> 00:13:01,790
sunny Portugal, where you arrive
168
00:13:01,870 --> 00:13:03,110
on the 30th.
169
00:13:05,860 --> 00:13:08,940
Not forgetting, of course,
that you're only allowed
170
00:13:09,020 --> 00:13:11,240
60 days in our fair country.
171
00:13:12,460 --> 00:13:13,550
I'm most impressed.
172
00:13:15,000 --> 00:13:17,180
Would you please open the window?
173
00:13:24,100 --> 00:13:26,450
Colonel Torres, what a pleasant surprise.
174
00:13:26,530 --> 00:13:28,260
I do hope I'm not intruding, Mrs. Stanway.
175
00:13:28,340 --> 00:13:30,340
I rang the bell, but there was no answer.
176
00:13:30,420 --> 00:13:32,870
It doesn't seem to be
working too often lately.
177
00:13:34,330 --> 00:13:36,720
I was just looking through
some of George's things
178
00:13:36,800 --> 00:13:40,760
to see if there was some
clue to his disappearance.
179
00:13:40,840 --> 00:13:44,330
Company stamps from
a company he used to own.
180
00:13:44,410 --> 00:13:46,590
Colonel Torres, this is John Drake.
181
00:13:46,670 --> 00:13:49,690
The colonel's a very important
man in our police force here.
182
00:13:49,770 --> 00:13:51,060
How do you do, Colonel?
183
00:13:51,140 --> 00:13:53,430
Mr. Drake, you are living in Portugal?
184
00:13:53,560 --> 00:13:54,950
I arrived this morning.
185
00:13:55,030 --> 00:13:56,750
Then I hope your stay
will be a pleasant one.
186
00:13:56,930 --> 00:13:58,676
Thank you, very much.
187
00:13:58,700 --> 00:14:02,360
Mrs. Stanway, you have made
me very happy this evening.
188
00:14:02,440 --> 00:14:03,430
I'm always happy to do that.
189
00:14:03,510 --> 00:14:04,910
What is it?
190
00:14:04,990 --> 00:14:08,210
Some of the ....... spiritual gaiety
191
00:14:08,290 --> 00:14:09,780
has returned to your face.
192
00:14:09,860 --> 00:14:11,970
Yes, a little I think.
193
00:14:12,050 --> 00:14:15,050
You were very beautiful
when you were most sad.
194
00:14:15,130 --> 00:14:19,730
But the sadness and the
gaiety, that is irresistible.
195
00:14:19,810 --> 00:14:20,710
You should come more often.
196
00:14:20,790 --> 00:14:22,200
You do wonders for my morale.
197
00:14:23,230 --> 00:14:25,320
But I bring bad news.
198
00:14:25,400 --> 00:14:27,460
Oh dear.
199
00:14:27,540 --> 00:14:28,140
Excuse me, I--
200
00:14:28,220 --> 00:14:29,440
Don't go, please stay.
201
00:14:31,430 --> 00:14:33,060
What is it?
202
00:14:33,140 --> 00:14:35,840
I am sorry to have to
tell you that the man
203
00:14:35,920 --> 00:14:39,930
in the hospital in Naples
was not your husband.
204
00:14:40,010 --> 00:14:42,490
We received the pictures and
description this morning.
205
00:14:43,930 --> 00:14:46,120
I guessed that it wasn't.
206
00:14:46,230 --> 00:14:48,270
But you hoped it was.
207
00:14:50,100 --> 00:14:52,940
Well, thank you for
letting me know so soon.
208
00:14:53,020 --> 00:14:54,470
Shall we all have a drink?
209
00:14:58,530 --> 00:15:01,940
When one is most worried and
unhappy, a little distraction
210
00:15:02,020 --> 00:15:02,940
is sometimes a very good thing.
211
00:15:04,230 --> 00:15:06,630
I would consider it a great
honor if you would allow me
212
00:15:06,710 --> 00:15:08,400
to entertain you one evening.
213
00:15:08,480 --> 00:15:10,710
Los Angeles is singing at the Opera.
214
00:15:10,790 --> 00:15:14,320
That's a nice idea, but not just yet.
215
00:15:14,400 --> 00:15:15,090
You do understand, don't you?
216
00:15:15,830 --> 00:15:17,140
Ah yes, of course.
217
00:15:17,220 --> 00:15:19,700
Here's to your stay in Lisbon, John Drake.
218
00:15:19,890 --> 00:15:20,910
That's very kind of you, thank you.
219
00:15:21,160 --> 00:15:22,270
How long will you be staying
220
00:15:22,430 --> 00:15:23,260
in Portugal, Mr. Drake?
221
00:15:24,200 --> 00:15:27,100
I haven't made up my mind yet.
222
00:15:27,180 --> 00:15:28,900
You have business here?
223
00:15:28,980 --> 00:15:31,390
Not exactly, I'm a writer.
224
00:15:31,470 --> 00:15:33,810
What kind of books do you write?
225
00:15:33,890 --> 00:15:35,050
Tell you the truth, I haven't had
226
00:15:35,130 --> 00:15:36,790
a great deal of success so far.
227
00:15:36,870 --> 00:15:37,820
What are you writing now?
228
00:15:37,900 --> 00:15:39,380
A novel.
229
00:15:39,460 --> 00:15:41,350
Mr. Drake, you do understand that you must
230
00:15:41,430 --> 00:15:44,140
call the police headquarters
if you intend to stay here.
231
00:15:44,220 --> 00:15:46,010
Yes, I'll remember that.
232
00:15:46,090 --> 00:15:48,010
However, I can save you the trouble.
233
00:15:48,090 --> 00:15:50,580
If you will just allow
me to see your passport,
234
00:15:50,660 --> 00:15:53,080
a visit to headquarters
will not be necessary.
235
00:15:55,630 --> 00:15:56,760
That's er, kind of you.
236
00:16:16,330 --> 00:16:18,980
Yes, that is order, thank you, Mr. Drake.
237
00:16:19,060 --> 00:16:20,010
Thank you.
238
00:16:21,960 --> 00:16:24,080
Emma, I was thinking--
239
00:16:24,260 --> 00:16:26,920
Oh, why, hello, Colonel Torres.
240
00:16:27,100 --> 00:16:28,190
Commander Collinson.
241
00:16:28,360 --> 00:16:30,470
This is John Drake,
he's come to stay with us.
242
00:16:30,550 --> 00:16:33,580
Oh, how do you do?
-Hello, Commander.
243
00:16:33,660 --> 00:16:35,110
I'll have a drink, if I may.
244
00:16:35,190 --> 00:16:36,400
Well I must be going.
245
00:16:36,480 --> 00:16:38,440
Don't let me drive you away, Colonel.
246
00:16:38,520 --> 00:16:41,030
I don't think you
could do that, Commander.
247
00:16:41,110 --> 00:16:43,050
Well, I will wish you goodbye, Mr. Drake.
248
00:16:43,130 --> 00:16:44,010
Goodbye, Colonel.
249
00:16:45,300 --> 00:16:46,360
You won't forget?
250
00:16:46,440 --> 00:16:47,710
Oh goodness me, no.
251
00:16:48,890 --> 00:16:50,260
Thank you for coming to tell me yourself.
252
00:16:50,430 --> 00:16:52,780
Well, I wish the news
could have been better.
253
00:16:54,730 --> 00:16:56,476
Goodbye, Colonel Torres.
254
00:17:03,430 --> 00:17:05,310
Phillippe, he's gone.
255
00:17:07,760 --> 00:17:09,100
Oh what a homecoming, eh?
256
00:17:09,180 --> 00:17:11,430
I nearly ran into your
passionate policeman.
257
00:17:11,510 --> 00:17:12,910
You shouldn't make fun of him.
258
00:17:12,990 --> 00:17:14,210
He'll get over it.
259
00:17:14,290 --> 00:17:15,180
Hello, Commander.
260
00:17:15,430 --> 00:17:16,540
You two haven't met, have you?
261
00:17:16,620 --> 00:17:18,990
Mr. Drake, Mr. Granville.
262
00:17:19,070 --> 00:17:20,280
Hello.
-Enchante.
263
00:17:20,360 --> 00:17:21,510
How'd it go, any luck?
264
00:17:21,590 --> 00:17:22,870
Shall we go outside?
265
00:17:22,950 --> 00:17:24,870
Yes, let me see Mr. Drake
up to his room first.
266
00:17:24,950 --> 00:17:25,650
Good, yes.
267
00:17:25,830 --> 00:17:26,910
It's not been my day.
268
00:17:29,960 --> 00:17:30,760
Excuse me.
269
00:17:36,360 --> 00:17:37,140
When will it arrive?
270
00:17:37,220 --> 00:17:38,260
Tomorrow.
271
00:17:40,160 --> 00:17:41,500
Where did he come from?
272
00:17:41,580 --> 00:17:45,020
I have no idea, he
was here when I arrived.
273
00:20:23,600 --> 00:20:24,940
Don't move, Drake.
274
00:20:27,100 --> 00:20:28,810
Confound that fox.
275
00:20:29,000 --> 00:20:30,080
I thought I got him that time.
276
00:20:30,160 --> 00:20:31,670
His days are numbered anyway.
277
00:20:31,750 --> 00:20:33,730
Good thing I spotted you.
Could have been a nasty accident.
278
00:20:34,660 --> 00:20:36,850
Yes, I was quite relieved myself.
279
00:20:36,930 --> 00:20:38,010
I didn't mean to go after him tonight,
280
00:20:38,090 --> 00:20:39,340
but I couldn't sleep.
281
00:20:39,420 --> 00:20:41,740
Same with me, I thought a walk might help.
282
00:20:41,820 --> 00:20:42,750
Ah, yes, yes.
283
00:20:42,930 --> 00:20:44,270
Interested in birds?
284
00:20:44,350 --> 00:20:46,000
Yes, sometimes.
285
00:20:46,080 --> 00:20:48,110
Some fine specimens around here.
286
00:20:48,190 --> 00:20:49,860
Hobby of mine, you know, birdwatching.
287
00:20:49,940 --> 00:20:52,740
And Master Fox has been going
around raiding the nests,
288
00:20:52,820 --> 00:20:54,280
so he and I are gonna have a little talk.
289
00:20:54,360 --> 00:20:58,070
I thought it wasn't the
done thing to shoot foxes.
290
00:20:58,150 --> 00:21:01,170
Look Drake, I've done my bit
as an English country squire.
291
00:21:01,250 --> 00:21:03,980
Out here, if I want to shoot
a fox, I'll shoot a fox.
292
00:21:04,060 --> 00:21:05,470
Tell me, what do you do?
293
00:21:05,760 --> 00:21:06,540
I'm a writer.
294
00:21:06,620 --> 00:21:07,410
Oh yes?
295
00:21:08,800 --> 00:21:11,440
I like Bulldog Drummond, good stuff.
296
00:21:11,520 --> 00:21:12,130
Come on, this way.
297
00:21:26,260 --> 00:21:29,050
I'm certainly looking forward
to meeting Emma's husband.
298
00:21:29,130 --> 00:21:31,240
Arthur says that he's quite a fellow.
299
00:21:31,320 --> 00:21:32,280
He is indeed.
300
00:21:32,360 --> 00:21:33,030
When's he coming back?
301
00:21:33,110 --> 00:21:34,020
Wish I knew.
302
00:21:34,200 --> 00:21:35,040
Good night.
303
00:21:36,000 --> 00:21:37,380
Not taking another walk?
304
00:21:37,460 --> 00:21:39,590
I thought I'd just
sit out here for a while
305
00:21:39,670 --> 00:21:41,650
and have a little ponder.
306
00:21:41,730 --> 00:21:44,010
Well, good night.
-Good night.
307
00:22:17,470 --> 00:22:20,010
I couldn't sleep.
308
00:22:20,090 --> 00:22:21,840
I was looking for a cigarette.
309
00:22:28,500 --> 00:22:29,840
Get out of here.
310
00:22:39,730 --> 00:22:41,600
I'm afraid I helped myself.
311
00:22:42,530 --> 00:22:43,710
I hope you don't mind.
312
00:22:43,860 --> 00:22:45,870
This was on your desk.
313
00:22:45,950 --> 00:22:47,430
John, have you any money?
314
00:22:48,200 --> 00:22:49,560
About the price of a beer.
315
00:22:49,640 --> 00:22:50,300
Why didn't you say?
316
00:22:50,380 --> 00:22:52,840
I felt embarrassed.
317
00:22:52,920 --> 00:22:54,450
Do you think you're the first man I've met
318
00:22:54,530 --> 00:22:55,900
who didn't have any money?
319
00:22:56,860 --> 00:22:58,790
I have a certain amount of pride.
320
00:23:00,700 --> 00:23:01,980
Do you want some money?
321
00:23:04,030 --> 00:23:05,310
Very much so.
322
00:23:05,390 --> 00:23:07,940
Well you'll have to earn it.
323
00:23:08,020 --> 00:23:10,480
That's the way I usually get it.
324
00:23:10,560 --> 00:23:12,290
Yes, perhaps.
325
00:23:13,230 --> 00:23:14,690
All right, Emma, leave him to me.
326
00:23:15,260 --> 00:23:17,350
Good night.
327
00:23:17,630 --> 00:23:19,270
Good night, Cherie.
328
00:23:24,530 --> 00:23:25,370
Come in here.
329
00:23:29,130 --> 00:23:30,260
Sit down here.
330
00:23:32,730 --> 00:23:33,820
Mind if I smoke?
331
00:23:34,760 --> 00:23:38,170
So you have come here to bum off Emma?
332
00:23:38,250 --> 00:23:38,930
Beg your pardon.
333
00:23:39,010 --> 00:23:41,770
Oh, you won't be the first.
334
00:23:41,850 --> 00:23:44,270
I think I know the kind of man you are.
335
00:23:44,350 --> 00:23:46,280
Then you know more than I do.
336
00:23:46,360 --> 00:23:47,580
You will please not attempt to engage
337
00:23:47,660 --> 00:23:49,150
her sympathy emotionally.
338
00:23:50,130 --> 00:23:51,250
What do you mean?
339
00:23:51,400 --> 00:23:53,540
She has suffered quite a lot.
340
00:23:53,620 --> 00:23:55,250
We don't want any more upsets.
341
00:23:57,500 --> 00:23:59,140
What happened to her husband?
342
00:23:59,330 --> 00:24:00,160
He will turn up.
343
00:24:01,400 --> 00:24:02,240
Emma is very brave, but,
344
00:24:03,430 --> 00:24:05,850
it is the uncertainty
that is destroying her.
345
00:24:07,600 --> 00:24:08,930
Mr. Drake, you will please remember
346
00:24:09,010 --> 00:24:10,780
that George is my closest friend.
347
00:24:12,700 --> 00:24:14,870
Would you care for a drink?
348
00:24:14,950 --> 00:24:15,830
Thank you.
349
00:24:18,330 --> 00:24:20,430
Emma tells me that you know Artur.
350
00:24:20,510 --> 00:24:23,350
Arthur, oh yes yes, we knocked about a bit
351
00:24:23,430 --> 00:24:24,330
from time to time.
352
00:24:26,360 --> 00:24:27,180
I see.
353
00:24:28,900 --> 00:24:32,280
One of our associates,
who was going to help us
354
00:24:32,360 --> 00:24:34,060
out tomorrow, has let us down.
355
00:24:34,140 --> 00:24:35,290
As a matter of fact, he's been pulled in
356
00:24:35,370 --> 00:24:38,030
by the police for questioning.
357
00:24:38,110 --> 00:24:40,530
Anyway, we could do with a new face.
358
00:24:40,800 --> 00:24:42,150
I might be that face?
359
00:24:43,830 --> 00:24:45,930
The Commander and I were discussing you.
360
00:24:46,010 --> 00:24:49,350
How long before I'm
pulled in for questioning?
361
00:24:49,600 --> 00:24:50,330
Never.
362
00:24:50,560 --> 00:24:52,650
Not if you behave intelligently.
363
00:24:52,730 --> 00:24:54,100
Anyway, not for a long time,
364
00:24:54,180 --> 00:24:57,680
and in that time you will have
made a great deal of money.
365
00:24:57,760 --> 00:25:00,250
Sounds like the sort of
thing I might be interested in.
366
00:25:00,330 --> 00:25:01,790
Tell me more.
367
00:25:01,870 --> 00:25:03,280
Before we go any further, I would like you
368
00:25:03,360 --> 00:25:05,450
to understand one thing very clearly.
369
00:25:05,600 --> 00:25:08,676
That if ever you are
unfortunate enough to be caught,
370
00:25:08,700 --> 00:25:10,580
you will keep your mouth shut.
371
00:25:10,660 --> 00:25:11,850
As a first offender, you will get no more
372
00:25:11,960 --> 00:25:12,830
than a heavy fine.
373
00:25:13,030 --> 00:25:14,610
We will see that it is paid for you.
374
00:25:14,690 --> 00:25:16,840
Then I have nothing
to worry about, have I?
375
00:25:16,920 --> 00:25:17,890
Just one thing.
376
00:25:18,960 --> 00:25:21,270
That you don't ever mention us.
377
00:25:21,350 --> 00:25:23,560
Because if you do, you will
find yourself in the Atlantic
378
00:25:23,800 --> 00:25:25,100
with a bullet in your head.
379
00:25:27,660 --> 00:25:28,900
Somebody else will find me.
380
00:25:47,660 --> 00:25:48,970
Here, try this.
381
00:25:49,050 --> 00:25:50,810
You've got quite a selection of stuff.
382
00:25:50,960 --> 00:25:51,790
Yes, we have.
383
00:25:51,870 --> 00:25:53,170
Mmm, smashing.
384
00:25:54,860 --> 00:25:55,720
It's quite nice.
385
00:25:55,800 --> 00:25:57,030
You've shaved too.
386
00:25:57,110 --> 00:25:57,700
Yes.
387
00:25:57,960 --> 00:26:00,310
lime we were going, come on.
388
00:26:00,390 --> 00:26:02,580
You look very splendid, too, Christopher.
389
00:26:02,660 --> 00:26:05,250
Thank you, Emma, my dear.
390
00:26:05,330 --> 00:26:07,030
Be a love and bring this, will you?
391
00:26:08,960 --> 00:26:10,080
If it's not a rude question,
392
00:26:10,160 --> 00:26:11,870
may I ask what this is all about.
393
00:26:12,060 --> 00:26:14,140
You just do as Emma tells you, hmm?
394
00:26:30,230 --> 00:26:31,840
Am I supposed to use this thing?
395
00:26:31,920 --> 00:26:34,660
Just point it and press
the button when I tell you.
396
00:26:40,730 --> 00:26:41,560
Excuse me.
397
00:26:48,400 --> 00:26:50,330
I'm sorry, you say your people
are from the United Press?
398
00:26:50,410 --> 00:26:51,540
Yes, yes, that's right.
399
00:26:51,620 --> 00:26:53,260
And the name of the visiting actress is?
400
00:26:53,340 --> 00:26:54,560
Fielding, Rosalind Fielding.
401
00:26:54,640 --> 00:26:55,610
Fielding.
402
00:26:55,860 --> 00:26:56,940
I've never heard of her.
403
00:26:57,020 --> 00:26:58,390
To tell you the truth, I hadn't myself.
404
00:26:58,470 --> 00:26:59,750
I got a call from the London office.
405
00:26:59,830 --> 00:27:00,976
I will take them out myself.
406
00:27:01,000 --> 00:27:03,560
Oh, no, my dear fellow, don't bother.
407
00:27:03,640 --> 00:27:05,890
Oh, they must be accompanied to the plane.
408
00:27:05,970 --> 00:27:07,640
Oh, thank you very much, Captain.
409
00:27:17,400 --> 00:27:18,640
This camera hasn't got any film in it.
410
00:27:18,860 --> 00:27:20,910
Yes, I know, but we won't be needing any.
411
00:27:21,230 --> 00:27:22,480
This is Captain Ferrera.
412
00:27:22,560 --> 00:27:23,150
Good morning, Captain.
413
00:27:23,230 --> 00:27:24,350
Good morning.
414
00:27:24,430 --> 00:27:25,660
I will accompany you to the aircraft.
415
00:27:25,740 --> 00:27:27,200
Oh, that is kind.
416
00:28:09,890 --> 00:28:12,480
Miss Fielding, I'm from United Press.
417
00:28:12,860 --> 00:28:14,420
I wonder if you could
give me some information
418
00:28:14,500 --> 00:28:15,970
about your stay here in Lisbon.
419
00:28:16,050 --> 00:28:17,280
Well, thank you, I would,
420
00:28:17,360 --> 00:28:19,050
but I haven't the time right now.
421
00:28:19,130 --> 00:28:20,780
Give me a call at the hotel later, huh?
422
00:28:21,000 --> 00:28:22,550
That's a stunning outfit.
423
00:28:22,630 --> 00:28:24,110
Do you think we could have
just one more picture,
424
00:28:24,190 --> 00:28:25,140
without all the gear.
425
00:28:25,330 --> 00:28:26,306
Mmm-hmm.
426
00:28:26,330 --> 00:28:27,870
Thank you, I'll take that.
427
00:28:35,260 --> 00:28:36,070
Here we go.
428
00:28:37,180 --> 00:28:37,990
Thank you.
429
00:28:38,070 --> 00:28:39,010
Thank you so much.
430
00:28:39,090 --> 00:28:39,730
Thank you.
431
00:28:51,730 --> 00:28:52,930
She has taken the wrong case.
432
00:28:53,060 --> 00:28:54,930
No, that's ours.
433
00:28:55,200 --> 00:28:57,300
The strap was not lying like that.
434
00:28:57,380 --> 00:28:58,320
Oh, it doesn't matter.
435
00:28:58,400 --> 00:29:00,950
I'll drop it in on her myself
to the hotel.
436
00:29:01,030 --> 00:29:01,710
Why not now?
437
00:29:01,860 --> 00:29:02,510
Why not?
438
00:29:14,460 --> 00:29:17,620
Miss Fielding, I'm afraid
you've got the wrong case.
439
00:29:17,800 --> 00:29:18,600
I don't think so.
440
00:29:18,680 --> 00:29:20,380
Oh yes, yes, that one's ours.
441
00:29:20,460 --> 00:29:21,100
Are you sure?
442
00:29:21,180 --> 00:29:22,850
Positive, thank you so much.
443
00:29:23,130 --> 00:29:24,950
Thank you, goodbye.
444
00:29:32,400 --> 00:29:33,760
Caught her just in time.
445
00:29:33,960 --> 00:29:35,320
Give you a lift, Captain?
446
00:29:35,630 --> 00:29:36,360
Thank you.
447
00:29:55,930 --> 00:29:56,730
Everything go smoothly?
448
00:29:56,930 --> 00:29:58,990
He gave her back her own case.
449
00:29:59,230 --> 00:30:00,650
Why on Earth did you do that, man?
450
00:30:00,730 --> 00:30:02,680
I had to, otherwise he'd
have become suspicious.
451
00:30:02,760 --> 00:30:03,580
Suspicious?
452
00:30:03,660 --> 00:30:04,930
What are we gonna do when they find
453
00:30:05,010 --> 00:30:05,670
the stuff on her in Customs?
454
00:30:05,750 --> 00:30:06,790
They won't.
455
00:30:06,870 --> 00:30:07,510
Oh well, how's that?
456
00:30:07,590 --> 00:30:08,310
The case is empty.
457
00:30:08,390 --> 00:30:08,990
While I was driving across,
458
00:30:09,160 --> 00:30:10,440
I managed to get the camera out.
459
00:30:10,520 --> 00:30:11,310
Where is it?
460
00:30:11,390 --> 00:30:12,050
In the glove box.
461
00:30:12,230 --> 00:30:14,140
Ah, not til we're away from here.
462
00:30:14,220 --> 00:30:15,290
Quick thinking!
463
00:30:21,360 --> 00:30:22,740
All this?
464
00:30:22,820 --> 00:30:23,990
Take it, you earned it.
465
00:30:24,070 --> 00:30:26,510
As a small boy, I always
wanted to be a smuggler.
466
00:30:26,590 --> 00:30:28,180
Really, it is rather romantic.
467
00:30:28,260 --> 00:30:30,640
Would it be naive of me to
ask what was in the camera?
468
00:30:36,000 --> 00:30:36,830
Not drugs?
469
00:30:38,000 --> 00:30:39,320
Now our smuggler has a conscience?
470
00:30:39,590 --> 00:30:40,860
About drugs, yes.
471
00:30:40,940 --> 00:30:41,740
Why not tell him?
472
00:30:42,860 --> 00:30:44,170
All right.
473
00:30:44,250 --> 00:30:46,130
Industrial diamonds.
474
00:30:46,210 --> 00:30:47,520
diamonds!
475
00:30:47,960 --> 00:30:49,990
Well, I'll have to give up writing.
476
00:30:50,070 --> 00:30:51,590
For some time now, I've suspected I didn't
477
00:30:51,670 --> 00:30:54,590
have very much talent, and
it's a lonely life, isn't it?
478
00:30:54,670 --> 00:30:56,180
All the same, you will continue to write.
479
00:30:56,260 --> 00:30:57,400
Huh?
480
00:30:57,480 --> 00:30:59,510
Being a writer, even an unsuccessful one,
481
00:30:59,590 --> 00:31:02,470
is an excellent cover
for your new activities.
482
00:31:02,550 --> 00:31:05,120
Yes, you'll fit very nicely
into our little colony.
483
00:31:05,200 --> 00:31:07,100
No one in Lisbon will
be surprised when that
484
00:31:07,180 --> 00:31:09,730
dreadful Mrs. Stanway
takes in a drunken writer.
485
00:31:11,530 --> 00:31:13,500
I'm not sure my family
would approve of this.
486
00:31:30,130 --> 00:31:33,330
Phillippe, can I be of assistance?
487
00:31:33,410 --> 00:31:35,510
No no, no.
488
00:31:35,590 --> 00:31:38,150
I don't understand why you
say that you have no talent.
489
00:31:38,230 --> 00:31:41,250
I should be most interested
to read your novel.
490
00:31:41,330 --> 00:31:42,730
Please do, feel free.
491
00:31:42,810 --> 00:31:43,470
Thank you.
492
00:31:44,630 --> 00:31:47,270
The year I lived at Dove
Place was like a year
493
00:31:47,350 --> 00:31:48,810
that had been towed out into the sea
494
00:31:48,890 --> 00:31:50,580
and then abandoned.
495
00:31:52,090 --> 00:31:53,190
That is very good.
496
00:31:53,430 --> 00:31:54,620
Thank you.
497
00:31:54,930 --> 00:31:59,476
Myself, I've always
preferred a life of action.
498
00:31:59,500 --> 00:32:01,410
Which reminds me, I have things to do.
499
00:32:31,930 --> 00:32:33,250
Ah, you're working.
500
00:32:33,330 --> 00:32:35,290
I was trying to, yes.
501
00:32:35,370 --> 00:32:36,500
We're going to Cascais, you coming?
502
00:32:36,580 --> 00:32:39,120
Don't tempt me, I've got
to finish this chapter.
503
00:32:39,200 --> 00:32:40,190
That's a good boy.
504
00:33:23,800 --> 00:33:24,670
Hello, back already?
505
00:33:24,800 --> 00:33:25,840
I thought you were going into town.
506
00:33:25,920 --> 00:33:26,480
I was, forgot to take any money.
507
00:33:27,090 --> 00:33:29,900
You won't get far without that.
508
00:33:31,700 --> 00:33:34,900
Hello, what are you doing here?
509
00:33:34,980 --> 00:33:36,210
Why did you lie to me?
510
00:33:37,660 --> 00:33:38,970
What do you mean?
511
00:33:39,050 --> 00:33:40,290
Why?
512
00:33:40,370 --> 00:33:42,080
John, I don't know what
you're talking about.
513
00:33:42,160 --> 00:33:44,600
When I had my little talk
with Phillippe last night,
514
00:33:44,680 --> 00:33:46,570
I was given to understand that this was a,
515
00:33:46,830 --> 00:33:49,790
a straightforward smuggling organization.
516
00:33:49,870 --> 00:33:51,470
Still worried about the drugs.
517
00:33:51,550 --> 00:33:52,976
I promise you there's--
518
00:33:53,000 --> 00:33:54,790
No, not drugs, not since I saw this.
519
00:33:57,060 --> 00:33:57,950
How did you get that?
520
00:33:58,030 --> 00:33:58,900
Out of your safe.
521
00:34:00,130 --> 00:34:01,230
How did you open it?
522
00:34:01,310 --> 00:34:02,850
I watched you yesterday.
523
00:34:02,930 --> 00:34:03,060
524
00:34:03,140 --> 00:34:03,960
Industrial diamonds.
525
00:34:04,960 --> 00:34:07,280
If you'd told me the truth,
I wouldn't have agreed to help.
526
00:34:07,360 --> 00:34:09,930
What is it, a fuse, a piece of a computer?
527
00:34:10,010 --> 00:34:11,690
Whatever it is, it's
tied up with espionage.
528
00:34:11,770 --> 00:34:13,260
And I'm not in that league.
529
00:34:13,340 --> 00:34:13,980
I'm getting out.
530
00:34:15,460 --> 00:34:17,800
Why did you have to open the safe?
531
00:34:20,600 --> 00:34:23,180
You've put me in the
most impossible position.
532
00:34:23,260 --> 00:34:26,260
And there's only one thing
I can do, confide in you.
533
00:34:27,730 --> 00:34:29,760
It has nothing to do with smuggling.
534
00:34:29,830 --> 00:34:31,120
That was just a cover.
535
00:34:31,200 --> 00:34:32,420
So you are spies?
536
00:34:32,500 --> 00:34:34,310
In a way, yes.
537
00:34:34,390 --> 00:34:36,100
We're working for British intelligence.
538
00:34:36,180 --> 00:34:39,390
So you see, you have
nothing to be ashamed of.
539
00:34:39,470 --> 00:34:40,710
You expect me to believe that?
540
00:34:40,790 --> 00:34:41,510
It's true.
541
00:34:44,730 --> 00:34:46,270
What happened to your husband?
542
00:34:52,700 --> 00:34:53,770
I'm sorry.
543
00:34:53,960 --> 00:34:56,310
I'm just trying to understand.
544
00:34:59,060 --> 00:34:59,930
He's dead.
545
00:35:00,930 --> 00:35:02,250
They killed him.
546
00:35:02,330 --> 00:35:03,000
Who?
547
00:35:04,200 --> 00:35:05,676
The opposition.
548
00:35:09,130 --> 00:35:10,530
I knew he was smuggling.
549
00:35:13,800 --> 00:35:15,710
It wasn't much of a way of life,
550
00:35:15,790 --> 00:35:17,540
and he was in trouble with the police.
551
00:35:18,960 --> 00:35:20,490
But he had this nice house.
552
00:35:21,730 --> 00:35:24,650
And that's when I started
taking in lodgers.
553
00:35:24,730 --> 00:35:26,660
I thought, with a bit
of security behind him,
554
00:35:26,740 --> 00:35:28,360
he might give it up.
555
00:35:31,930 --> 00:35:33,210
And then two weeks ago,
556
00:35:35,230 --> 00:35:36,580
we'd all gone up to bed.
557
00:35:38,000 --> 00:35:39,330
And he stayed down here.
558
00:35:40,600 --> 00:35:42,490
He seemed depressed.
559
00:35:42,570 --> 00:35:45,290
And he said, I'll come
up in a minute or two.
560
00:35:46,700 --> 00:35:47,870
But he didn't.
561
00:35:50,100 --> 00:35:51,210
And when I came down,
562
00:35:52,430 --> 00:35:55,330
I found him lying out there on the patio.
563
00:35:58,560 --> 00:35:59,310
He'd been shot.
564
00:36:02,130 --> 00:36:02,970
And he was dead.
565
00:36:11,630 --> 00:36:14,580
And your husband was a British agent, too?
566
00:36:20,700 --> 00:36:22,440
When did you discover that?
567
00:36:24,200 --> 00:36:25,490
Not until after his death.
568
00:36:26,500 --> 00:36:27,070
How?
569
00:36:28,030 --> 00:36:30,750
Christopher and Phillippe told me.
570
00:36:30,830 --> 00:36:32,480
They had to.
571
00:36:32,560 --> 00:36:35,020
I might have given the whole thing away.
572
00:36:35,100 --> 00:36:36,010
And then?
573
00:36:38,460 --> 00:36:39,610
We buried him.
574
00:36:41,360 --> 00:36:42,460
In the woods.
575
00:36:50,560 --> 00:36:53,360
And furthermore,
I cannot be held responsible
576
00:36:53,630 --> 00:36:56,020
for the outcome of operations
when visiting agents
577
00:36:56,100 --> 00:36:57,280
are not placed under my --
578
00:36:59,060 --> 00:37:01,940
Oh, no, that's a little strong.
579
00:37:03,660 --> 00:37:04,750
Start again.
580
00:37:05,760 --> 00:37:07,950
And furthermore, I must request.
581
00:37:09,830 --> 00:37:11,410
That will be all, thank you, Richard.
582
00:37:18,860 --> 00:37:20,530
I'll ring when I want you.
583
00:37:26,930 --> 00:37:29,270
Morning, Drake, what do you want?
584
00:37:29,350 --> 00:37:30,770
I thought you might be interested to hear
585
00:37:30,850 --> 00:37:33,360
what Mrs. Stanway and her
friends are actually up to.
586
00:37:33,440 --> 00:37:34,630
Oh?
587
00:37:34,710 --> 00:37:36,940
They're working for British intelligence.
588
00:37:37,020 --> 00:37:39,760
What? Them as well?
589
00:37:39,840 --> 00:37:42,076
Oh, London has no right to do this to me.
590
00:37:42,100 --> 00:37:43,140
Do you mean to tell me?
591
00:37:43,220 --> 00:37:44,576
No.
592
00:37:44,600 --> 00:37:47,980
Yes, she has already
recruited me into her network.
593
00:37:49,200 --> 00:37:53,080
You mean, you work for
that woman, for Emma Stanway?
594
00:37:53,300 --> 00:37:54,340
That's right.
595
00:37:56,100 --> 00:37:58,740
But why should London send you out here
596
00:37:58,820 --> 00:38:00,790
if they already have that woman?
597
00:38:00,930 --> 00:38:03,180
They don't actually work for us.
598
00:38:03,260 --> 00:38:05,050
She just said that as a cover.
599
00:38:05,130 --> 00:38:06,860
They are running the
market that I was sent
600
00:38:06,940 --> 00:38:10,320
out here to find, they
are selling our secrets.
601
00:38:10,400 --> 00:38:11,560
No, to whom?
602
00:38:11,640 --> 00:38:12,880
To the highest bidder.
603
00:38:12,960 --> 00:38:16,230
They already have the fuse
to the new BW347 bomb.
604
00:38:16,310 --> 00:38:17,376
That's outrageous.
605
00:38:17,400 --> 00:38:18,750
It's not playing the game, is it?
606
00:38:18,930 --> 00:38:23,630
Exactly, and we must clip
their wings right away.
607
00:38:23,760 --> 00:38:25,580
I shall have one of my informers
608
00:38:25,660 --> 00:38:27,700
drop a hint to Colonel Torres.
609
00:38:27,780 --> 00:38:29,676
The police will investigate,
610
00:38:29,700 --> 00:38:32,020
and lock them up for a year or two.
611
00:38:32,260 --> 00:38:35,080
Without knowing it, they'll
be doing our work for us.
612
00:38:35,330 --> 00:38:37,010
Very neat, but not just yet.
613
00:38:37,090 --> 00:38:38,910
I want to find out what's
what and who's fooling who
614
00:38:39,130 --> 00:38:41,710
before the Portuguese police
put them outside my reach.
615
00:39:43,900 --> 00:39:47,060
Well, Drake, you're here again.
616
00:39:47,140 --> 00:39:48,740
What do you want this time?
617
00:39:51,800 --> 00:39:52,620
Drake?
618
00:39:53,630 --> 00:39:54,660
Drake, where have you got to?
619
00:39:54,740 --> 00:39:57,030
I think we'll have to change our means
620
00:39:57,110 --> 00:39:59,800
of communication, don't you?
621
00:40:16,000 --> 00:40:17,310
Hello there.
622
00:40:17,390 --> 00:40:18,940
Good evening, John, you seem
623
00:40:19,020 --> 00:40:21,220
to have been enjoying yourself.
624
00:40:21,300 --> 00:40:23,740
I have, Phillippe, I have.
625
00:40:23,820 --> 00:40:26,100
Well, then all's right with the world.
626
00:40:26,180 --> 00:40:27,920
Not just yet, give me time.
627
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Where have you been?
628
00:40:29,080 --> 00:40:30,580
I went to Lisbon.
629
00:40:30,660 --> 00:40:32,800
Ah, and what have you been doing there?
630
00:40:32,880 --> 00:40:33,620
I had a look around.
631
00:40:33,700 --> 00:40:35,570
It's quite a town.
632
00:40:35,830 --> 00:40:36,690
It's a wonderful town.
633
00:40:36,770 --> 00:40:37,940
I wish I were young again.
634
00:40:38,020 --> 00:40:39,510
You're young at heart.
635
00:40:47,130 --> 00:40:48,170
By the way, John.
636
00:40:51,400 --> 00:40:53,320
I had a stroke of luck today.
637
00:40:53,400 --> 00:40:55,030
Really, Commander, what was that?
638
00:40:55,110 --> 00:40:58,360
Come with me and I'll
tell you all about it.
639
00:40:58,560 --> 00:41:00,340
Well, Drake, I'm onto him at last.
640
00:41:00,560 --> 00:41:01,870
You're a bit cryptic for me, Commander.
641
00:41:01,950 --> 00:41:03,430
Who are you onto?
642
00:41:03,510 --> 00:41:04,140
The fox, who else?
643
00:41:05,130 --> 00:41:06,810
I was down by the creek this afternoon.
644
00:41:06,960 --> 00:41:09,380
There's a pair of
kingfishers have settled in.
645
00:41:09,460 --> 00:41:11,690
I was looking for their nest.
646
00:41:11,770 --> 00:41:13,710
And there he was, by the side of the bank.
647
00:41:13,790 --> 00:41:16,010
Hidden by a clump of lantana, nasty stuff.
648
00:41:16,130 --> 00:41:17,540
What nasty stuff?
649
00:41:17,620 --> 00:41:18,530
Lantana.
650
00:41:18,610 --> 00:41:20,580
And what was hidden there?
651
00:41:20,660 --> 00:41:22,090
The fox's earth.
652
00:41:22,170 --> 00:41:25,240
And now I'm gonna pay
our furry friend a visit.
653
00:41:25,320 --> 00:41:27,270
I'm going to dig him out.
654
00:41:27,350 --> 00:41:30,560
And I'm going to put a bullet
right through his skull.
655
00:41:30,640 --> 00:41:31,776
Oh, I was waiting for you to get home.
656
00:41:31,800 --> 00:41:33,710
I thought perhaps you might
care to give me a hand.
657
00:41:33,790 --> 00:41:34,780
I'm at your service.
658
00:41:34,860 --> 00:41:36,280
Fine, let's cut along then.
659
00:41:36,430 --> 00:41:38,280
We can pick up a spade from the garden.
660
00:41:47,730 --> 00:41:48,990
Are you sure we've come out here
661
00:41:49,070 --> 00:41:50,520
to shoot foxes, Commander?
662
00:41:50,600 --> 00:41:53,400
That fox, Drake, a slippery
fellow but he's had his day.
663
00:41:53,480 --> 00:41:54,670
You'll be lucky to find him at home.
664
00:41:54,750 --> 00:41:55,410
Why?
665
00:41:55,660 --> 00:41:56,680
Well, you know as well as I do
666
00:41:56,760 --> 00:41:57,680
that foxes are nocturnal animals.
667
00:41:57,760 --> 00:41:59,530
They leave their earths at night.
668
00:41:59,610 --> 00:42:01,240
Oh, people do hunt them by day.
669
00:42:03,560 --> 00:42:04,950
Hello, John.
670
00:42:05,030 --> 00:42:07,680
Hello, I expected to find you here.
671
00:42:07,760 --> 00:42:08,690
Oh really.
672
00:42:08,770 --> 00:42:10,950
Yes, I expect that George Stanway's
673
00:42:11,030 --> 00:42:12,790
buried somewhere in the area, is he?
674
00:42:12,870 --> 00:42:15,010
Why did you expect me to
find me here, John, huh?
675
00:42:15,090 --> 00:42:17,976
When I go to a special
sort of appointment,
676
00:42:18,000 --> 00:42:20,810
I always wait around
for a few minutes afterwards
677
00:42:20,890 --> 00:42:22,150
just to make sure I'm not being followed.
678
00:42:22,230 --> 00:42:24,410
I was, and I saw you
leaving that building.
679
00:42:24,490 --> 00:42:26,040
It is a pity you did not make more use
680
00:42:26,160 --> 00:42:27,240
of that knowledge, huh?
681
00:42:27,320 --> 00:42:30,580
Oh, I didn't come totally unprepared.
682
00:42:32,330 --> 00:42:35,160
How you wish that pipe were a gun, eh?
683
00:42:36,700 --> 00:42:38,490
Yes, just as a matter of interest,
684
00:42:38,570 --> 00:42:39,810
why did you follow me?
685
00:42:39,890 --> 00:42:41,340
I never trusted you.
686
00:42:41,420 --> 00:42:42,380
I checked.
687
00:42:42,460 --> 00:42:43,670
I traced Artur.
688
00:42:43,860 --> 00:42:47,700
He is in Biarritz, but he
had never heard of you.
689
00:42:47,780 --> 00:42:49,440
Fancy Arthur saying that.
690
00:42:49,520 --> 00:42:51,840
We don't wish to be unnecessarily cruel.
691
00:42:51,920 --> 00:42:53,150
We'll make it quick and easy for you,
692
00:42:53,230 --> 00:42:57,010
but we would like to know
a little more about you first.
693
00:42:57,260 --> 00:42:59,000
Yes, I bet you would.
694
00:43:56,990 --> 00:43:57,930
Si.
695
00:44:10,300 --> 00:44:12,390
Yes, who is that?
696
00:44:12,470 --> 00:44:13,876
You would not know me, but I have some
697
00:44:13,900 --> 00:44:16,460
information that's very important for you.
698
00:44:16,540 --> 00:44:19,010
No matter, what is the
information you have for me?
699
00:44:19,460 --> 00:44:20,800
I think you ought to know
700
00:44:20,880 --> 00:44:23,420
what is going on up at
Emma Stanway's villa.
701
00:44:23,560 --> 00:44:24,680
Mrs. Stanway?
702
00:44:25,600 --> 00:44:27,540
A very charming lady, huh?
703
00:44:27,620 --> 00:44:30,520
Charming?
-Do you really think so?
704
00:44:30,600 --> 00:44:32,060
What is your information please?
705
00:44:32,140 --> 00:44:33,590
Oh my dear fellow.
706
00:44:36,960 --> 00:44:39,310
My information is they are using the villa
707
00:44:39,390 --> 00:44:41,170
as a base for a spy ring,
708
00:44:41,250 --> 00:44:43,450
and I think you should
do something about it.
709
00:44:43,530 --> 00:44:46,420
There's no time to lose,
because my information
710
00:44:46,500 --> 00:44:49,240
is that they are leaving
almost immediately.
711
00:44:49,320 --> 00:44:53,890
Thank you very much for your
cooperation, Mr. Pilkington.
712
00:44:58,700 --> 00:45:00,850
Have my car made ready immediately.
713
00:45:00,930 --> 00:45:04,160
I shall need four men, we are
going to Mrs. Stanway's villa.
714
00:45:04,240 --> 00:45:06,400
Oh, and find out if
there's any information
715
00:45:06,480 --> 00:45:07,400
about Mr. Drake, huh?
716
00:45:14,030 --> 00:45:15,140
Phillippe, ready?
717
00:45:21,930 --> 00:45:23,230
We'll take the new car.
718
00:45:24,230 --> 00:45:25,760
Registration number is not known.
719
00:45:30,330 --> 00:45:31,340
Drake.
720
00:45:31,420 --> 00:45:34,750
So, the rats are leaving the ship.
721
00:45:35,700 --> 00:45:37,300
This is your gun, Phillippe.
722
00:45:37,380 --> 00:45:39,060
I dried and cleaned it for you.
723
00:45:41,700 --> 00:45:43,550
Come on, come and get it.
724
00:45:43,630 --> 00:45:46,540
Don't be scared of me, I'm
just a beginner at this game.
725
00:45:49,780 --> 00:45:53,750
Take your hand away from
your pocket, Commander.
726
00:45:53,830 --> 00:45:55,780
And now, if you'll be kind enough
727
00:45:55,860 --> 00:45:58,150
to fill me in on what's
been happening here.
728
00:46:01,430 --> 00:46:02,250
Oh.
729
00:46:03,430 --> 00:46:05,760
Very well, I'll tell you.
730
00:46:05,840 --> 00:46:08,580
You do not work for the
British Secret Service.
731
00:46:08,660 --> 00:46:10,410
You work for the opposition,
732
00:46:10,490 --> 00:46:13,210
and you have found George
Stanway's smuggling activities
733
00:46:13,290 --> 00:46:15,760
are a very good cover.
734
00:46:15,840 --> 00:46:17,770
Smart of you to realize it.
735
00:46:17,850 --> 00:46:19,580
Why was Stanway killed?
736
00:46:23,960 --> 00:46:26,350
We never told George what we were doing.
737
00:46:26,430 --> 00:46:27,850
We knew he'd never stand for it.
738
00:46:27,930 --> 00:46:29,630
And when he did find
out what we were up to,
739
00:46:29,710 --> 00:46:31,200
there was no reasoning with him.
740
00:46:31,280 --> 00:46:33,750
He wanted to report the whole
thing to the British Embassy.
741
00:46:33,830 --> 00:46:35,240
That was when Phillippe here
742
00:46:35,320 --> 00:46:36,800
lost his head and shot him.
743
00:46:36,880 --> 00:46:37,830
Shut up.
744
00:46:37,910 --> 00:46:39,100
You lied to me.
745
00:46:39,330 --> 00:46:40,570
You killed him.
746
00:46:50,970 --> 00:46:52,190
That will be Colonel Torres.
747
00:46:52,270 --> 00:46:54,050
I invited him, but unfortunately I shan't
748
00:46:54,130 --> 00:46:55,750
be able to stay to receive him.
749
00:46:55,830 --> 00:46:56,750
Come on.
750
00:46:59,530 --> 00:47:01,400
Quick, through the gate
and down to the beach.
751
00:47:07,000 --> 00:47:08,280
What's the meaning of this, Colonel?
752
00:47:08,530 --> 00:47:10,450
Surely you know, Commander.
753
00:47:10,660 --> 00:47:13,230
We're going to have
a long talk about espionage,
754
00:47:13,310 --> 00:47:15,480
and the murder of George Stanway.
755
00:47:15,560 --> 00:47:16,560
Where are the others?
756
00:47:16,640 --> 00:47:17,540
They have only just left.
757
00:47:17,620 --> 00:47:19,080
You will catch them if you hurry.
758
00:47:22,300 --> 00:47:23,540
What's going to happen?
759
00:47:23,620 --> 00:47:25,980
You're going to England,
where some very inquisitive
760
00:47:26,060 --> 00:47:29,740
gentlemen are going to ask
you a lot of questions.
761
00:47:31,390 --> 00:47:32,260
Can you swim?
762
00:47:32,340 --> 00:47:33,250
Swim? Yes, but--
763
00:47:33,460 --> 00:47:35,110
Don't worry, not all
the way, just follow me.
764
00:47:35,190 --> 00:47:36,800
I'm rather familiar with this bit.
53842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.