All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S3E09 - English Lady Takes Lodgers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,460 --> 00:00:52,060 Well I must say, you're all great company. 2 00:00:52,140 --> 00:00:53,530 It's been a sparkling evening. 3 00:01:01,400 --> 00:01:03,270 Well, time I turned in. 4 00:01:04,330 --> 00:01:05,950 Good night, Christopher darling. 5 00:01:06,030 --> 00:01:07,140 Wake up in a better temper. 6 00:01:16,900 --> 00:01:19,530 I only wish I could tuck into my little cot. 7 00:01:21,500 --> 00:01:23,340 I have some business in town yet. 8 00:01:24,860 --> 00:01:25,900 Good night, Emma. 9 00:01:25,980 --> 00:01:28,780 Good night, Phillippe, give her my love. 10 00:01:28,860 --> 00:01:31,510 Oh, to whom must I give your love? 11 00:01:31,730 --> 00:01:32,850 The little dark girl. 12 00:01:32,930 --> 00:01:35,120 Oh, I only wish it were. 13 00:01:36,600 --> 00:01:38,830 No, I said work. 14 00:01:57,590 --> 00:02:00,200 What a gruesome evening. 15 00:02:00,280 --> 00:02:03,230 Your behavior was uncivilized, all of you. 16 00:02:10,360 --> 00:02:11,480 You coming? 17 00:02:11,560 --> 00:02:12,790 Not just yet. 18 00:02:12,870 --> 00:02:15,030 I'll be up in a minute. 19 00:03:54,960 --> 00:03:56,250 I carry your bag, gentleman? 20 00:03:56,330 --> 00:03:57,470 No thanks. -Yes please. 21 00:03:57,550 --> 00:03:58,310 No thank you. 22 00:03:58,390 --> 00:03:59,410 Yes. 23 00:04:00,530 --> 00:04:02,160 I'd like a taxi. 24 00:04:20,260 --> 00:04:21,590 Here, thank you. 25 00:06:02,930 --> 00:06:04,970 Oh there you are, Drake. 26 00:06:05,050 --> 00:06:08,040 Good afternoon, I hope you had a pleasant journey. 27 00:06:08,120 --> 00:06:09,650 Good afternoon, Mr. Pilkington. 28 00:06:09,730 --> 00:06:11,990 You know perfectly well my cover name is Erasmus. 29 00:06:12,130 --> 00:06:14,140 We are on the same side, Mr. Pilkington. 30 00:06:14,220 --> 00:06:16,176 Don't you think it's a mistake to be too devious? 31 00:06:16,200 --> 00:06:18,020 Wouldn't it have been less suspicious 32 00:06:18,100 --> 00:06:19,890 if I'd come to the embassy in the normal way? 33 00:06:20,060 --> 00:06:21,640 No it wouldn't, Drake. 34 00:06:21,720 --> 00:06:23,900 Out here in Lisbon, we're security minded. 35 00:06:24,130 --> 00:06:25,160 We have to be. 36 00:06:25,240 --> 00:06:26,410 The police are extremely suspicious. 37 00:06:26,660 --> 00:06:28,440 The authorities are fed up with their country 38 00:06:28,520 --> 00:06:31,300 being overrun by spies, and why shouldn't they be, 39 00:06:31,380 --> 00:06:32,300 I should like to ask. 40 00:06:33,530 --> 00:06:34,920 It was absolutely unnecessary for London 41 00:06:35,000 --> 00:06:37,580 to send an agent out here at all. 42 00:06:37,660 --> 00:06:39,930 You're not drinking too much, are you, Mr. Erasmus? 43 00:06:40,010 --> 00:06:41,690 We don't like members of the Foreign Service abroad 44 00:06:41,770 --> 00:06:44,010 drinking too much, makes them vulnerable. 45 00:06:44,090 --> 00:06:45,040 Really, Drake. 46 00:06:45,200 --> 00:06:46,530 A joke. 47 00:06:46,610 --> 00:06:49,870 I'm sorry to disturb the even tenor of your life out here, 48 00:06:49,950 --> 00:06:52,500 but London suspects that there's an agency in this city 49 00:06:52,580 --> 00:06:55,280 exchanging stolen secrets, and some very important ones 50 00:06:55,360 --> 00:06:57,040 of ours are being marketed out here. 51 00:06:58,830 --> 00:07:00,370 If there was anything like that going on, 52 00:07:00,450 --> 00:07:01,310 I'd be bound to know all about it. 53 00:07:01,630 --> 00:07:03,710 I'm sure you would. 54 00:07:03,790 --> 00:07:05,710 I don't see why London thinks it knows 55 00:07:05,790 --> 00:07:06,980 more about it than I do. 56 00:07:07,960 --> 00:07:09,840 As head of security out here, the very least they could 57 00:07:09,920 --> 00:07:13,460 show me is the courtesy of allowing me to handle things. 58 00:07:13,540 --> 00:07:14,730 That's why I've come to you. 59 00:07:14,810 --> 00:07:15,810 I should be most grateful 60 00:07:15,890 --> 00:07:18,340 for a full briefing on the situation. 61 00:07:18,420 --> 00:07:20,510 As far as a market in international secrets goes, 62 00:07:20,590 --> 00:07:22,390 there is no situation. 63 00:07:22,470 --> 00:07:23,840 What about the mysterious disappearance 64 00:07:23,920 --> 00:07:24,890 of the Englishman out here? 65 00:07:25,130 --> 00:07:26,990 Stanway? 66 00:07:27,070 --> 00:07:28,290 Well there's nothing in that for you, 67 00:07:28,370 --> 00:07:30,060 Drake, nothing political. 68 00:07:30,140 --> 00:07:33,870 George Stanway is a thoroughly straightforward smuggler. 69 00:07:35,400 --> 00:07:38,800 However much I deplore officially his rather unconventional 70 00:07:38,880 --> 00:07:40,870 way of making a living, I, 71 00:07:40,950 --> 00:07:42,430 he's a perfectly splendid fellow. 72 00:07:42,510 --> 00:07:45,850 I'm very happy to count him as one of my friends. 73 00:07:45,930 --> 00:07:48,350 He's the last man who would betray his country. 74 00:07:48,430 --> 00:07:50,910 I'd like to make my own assessment. 75 00:07:50,990 --> 00:07:52,410 Who are his associates? 76 00:07:52,490 --> 00:07:58,380 Well, there's a naval commander chap called Collinson. 77 00:07:58,460 --> 00:08:00,790 I believe he's George's partner in his smuggling activities, 78 00:08:00,900 --> 00:08:02,670 a gruff old sea dog. 79 00:08:02,750 --> 00:08:05,780 Not my type, actually, but thoroughly reliable politically. 80 00:08:07,260 --> 00:08:09,360 What do you think happened to Stanway? 81 00:08:10,830 --> 00:08:13,150 Mrs. Stanway went up to bed one night. 82 00:08:13,230 --> 00:08:15,540 George stayed downstairs, and she hasn't seen him since. 83 00:08:15,620 --> 00:08:19,790 I think, if you ask me, he'd had about enough of her. 84 00:08:19,870 --> 00:08:21,120 What kind of woman is she? 85 00:08:21,330 --> 00:08:24,140 Emma Stanway? An odious woman. 86 00:08:24,220 --> 00:08:26,790 She came out here to dance professionally, 87 00:08:26,870 --> 00:08:28,020 in a casino in Esterel 88 00:08:29,260 --> 00:08:32,380 George, now he's a wonderful person. 89 00:08:32,460 --> 00:08:34,280 I tried to tell him what a terrible mistake he was making, 90 00:08:34,360 --> 00:08:36,500 but oh, what's the use? 91 00:08:36,580 --> 00:08:38,540 He has a fascinating villa up on the coast, 92 00:08:38,620 --> 00:08:41,890 and she has turned it into a boardinghouse. 93 00:08:42,100 --> 00:08:43,410 I'm happy to say that the English community here 94 00:08:43,490 --> 00:08:44,390 has nothing to do with her. 95 00:08:44,470 --> 00:08:45,720 That must be hard for her. 96 00:08:45,800 --> 00:08:46,990 Anything else? 97 00:08:47,070 --> 00:08:49,590 No, except that she seems to run the villa 98 00:08:49,670 --> 00:08:51,890 as if it were a pull-up for any waif or stray 99 00:08:51,970 --> 00:08:54,176 who happened to spin her a hard-luck story. 100 00:08:54,200 --> 00:08:55,210 I'll keep in touch. 101 00:09:39,800 --> 00:09:41,800 Uh, Mrs. Stanway? 102 00:09:41,880 --> 00:09:44,010 Good evening, I'm John Drake. 103 00:09:44,090 --> 00:09:45,310 Well come in, Mr. Drake. 104 00:09:46,530 --> 00:09:47,620 Oh. 105 00:09:59,860 --> 00:10:01,470 That man from the municipo, 106 00:10:01,550 --> 00:10:03,780 I could kill him with my bare hands. 107 00:10:03,960 --> 00:10:06,090 Twice this week, I dragged myself to Cascais, 108 00:10:06,230 --> 00:10:09,700 twice he smiles and says, si, senora, I will fix it. 109 00:10:09,780 --> 00:10:11,250 Fix it? 110 00:10:11,330 --> 00:10:12,290 You're English. 111 00:10:12,430 --> 00:10:14,810 Yes, I'm a friend of Arthur Harrison's. 112 00:10:14,890 --> 00:10:17,060 Arthur, I thought he was In South Africa. 113 00:10:17,230 --> 00:10:17,800 He was. 114 00:10:19,330 --> 00:10:20,920 There was a slight misunderstanding about the rightful 115 00:10:21,000 --> 00:10:23,210 ownership of some diamonds. 116 00:10:23,290 --> 00:10:24,230 Had to leave rather suddenly. 117 00:10:24,310 --> 00:10:25,210 I met him in Biarritz, 118 00:10:25,400 --> 00:10:28,760 he's got a small gambling syndicate there. 119 00:10:30,230 --> 00:10:32,820 Dear Arthur. He and George were in the navy together. 120 00:10:32,900 --> 00:10:33,930 George is my husband. 121 00:10:36,730 --> 00:10:39,380 Well, what can I do for you? 122 00:10:39,460 --> 00:10:40,410 Don't tell me. 123 00:10:40,490 --> 00:10:42,410 If ever you're in Lisbon, go and see Emma. 124 00:10:42,490 --> 00:10:43,940 She'll give you a bed. 125 00:10:44,020 --> 00:10:44,990 Yes. 126 00:10:45,070 --> 00:10:48,800 But there's unfortunately a slight snag. 127 00:10:48,880 --> 00:10:51,320 You wouldn't be a friend of Arthur's if there wasn't. 128 00:10:51,400 --> 00:10:53,576 Yes, a little trouble concerning a check 129 00:10:53,600 --> 00:10:55,200 I cashed in England. 130 00:10:55,280 --> 00:10:56,790 Nothing, of course, that I can't put right 131 00:10:56,870 --> 00:10:58,320 as soon as I'm in funds again, you understand. 132 00:10:58,400 --> 00:11:00,470 Don't talk to me about checks. 133 00:11:01,500 --> 00:11:04,476 Yes, well, I got as far as Biarritz, 134 00:11:04,500 --> 00:11:06,100 and then I understand there might be some trouble 135 00:11:06,180 --> 00:11:08,940 about crossing the frontier, so a friend of Arthur's 136 00:11:09,200 --> 00:11:11,380 who is taking a yacht to Tangiers dropped me 137 00:11:11,500 --> 00:11:14,276 on the beach just above, Cascais? 138 00:11:14,300 --> 00:11:15,410 Cascais. 139 00:11:15,490 --> 00:11:17,030 Cascais, yes. 140 00:11:17,110 --> 00:11:18,720 So you entered Portugal illegally? 141 00:11:18,800 --> 00:11:19,990 Yes, I'm afraid I did. 142 00:11:20,070 --> 00:11:21,310 I see, so you crossed France all right? 143 00:11:21,500 --> 00:11:25,140 Yes, they stamped my passport, perfectly in order, 144 00:11:25,220 --> 00:11:25,960 as you can see. 145 00:11:27,860 --> 00:11:29,080 So you need, 146 00:11:30,230 --> 00:11:33,080 how do I know you're not other than you say you are? 147 00:11:33,160 --> 00:11:36,390 Well, you see, Arthur said to say to you, 148 00:11:36,470 --> 00:11:37,160 large whites. 149 00:11:38,660 --> 00:11:40,240 Yes, that's Arthur. 150 00:11:40,320 --> 00:11:42,330 Well I knew you were all right as soon as you came in. 151 00:11:42,410 --> 00:11:43,600 What star are you? 152 00:11:45,260 --> 00:11:47,080 Sagittarius. 153 00:11:47,160 --> 00:11:48,860 I knew it, so am I. 154 00:11:48,940 --> 00:11:49,730 Let's get to work. 155 00:11:51,130 --> 00:11:54,000 Arthur tells me you run a sort of boarding house here. 156 00:11:54,080 --> 00:11:56,550 Oh, I don't do too badly in the season, you know. 157 00:12:01,700 --> 00:12:03,520 Could you shut the window please? 158 00:12:03,600 --> 00:12:04,250 Yes. 159 00:12:19,900 --> 00:12:21,720 If I can have your passport please. 160 00:12:27,030 --> 00:12:31,360 So you entered Calais on the 23rd, that's all right. 161 00:12:31,430 --> 00:12:33,820 So, we'll say, 162 00:12:36,000 --> 00:12:36,860 you left France 163 00:12:41,600 --> 00:12:42,740 on the 29th. 164 00:12:45,960 --> 00:12:49,050 You were in Spain the same night. 165 00:12:49,130 --> 00:12:50,370 Now you're leaving Spain. 166 00:12:56,430 --> 00:12:57,490 On your way to 167 00:12:58,700 --> 00:13:01,790 sunny Portugal, where you arrive 168 00:13:01,870 --> 00:13:03,110 on the 30th. 169 00:13:05,860 --> 00:13:08,940 Not forgetting, of course, that you're only allowed 170 00:13:09,020 --> 00:13:11,240 60 days in our fair country. 171 00:13:12,460 --> 00:13:13,550 I'm most impressed. 172 00:13:15,000 --> 00:13:17,180 Would you please open the window? 173 00:13:24,100 --> 00:13:26,450 Colonel Torres, what a pleasant surprise. 174 00:13:26,530 --> 00:13:28,260 I do hope I'm not intruding, Mrs. Stanway. 175 00:13:28,340 --> 00:13:30,340 I rang the bell, but there was no answer. 176 00:13:30,420 --> 00:13:32,870 It doesn't seem to be working too often lately. 177 00:13:34,330 --> 00:13:36,720 I was just looking through some of George's things 178 00:13:36,800 --> 00:13:40,760 to see if there was some clue to his disappearance. 179 00:13:40,840 --> 00:13:44,330 Company stamps from a company he used to own. 180 00:13:44,410 --> 00:13:46,590 Colonel Torres, this is John Drake. 181 00:13:46,670 --> 00:13:49,690 The colonel's a very important man in our police force here. 182 00:13:49,770 --> 00:13:51,060 How do you do, Colonel? 183 00:13:51,140 --> 00:13:53,430 Mr. Drake, you are living in Portugal? 184 00:13:53,560 --> 00:13:54,950 I arrived this morning. 185 00:13:55,030 --> 00:13:56,750 Then I hope your stay will be a pleasant one. 186 00:13:56,930 --> 00:13:58,676 Thank you, very much. 187 00:13:58,700 --> 00:14:02,360 Mrs. Stanway, you have made me very happy this evening. 188 00:14:02,440 --> 00:14:03,430 I'm always happy to do that. 189 00:14:03,510 --> 00:14:04,910 What is it? 190 00:14:04,990 --> 00:14:08,210 Some of the ....... spiritual gaiety 191 00:14:08,290 --> 00:14:09,780 has returned to your face. 192 00:14:09,860 --> 00:14:11,970 Yes, a little I think. 193 00:14:12,050 --> 00:14:15,050 You were very beautiful when you were most sad. 194 00:14:15,130 --> 00:14:19,730 But the sadness and the gaiety, that is irresistible. 195 00:14:19,810 --> 00:14:20,710 You should come more often. 196 00:14:20,790 --> 00:14:22,200 You do wonders for my morale. 197 00:14:23,230 --> 00:14:25,320 But I bring bad news. 198 00:14:25,400 --> 00:14:27,460 Oh dear. 199 00:14:27,540 --> 00:14:28,140 Excuse me, I-- 200 00:14:28,220 --> 00:14:29,440 Don't go, please stay. 201 00:14:31,430 --> 00:14:33,060 What is it? 202 00:14:33,140 --> 00:14:35,840 I am sorry to have to tell you that the man 203 00:14:35,920 --> 00:14:39,930 in the hospital in Naples was not your husband. 204 00:14:40,010 --> 00:14:42,490 We received the pictures and description this morning. 205 00:14:43,930 --> 00:14:46,120 I guessed that it wasn't. 206 00:14:46,230 --> 00:14:48,270 But you hoped it was. 207 00:14:50,100 --> 00:14:52,940 Well, thank you for letting me know so soon. 208 00:14:53,020 --> 00:14:54,470 Shall we all have a drink? 209 00:14:58,530 --> 00:15:01,940 When one is most worried and unhappy, a little distraction 210 00:15:02,020 --> 00:15:02,940 is sometimes a very good thing. 211 00:15:04,230 --> 00:15:06,630 I would consider it a great honor if you would allow me 212 00:15:06,710 --> 00:15:08,400 to entertain you one evening. 213 00:15:08,480 --> 00:15:10,710 Los Angeles is singing at the Opera. 214 00:15:10,790 --> 00:15:14,320 That's a nice idea, but not just yet. 215 00:15:14,400 --> 00:15:15,090 You do understand, don't you? 216 00:15:15,830 --> 00:15:17,140 Ah yes, of course. 217 00:15:17,220 --> 00:15:19,700 Here's to your stay in Lisbon, John Drake. 218 00:15:19,890 --> 00:15:20,910 That's very kind of you, thank you. 219 00:15:21,160 --> 00:15:22,270 How long will you be staying 220 00:15:22,430 --> 00:15:23,260 in Portugal, Mr. Drake? 221 00:15:24,200 --> 00:15:27,100 I haven't made up my mind yet. 222 00:15:27,180 --> 00:15:28,900 You have business here? 223 00:15:28,980 --> 00:15:31,390 Not exactly, I'm a writer. 224 00:15:31,470 --> 00:15:33,810 What kind of books do you write? 225 00:15:33,890 --> 00:15:35,050 Tell you the truth, I haven't had 226 00:15:35,130 --> 00:15:36,790 a great deal of success so far. 227 00:15:36,870 --> 00:15:37,820 What are you writing now? 228 00:15:37,900 --> 00:15:39,380 A novel. 229 00:15:39,460 --> 00:15:41,350 Mr. Drake, you do understand that you must 230 00:15:41,430 --> 00:15:44,140 call the police headquarters if you intend to stay here. 231 00:15:44,220 --> 00:15:46,010 Yes, I'll remember that. 232 00:15:46,090 --> 00:15:48,010 However, I can save you the trouble. 233 00:15:48,090 --> 00:15:50,580 If you will just allow me to see your passport, 234 00:15:50,660 --> 00:15:53,080 a visit to headquarters will not be necessary. 235 00:15:55,630 --> 00:15:56,760 That's er, kind of you. 236 00:16:16,330 --> 00:16:18,980 Yes, that is order, thank you, Mr. Drake. 237 00:16:19,060 --> 00:16:20,010 Thank you. 238 00:16:21,960 --> 00:16:24,080 Emma, I was thinking-- 239 00:16:24,260 --> 00:16:26,920 Oh, why, hello, Colonel Torres. 240 00:16:27,100 --> 00:16:28,190 Commander Collinson. 241 00:16:28,360 --> 00:16:30,470 This is John Drake, he's come to stay with us. 242 00:16:30,550 --> 00:16:33,580 Oh, how do you do? -Hello, Commander. 243 00:16:33,660 --> 00:16:35,110 I'll have a drink, if I may. 244 00:16:35,190 --> 00:16:36,400 Well I must be going. 245 00:16:36,480 --> 00:16:38,440 Don't let me drive you away, Colonel. 246 00:16:38,520 --> 00:16:41,030 I don't think you could do that, Commander. 247 00:16:41,110 --> 00:16:43,050 Well, I will wish you goodbye, Mr. Drake. 248 00:16:43,130 --> 00:16:44,010 Goodbye, Colonel. 249 00:16:45,300 --> 00:16:46,360 You won't forget? 250 00:16:46,440 --> 00:16:47,710 Oh goodness me, no. 251 00:16:48,890 --> 00:16:50,260 Thank you for coming to tell me yourself. 252 00:16:50,430 --> 00:16:52,780 Well, I wish the news could have been better. 253 00:16:54,730 --> 00:16:56,476 Goodbye, Colonel Torres. 254 00:17:03,430 --> 00:17:05,310 Phillippe, he's gone. 255 00:17:07,760 --> 00:17:09,100 Oh what a homecoming, eh? 256 00:17:09,180 --> 00:17:11,430 I nearly ran into your passionate policeman. 257 00:17:11,510 --> 00:17:12,910 You shouldn't make fun of him. 258 00:17:12,990 --> 00:17:14,210 He'll get over it. 259 00:17:14,290 --> 00:17:15,180 Hello, Commander. 260 00:17:15,430 --> 00:17:16,540 You two haven't met, have you? 261 00:17:16,620 --> 00:17:18,990 Mr. Drake, Mr. Granville. 262 00:17:19,070 --> 00:17:20,280 Hello. -Enchante. 263 00:17:20,360 --> 00:17:21,510 How'd it go, any luck? 264 00:17:21,590 --> 00:17:22,870 Shall we go outside? 265 00:17:22,950 --> 00:17:24,870 Yes, let me see Mr. Drake up to his room first. 266 00:17:24,950 --> 00:17:25,650 Good, yes. 267 00:17:25,830 --> 00:17:26,910 It's not been my day. 268 00:17:29,960 --> 00:17:30,760 Excuse me. 269 00:17:36,360 --> 00:17:37,140 When will it arrive? 270 00:17:37,220 --> 00:17:38,260 Tomorrow. 271 00:17:40,160 --> 00:17:41,500 Where did he come from? 272 00:17:41,580 --> 00:17:45,020 I have no idea, he was here when I arrived. 273 00:20:23,600 --> 00:20:24,940 Don't move, Drake. 274 00:20:27,100 --> 00:20:28,810 Confound that fox. 275 00:20:29,000 --> 00:20:30,080 I thought I got him that time. 276 00:20:30,160 --> 00:20:31,670 His days are numbered anyway. 277 00:20:31,750 --> 00:20:33,730 Good thing I spotted you. Could have been a nasty accident. 278 00:20:34,660 --> 00:20:36,850 Yes, I was quite relieved myself. 279 00:20:36,930 --> 00:20:38,010 I didn't mean to go after him tonight, 280 00:20:38,090 --> 00:20:39,340 but I couldn't sleep. 281 00:20:39,420 --> 00:20:41,740 Same with me, I thought a walk might help. 282 00:20:41,820 --> 00:20:42,750 Ah, yes, yes. 283 00:20:42,930 --> 00:20:44,270 Interested in birds? 284 00:20:44,350 --> 00:20:46,000 Yes, sometimes. 285 00:20:46,080 --> 00:20:48,110 Some fine specimens around here. 286 00:20:48,190 --> 00:20:49,860 Hobby of mine, you know, birdwatching. 287 00:20:49,940 --> 00:20:52,740 And Master Fox has been going around raiding the nests, 288 00:20:52,820 --> 00:20:54,280 so he and I are gonna have a little talk. 289 00:20:54,360 --> 00:20:58,070 I thought it wasn't the done thing to shoot foxes. 290 00:20:58,150 --> 00:21:01,170 Look Drake, I've done my bit as an English country squire. 291 00:21:01,250 --> 00:21:03,980 Out here, if I want to shoot a fox, I'll shoot a fox. 292 00:21:04,060 --> 00:21:05,470 Tell me, what do you do? 293 00:21:05,760 --> 00:21:06,540 I'm a writer. 294 00:21:06,620 --> 00:21:07,410 Oh yes? 295 00:21:08,800 --> 00:21:11,440 I like Bulldog Drummond, good stuff. 296 00:21:11,520 --> 00:21:12,130 Come on, this way. 297 00:21:26,260 --> 00:21:29,050 I'm certainly looking forward to meeting Emma's husband. 298 00:21:29,130 --> 00:21:31,240 Arthur says that he's quite a fellow. 299 00:21:31,320 --> 00:21:32,280 He is indeed. 300 00:21:32,360 --> 00:21:33,030 When's he coming back? 301 00:21:33,110 --> 00:21:34,020 Wish I knew. 302 00:21:34,200 --> 00:21:35,040 Good night. 303 00:21:36,000 --> 00:21:37,380 Not taking another walk? 304 00:21:37,460 --> 00:21:39,590 I thought I'd just sit out here for a while 305 00:21:39,670 --> 00:21:41,650 and have a little ponder. 306 00:21:41,730 --> 00:21:44,010 Well, good night. -Good night. 307 00:22:17,470 --> 00:22:20,010 I couldn't sleep. 308 00:22:20,090 --> 00:22:21,840 I was looking for a cigarette. 309 00:22:28,500 --> 00:22:29,840 Get out of here. 310 00:22:39,730 --> 00:22:41,600 I'm afraid I helped myself. 311 00:22:42,530 --> 00:22:43,710 I hope you don't mind. 312 00:22:43,860 --> 00:22:45,870 This was on your desk. 313 00:22:45,950 --> 00:22:47,430 John, have you any money? 314 00:22:48,200 --> 00:22:49,560 About the price of a beer. 315 00:22:49,640 --> 00:22:50,300 Why didn't you say? 316 00:22:50,380 --> 00:22:52,840 I felt embarrassed. 317 00:22:52,920 --> 00:22:54,450 Do you think you're the first man I've met 318 00:22:54,530 --> 00:22:55,900 who didn't have any money? 319 00:22:56,860 --> 00:22:58,790 I have a certain amount of pride. 320 00:23:00,700 --> 00:23:01,980 Do you want some money? 321 00:23:04,030 --> 00:23:05,310 Very much so. 322 00:23:05,390 --> 00:23:07,940 Well you'll have to earn it. 323 00:23:08,020 --> 00:23:10,480 That's the way I usually get it. 324 00:23:10,560 --> 00:23:12,290 Yes, perhaps. 325 00:23:13,230 --> 00:23:14,690 All right, Emma, leave him to me. 326 00:23:15,260 --> 00:23:17,350 Good night. 327 00:23:17,630 --> 00:23:19,270 Good night, Cherie. 328 00:23:24,530 --> 00:23:25,370 Come in here. 329 00:23:29,130 --> 00:23:30,260 Sit down here. 330 00:23:32,730 --> 00:23:33,820 Mind if I smoke? 331 00:23:34,760 --> 00:23:38,170 So you have come here to bum off Emma? 332 00:23:38,250 --> 00:23:38,930 Beg your pardon. 333 00:23:39,010 --> 00:23:41,770 Oh, you won't be the first. 334 00:23:41,850 --> 00:23:44,270 I think I know the kind of man you are. 335 00:23:44,350 --> 00:23:46,280 Then you know more than I do. 336 00:23:46,360 --> 00:23:47,580 You will please not attempt to engage 337 00:23:47,660 --> 00:23:49,150 her sympathy emotionally. 338 00:23:50,130 --> 00:23:51,250 What do you mean? 339 00:23:51,400 --> 00:23:53,540 She has suffered quite a lot. 340 00:23:53,620 --> 00:23:55,250 We don't want any more upsets. 341 00:23:57,500 --> 00:23:59,140 What happened to her husband? 342 00:23:59,330 --> 00:24:00,160 He will turn up. 343 00:24:01,400 --> 00:24:02,240 Emma is very brave, but, 344 00:24:03,430 --> 00:24:05,850 it is the uncertainty that is destroying her. 345 00:24:07,600 --> 00:24:08,930 Mr. Drake, you will please remember 346 00:24:09,010 --> 00:24:10,780 that George is my closest friend. 347 00:24:12,700 --> 00:24:14,870 Would you care for a drink? 348 00:24:14,950 --> 00:24:15,830 Thank you. 349 00:24:18,330 --> 00:24:20,430 Emma tells me that you know Artur. 350 00:24:20,510 --> 00:24:23,350 Arthur, oh yes yes, we knocked about a bit 351 00:24:23,430 --> 00:24:24,330 from time to time. 352 00:24:26,360 --> 00:24:27,180 I see. 353 00:24:28,900 --> 00:24:32,280 One of our associates, who was going to help us 354 00:24:32,360 --> 00:24:34,060 out tomorrow, has let us down. 355 00:24:34,140 --> 00:24:35,290 As a matter of fact, he's been pulled in 356 00:24:35,370 --> 00:24:38,030 by the police for questioning. 357 00:24:38,110 --> 00:24:40,530 Anyway, we could do with a new face. 358 00:24:40,800 --> 00:24:42,150 I might be that face? 359 00:24:43,830 --> 00:24:45,930 The Commander and I were discussing you. 360 00:24:46,010 --> 00:24:49,350 How long before I'm pulled in for questioning? 361 00:24:49,600 --> 00:24:50,330 Never. 362 00:24:50,560 --> 00:24:52,650 Not if you behave intelligently. 363 00:24:52,730 --> 00:24:54,100 Anyway, not for a long time, 364 00:24:54,180 --> 00:24:57,680 and in that time you will have made a great deal of money. 365 00:24:57,760 --> 00:25:00,250 Sounds like the sort of thing I might be interested in. 366 00:25:00,330 --> 00:25:01,790 Tell me more. 367 00:25:01,870 --> 00:25:03,280 Before we go any further, I would like you 368 00:25:03,360 --> 00:25:05,450 to understand one thing very clearly. 369 00:25:05,600 --> 00:25:08,676 That if ever you are unfortunate enough to be caught, 370 00:25:08,700 --> 00:25:10,580 you will keep your mouth shut. 371 00:25:10,660 --> 00:25:11,850 As a first offender, you will get no more 372 00:25:11,960 --> 00:25:12,830 than a heavy fine. 373 00:25:13,030 --> 00:25:14,610 We will see that it is paid for you. 374 00:25:14,690 --> 00:25:16,840 Then I have nothing to worry about, have I? 375 00:25:16,920 --> 00:25:17,890 Just one thing. 376 00:25:18,960 --> 00:25:21,270 That you don't ever mention us. 377 00:25:21,350 --> 00:25:23,560 Because if you do, you will find yourself in the Atlantic 378 00:25:23,800 --> 00:25:25,100 with a bullet in your head. 379 00:25:27,660 --> 00:25:28,900 Somebody else will find me. 380 00:25:47,660 --> 00:25:48,970 Here, try this. 381 00:25:49,050 --> 00:25:50,810 You've got quite a selection of stuff. 382 00:25:50,960 --> 00:25:51,790 Yes, we have. 383 00:25:51,870 --> 00:25:53,170 Mmm, smashing. 384 00:25:54,860 --> 00:25:55,720 It's quite nice. 385 00:25:55,800 --> 00:25:57,030 You've shaved too. 386 00:25:57,110 --> 00:25:57,700 Yes. 387 00:25:57,960 --> 00:26:00,310 lime we were going, come on. 388 00:26:00,390 --> 00:26:02,580 You look very splendid, too, Christopher. 389 00:26:02,660 --> 00:26:05,250 Thank you, Emma, my dear. 390 00:26:05,330 --> 00:26:07,030 Be a love and bring this, will you? 391 00:26:08,960 --> 00:26:10,080 If it's not a rude question, 392 00:26:10,160 --> 00:26:11,870 may I ask what this is all about. 393 00:26:12,060 --> 00:26:14,140 You just do as Emma tells you, hmm? 394 00:26:30,230 --> 00:26:31,840 Am I supposed to use this thing? 395 00:26:31,920 --> 00:26:34,660 Just point it and press the button when I tell you. 396 00:26:40,730 --> 00:26:41,560 Excuse me. 397 00:26:48,400 --> 00:26:50,330 I'm sorry, you say your people are from the United Press? 398 00:26:50,410 --> 00:26:51,540 Yes, yes, that's right. 399 00:26:51,620 --> 00:26:53,260 And the name of the visiting actress is? 400 00:26:53,340 --> 00:26:54,560 Fielding, Rosalind Fielding. 401 00:26:54,640 --> 00:26:55,610 Fielding. 402 00:26:55,860 --> 00:26:56,940 I've never heard of her. 403 00:26:57,020 --> 00:26:58,390 To tell you the truth, I hadn't myself. 404 00:26:58,470 --> 00:26:59,750 I got a call from the London office. 405 00:26:59,830 --> 00:27:00,976 I will take them out myself. 406 00:27:01,000 --> 00:27:03,560 Oh, no, my dear fellow, don't bother. 407 00:27:03,640 --> 00:27:05,890 Oh, they must be accompanied to the plane. 408 00:27:05,970 --> 00:27:07,640 Oh, thank you very much, Captain. 409 00:27:17,400 --> 00:27:18,640 This camera hasn't got any film in it. 410 00:27:18,860 --> 00:27:20,910 Yes, I know, but we won't be needing any. 411 00:27:21,230 --> 00:27:22,480 This is Captain Ferrera. 412 00:27:22,560 --> 00:27:23,150 Good morning, Captain. 413 00:27:23,230 --> 00:27:24,350 Good morning. 414 00:27:24,430 --> 00:27:25,660 I will accompany you to the aircraft. 415 00:27:25,740 --> 00:27:27,200 Oh, that is kind. 416 00:28:09,890 --> 00:28:12,480 Miss Fielding, I'm from United Press. 417 00:28:12,860 --> 00:28:14,420 I wonder if you could give me some information 418 00:28:14,500 --> 00:28:15,970 about your stay here in Lisbon. 419 00:28:16,050 --> 00:28:17,280 Well, thank you, I would, 420 00:28:17,360 --> 00:28:19,050 but I haven't the time right now. 421 00:28:19,130 --> 00:28:20,780 Give me a call at the hotel later, huh? 422 00:28:21,000 --> 00:28:22,550 That's a stunning outfit. 423 00:28:22,630 --> 00:28:24,110 Do you think we could have just one more picture, 424 00:28:24,190 --> 00:28:25,140 without all the gear. 425 00:28:25,330 --> 00:28:26,306 Mmm-hmm. 426 00:28:26,330 --> 00:28:27,870 Thank you, I'll take that. 427 00:28:35,260 --> 00:28:36,070 Here we go. 428 00:28:37,180 --> 00:28:37,990 Thank you. 429 00:28:38,070 --> 00:28:39,010 Thank you so much. 430 00:28:39,090 --> 00:28:39,730 Thank you. 431 00:28:51,730 --> 00:28:52,930 She has taken the wrong case. 432 00:28:53,060 --> 00:28:54,930 No, that's ours. 433 00:28:55,200 --> 00:28:57,300 The strap was not lying like that. 434 00:28:57,380 --> 00:28:58,320 Oh, it doesn't matter. 435 00:28:58,400 --> 00:29:00,950 I'll drop it in on her myself to the hotel. 436 00:29:01,030 --> 00:29:01,710 Why not now? 437 00:29:01,860 --> 00:29:02,510 Why not? 438 00:29:14,460 --> 00:29:17,620 Miss Fielding, I'm afraid you've got the wrong case. 439 00:29:17,800 --> 00:29:18,600 I don't think so. 440 00:29:18,680 --> 00:29:20,380 Oh yes, yes, that one's ours. 441 00:29:20,460 --> 00:29:21,100 Are you sure? 442 00:29:21,180 --> 00:29:22,850 Positive, thank you so much. 443 00:29:23,130 --> 00:29:24,950 Thank you, goodbye. 444 00:29:32,400 --> 00:29:33,760 Caught her just in time. 445 00:29:33,960 --> 00:29:35,320 Give you a lift, Captain? 446 00:29:35,630 --> 00:29:36,360 Thank you. 447 00:29:55,930 --> 00:29:56,730 Everything go smoothly? 448 00:29:56,930 --> 00:29:58,990 He gave her back her own case. 449 00:29:59,230 --> 00:30:00,650 Why on Earth did you do that, man? 450 00:30:00,730 --> 00:30:02,680 I had to, otherwise he'd have become suspicious. 451 00:30:02,760 --> 00:30:03,580 Suspicious? 452 00:30:03,660 --> 00:30:04,930 What are we gonna do when they find 453 00:30:05,010 --> 00:30:05,670 the stuff on her in Customs? 454 00:30:05,750 --> 00:30:06,790 They won't. 455 00:30:06,870 --> 00:30:07,510 Oh well, how's that? 456 00:30:07,590 --> 00:30:08,310 The case is empty. 457 00:30:08,390 --> 00:30:08,990 While I was driving across, 458 00:30:09,160 --> 00:30:10,440 I managed to get the camera out. 459 00:30:10,520 --> 00:30:11,310 Where is it? 460 00:30:11,390 --> 00:30:12,050 In the glove box. 461 00:30:12,230 --> 00:30:14,140 Ah, not til we're away from here. 462 00:30:14,220 --> 00:30:15,290 Quick thinking! 463 00:30:21,360 --> 00:30:22,740 All this? 464 00:30:22,820 --> 00:30:23,990 Take it, you earned it. 465 00:30:24,070 --> 00:30:26,510 As a small boy, I always wanted to be a smuggler. 466 00:30:26,590 --> 00:30:28,180 Really, it is rather romantic. 467 00:30:28,260 --> 00:30:30,640 Would it be naive of me to ask what was in the camera? 468 00:30:36,000 --> 00:30:36,830 Not drugs? 469 00:30:38,000 --> 00:30:39,320 Now our smuggler has a conscience? 470 00:30:39,590 --> 00:30:40,860 About drugs, yes. 471 00:30:40,940 --> 00:30:41,740 Why not tell him? 472 00:30:42,860 --> 00:30:44,170 All right. 473 00:30:44,250 --> 00:30:46,130 Industrial diamonds. 474 00:30:46,210 --> 00:30:47,520 diamonds! 475 00:30:47,960 --> 00:30:49,990 Well, I'll have to give up writing. 476 00:30:50,070 --> 00:30:51,590 For some time now, I've suspected I didn't 477 00:30:51,670 --> 00:30:54,590 have very much talent, and it's a lonely life, isn't it? 478 00:30:54,670 --> 00:30:56,180 All the same, you will continue to write. 479 00:30:56,260 --> 00:30:57,400 Huh? 480 00:30:57,480 --> 00:30:59,510 Being a writer, even an unsuccessful one, 481 00:30:59,590 --> 00:31:02,470 is an excellent cover for your new activities. 482 00:31:02,550 --> 00:31:05,120 Yes, you'll fit very nicely into our little colony. 483 00:31:05,200 --> 00:31:07,100 No one in Lisbon will be surprised when that 484 00:31:07,180 --> 00:31:09,730 dreadful Mrs. Stanway takes in a drunken writer. 485 00:31:11,530 --> 00:31:13,500 I'm not sure my family would approve of this. 486 00:31:30,130 --> 00:31:33,330 Phillippe, can I be of assistance? 487 00:31:33,410 --> 00:31:35,510 No no, no. 488 00:31:35,590 --> 00:31:38,150 I don't understand why you say that you have no talent. 489 00:31:38,230 --> 00:31:41,250 I should be most interested to read your novel. 490 00:31:41,330 --> 00:31:42,730 Please do, feel free. 491 00:31:42,810 --> 00:31:43,470 Thank you. 492 00:31:44,630 --> 00:31:47,270 The year I lived at Dove Place was like a year 493 00:31:47,350 --> 00:31:48,810 that had been towed out into the sea 494 00:31:48,890 --> 00:31:50,580 and then abandoned. 495 00:31:52,090 --> 00:31:53,190 That is very good. 496 00:31:53,430 --> 00:31:54,620 Thank you. 497 00:31:54,930 --> 00:31:59,476 Myself, I've always preferred a life of action. 498 00:31:59,500 --> 00:32:01,410 Which reminds me, I have things to do. 499 00:32:31,930 --> 00:32:33,250 Ah, you're working. 500 00:32:33,330 --> 00:32:35,290 I was trying to, yes. 501 00:32:35,370 --> 00:32:36,500 We're going to Cascais, you coming? 502 00:32:36,580 --> 00:32:39,120 Don't tempt me, I've got to finish this chapter. 503 00:32:39,200 --> 00:32:40,190 That's a good boy. 504 00:33:23,800 --> 00:33:24,670 Hello, back already? 505 00:33:24,800 --> 00:33:25,840 I thought you were going into town. 506 00:33:25,920 --> 00:33:26,480 I was, forgot to take any money. 507 00:33:27,090 --> 00:33:29,900 You won't get far without that. 508 00:33:31,700 --> 00:33:34,900 Hello, what are you doing here? 509 00:33:34,980 --> 00:33:36,210 Why did you lie to me? 510 00:33:37,660 --> 00:33:38,970 What do you mean? 511 00:33:39,050 --> 00:33:40,290 Why? 512 00:33:40,370 --> 00:33:42,080 John, I don't know what you're talking about. 513 00:33:42,160 --> 00:33:44,600 When I had my little talk with Phillippe last night, 514 00:33:44,680 --> 00:33:46,570 I was given to understand that this was a, 515 00:33:46,830 --> 00:33:49,790 a straightforward smuggling organization. 516 00:33:49,870 --> 00:33:51,470 Still worried about the drugs. 517 00:33:51,550 --> 00:33:52,976 I promise you there's-- 518 00:33:53,000 --> 00:33:54,790 No, not drugs, not since I saw this. 519 00:33:57,060 --> 00:33:57,950 How did you get that? 520 00:33:58,030 --> 00:33:58,900 Out of your safe. 521 00:34:00,130 --> 00:34:01,230 How did you open it? 522 00:34:01,310 --> 00:34:02,850 I watched you yesterday. 523 00:34:02,930 --> 00:34:03,060 524 00:34:03,140 --> 00:34:03,960 Industrial diamonds. 525 00:34:04,960 --> 00:34:07,280 If you'd told me the truth, I wouldn't have agreed to help. 526 00:34:07,360 --> 00:34:09,930 What is it, a fuse, a piece of a computer? 527 00:34:10,010 --> 00:34:11,690 Whatever it is, it's tied up with espionage. 528 00:34:11,770 --> 00:34:13,260 And I'm not in that league. 529 00:34:13,340 --> 00:34:13,980 I'm getting out. 530 00:34:15,460 --> 00:34:17,800 Why did you have to open the safe? 531 00:34:20,600 --> 00:34:23,180 You've put me in the most impossible position. 532 00:34:23,260 --> 00:34:26,260 And there's only one thing I can do, confide in you. 533 00:34:27,730 --> 00:34:29,760 It has nothing to do with smuggling. 534 00:34:29,830 --> 00:34:31,120 That was just a cover. 535 00:34:31,200 --> 00:34:32,420 So you are spies? 536 00:34:32,500 --> 00:34:34,310 In a way, yes. 537 00:34:34,390 --> 00:34:36,100 We're working for British intelligence. 538 00:34:36,180 --> 00:34:39,390 So you see, you have nothing to be ashamed of. 539 00:34:39,470 --> 00:34:40,710 You expect me to believe that? 540 00:34:40,790 --> 00:34:41,510 It's true. 541 00:34:44,730 --> 00:34:46,270 What happened to your husband? 542 00:34:52,700 --> 00:34:53,770 I'm sorry. 543 00:34:53,960 --> 00:34:56,310 I'm just trying to understand. 544 00:34:59,060 --> 00:34:59,930 He's dead. 545 00:35:00,930 --> 00:35:02,250 They killed him. 546 00:35:02,330 --> 00:35:03,000 Who? 547 00:35:04,200 --> 00:35:05,676 The opposition. 548 00:35:09,130 --> 00:35:10,530 I knew he was smuggling. 549 00:35:13,800 --> 00:35:15,710 It wasn't much of a way of life, 550 00:35:15,790 --> 00:35:17,540 and he was in trouble with the police. 551 00:35:18,960 --> 00:35:20,490 But he had this nice house. 552 00:35:21,730 --> 00:35:24,650 And that's when I started taking in lodgers. 553 00:35:24,730 --> 00:35:26,660 I thought, with a bit of security behind him, 554 00:35:26,740 --> 00:35:28,360 he might give it up. 555 00:35:31,930 --> 00:35:33,210 And then two weeks ago, 556 00:35:35,230 --> 00:35:36,580 we'd all gone up to bed. 557 00:35:38,000 --> 00:35:39,330 And he stayed down here. 558 00:35:40,600 --> 00:35:42,490 He seemed depressed. 559 00:35:42,570 --> 00:35:45,290 And he said, I'll come up in a minute or two. 560 00:35:46,700 --> 00:35:47,870 But he didn't. 561 00:35:50,100 --> 00:35:51,210 And when I came down, 562 00:35:52,430 --> 00:35:55,330 I found him lying out there on the patio. 563 00:35:58,560 --> 00:35:59,310 He'd been shot. 564 00:36:02,130 --> 00:36:02,970 And he was dead. 565 00:36:11,630 --> 00:36:14,580 And your husband was a British agent, too? 566 00:36:20,700 --> 00:36:22,440 When did you discover that? 567 00:36:24,200 --> 00:36:25,490 Not until after his death. 568 00:36:26,500 --> 00:36:27,070 How? 569 00:36:28,030 --> 00:36:30,750 Christopher and Phillippe told me. 570 00:36:30,830 --> 00:36:32,480 They had to. 571 00:36:32,560 --> 00:36:35,020 I might have given the whole thing away. 572 00:36:35,100 --> 00:36:36,010 And then? 573 00:36:38,460 --> 00:36:39,610 We buried him. 574 00:36:41,360 --> 00:36:42,460 In the woods. 575 00:36:50,560 --> 00:36:53,360 And furthermore, I cannot be held responsible 576 00:36:53,630 --> 00:36:56,020 for the outcome of operations when visiting agents 577 00:36:56,100 --> 00:36:57,280 are not placed under my -- 578 00:36:59,060 --> 00:37:01,940 Oh, no, that's a little strong. 579 00:37:03,660 --> 00:37:04,750 Start again. 580 00:37:05,760 --> 00:37:07,950 And furthermore, I must request. 581 00:37:09,830 --> 00:37:11,410 That will be all, thank you, Richard. 582 00:37:18,860 --> 00:37:20,530 I'll ring when I want you. 583 00:37:26,930 --> 00:37:29,270 Morning, Drake, what do you want? 584 00:37:29,350 --> 00:37:30,770 I thought you might be interested to hear 585 00:37:30,850 --> 00:37:33,360 what Mrs. Stanway and her friends are actually up to. 586 00:37:33,440 --> 00:37:34,630 Oh? 587 00:37:34,710 --> 00:37:36,940 They're working for British intelligence. 588 00:37:37,020 --> 00:37:39,760 What? Them as well? 589 00:37:39,840 --> 00:37:42,076 Oh, London has no right to do this to me. 590 00:37:42,100 --> 00:37:43,140 Do you mean to tell me? 591 00:37:43,220 --> 00:37:44,576 No. 592 00:37:44,600 --> 00:37:47,980 Yes, she has already recruited me into her network. 593 00:37:49,200 --> 00:37:53,080 You mean, you work for that woman, for Emma Stanway? 594 00:37:53,300 --> 00:37:54,340 That's right. 595 00:37:56,100 --> 00:37:58,740 But why should London send you out here 596 00:37:58,820 --> 00:38:00,790 if they already have that woman? 597 00:38:00,930 --> 00:38:03,180 They don't actually work for us. 598 00:38:03,260 --> 00:38:05,050 She just said that as a cover. 599 00:38:05,130 --> 00:38:06,860 They are running the market that I was sent 600 00:38:06,940 --> 00:38:10,320 out here to find, they are selling our secrets. 601 00:38:10,400 --> 00:38:11,560 No, to whom? 602 00:38:11,640 --> 00:38:12,880 To the highest bidder. 603 00:38:12,960 --> 00:38:16,230 They already have the fuse to the new BW347 bomb. 604 00:38:16,310 --> 00:38:17,376 That's outrageous. 605 00:38:17,400 --> 00:38:18,750 It's not playing the game, is it? 606 00:38:18,930 --> 00:38:23,630 Exactly, and we must clip their wings right away. 607 00:38:23,760 --> 00:38:25,580 I shall have one of my informers 608 00:38:25,660 --> 00:38:27,700 drop a hint to Colonel Torres. 609 00:38:27,780 --> 00:38:29,676 The police will investigate, 610 00:38:29,700 --> 00:38:32,020 and lock them up for a year or two. 611 00:38:32,260 --> 00:38:35,080 Without knowing it, they'll be doing our work for us. 612 00:38:35,330 --> 00:38:37,010 Very neat, but not just yet. 613 00:38:37,090 --> 00:38:38,910 I want to find out what's what and who's fooling who 614 00:38:39,130 --> 00:38:41,710 before the Portuguese police put them outside my reach. 615 00:39:43,900 --> 00:39:47,060 Well, Drake, you're here again. 616 00:39:47,140 --> 00:39:48,740 What do you want this time? 617 00:39:51,800 --> 00:39:52,620 Drake? 618 00:39:53,630 --> 00:39:54,660 Drake, where have you got to? 619 00:39:54,740 --> 00:39:57,030 I think we'll have to change our means 620 00:39:57,110 --> 00:39:59,800 of communication, don't you? 621 00:40:16,000 --> 00:40:17,310 Hello there. 622 00:40:17,390 --> 00:40:18,940 Good evening, John, you seem 623 00:40:19,020 --> 00:40:21,220 to have been enjoying yourself. 624 00:40:21,300 --> 00:40:23,740 I have, Phillippe, I have. 625 00:40:23,820 --> 00:40:26,100 Well, then all's right with the world. 626 00:40:26,180 --> 00:40:27,920 Not just yet, give me time. 627 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 Where have you been? 628 00:40:29,080 --> 00:40:30,580 I went to Lisbon. 629 00:40:30,660 --> 00:40:32,800 Ah, and what have you been doing there? 630 00:40:32,880 --> 00:40:33,620 I had a look around. 631 00:40:33,700 --> 00:40:35,570 It's quite a town. 632 00:40:35,830 --> 00:40:36,690 It's a wonderful town. 633 00:40:36,770 --> 00:40:37,940 I wish I were young again. 634 00:40:38,020 --> 00:40:39,510 You're young at heart. 635 00:40:47,130 --> 00:40:48,170 By the way, John. 636 00:40:51,400 --> 00:40:53,320 I had a stroke of luck today. 637 00:40:53,400 --> 00:40:55,030 Really, Commander, what was that? 638 00:40:55,110 --> 00:40:58,360 Come with me and I'll tell you all about it. 639 00:40:58,560 --> 00:41:00,340 Well, Drake, I'm onto him at last. 640 00:41:00,560 --> 00:41:01,870 You're a bit cryptic for me, Commander. 641 00:41:01,950 --> 00:41:03,430 Who are you onto? 642 00:41:03,510 --> 00:41:04,140 The fox, who else? 643 00:41:05,130 --> 00:41:06,810 I was down by the creek this afternoon. 644 00:41:06,960 --> 00:41:09,380 There's a pair of kingfishers have settled in. 645 00:41:09,460 --> 00:41:11,690 I was looking for their nest. 646 00:41:11,770 --> 00:41:13,710 And there he was, by the side of the bank. 647 00:41:13,790 --> 00:41:16,010 Hidden by a clump of lantana, nasty stuff. 648 00:41:16,130 --> 00:41:17,540 What nasty stuff? 649 00:41:17,620 --> 00:41:18,530 Lantana. 650 00:41:18,610 --> 00:41:20,580 And what was hidden there? 651 00:41:20,660 --> 00:41:22,090 The fox's earth. 652 00:41:22,170 --> 00:41:25,240 And now I'm gonna pay our furry friend a visit. 653 00:41:25,320 --> 00:41:27,270 I'm going to dig him out. 654 00:41:27,350 --> 00:41:30,560 And I'm going to put a bullet right through his skull. 655 00:41:30,640 --> 00:41:31,776 Oh, I was waiting for you to get home. 656 00:41:31,800 --> 00:41:33,710 I thought perhaps you might care to give me a hand. 657 00:41:33,790 --> 00:41:34,780 I'm at your service. 658 00:41:34,860 --> 00:41:36,280 Fine, let's cut along then. 659 00:41:36,430 --> 00:41:38,280 We can pick up a spade from the garden. 660 00:41:47,730 --> 00:41:48,990 Are you sure we've come out here 661 00:41:49,070 --> 00:41:50,520 to shoot foxes, Commander? 662 00:41:50,600 --> 00:41:53,400 That fox, Drake, a slippery fellow but he's had his day. 663 00:41:53,480 --> 00:41:54,670 You'll be lucky to find him at home. 664 00:41:54,750 --> 00:41:55,410 Why? 665 00:41:55,660 --> 00:41:56,680 Well, you know as well as I do 666 00:41:56,760 --> 00:41:57,680 that foxes are nocturnal animals. 667 00:41:57,760 --> 00:41:59,530 They leave their earths at night. 668 00:41:59,610 --> 00:42:01,240 Oh, people do hunt them by day. 669 00:42:03,560 --> 00:42:04,950 Hello, John. 670 00:42:05,030 --> 00:42:07,680 Hello, I expected to find you here. 671 00:42:07,760 --> 00:42:08,690 Oh really. 672 00:42:08,770 --> 00:42:10,950 Yes, I expect that George Stanway's 673 00:42:11,030 --> 00:42:12,790 buried somewhere in the area, is he? 674 00:42:12,870 --> 00:42:15,010 Why did you expect me to find me here, John, huh? 675 00:42:15,090 --> 00:42:17,976 When I go to a special sort of appointment, 676 00:42:18,000 --> 00:42:20,810 I always wait around for a few minutes afterwards 677 00:42:20,890 --> 00:42:22,150 just to make sure I'm not being followed. 678 00:42:22,230 --> 00:42:24,410 I was, and I saw you leaving that building. 679 00:42:24,490 --> 00:42:26,040 It is a pity you did not make more use 680 00:42:26,160 --> 00:42:27,240 of that knowledge, huh? 681 00:42:27,320 --> 00:42:30,580 Oh, I didn't come totally unprepared. 682 00:42:32,330 --> 00:42:35,160 How you wish that pipe were a gun, eh? 683 00:42:36,700 --> 00:42:38,490 Yes, just as a matter of interest, 684 00:42:38,570 --> 00:42:39,810 why did you follow me? 685 00:42:39,890 --> 00:42:41,340 I never trusted you. 686 00:42:41,420 --> 00:42:42,380 I checked. 687 00:42:42,460 --> 00:42:43,670 I traced Artur. 688 00:42:43,860 --> 00:42:47,700 He is in Biarritz, but he had never heard of you. 689 00:42:47,780 --> 00:42:49,440 Fancy Arthur saying that. 690 00:42:49,520 --> 00:42:51,840 We don't wish to be unnecessarily cruel. 691 00:42:51,920 --> 00:42:53,150 We'll make it quick and easy for you, 692 00:42:53,230 --> 00:42:57,010 but we would like to know a little more about you first. 693 00:42:57,260 --> 00:42:59,000 Yes, I bet you would. 694 00:43:56,990 --> 00:43:57,930 Si. 695 00:44:10,300 --> 00:44:12,390 Yes, who is that? 696 00:44:12,470 --> 00:44:13,876 You would not know me, but I have some 697 00:44:13,900 --> 00:44:16,460 information that's very important for you. 698 00:44:16,540 --> 00:44:19,010 No matter, what is the information you have for me? 699 00:44:19,460 --> 00:44:20,800 I think you ought to know 700 00:44:20,880 --> 00:44:23,420 what is going on up at Emma Stanway's villa. 701 00:44:23,560 --> 00:44:24,680 Mrs. Stanway? 702 00:44:25,600 --> 00:44:27,540 A very charming lady, huh? 703 00:44:27,620 --> 00:44:30,520 Charming? -Do you really think so? 704 00:44:30,600 --> 00:44:32,060 What is your information please? 705 00:44:32,140 --> 00:44:33,590 Oh my dear fellow. 706 00:44:36,960 --> 00:44:39,310 My information is they are using the villa 707 00:44:39,390 --> 00:44:41,170 as a base for a spy ring, 708 00:44:41,250 --> 00:44:43,450 and I think you should do something about it. 709 00:44:43,530 --> 00:44:46,420 There's no time to lose, because my information 710 00:44:46,500 --> 00:44:49,240 is that they are leaving almost immediately. 711 00:44:49,320 --> 00:44:53,890 Thank you very much for your cooperation, Mr. Pilkington. 712 00:44:58,700 --> 00:45:00,850 Have my car made ready immediately. 713 00:45:00,930 --> 00:45:04,160 I shall need four men, we are going to Mrs. Stanway's villa. 714 00:45:04,240 --> 00:45:06,400 Oh, and find out if there's any information 715 00:45:06,480 --> 00:45:07,400 about Mr. Drake, huh? 716 00:45:14,030 --> 00:45:15,140 Phillippe, ready? 717 00:45:21,930 --> 00:45:23,230 We'll take the new car. 718 00:45:24,230 --> 00:45:25,760 Registration number is not known. 719 00:45:30,330 --> 00:45:31,340 Drake. 720 00:45:31,420 --> 00:45:34,750 So, the rats are leaving the ship. 721 00:45:35,700 --> 00:45:37,300 This is your gun, Phillippe. 722 00:45:37,380 --> 00:45:39,060 I dried and cleaned it for you. 723 00:45:41,700 --> 00:45:43,550 Come on, come and get it. 724 00:45:43,630 --> 00:45:46,540 Don't be scared of me, I'm just a beginner at this game. 725 00:45:49,780 --> 00:45:53,750 Take your hand away from your pocket, Commander. 726 00:45:53,830 --> 00:45:55,780 And now, if you'll be kind enough 727 00:45:55,860 --> 00:45:58,150 to fill me in on what's been happening here. 728 00:46:01,430 --> 00:46:02,250 Oh. 729 00:46:03,430 --> 00:46:05,760 Very well, I'll tell you. 730 00:46:05,840 --> 00:46:08,580 You do not work for the British Secret Service. 731 00:46:08,660 --> 00:46:10,410 You work for the opposition, 732 00:46:10,490 --> 00:46:13,210 and you have found George Stanway's smuggling activities 733 00:46:13,290 --> 00:46:15,760 are a very good cover. 734 00:46:15,840 --> 00:46:17,770 Smart of you to realize it. 735 00:46:17,850 --> 00:46:19,580 Why was Stanway killed? 736 00:46:23,960 --> 00:46:26,350 We never told George what we were doing. 737 00:46:26,430 --> 00:46:27,850 We knew he'd never stand for it. 738 00:46:27,930 --> 00:46:29,630 And when he did find out what we were up to, 739 00:46:29,710 --> 00:46:31,200 there was no reasoning with him. 740 00:46:31,280 --> 00:46:33,750 He wanted to report the whole thing to the British Embassy. 741 00:46:33,830 --> 00:46:35,240 That was when Phillippe here 742 00:46:35,320 --> 00:46:36,800 lost his head and shot him. 743 00:46:36,880 --> 00:46:37,830 Shut up. 744 00:46:37,910 --> 00:46:39,100 You lied to me. 745 00:46:39,330 --> 00:46:40,570 You killed him. 746 00:46:50,970 --> 00:46:52,190 That will be Colonel Torres. 747 00:46:52,270 --> 00:46:54,050 I invited him, but unfortunately I shan't 748 00:46:54,130 --> 00:46:55,750 be able to stay to receive him. 749 00:46:55,830 --> 00:46:56,750 Come on. 750 00:46:59,530 --> 00:47:01,400 Quick, through the gate and down to the beach. 751 00:47:07,000 --> 00:47:08,280 What's the meaning of this, Colonel? 752 00:47:08,530 --> 00:47:10,450 Surely you know, Commander. 753 00:47:10,660 --> 00:47:13,230 We're going to have a long talk about espionage, 754 00:47:13,310 --> 00:47:15,480 and the murder of George Stanway. 755 00:47:15,560 --> 00:47:16,560 Where are the others? 756 00:47:16,640 --> 00:47:17,540 They have only just left. 757 00:47:17,620 --> 00:47:19,080 You will catch them if you hurry. 758 00:47:22,300 --> 00:47:23,540 What's going to happen? 759 00:47:23,620 --> 00:47:25,980 You're going to England, where some very inquisitive 760 00:47:26,060 --> 00:47:29,740 gentlemen are going to ask you a lot of questions. 761 00:47:31,390 --> 00:47:32,260 Can you swim? 762 00:47:32,340 --> 00:47:33,250 Swim? Yes, but-- 763 00:47:33,460 --> 00:47:35,110 Don't worry, not all the way, just follow me. 764 00:47:35,190 --> 00:47:36,800 I'm rather familiar with this bit. 53842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.