All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S3E03 - Sting in the tail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,660 --> 00:00:31,180 You must come and see us. 2 00:00:31,260 --> 00:00:33,540 I promise you, the next time I'm in Paris, 3 00:00:33,730 --> 00:00:35,560 I'll carry on to London and I'll visit you. 4 00:00:35,640 --> 00:00:37,650 Clare would be very thrilled to see you again. 5 00:00:37,830 --> 00:00:38,880 Charming of her. 6 00:00:38,960 --> 00:00:39,600 Well, I'll make every effort. 7 00:00:41,100 --> 00:00:44,010 Now, let me take this opportunity to assure you, 8 00:00:44,090 --> 00:00:45,730 Sir Alan, that we will do nothing in this matter 9 00:00:45,930 --> 00:00:48,060 without consulting your government first. 10 00:00:48,140 --> 00:00:49,890 That's very good to hear. 11 00:00:50,030 --> 00:00:52,710 Now, I'm mustn't keep you from your bed any longer. 12 00:00:52,900 --> 00:00:55,000 I know that you have a full program ahead of you 13 00:00:55,080 --> 00:00:55,970 for the rest of your stay. 14 00:00:56,050 --> 00:00:57,280 A truly nightmare week, but still, 15 00:00:57,360 --> 00:00:59,800 this has been an oasis of pleasure this evening, Sir Alan. 16 00:00:59,880 --> 00:01:01,130 It was a feast of music. 17 00:01:01,210 --> 00:01:02,090 Splendid. 18 00:01:02,300 --> 00:01:04,950 I'm delighted that you enjoyed it so much. 19 00:01:05,030 --> 00:01:05,780 Good night, Sir Alan. 20 00:01:05,860 --> 00:01:06,640 Goodnight, Your Highness. 21 00:01:06,720 --> 00:01:08,470 Goodnight, sleep well. 22 00:01:08,550 --> 00:01:12,050 I shall not need sleeping pills for that, I promise you. 23 00:01:21,000 --> 00:01:21,850 Michele? 24 00:01:23,530 --> 00:01:24,310 Michele? 25 00:01:26,330 --> 00:01:28,010 Michele, ma petite. 26 00:03:11,100 --> 00:03:11,930 No! 27 00:03:30,500 --> 00:03:31,530 Yeah. 28 00:03:31,610 --> 00:03:33,250 Hello, Mr. John Drake? 29 00:03:33,330 --> 00:03:34,070 Speaking. 30 00:03:34,150 --> 00:03:35,120 This is Inspector Roger. 31 00:03:35,200 --> 00:03:36,160 I'm speaking from Hotel Enricarte. 32 00:03:36,360 --> 00:03:38,910 The Shah of Assimi was killed here tonight. 33 00:03:38,990 --> 00:03:40,440 It was Noureddine again. 34 00:03:40,520 --> 00:03:41,470 Noureddine? 35 00:03:41,730 --> 00:03:43,650 Alright, I'll deal with it right away, Roger. 36 00:03:43,760 --> 00:03:44,590 I'll be in touch. 37 00:03:53,560 --> 00:03:55,430 I want Beirut, urgent. 38 00:04:05,100 --> 00:04:06,480 Hello? 39 00:04:06,560 --> 00:04:09,980 Why didn't you tell me Noureddine had left Beirut? 40 00:04:10,060 --> 00:04:10,790 What? 41 00:04:10,870 --> 00:04:11,800 Noureddine left Beirut? 42 00:04:11,880 --> 00:04:13,310 Wake up, James, get with it. 43 00:04:13,390 --> 00:04:15,850 He killed the Shah of Assimi in Paris tonight. 44 00:04:15,930 --> 00:04:17,100 Not possible. 45 00:04:17,180 --> 00:04:18,890 Better tell that to the Shah. 46 00:04:18,970 --> 00:04:21,000 Oh, I am sorry, Drake. 47 00:04:21,080 --> 00:04:23,070 He must have sneaked out on us yesterday. 48 00:04:23,150 --> 00:04:25,170 Alright, is the girl still there? 49 00:04:25,250 --> 00:04:27,430 Yes, I checked on her tonight. 50 00:04:27,510 --> 00:04:29,220 We'd better hope he's still crazy about her, hadn't we? 51 00:04:29,300 --> 00:04:30,750 Hmm. 52 00:04:30,830 --> 00:04:32,060 Oh, he'll be back, Drake. 53 00:04:32,140 --> 00:04:32,860 He'll be back. 54 00:04:32,940 --> 00:04:34,570 You'd better be right. 55 00:04:34,650 --> 00:04:36,250 I'm flying out tomorrow, as soon as I've done some shopping. 56 00:04:36,330 --> 00:04:37,090 Shopping, what for? 57 00:04:37,170 --> 00:04:39,100 Masterpieces and a watch. 58 00:04:39,180 --> 00:04:41,980 Here is your magic charm, your talisman. 59 00:04:42,060 --> 00:04:45,880 I guess you took your time about, you Bulack. 60 00:04:45,960 --> 00:04:48,180 Naturally, it is a work of art. 61 00:04:48,260 --> 00:04:50,480 It certainly looks like an ordinary watch. 62 00:04:50,560 --> 00:04:51,760 And of course, it is perfect, 63 00:04:51,930 --> 00:04:53,770 as everything I create is perfect. 64 00:04:53,850 --> 00:04:56,150 You don't undersell yourself, do you, Bulack? 65 00:04:56,230 --> 00:04:57,310 Modesty does not pay. 66 00:04:57,530 --> 00:04:59,950 Here, let me show you how simply it works. 67 00:05:00,030 --> 00:05:03,390 All you have to do is you lift the winder 68 00:05:03,470 --> 00:05:07,290 as if you are going to alter the position of the hands, 69 00:05:07,370 --> 00:05:12,120 and voila, your secret weapon is prepared to strike. 70 00:05:12,530 --> 00:05:13,670 Huh, 71 00:05:13,750 --> 00:05:15,210 very impressive. 72 00:05:15,290 --> 00:05:16,680 It's sharp, too, isn't it? 73 00:05:16,760 --> 00:05:19,760 One second's notice is all you need. 74 00:05:19,840 --> 00:05:22,800 A flick with the wrist, a quick injection, 75 00:05:22,880 --> 00:05:24,650 and your victim is paralyzed. 76 00:05:25,260 --> 00:05:28,490 Does it fill from the back? 77 00:05:28,570 --> 00:05:31,000 Of course, a little press with the finger, 78 00:05:31,080 --> 00:05:33,570 a half turn, and it springs off. 79 00:05:33,760 --> 00:05:38,070 As you say, your little scorpion is a work of art. 80 00:05:38,150 --> 00:05:40,920 I can't get any more money out of Daddy this month, Steve. 81 00:05:41,000 --> 00:05:42,980 I am not asking you to. 82 00:05:43,060 --> 00:05:45,060 Well, what are we going to do, darling? 83 00:05:45,140 --> 00:05:47,470 Well, go away, Daphne, just leave me alone, hmm? 84 00:05:47,550 --> 00:05:49,620 But I can't go on living like this. 85 00:05:49,700 --> 00:05:51,710 I can't talk to you, you're impossible. 86 00:05:53,860 --> 00:05:55,450 Stephen Miller? 87 00:05:55,700 --> 00:05:57,260 Yes, what do you want? 88 00:05:57,340 --> 00:05:58,580 Oh, Arthur Lowe told me about you. 89 00:05:58,830 --> 00:06:01,350 Really? You surprise me. 90 00:06:01,430 --> 00:06:03,400 Are you interested in Stephen's pictures, Mister? 91 00:06:03,480 --> 00:06:05,650 Yes, I'm very interested in them, indeed. 92 00:06:05,730 --> 00:06:08,470 Perhaps you'd like to buy one. 93 00:06:08,550 --> 00:06:10,360 I'd like to buy them all. 94 00:06:10,440 --> 00:06:11,550 Buy them all. 95 00:06:11,630 --> 00:06:12,810 Stephen. 96 00:06:12,890 --> 00:06:14,276 It's a joke, idiot, 97 00:06:14,300 --> 00:06:15,650 and in rather bad taste. 98 00:06:15,730 --> 00:06:16,620 Oh, no, I'm not joking. 99 00:06:16,700 --> 00:06:18,900 In addition, I'd like to buy your easel, 100 00:06:19,160 --> 00:06:20,770 your paints, your pallettes, your brushes, 101 00:06:21,000 --> 00:06:22,260 in fact all your equipment. 102 00:06:22,340 --> 00:06:23,790 You must be joking. -Mad. 103 00:06:23,960 --> 00:06:26,150 And there's something else I'd like you to do for me 104 00:06:26,230 --> 00:06:27,330 right away, if you'd be so kind. 105 00:06:27,410 --> 00:06:30,080 Make me a charcoal sketch of this head. 106 00:07:48,040 --> 00:07:48,750 It is Alexandros. 107 00:07:48,830 --> 00:07:49,950 Alexandros the Greek, 108 00:07:50,160 --> 00:07:52,540 with something to welcome you to Beirut, Mr. Miller. 109 00:07:55,660 --> 00:07:58,730 Come in. The door's not locked. 110 00:07:58,810 --> 00:08:01,090 Ah, you are settled in quickly. 111 00:08:01,170 --> 00:08:02,680 I have very little to unpack. 112 00:08:02,760 --> 00:08:03,930 What matters except the work? 113 00:08:04,130 --> 00:08:05,210 Work is the answer. 114 00:08:05,290 --> 00:08:08,270 Work like a slave and you will be saved. 115 00:08:08,350 --> 00:08:09,830 Every day, I swear I shall work, 116 00:08:09,910 --> 00:08:12,040 work and sweat away my fat, 117 00:08:12,120 --> 00:08:13,900 yet every day, I procrastinate, 118 00:08:13,980 --> 00:08:16,800 turning to drink and taverns and women. 119 00:08:16,880 --> 00:08:18,880 My body has such a colossal appetite. 120 00:08:20,760 --> 00:08:22,110 But no more of that. 121 00:08:22,190 --> 00:08:24,840 Let us drink to your creativity. 122 00:08:24,920 --> 00:08:28,030 We drink to welcome you to this beautiful city. 123 00:08:28,110 --> 00:08:29,040 Thank you, Alexandros. 124 00:08:29,120 --> 00:08:31,040 That is a charming sentiment. 125 00:08:31,260 --> 00:08:33,130 One thing I must warn you of, Mr. Miller. 126 00:08:33,210 --> 00:08:34,400 What's that, Alexandros? 127 00:08:34,480 --> 00:08:36,150 Do not become too familiar with me. 128 00:08:37,130 --> 00:08:38,940 It is for your own sake that I say this. 129 00:08:39,020 --> 00:08:41,010 If you become familiar, I will take advantage 130 00:08:41,090 --> 00:08:42,610 and you will do no work. 131 00:08:42,690 --> 00:08:43,600 Thanks for the warning. 132 00:08:43,680 --> 00:08:46,070 I will be as unfamiliar as possible. 133 00:08:46,150 --> 00:08:47,480 It would be terrible to interfere 134 00:08:47,560 --> 00:08:48,690 with the work of an artist. 135 00:08:48,770 --> 00:08:50,220 Cheers. 136 00:08:50,300 --> 00:08:52,280 Yassou. 137 00:08:52,360 --> 00:08:54,350 The last man who took this place was a Frenchman. 138 00:08:54,500 --> 00:08:56,340 He found me charming. 139 00:08:56,420 --> 00:08:58,600 It was a disaster, I was drunk for a month. 140 00:08:58,680 --> 00:08:59,920 And the Frenchman? 141 00:09:00,000 --> 00:09:01,190 I taught him Greek. 142 00:09:01,270 --> 00:09:02,690 I speak also Turkish, Armenian, 143 00:09:02,770 --> 00:09:04,780 German, French, and Czech, if you're in need of a linguist. 144 00:09:05,030 --> 00:09:06,660 Also, I know everybody in this city. 145 00:09:06,800 --> 00:09:07,900 Also, all the places to eat. 146 00:09:07,980 --> 00:09:09,450 I'm a mass of information on many subjects. 147 00:09:09,530 --> 00:09:11,740 You will be very useful to me, Alexandros. 148 00:09:11,820 --> 00:09:12,490 Let me be that. 149 00:09:12,570 --> 00:09:13,830 Do not hesitate. 150 00:09:14,000 --> 00:09:15,870 You have only to open your door and shout my name. 151 00:09:15,950 --> 00:09:16,650 I'll hear you. 152 00:09:16,900 --> 00:09:17,920 Right. 153 00:09:18,000 --> 00:09:19,150 Now, for eating, there is the Taverne Sinbad. 154 00:09:19,430 --> 00:09:21,470 It is only three minutes from here, 155 00:09:21,550 --> 00:09:23,290 where you can eat excellently for a modest sum, 156 00:09:23,370 --> 00:09:25,100 La Gondole, the Al-Mataan, superb. 157 00:09:25,180 --> 00:09:27,070 You have only to mention the name Alexandros. 158 00:09:27,150 --> 00:09:29,880 Why don't we go there for dinner tonight? 159 00:09:29,960 --> 00:09:31,250 I don't know. 160 00:09:31,330 --> 00:09:32,876 To celebrate your first night here in Beirut? 161 00:09:32,900 --> 00:09:34,050 No, I am very poor, Alexandros. 162 00:09:34,130 --> 00:09:35,500 Tonight, I have enough for both. 163 00:09:35,580 --> 00:09:36,750 No, thank you very much, but not tonight. 164 00:09:36,830 --> 00:09:37,820 Then let me fill your glass. 165 00:09:37,900 --> 00:09:38,600 No more to drink. 166 00:09:38,830 --> 00:09:39,920 You are right. 167 00:09:40,000 --> 00:09:40,990 Out with me tonight, no work tomorrow. 168 00:09:41,070 --> 00:09:43,010 You do well not to encourage me. 169 00:09:43,090 --> 00:09:45,110 Ah, you paint ladies beautifully. 170 00:09:45,460 --> 00:09:47,620 You create the form, organization, 171 00:09:47,700 --> 00:09:50,080 with elements of line, plane, volume, and texture. 172 00:09:50,160 --> 00:09:50,980 That's very nice. 173 00:09:51,060 --> 00:09:52,440 There is a rhythmic look, 174 00:09:52,520 --> 00:09:55,960 you might say a mathematical order under sensuous display. 175 00:09:56,230 --> 00:09:58,060 You're very, very flattering to me, Alexandros. 176 00:09:58,140 --> 00:10:00,110 I mean it, you are a real artist. 177 00:10:00,190 --> 00:10:01,100 You're sure you won't have more. 178 00:10:01,180 --> 00:10:02,350 No, no, no, don't accept, no. 179 00:10:02,430 --> 00:10:03,410 I will go now. 180 00:10:03,560 --> 00:10:04,660 Good night, my friend. 181 00:10:04,740 --> 00:10:05,450 Good night. 182 00:10:06,100 --> 00:10:07,180 Good night. 183 00:10:11,030 --> 00:10:12,640 And you won't hesitate? 184 00:10:12,720 --> 00:10:13,610 I won't hesitate. 185 00:10:17,960 --> 00:10:21,000 Good night. 186 00:10:22,230 --> 00:10:24,350 Good night! 187 00:10:37,360 --> 00:10:40,600 I thought he was never gonna leave. 188 00:10:40,680 --> 00:10:42,310 Why didn't you wait til I came to see you? 189 00:10:42,390 --> 00:10:43,276 Noureddine. 190 00:10:43,300 --> 00:10:44,610 What? 191 00:10:44,690 --> 00:10:46,480 I've just heard a rumor on the vine he won't be here 192 00:10:46,630 --> 00:10:47,920 for more than a few days. 193 00:10:48,000 --> 00:10:49,510 That's great news. 194 00:10:49,590 --> 00:10:51,290 Well, I thought you'd like to know as quickly as possible. 195 00:10:51,370 --> 00:10:52,510 Thanks, thanks a lot. 196 00:10:52,590 --> 00:10:54,100 Nothing to do with me, darling. 197 00:10:54,180 --> 00:10:55,580 I'm no agent. 198 00:10:55,660 --> 00:10:58,690 How am I going to winkle him out of The Lebanon in a few days? 199 00:10:58,770 --> 00:11:00,780 Try putting him in a trunk. 200 00:11:00,860 --> 00:11:02,700 I'd forgotten what a funny man you were, James. 201 00:11:02,780 --> 00:11:04,110 Oh, don't take it out on me, please. 202 00:11:04,190 --> 00:11:06,080 I'm only a civil servant here. 203 00:11:06,160 --> 00:11:08,050 I'll need a fortnight, at least, to get him out. 204 00:11:08,130 --> 00:11:10,130 Well, you'll be lucky if you get five days. 205 00:11:10,300 --> 00:11:11,080 Can't be done, it's impossible. 206 00:11:11,160 --> 00:11:12,900 Well, it's simple, isn't it? 207 00:11:12,980 --> 00:11:13,930 He's gonna slip away from us again. 208 00:11:14,010 --> 00:11:15,210 This is the third time, 209 00:11:15,290 --> 00:11:16,610 the third time. 210 00:11:16,730 --> 00:11:20,130 If at first you don't succeed, quit. 211 00:11:20,210 --> 00:11:21,310 He's back with the girl, isn't he? 212 00:11:21,390 --> 00:11:23,870 Oh, yes, he's back with Marie Valedon. 213 00:11:24,130 --> 00:11:25,200 That's why he comes here. 214 00:11:25,400 --> 00:11:26,690 Oh, by the way, 215 00:11:26,770 --> 00:11:28,700 I brought some more information on her background. 216 00:11:28,930 --> 00:11:29,700 It's all in there. 217 00:11:30,430 --> 00:11:31,790 She whizzed up in the world. 218 00:11:31,870 --> 00:11:34,860 She's staying at Pigeon Rock in the Villa Horizon. 219 00:11:34,940 --> 00:11:36,880 I'll just have to take a chance and move in tonight. 220 00:11:38,400 --> 00:11:40,010 Exotic little cover you've chosen for yourself. 221 00:11:40,090 --> 00:11:41,780 Is she still at the Ibiscus? 222 00:12:04,560 --> 00:12:06,710 Is she not a panther among women? 223 00:12:06,790 --> 00:12:08,510 A beast of prey? 224 00:12:08,590 --> 00:12:10,490 A veritable shark in the wave. 225 00:12:10,570 --> 00:12:11,970 You mix your metaphors. 226 00:12:12,050 --> 00:12:14,840 But looking at such a woman, who cares about metaphors? 227 00:12:16,830 --> 00:12:19,410 She has the affect on me of a bottle of cognac. 228 00:12:19,660 --> 00:12:22,250 I'm drunk merely at the sight of her. 229 00:12:22,330 --> 00:12:23,800 How can you draw by this light? 230 00:12:23,880 --> 00:12:25,130 She inspires me to. 231 00:12:26,100 --> 00:12:28,030 It's very splendid. 232 00:12:28,110 --> 00:12:30,740 It hints at what such a woman is. 233 00:12:30,820 --> 00:12:32,790 She's so young and yet so old. 234 00:12:33,960 --> 00:12:36,580 She knows everything about men. 235 00:12:36,660 --> 00:12:38,080 She terrifies me. 236 00:12:38,160 --> 00:12:40,170 I wonder how she'll accept this? 237 00:12:40,250 --> 00:12:41,380 You're going to give it to her? 238 00:12:41,460 --> 00:12:42,400 Absolutely. 239 00:12:42,480 --> 00:12:43,550 You're not looking for a conquest? 240 00:12:43,630 --> 00:12:44,490 If you like. 241 00:12:44,570 --> 00:12:45,580 But you would not have enough money. 242 00:12:45,660 --> 00:12:46,830 I only want to paint her. 243 00:12:47,000 --> 00:12:48,430 To paint her. 244 00:12:48,510 --> 00:12:50,940 It is true about you English, you are very phlegmatic. 245 00:13:11,660 --> 00:13:13,860 Would you accept this? 246 00:13:18,300 --> 00:13:19,370 It's very good. 247 00:13:19,600 --> 00:13:21,520 You'll accept it, then. 248 00:13:21,600 --> 00:13:22,750 Thank you. 249 00:13:22,830 --> 00:13:25,090 I wonder, could you spare me a few minutes 250 00:13:25,170 --> 00:13:26,300 of your valuable time? 251 00:13:28,600 --> 00:13:31,690 Five, but only because your sketch of me is so well done. 252 00:13:31,770 --> 00:13:32,780 You are very kind. 253 00:13:38,760 --> 00:13:40,890 What can I get you to drink? 254 00:13:41,100 --> 00:13:42,430 No, I will get you one. 255 00:13:42,510 --> 00:13:43,510 Please, I -- 256 00:13:43,590 --> 00:13:44,280 Cognac? 257 00:13:44,360 --> 00:13:46,070 Yes. 258 00:14:06,000 --> 00:14:08,180 You don't look like an artist. 259 00:14:08,260 --> 00:14:09,880 How do artists look? 260 00:14:09,960 --> 00:14:10,950 Less positive. 261 00:14:11,030 --> 00:14:12,210 I have to be positive. 262 00:14:12,290 --> 00:14:14,670 I only have five minutes at my disposal, don't I? 263 00:14:14,750 --> 00:14:17,010 And what are you trying to accomplish in that time? 264 00:14:17,090 --> 00:14:18,340 The impossible. 265 00:14:18,420 --> 00:14:19,750 That's interesting. 266 00:14:19,830 --> 00:14:21,330 Do I take that as a sign of encouragement? 267 00:14:21,410 --> 00:14:22,840 No. 268 00:14:22,920 --> 00:14:25,250 That's positive, for an artist, 269 00:14:25,330 --> 00:14:27,970 and you are an artist. 270 00:14:28,050 --> 00:14:30,060 Thank you. 271 00:14:30,140 --> 00:14:32,620 I am going to try and persuade you. 272 00:14:32,700 --> 00:14:34,890 Persuade me? -To let me paint you. 273 00:14:34,970 --> 00:14:37,650 That's very flattering, but I'm afraid it's not possible. 274 00:14:37,730 --> 00:14:40,850 You could do for me what Gioconda did for Leonardo. 275 00:14:40,930 --> 00:14:42,560 Leonardo would have done it without her. 276 00:14:42,640 --> 00:14:44,470 Oh, please, please, I ask you. 277 00:14:44,550 --> 00:14:45,770 I beg of you, will you? -I'm sorry. 278 00:14:45,850 --> 00:14:48,110 I've always like artists, but it is impossible. 279 00:14:48,260 --> 00:14:49,380 It would only take a few hours. 280 00:14:49,560 --> 00:14:50,590 It's so terribly important. 281 00:14:50,670 --> 00:14:51,900 I've already given you a few minutes, 282 00:14:51,980 --> 00:14:53,710 and that is more than I have to give. 283 00:14:53,790 --> 00:14:55,490 Please, it's useless to say anymore. 284 00:14:55,570 --> 00:14:57,110 You're a generous person, you cannot deny me. 285 00:14:57,260 --> 00:14:58,580 I ask for so little. 286 00:14:58,660 --> 00:15:01,920 May I remind you that in the beginning, you said -- 287 00:15:13,630 --> 00:15:16,220 This is an English artist who has made a sketch of me. 288 00:15:18,500 --> 00:15:20,080 Ah. 289 00:15:20,160 --> 00:15:21,300 An English artist, huh? 290 00:15:22,030 --> 00:15:23,540 These are very rare out here. 291 00:15:26,360 --> 00:15:27,440 May I? 292 00:15:29,430 --> 00:15:31,060 Yes. 293 00:15:31,140 --> 00:15:32,520 A very excellent likeness, 294 00:15:33,560 --> 00:15:34,900 but you have not signed it. 295 00:15:35,830 --> 00:15:36,680 Please. 296 00:15:38,630 --> 00:15:40,810 Only artists who are ashamed of their work fail to sign it, 297 00:15:41,230 --> 00:15:43,110 isn't that so, Mister -- 298 00:15:48,860 --> 00:15:50,076 S. Miller? 299 00:15:50,100 --> 00:15:51,150 Stephen. 300 00:15:51,230 --> 00:15:52,210 Stephen Miller. 301 00:15:52,290 --> 00:15:53,310 Noureddine. 302 00:15:53,460 --> 00:15:54,710 Rachid Noureddine. 303 00:15:54,960 --> 00:15:55,740 Have you been in Beirut long? 304 00:15:55,820 --> 00:15:56,530 No. 305 00:15:56,730 --> 00:15:57,260 Are you staying? 306 00:15:57,340 --> 00:15:58,550 Indefinitely. 307 00:15:58,630 --> 00:16:00,380 Oh, you must be a very successful artist, then. 308 00:16:00,460 --> 00:16:01,050 No. 309 00:16:01,130 --> 00:16:01,880 A wealthy one? 310 00:16:01,960 --> 00:16:03,120 No. 311 00:16:03,200 --> 00:16:04,890 It is cheaper to work here than in England. 312 00:16:04,970 --> 00:16:05,740 Yeah. 313 00:16:05,900 --> 00:16:07,230 And more inspiring. 314 00:16:07,310 --> 00:16:08,320 Sometimes. 315 00:16:09,760 --> 00:16:11,100 Well, I think it's time I was going. 316 00:16:11,180 --> 00:16:12,276 Oh, no, please. 317 00:16:12,300 --> 00:16:13,760 Look, you have not finished your drink. 318 00:16:13,840 --> 00:16:16,830 When I have finished my number, I would like to leave. 319 00:16:26,130 --> 00:16:28,210 You say that you are a poor artist, 320 00:16:28,290 --> 00:16:30,020 but the Ibiscus is very expense, 321 00:16:30,100 --> 00:16:31,880 and you know, the suit is also very expensive. 322 00:16:31,960 --> 00:16:34,360 You're very inquisitive, Mr. Noureddine. 323 00:16:34,530 --> 00:16:36,120 Ah, call me Rachid. 324 00:16:36,200 --> 00:16:38,680 Yes, yes, I am inquisitive about interesting people, 325 00:16:38,760 --> 00:16:41,760 and artists are always interesting, aren't they? 326 00:16:47,160 --> 00:16:50,330 You don't mind if I call you Stephen, do you? 327 00:16:50,410 --> 00:16:53,390 No, no, no, Rachid, I don't mind. 328 00:17:09,130 --> 00:17:10,430 Are you going to 329 00:17:10,510 --> 00:17:13,050 answer my little inquisitiveness, Stephen? 330 00:17:13,130 --> 00:17:14,540 Yes. 331 00:17:14,620 --> 00:17:17,300 The Ibiscus is very expensive. 332 00:17:17,380 --> 00:17:19,420 My friend, over there, he pays. 333 00:17:19,630 --> 00:17:22,240 This suit is a relic of better days. 334 00:17:22,320 --> 00:17:23,970 I live in Beirut in the poor quarter, 335 00:17:24,260 --> 00:17:26,620 a small room which, fortunately, has large windows, 336 00:17:26,700 --> 00:17:28,370 and north light. 337 00:17:28,560 --> 00:17:31,950 And the address of which you keep to yourself. 338 00:17:32,030 --> 00:17:33,370 I think so, yes. 339 00:17:36,200 --> 00:17:38,320 You find it difficult to take your eyes off Marie, 340 00:17:38,500 --> 00:17:39,290 don't you? 341 00:17:39,370 --> 00:17:40,380 Yes, she's very, very beautiful. 342 00:17:40,460 --> 00:17:42,310 I'd like to paint her. 343 00:17:42,390 --> 00:17:43,610 She is much admired. 344 00:17:43,690 --> 00:17:45,990 I myself, admire her. 345 00:17:46,130 --> 00:17:48,976 Do you know where I live here? 346 00:17:49,000 --> 00:17:50,080 How could I know that? 347 00:17:50,160 --> 00:17:53,630 Well, when I am in Beirut 348 00:17:53,710 --> 00:17:56,010 I live at the Villa Horizon on Pigeon Rock. 349 00:17:56,090 --> 00:17:57,310 Should that interest me? 350 00:17:57,390 --> 00:18:01,450 Marie Valedon also lives in the Villa Horizon. 351 00:18:01,530 --> 00:18:04,490 When are you leaving Beirut? 352 00:18:04,570 --> 00:18:06,620 I might never leave again. 353 00:18:06,700 --> 00:18:08,180 What do you do, Rachid? 354 00:18:08,260 --> 00:18:11,490 Oh, Stephen, are you as inquisitive as I am, then? 355 00:18:11,570 --> 00:18:12,440 Yes, almost, yes. 356 00:18:12,520 --> 00:18:15,300 Well, my job is dull. 357 00:18:15,380 --> 00:18:16,260 It's not like yours. 358 00:18:17,760 --> 00:18:20,370 You said you wanted to paint Marie. 359 00:18:20,600 --> 00:18:21,360 Yeah. 360 00:18:23,130 --> 00:18:25,230 What if I could persuade her to sit for you? 361 00:18:25,310 --> 00:18:26,720 I would be very grateful. 362 00:18:26,800 --> 00:18:28,570 You would be grateful? 363 00:18:28,650 --> 00:18:30,400 Yeah. -Yes, as I'm sure you would. 364 00:18:30,480 --> 00:18:31,870 I would. 365 00:18:31,950 --> 00:18:33,450 Will you leave it to me to try? 366 00:18:33,530 --> 00:18:35,000 Yes. 367 00:18:35,080 --> 00:18:36,280 You won't yourself, 368 00:18:37,530 --> 00:18:39,810 I mean? 369 00:18:39,890 --> 00:18:42,900 Do you mean you don't want me to speak to her again? 370 00:18:43,130 --> 00:18:43,690 Yeah. 371 00:18:45,000 --> 00:18:47,020 Yes, Stephen, that is what I'm trying to say. 372 00:18:49,260 --> 00:18:51,890 Well, I can't make any promises about that. 373 00:18:51,970 --> 00:18:54,720 I have heard that artists are somewhat fanatical. 374 00:18:55,960 --> 00:18:56,790 Or madmen. 375 00:18:58,800 --> 00:19:00,420 I think you'd better go now. 376 00:19:13,830 --> 00:19:14,460 Boo! 377 00:19:16,460 --> 00:19:17,770 What were you doing, 378 00:19:17,850 --> 00:19:18,800 standing across from my villa this morning? 379 00:19:19,000 --> 00:19:21,850 Waiting for you to come out, Marie Valedon. 380 00:19:21,930 --> 00:19:23,990 You shouldn't follow me about like this. 381 00:19:24,070 --> 00:19:25,250 I'm a fool. 382 00:19:25,330 --> 00:19:26,540 Yes, you are. 383 00:19:26,620 --> 00:19:28,050 But 384 00:19:28,130 --> 00:19:30,800 I am not the only one who is following you, hmm? 385 00:19:32,930 --> 00:19:34,280 What do you mean? 386 00:19:34,360 --> 00:19:36,130 Do you see that man there, by the newspaper kiosk? 387 00:19:39,100 --> 00:19:41,200 Uh-huh, that's the one. 388 00:19:41,280 --> 00:19:42,440 You must be mistaken. 389 00:19:42,520 --> 00:19:44,780 No, he was at the Ibiscus last night, too. 390 00:19:45,760 --> 00:19:47,070 You are only saying this 391 00:19:47,150 --> 00:19:48,630 so that you can keep on talking to me. 392 00:19:48,710 --> 00:19:49,380 Not true. 393 00:19:50,360 --> 00:19:51,890 Why should he follow me? 394 00:19:51,970 --> 00:19:54,160 Maybe he wants to paint you. 395 00:19:55,430 --> 00:19:57,280 Admit that you are playing the fool with me. 396 00:19:57,460 --> 00:19:58,570 Or maybe he's in love with you. 397 00:19:58,650 --> 00:19:59,630 Either way, it's easy to prove. 398 00:19:59,710 --> 00:20:00,840 How is it easy? 399 00:20:00,920 --> 00:20:02,180 You buy me a coffee at the cafe over there, 400 00:20:02,260 --> 00:20:02,880 and you will see. 401 00:20:02,960 --> 00:20:04,170 He will take one, too. 402 00:20:04,250 --> 00:20:05,390 This is fantasy. 403 00:20:05,470 --> 00:20:07,000 You are joking with me. 404 00:20:07,080 --> 00:20:07,950 Perhaps. 405 00:20:08,030 --> 00:20:09,400 Well, are you or aren't you? 406 00:20:09,660 --> 00:20:10,450 Shall I go? 407 00:20:10,530 --> 00:20:12,560 I badly need that coffee, 408 00:20:12,640 --> 00:20:14,280 and I haven't a piasta. 409 00:20:14,360 --> 00:20:15,610 You didn't spend everything last night? 410 00:20:15,690 --> 00:20:18,680 Everything I had, everything my friend had, you see. 411 00:20:18,760 --> 00:20:19,650 It's my affair, really. 412 00:20:19,730 --> 00:20:22,220 I'll go, but keep an eye on him. 413 00:20:22,430 --> 00:20:23,490 He is following you. 414 00:20:24,260 --> 00:20:26,070 Goodbye, Marie Valedon. 415 00:20:26,150 --> 00:20:27,580 Wait a minute. 416 00:20:27,660 --> 00:20:29,850 You're very amusing, and I'll buy you that coffee. 417 00:20:29,930 --> 00:20:30,940 Thank you. 418 00:20:34,700 --> 00:20:36,050 Well, we are here, 419 00:20:36,230 --> 00:20:38,280 and where is that man you pointed out to me? 420 00:20:38,360 --> 00:20:39,350 You don't see him? 421 00:20:40,900 --> 00:20:43,470 I think you're a very imaginative man, Mister -- 422 00:20:43,550 --> 00:20:45,270 Miller, Stephen Miller. 423 00:20:45,350 --> 00:20:46,560 And a very determined man. 424 00:20:46,640 --> 00:20:48,600 I just want to paint you, that's all. 425 00:20:48,680 --> 00:20:49,590 Because you find me so beautiful. 426 00:20:49,830 --> 00:20:51,170 Oh, 427 00:20:51,250 --> 00:20:54,240 no, there are many beautiful women in the plastic sense, 428 00:20:54,320 --> 00:20:57,340 but your beauty holds something more. 429 00:20:57,420 --> 00:20:59,880 It is hard to believe that you are an Englishman. 430 00:20:59,960 --> 00:21:01,450 Mystery. 431 00:21:01,630 --> 00:21:02,200 Mystery? 432 00:21:03,660 --> 00:21:07,290 Women are as attractive to men as they are mysterious. 433 00:21:08,530 --> 00:21:11,140 That's why the Giacondas are magnetic to them. 434 00:21:11,330 --> 00:21:15,700 They feel that they cannot penetrate to her innermost soul. 435 00:21:16,660 --> 00:21:20,360 And after the Giaconda - Marie Valedon! 436 00:21:22,530 --> 00:21:26,260 We should be drinking wine if you say things like that. 437 00:21:26,340 --> 00:21:27,790 Will you sit for me? 438 00:21:27,870 --> 00:21:30,830 Perhaps, after Rachid Noureddine has left Beirut. 439 00:21:30,910 --> 00:21:32,340 Ah-ah, can't wait that long. 440 00:21:32,420 --> 00:21:33,890 It will only be a few days. 441 00:21:33,970 --> 00:21:36,810 Tomorrow is a day that may never come. 442 00:21:36,890 --> 00:21:39,250 Can't I persuade you to visit my studio now? 443 00:21:39,330 --> 00:21:41,360 May I remind you that, in the beginning, 444 00:21:42,800 --> 00:21:44,450 that man you pointed out to me, 445 00:21:44,530 --> 00:21:46,020 he's sitting right behind you. 446 00:21:46,100 --> 00:21:46,990 Don't look around. 447 00:21:47,960 --> 00:21:49,310 I wasn't going to. 448 00:21:49,390 --> 00:21:51,410 Tell me something, Marie. 449 00:21:51,490 --> 00:21:53,980 Do you think that Rachid is a jealous man? 450 00:21:55,130 --> 00:21:57,220 Yes, yes, 451 00:21:57,300 --> 00:21:59,270 I would say he was a jealous man where I'm concerned. 452 00:21:59,530 --> 00:22:00,870 Could it be, then, 453 00:22:00,950 --> 00:22:03,960 that he's responsible for the man sitting behind me? 454 00:22:04,040 --> 00:22:07,150 No, Rachid wouldn't dare to have me followed. 455 00:22:07,230 --> 00:22:09,110 Tell you what I think, Marie, 456 00:22:09,190 --> 00:22:12,610 I think that Rachid would dare anything. 457 00:22:20,360 --> 00:22:22,440 What savage language is that you speak? 458 00:22:22,520 --> 00:22:23,820 Do you understand English? 459 00:22:23,900 --> 00:22:25,100 I wanna see the Englishman, Miller. 460 00:22:25,180 --> 00:22:26,330 This may not be possible. 461 00:22:26,410 --> 00:22:28,480 Mr. Miller is an artist, and one should hesitate 462 00:22:28,560 --> 00:22:30,440 before one interrupts an artist. 463 00:22:30,520 --> 00:22:33,010 He will see me, Rachid Noureddine. 464 00:22:34,660 --> 00:22:36,990 Mr. Miller, will you see Rachid Noureddine, 465 00:22:37,070 --> 00:22:38,300 or are you working? 466 00:22:40,800 --> 00:22:42,410 Thank you, Alexandros. 467 00:22:43,660 --> 00:22:46,200 Yes, I will see Rachid Noureddine. 468 00:22:55,130 --> 00:22:57,450 He's like a father with a daughter of 16. 469 00:22:57,530 --> 00:22:59,710 An artist is more precious than a daughter, my friend. 470 00:22:59,790 --> 00:23:01,090 Thank you, Alexandros. 471 00:23:01,260 --> 00:23:02,570 I'm at your service, Mr. Miller. 472 00:23:02,650 --> 00:23:03,390 Thank you. 473 00:23:03,470 --> 00:23:04,670 Do come in. 474 00:23:04,750 --> 00:23:07,230 Ah, you really are a poor artist, aren't you? 475 00:23:07,310 --> 00:23:08,510 How did you know where to find me? 476 00:23:08,700 --> 00:23:10,790 Oh, I have a nose. 477 00:23:12,530 --> 00:23:14,630 You're only interested in women, I see. 478 00:23:14,710 --> 00:23:18,030 Yes, and only those that are enigmatic. 479 00:23:18,110 --> 00:23:18,740 Enigmatic? 480 00:23:18,930 --> 00:23:20,320 Yeah, puzzling. 481 00:23:20,400 --> 00:23:21,880 Marie is enigmatic? 482 00:23:21,960 --> 00:23:22,570 Oh, yes. 483 00:23:22,800 --> 00:23:24,470 She is also beautiful. 484 00:23:24,550 --> 00:23:25,750 Yes. 485 00:23:25,830 --> 00:23:27,210 And a woman. 486 00:23:27,460 --> 00:23:29,320 Very much a woman. 487 00:23:29,400 --> 00:23:30,650 No doubt. 488 00:23:30,730 --> 00:23:32,700 She's not enigmatic to me. 489 00:23:32,780 --> 00:23:35,540 Are you quite sure she has no secrets, Rachid? 490 00:23:38,030 --> 00:23:38,860 You are -- 491 00:23:41,660 --> 00:23:43,670 a very provoking man, Stephen. 492 00:23:43,750 --> 00:23:45,000 Only with certain people, Rachid. 493 00:23:45,080 --> 00:23:46,810 Now, you do not provoke me. 494 00:23:47,000 --> 00:23:49,380 I will not allow you to provoke me. 495 00:23:49,460 --> 00:23:50,830 That makes me very happy to hear that, Rachid. 496 00:23:51,100 --> 00:23:52,690 I should hate to have you for an enemy. 497 00:23:52,770 --> 00:23:54,710 I really ought to offer you a drink now, 498 00:23:54,790 --> 00:23:57,210 but as you can see, I am just a poor artist. 499 00:23:57,290 --> 00:23:58,690 Well, I did not come to drink with you, Stephen. 500 00:23:58,770 --> 00:24:01,100 I came to offer an invitation. 501 00:24:01,180 --> 00:24:02,650 You surprise me. 502 00:24:02,730 --> 00:24:04,610 Marie would like you to come to the Villa Horizon 503 00:24:04,690 --> 00:24:05,776 to eat with us tonight. 504 00:24:05,800 --> 00:24:07,340 Terribly nice of her. 505 00:24:07,420 --> 00:24:08,380 You accept? 506 00:24:08,460 --> 00:24:10,550 With a great deal of pleasure. 507 00:24:10,630 --> 00:24:13,050 Good, shall we say seven o'clock, then? 508 00:24:13,130 --> 00:24:14,590 Yes, fine. 509 00:24:14,670 --> 00:24:16,300 Oh, tell me, Rachid, 510 00:24:16,380 --> 00:24:19,460 does that mean she might agree to sit for me? 511 00:24:19,540 --> 00:24:20,950 Well, there must be a chance now, mustn't there? 512 00:24:21,030 --> 00:24:23,230 Well, it begins to look that way, yes. 513 00:24:23,310 --> 00:24:26,476 Well, then, I should not count on it, Stephen. 514 00:24:26,500 --> 00:24:28,830 I mean, not just yet, anyway. 515 00:24:28,910 --> 00:24:30,630 Well, as far as people are concerned, 516 00:24:30,710 --> 00:24:32,950 I never count on anything, Rachid. 517 00:24:33,030 --> 00:24:34,660 Oh, come now, Stephen. 518 00:24:34,740 --> 00:24:35,780 Til tonight, then. 519 00:24:35,860 --> 00:24:36,500 Til tonight. 520 00:24:53,360 --> 00:24:55,940 That shower of yours is like playing Russian roulette. 521 00:24:56,020 --> 00:24:57,750 One minute, it's boiling hot. 522 00:24:57,830 --> 00:24:58,520 What are you doing? 523 00:24:58,600 --> 00:24:59,510 I'm pressing your pants. 524 00:24:59,590 --> 00:25:01,290 You're going to spoil me, Alexandros. 525 00:25:01,370 --> 00:25:02,610 You're going to see a lady. 526 00:25:02,690 --> 00:25:04,840 You must be pretty, but watch Rachid Noureddine. 527 00:25:04,920 --> 00:25:05,650 He's a very dangerous man. 528 00:25:05,730 --> 00:25:06,420 I'm not his rival. 529 00:25:06,500 --> 00:25:07,160 Oh, come, Mr. Miller. 530 00:25:07,400 --> 00:25:08,690 I'm your friend. 531 00:25:08,770 --> 00:25:10,280 Surely with someone as beautiful as Marie Valedon, 532 00:25:10,360 --> 00:25:12,040 you are after the ultimate favor, huh? 533 00:25:12,260 --> 00:25:13,400 I want to paint the lady. 534 00:25:13,480 --> 00:25:14,940 That is all I want to do. 535 00:25:15,020 --> 00:25:16,680 How many times do I have to tell you that, Alexandros, 536 00:25:16,760 --> 00:25:17,710 before you will believe me? 537 00:25:17,790 --> 00:25:20,120 You can look me in the eye and say that? 538 00:25:20,200 --> 00:25:22,120 I can look you in the eye and I can say it. 539 00:25:22,200 --> 00:25:22,770 Ah, but be careful, 540 00:25:23,030 --> 00:25:24,610 because though I believe you, 541 00:25:24,690 --> 00:25:25,650 you know Noureddine will not. 542 00:25:25,730 --> 00:25:26,670 You sure of that? 543 00:25:26,750 --> 00:25:28,020 I'm more than sure, I'm certain. 544 00:25:28,100 --> 00:25:30,280 That makes me very happy, Alexandros. 545 00:25:30,360 --> 00:25:33,320 I don't understand, but then, you are an artist, 546 00:25:33,400 --> 00:25:35,810 and you are people who are beyond comprehension. 547 00:25:39,700 --> 00:25:41,240 Come in, come in. 548 00:25:41,320 --> 00:25:43,320 Good evening, Rachid. 549 00:25:49,230 --> 00:25:51,300 What a charming place Marie Valedon has. 550 00:25:51,380 --> 00:25:52,910 Yes, I like it. 551 00:25:54,100 --> 00:25:55,920 Stephen, what will you have to drink? 552 00:25:56,100 --> 00:25:58,210 I, myself, I prefer Arak before dinner, 553 00:25:58,400 --> 00:25:59,980 but whatever you would like. 554 00:26:00,060 --> 00:26:03,470 No, Arak's quite acceptable to me, thank you. 555 00:26:03,550 --> 00:26:05,630 Marie will be down in a moment. 556 00:26:05,710 --> 00:26:08,220 She sleeps for an hour or two before dinner. 557 00:26:09,400 --> 00:26:10,690 It's a very long night at the Ibiscus. 558 00:26:10,900 --> 00:26:12,090 Yes, I can imagine that, 559 00:26:12,170 --> 00:26:13,260 sleeping all day and playing all night. 560 00:26:13,460 --> 00:26:16,150 I mean, she is, after all, a creature of the dark, 561 00:26:16,230 --> 00:26:17,680 is she not? 562 00:26:17,760 --> 00:26:20,230 I never thought of her that way before. 563 00:26:20,430 --> 00:26:21,320 Stephen, would you like ice? 564 00:26:21,500 --> 00:26:22,320 Yes please. 565 00:26:22,530 --> 00:26:24,720 Those candles are very romantic. 566 00:26:27,660 --> 00:26:28,460 Thank you. 567 00:26:28,540 --> 00:26:29,760 Would you like a cigar? 568 00:26:29,840 --> 00:26:31,840 I don't usually take cigars. 569 00:26:31,920 --> 00:26:33,160 Oh, come now, be unusual. 570 00:26:33,240 --> 00:26:36,240 Alright, I'll have one, thank you. 571 00:26:36,320 --> 00:26:37,610 You know, Stephen, you remind me of certain 572 00:26:37,690 --> 00:26:39,100 of your fellow countrymen, you know, 573 00:26:39,180 --> 00:26:41,420 who are far from being artists. 574 00:26:41,500 --> 00:26:42,790 Oh, which of us? 575 00:26:43,130 --> 00:26:44,680 The ones with titles. 576 00:26:44,760 --> 00:26:45,990 Really? 577 00:26:46,070 --> 00:26:48,630 You have that sort of arrogance. 578 00:26:48,710 --> 00:26:50,180 So, do you know England well, Rachid? 579 00:26:50,260 --> 00:26:52,980 Well, I know enough to talk about the weather. 580 00:26:53,060 --> 00:26:54,310 Let's drink to that, then, shall we. 581 00:26:54,390 --> 00:26:55,850 Oh, no, no, no, no. 582 00:26:55,930 --> 00:26:58,640 Let's drink to something far more interesting than that. 583 00:26:59,800 --> 00:27:03,380 Let's drink to Marie Valedon. 584 00:27:03,630 --> 00:27:06,730 No lady I would rather drink to more, Marie Valedon. 585 00:27:10,560 --> 00:27:11,330 Hmm. 586 00:27:13,030 --> 00:27:14,340 Marie'd want some music. 587 00:27:19,960 --> 00:27:22,080 I see I'm not the only guest. 588 00:27:23,000 --> 00:27:24,360 No. 589 00:27:24,440 --> 00:27:25,610 No, Stephen, you're not. 590 00:27:28,330 --> 00:27:30,470 Look, please, won't you sit down. 591 00:27:30,550 --> 00:27:32,710 Marie would be so unhappy if I didn't make you comfortable. 592 00:27:46,260 --> 00:27:48,170 That is a very great talent of hers, you know, 593 00:27:48,250 --> 00:27:50,400 Stephen, she sees to a man's needs. 594 00:27:51,630 --> 00:27:54,010 You know, like putting sugar in their coffee 595 00:27:54,090 --> 00:27:54,980 and stirring for him. 596 00:27:55,060 --> 00:27:56,600 Do you know what I mean, Stephen? 597 00:27:57,530 --> 00:27:59,890 Running the bath and putting salts into it. 598 00:27:59,970 --> 00:28:00,900 Changing your cufflinks. 599 00:28:02,430 --> 00:28:04,700 The little touching things, you understand, Stephen? 600 00:28:05,760 --> 00:28:07,590 Yes, I know exactly what you mean. 601 00:28:07,930 --> 00:28:08,810 You're a very lucky man, Rachid. 602 00:28:08,890 --> 00:28:11,400 Yes, I intend to stay that way. 603 00:28:11,480 --> 00:28:15,220 Unfortunately, luck has a habit of changing, I'm afraid. 604 00:28:16,700 --> 00:28:20,270 Ah, our other guests, the brothers Messadi. 605 00:28:23,330 --> 00:28:24,890 Unfortunately, Stephen, 606 00:28:24,970 --> 00:28:27,960 they don't speak one word of English. 607 00:28:33,470 --> 00:28:36,160 There's no need to ask them what they want to drink, 608 00:28:36,240 --> 00:28:37,400 Stephen, they don't. 609 00:28:37,480 --> 00:28:38,260 They're true believers. 610 00:28:41,230 --> 00:28:43,110 I see a question in your eyes, Stephen. 611 00:28:45,030 --> 00:28:46,900 Can I have another drink? 612 00:28:46,980 --> 00:28:48,710 Certainly, Stephen. 613 00:28:48,830 --> 00:28:50,710 That wasn't the question, was it? 614 00:28:59,330 --> 00:29:01,160 You were wondering why someone like Marie 615 00:29:01,240 --> 00:29:03,380 would invite such men to dinner, aren't you? 616 00:29:04,360 --> 00:29:06,420 To be honest, yes, I was, 617 00:29:06,500 --> 00:29:08,510 but then almost immediately, 618 00:29:08,590 --> 00:29:11,500 a possible answer occurred to me. 619 00:29:12,260 --> 00:29:13,560 It did? 620 00:29:13,640 --> 00:29:15,650 Maybe Marie didn't invite them at all. 621 00:29:16,360 --> 00:29:17,710 Oh, Stephen. 622 00:29:18,660 --> 00:29:20,690 What do you take me for? 623 00:29:20,770 --> 00:29:22,460 Do you think I would bring people to the villa 624 00:29:22,540 --> 00:29:24,820 without first asking Marie if they'd be welcome? 625 00:29:24,900 --> 00:29:26,610 Where you are concerned, Rachid, 626 00:29:26,760 --> 00:29:27,870 anything is possible. 627 00:29:32,090 --> 00:29:34,460 Am I allowed to finish my cigar? 628 00:29:34,760 --> 00:29:35,570 Why certainly. 629 00:29:36,300 --> 00:29:38,200 Stephen, I don't understand you. 630 00:29:38,280 --> 00:29:40,180 This is the sort of occasion where I wish 631 00:29:41,390 --> 00:29:44,980 I had some instruction in judo or something like that. 632 00:29:47,030 --> 00:29:48,360 What do you take me for? 633 00:29:49,300 --> 00:29:51,710 Some kind of savage? 634 00:29:51,790 --> 00:29:52,740 The worst kind. 635 00:29:53,700 --> 00:29:55,330 The civilized kind. 636 00:30:14,890 --> 00:30:17,220 I'm sorry you can't finish your cigar, Stephen, 637 00:30:17,430 --> 00:30:19,820 but you might be tempted to cry out, 638 00:30:19,900 --> 00:30:20,840 and that would disturb Marie, 639 00:30:21,030 --> 00:30:24,090 and that would be unthinkable, 640 00:30:24,170 --> 00:30:28,450 so we must work quietly. 641 00:30:28,660 --> 00:30:30,000 Quietly, but thoroughly. 642 00:30:30,080 --> 00:30:33,340 You see, Stephen, now I did give you warnings, 643 00:30:33,420 --> 00:30:35,300 but you ignored them. 644 00:30:35,530 --> 00:30:36,890 You followed Marie this morning. 645 00:30:37,100 --> 00:30:39,030 You made a terrible nuisance of yourself, 646 00:30:40,230 --> 00:30:42,500 so you must learn, Stephen. 647 00:30:53,670 --> 00:30:54,270 Here, Mr. Miller. 648 00:30:54,350 --> 00:30:55,310 Try to drink a little cognac. 649 00:30:56,530 --> 00:30:58,870 The men said you were drunk, but I don't believe them. 650 00:31:00,360 --> 00:31:01,160 Yes. 651 00:31:01,930 --> 00:31:02,940 The men, 652 00:31:05,730 --> 00:31:07,060 the Messadi brothers. 653 00:31:07,140 --> 00:31:09,580 It worked out even better than I could have hoped. 654 00:31:09,660 --> 00:31:10,400 Better? 655 00:31:10,480 --> 00:31:11,150 Yes, better. 656 00:31:11,230 --> 00:31:12,210 Noureddine is more jealous of me 657 00:31:12,290 --> 00:31:13,740 than I could have believed possible. 658 00:31:13,820 --> 00:31:14,680 This makes you happy? 659 00:31:14,760 --> 00:31:15,810 Very happy. 660 00:31:15,890 --> 00:31:17,130 He must have hit you on the head. 661 00:31:17,210 --> 00:31:18,240 No. 662 00:31:18,320 --> 00:31:20,090 They worked me over where it wouldn't show. 663 00:31:20,170 --> 00:31:21,050 What time is it? 664 00:31:21,130 --> 00:31:22,230 It's sometime after eight, 665 00:31:22,310 --> 00:31:23,730 but what happened to you, Mr. Miller? 666 00:31:23,810 --> 00:31:25,690 I didn't have dinner with Marie Valedon, 667 00:31:25,930 --> 00:31:26,970 that's for certain. 668 00:31:27,050 --> 00:31:29,840 See if I can stand up. 669 00:31:29,920 --> 00:31:33,450 This Noureddine set a trap for you, eh? 670 00:31:33,530 --> 00:31:34,670 Yeah, but I'll 671 00:31:36,890 --> 00:31:38,200 be alright, 672 00:31:38,500 --> 00:31:39,490 if I don't laugh. 673 00:31:41,200 --> 00:31:45,910 Yes, Noureddine set a trap for me, 674 00:31:45,990 --> 00:31:49,480 and now, I am going to repay the compliment. 675 00:31:49,630 --> 00:31:50,660 Ah, you want your revenge. 676 00:31:50,740 --> 00:31:53,210 Yes, I do, but I shall need your help. 677 00:31:53,290 --> 00:31:54,740 You want me to fight at your side? 678 00:31:54,820 --> 00:31:55,800 No, I don't want you to fight. 679 00:31:56,000 --> 00:31:56,860 I would, you know. 680 00:31:56,940 --> 00:31:57,850 This Noureddine, I don't like him. 681 00:31:57,930 --> 00:31:58,680 Will you help? 682 00:31:58,760 --> 00:31:59,950 Tell me what you require of me. 683 00:32:00,030 --> 00:32:02,480 So, Noureddine beat you up tonight. 684 00:32:02,700 --> 00:32:05,290 Well, you would play the defenseless artist, wouldn't you? 685 00:32:05,370 --> 00:32:07,070 Good, excellent. 686 00:32:07,300 --> 00:32:08,360 I'm glad you're so happy. 687 00:32:08,440 --> 00:32:10,890 Now, will you kindly inform Inspector Roger 688 00:32:10,970 --> 00:32:12,950 that Noureddine will be arriving in Paris 689 00:32:13,030 --> 00:32:14,860 within the next 36 hours. 690 00:32:14,940 --> 00:32:17,276 Noureddine on a plane, just like that. 691 00:32:17,300 --> 00:32:18,680 Surete want him more than we do. 692 00:32:18,760 --> 00:32:21,450 They weren't exactly deliriously happy when the Shah 693 00:32:21,530 --> 00:32:24,040 got knocked off on their front doorstep, were they? 694 00:32:24,120 --> 00:32:25,270 Well, what are you going to say to him? 695 00:32:25,500 --> 00:32:26,900 Look here, old chap. 696 00:32:26,980 --> 00:32:28,430 Be a sport, fly to Paris and get your head chopped off? 697 00:32:28,630 --> 00:32:30,790 If he thinks Marie Valedon has gone there with me, 698 00:32:31,000 --> 00:32:32,280 he'll follow us alright. 699 00:32:32,360 --> 00:32:32,820 What? 700 00:32:32,900 --> 00:32:33,860 You heard, James. 701 00:32:33,940 --> 00:32:36,630 Look, you've only been here two days. 702 00:32:36,710 --> 00:32:39,000 You can't tell me that, even with your fatal charm, 703 00:32:39,080 --> 00:32:40,280 you could have talked her into doing that. 704 00:32:40,360 --> 00:32:41,830 You don't listen, do you? 705 00:32:41,910 --> 00:32:44,380 I said if he thinks we've gone. 706 00:33:21,630 --> 00:33:23,750 Do you mind if I join you, Rachid? 707 00:33:23,830 --> 00:33:24,490 Thank you. 708 00:33:29,560 --> 00:33:31,670 Did you notice I was walking with a slight limp? 709 00:33:31,830 --> 00:33:34,210 I had the misfortune to fall rather awkwardly 710 00:33:34,290 --> 00:33:35,280 earlier this evening. 711 00:33:35,360 --> 00:33:36,260 How did dinner go? 712 00:33:38,300 --> 00:33:41,730 You're not very talkative, Rachid. 713 00:33:41,810 --> 00:33:44,740 You're a very durable man, Stephen. 714 00:33:45,800 --> 00:33:46,690 Well, artists have to be, 715 00:33:46,770 --> 00:33:47,690 otherwise they'd never survive. 716 00:33:47,770 --> 00:33:49,730 Did Marie have an undisturbed siesta? 717 00:33:50,930 --> 00:33:52,270 I made a mistake with you. 718 00:33:52,350 --> 00:33:54,150 Did you underestimate me? 719 00:33:54,300 --> 00:33:56,160 I underestimated you badly. 720 00:33:56,240 --> 00:33:59,210 Does Marie know that she's associating with a thug? 721 00:33:59,290 --> 00:34:02,880 An intelligent man learns by his mistakes. 722 00:34:02,960 --> 00:34:05,090 I don't think she'll be very happy about it. 723 00:34:05,330 --> 00:34:06,370 Good evening, Ms. Valedon 724 00:34:06,450 --> 00:34:08,190 That was absolutely wonderful. 725 00:34:09,130 --> 00:34:11,700 I must tell you right away that Rachid 726 00:34:11,780 --> 00:34:13,850 would like me to paint your portrait. 727 00:34:14,000 --> 00:34:15,560 Isn't that so, Rachid? 728 00:34:16,530 --> 00:34:19,690 Yes, I'd like that very much. 729 00:34:22,430 --> 00:34:24,470 Where did you get the car, you poor artist? 730 00:34:24,760 --> 00:34:26,620 I've acquired a wealthy friend. 731 00:34:26,700 --> 00:34:28,150 You work very quickly. 732 00:34:28,230 --> 00:34:29,940 By and large, I'm lucky with people. 733 00:34:30,020 --> 00:34:32,180 It's just money that escapes me. 734 00:34:32,430 --> 00:34:33,850 Is your studio very far? 735 00:34:33,930 --> 00:34:36,330 We're not going to my studio. 736 00:34:36,530 --> 00:34:37,540 Oh, where are we going? 737 00:34:37,620 --> 00:34:38,876 To my wealthy friend's. 738 00:34:38,900 --> 00:34:40,790 I took my easel and my paints over there this morning. 739 00:34:40,870 --> 00:34:42,770 I thought it'd be more comfortable for you. 740 00:34:42,850 --> 00:34:44,550 The studio is a hovel. 741 00:34:44,630 --> 00:34:45,640 I wouldn't have minded that. 742 00:34:45,720 --> 00:34:48,010 Poverty doesn't depress me, I understand it. 743 00:34:48,090 --> 00:34:49,960 I was brought up with it in Paris. 744 00:34:50,040 --> 00:34:53,570 Today, I want to be as agreeable as possible to you. 745 00:34:53,800 --> 00:34:54,910 You're very agreeable. 746 00:34:54,990 --> 00:34:56,440 You're a charming man. 747 00:34:58,400 --> 00:35:00,640 I hope you'll think that by the time the day is out. 748 00:35:00,720 --> 00:35:01,740 You mean I should wait and see 749 00:35:02,000 --> 00:35:03,330 what you make of my picture? 750 00:35:03,410 --> 00:35:04,860 It may not work out. 751 00:35:04,940 --> 00:35:06,120 I have every confidence. 752 00:35:06,200 --> 00:35:07,640 Don't forget, I have your sketch. 753 00:35:07,720 --> 00:35:09,250 It's not quite the same thing. 754 00:35:12,200 --> 00:35:13,080 Marie, 755 00:35:14,530 --> 00:35:17,120 you know the man I told you was following you the other day? 756 00:35:17,200 --> 00:35:17,860 Mm-hmm. 757 00:35:17,940 --> 00:35:19,160 He's here again. 758 00:35:19,240 --> 00:35:23,190 Looks as though he's brought his brother with him. 759 00:35:24,430 --> 00:35:25,230 Yes, you're right. 760 00:35:25,430 --> 00:35:27,580 Did you ask Noureddine about him? 761 00:35:27,660 --> 00:35:28,840 No, I didn't. 762 00:35:28,920 --> 00:35:30,160 I don't like being followed. 763 00:35:30,300 --> 00:35:31,170 No, neither do I. 764 00:35:31,250 --> 00:35:32,910 Shall I lose them? 765 00:35:32,990 --> 00:35:34,730 If you can. 766 00:35:34,810 --> 00:35:35,970 Right, let's go. 767 00:35:53,630 --> 00:35:54,550 You wait here. 768 00:35:55,960 --> 00:35:58,910 I'll be back in a minute. 769 00:36:47,460 --> 00:36:49,510 Noureddine. 770 00:37:23,060 --> 00:37:25,760 This friend of yours, where is he? 771 00:37:25,840 --> 00:37:28,360 He's having something to eat. 772 00:37:28,440 --> 00:37:29,570 What does he do? 773 00:37:29,650 --> 00:37:30,460 Nothing. 774 00:37:32,430 --> 00:37:33,810 Very interesting. 775 00:37:35,430 --> 00:37:37,830 It is taking you a long time to get a bottle of wine. 776 00:37:37,910 --> 00:37:39,050 I won't be a minute. 777 00:37:39,130 --> 00:37:40,300 Make yourself comfortable. 778 00:37:41,860 --> 00:37:43,930 He's very English, isn't he? 779 00:37:44,010 --> 00:37:45,990 Yes, terribly English. 780 00:37:46,730 --> 00:37:48,100 What's this? 781 00:37:48,180 --> 00:37:49,910 Oh, I thought we could have something to eat 782 00:37:49,990 --> 00:37:50,650 before we start. 783 00:37:50,730 --> 00:37:52,490 Well this is a feast. 784 00:37:52,570 --> 00:37:53,730 When did you prepare it? -Earlier this morning. 785 00:37:53,810 --> 00:37:57,370 You did a lot earlier this morning, didn't you? 786 00:37:57,450 --> 00:38:00,076 Dolmathes Yalanji I love them. 787 00:38:00,100 --> 00:38:01,740 Oh, so they are. 788 00:38:01,820 --> 00:38:02,760 I didn't know what they were called. 789 00:38:02,960 --> 00:38:03,790 I always just point, myself. 790 00:38:03,870 --> 00:38:04,850 And Samos wine. 791 00:38:04,930 --> 00:38:05,850 You have done very well. 792 00:38:05,930 --> 00:38:06,790 Thank you, madame. 793 00:38:07,000 --> 00:38:08,380 Why don't you bring it here 794 00:38:08,460 --> 00:38:09,530 and put it down on this rug, 795 00:38:09,610 --> 00:38:10,680 and we'll make dejeuner sur l'herbe. 796 00:38:11,630 --> 00:38:12,410 You like to picnic? 797 00:38:12,490 --> 00:38:14,460 I love to picnic. 798 00:38:14,540 --> 00:38:18,610 I love anything that is unexpected, surprising, and bizarre. 799 00:38:18,690 --> 00:38:19,576 Bizarre. 800 00:38:19,600 --> 00:38:21,780 I could never say it like that. 801 00:38:21,860 --> 00:38:22,520 Oh, yes, you could. 802 00:38:22,700 --> 00:38:24,310 Bizarre, try it. 803 00:38:24,390 --> 00:38:24,990 Bizarre. 804 00:38:26,760 --> 00:38:28,600 Very good, bizarre. 805 00:38:48,130 --> 00:38:49,500 I was like a little rat, 806 00:38:49,700 --> 00:38:53,360 skinny arms, skinny legs, no bones at all. 807 00:38:53,440 --> 00:38:55,750 My hair was like dried seaweed. 808 00:38:55,830 --> 00:38:57,370 I was terrible. 809 00:38:57,450 --> 00:38:58,730 I think you exaggerate. 810 00:38:58,810 --> 00:38:59,720 No, Stephen. 811 00:38:59,800 --> 00:39:02,000 Anyway, you had your voice. 812 00:39:03,230 --> 00:39:05,560 Yes, that was what the men first noticed about me, 813 00:39:05,640 --> 00:39:06,860 my voice. 814 00:39:06,940 --> 00:39:08,430 It takes a long time to learn about men. 815 00:39:08,510 --> 00:39:10,640 Perhaps I still haven't learned. 816 00:39:12,160 --> 00:39:15,810 Sometimes they can be as disillusioning as women. 817 00:39:15,890 --> 00:39:18,350 Ah, you say that like a cynic, and surely you're not that. 818 00:39:18,430 --> 00:39:22,380 Isn't cynicism the last refuge of the idealist? 819 00:39:22,460 --> 00:39:25,160 You are talking like a Frenchman, 820 00:39:25,240 --> 00:39:26,950 and right now, I feel as though I was in Paris. 821 00:39:28,430 --> 00:39:30,810 And you talk as though you're so old, Marie. 822 00:39:30,890 --> 00:39:32,350 It's a mistake. 823 00:39:32,430 --> 00:39:34,380 Age is only a question of how much living you have done, 824 00:39:34,460 --> 00:39:35,370 isn't it? 825 00:39:36,830 --> 00:39:38,670 Give me some more wine, please. 826 00:39:42,960 --> 00:39:45,660 What do you know about Noureddine, Marie? 827 00:39:46,330 --> 00:39:47,750 He's a very good looking man. 828 00:39:47,900 --> 00:39:49,050 He is very strong. 829 00:39:49,130 --> 00:39:51,290 He spends money recklessly. 830 00:39:51,370 --> 00:39:55,210 Like you, I don't think he cares too much about tomorrow. 831 00:39:55,290 --> 00:39:56,500 Do you know what he does? 832 00:39:57,460 --> 00:39:58,780 Doesn't interest me. 833 00:39:58,860 --> 00:39:59,880 Do you know? 834 00:40:00,730 --> 00:40:01,870 He's an exporter. 835 00:40:01,950 --> 00:40:03,650 Do you know what he exports? 836 00:40:03,730 --> 00:40:04,450 No. 837 00:40:05,630 --> 00:40:06,520 Death. 838 00:40:11,060 --> 00:40:12,860 What sort of a joke are you making? 839 00:40:12,940 --> 00:40:14,190 Marie? 840 00:40:14,270 --> 00:40:15,490 Marie? 841 00:40:29,930 --> 00:40:31,760 So, you have used me to snare Rachid? 842 00:40:32,930 --> 00:40:34,020 Yes. 843 00:40:35,760 --> 00:40:37,880 You are not an artist? 844 00:40:37,960 --> 00:40:38,620 No. 845 00:40:40,100 --> 00:40:41,100 Everything is a lie? 846 00:40:42,900 --> 00:40:44,280 Noureddine is an assassin. 847 00:40:45,930 --> 00:40:47,290 Such men aren't caught without 848 00:40:47,370 --> 00:40:50,040 a certain amount of unpleasantness. 849 00:40:50,120 --> 00:40:52,510 But he is not caught yet. 850 00:40:52,590 --> 00:40:53,220 I know. 851 00:40:54,400 --> 00:40:57,280 Suppose he doesn't fall for your deception? 852 00:40:58,260 --> 00:41:00,350 He wins, I lose. 853 00:41:01,300 --> 00:41:04,110 If he gets at you again, he'll kill you. 854 00:41:04,190 --> 00:41:04,930 I know. 855 00:41:06,400 --> 00:41:08,440 If I try to phone him? 856 00:41:08,520 --> 00:41:09,270 I'll stop you. 857 00:41:11,760 --> 00:41:13,550 If I try to leave. 858 00:41:13,630 --> 00:41:14,280 I'll stop you. 859 00:41:18,630 --> 00:41:21,740 Oh, you were so convincing, so clever, so charming. 860 00:41:23,000 --> 00:41:24,850 Buy me a coffee, I haven't a piasta, 861 00:41:24,930 --> 00:41:26,980 I spent everything to hear you last night. 862 00:41:28,160 --> 00:41:30,250 There are many beautiful women, 863 00:41:30,330 --> 00:41:32,310 but your beauty carries something more, 864 00:41:32,390 --> 00:41:34,630 so magnetic, so mysterious, 865 00:41:35,800 --> 00:41:40,170 the giaconda, after the Giaconda, Marie Valedon. 866 00:41:43,930 --> 00:41:45,860 I'm sorry, Marie. 867 00:41:47,390 --> 00:41:48,290 Let me go, you pigs. 868 00:41:48,370 --> 00:41:49,540 Let me go. 869 00:41:49,620 --> 00:41:51,920 Now will you believe that they've gone to France, 870 00:41:52,000 --> 00:41:53,020 to Paris, huh? 871 00:41:53,160 --> 00:41:54,260 Look, look! 872 00:41:54,340 --> 00:41:56,050 Where are his pictures? 873 00:41:56,130 --> 00:41:56,800 Where is his easel? 874 00:41:56,880 --> 00:41:59,340 Where are his clothes, huh? 875 00:41:59,420 --> 00:42:00,380 Look, look, look, look, 876 00:42:00,460 --> 00:42:01,610 where is his suitcase? 877 00:42:01,690 --> 00:42:04,120 Where is anything that belongs to Miller, anything? 878 00:42:04,200 --> 00:42:05,160 Now, pigs, now. 879 00:42:05,240 --> 00:42:06,980 Look under the bed if you like. 880 00:42:07,060 --> 00:42:08,590 Look at the shower. 881 00:42:08,670 --> 00:42:10,540 Paris, that's where you'll find them, Paris. 882 00:42:18,900 --> 00:42:21,020 Pigs. 883 00:42:35,600 --> 00:42:37,400 Next flight to Paris, Mr. Anagnoste? 884 00:42:39,260 --> 00:42:41,850 Ah, yes, there is a vacancy. 885 00:42:41,930 --> 00:42:44,910 Flight 721 at 1845 hours. 886 00:42:44,990 --> 00:42:47,120 I'll hold it for you, Mr. Anagnoste, 887 00:42:47,200 --> 00:42:49,720 but you have to be here one hour before takeoff. 888 00:43:08,130 --> 00:43:09,410 Alright. 889 00:43:09,490 --> 00:43:13,440 It's time I checked with Alexandros and the airport. 890 00:43:14,760 --> 00:43:16,810 Take good care of Marie, won't you? 891 00:43:16,890 --> 00:43:19,990 Of course I will. 892 00:43:20,130 --> 00:43:22,210 Oh -- 893 00:43:22,290 --> 00:43:24,280 we won't keep you much longer now. 894 00:43:24,360 --> 00:43:26,280 As soon as Noureddine is on his way to Paris, 895 00:43:26,360 --> 00:43:29,350 I'll telephone and you can go. 896 00:43:41,660 --> 00:43:42,490 Bye, Marie. 897 00:43:50,600 --> 00:43:52,900 Alexandros? 898 00:44:05,230 --> 00:44:06,570 Cairo, Rome, 899 00:44:07,730 --> 00:44:09,650 Athens, Algiers, 900 00:44:10,600 --> 00:44:13,750 Istanbul, Alexandria. 901 00:44:15,030 --> 00:44:17,580 She never moves without Juju. 902 00:44:20,930 --> 00:44:24,110 Juju is good luck to Marie Valedon. 903 00:44:25,600 --> 00:44:26,650 And 904 00:44:28,160 --> 00:44:30,790 good luck to you, too, eh? 905 00:44:33,300 --> 00:44:34,430 Rachid? 906 00:44:34,630 --> 00:44:36,250 Yes. 907 00:44:36,330 --> 00:44:38,010 I booked a flight for Paris. 908 00:44:38,230 --> 00:44:40,590 In fact, but for the doll, I'd be in the air now. 909 00:44:42,060 --> 00:44:43,400 Ironic. 910 00:44:43,480 --> 00:44:46,580 We've both made mistakes in this little encounter, 911 00:44:46,660 --> 00:44:48,250 haven't we, Stephen? 912 00:44:48,330 --> 00:44:51,060 Unfortunately, yours is fatal. 913 00:44:53,330 --> 00:44:56,630 Ah, you're being a bit reckless, aren't you, Rachid? 914 00:44:56,710 --> 00:45:00,530 You don't want your own countrymen after you, do you? 915 00:45:01,760 --> 00:45:03,840 Do you think I'm stupid, Stephen? 916 00:45:05,400 --> 00:45:08,560 You're gonna die in a brawl with your friend, Alexandros. 917 00:45:10,500 --> 00:45:12,040 You're gonna kill each other. 918 00:45:13,560 --> 00:45:14,370 Messadi. 919 00:45:17,200 --> 00:45:18,250 Let me go. 920 00:45:19,760 --> 00:45:21,280 I'm sorry, Mr. Miller, I was weak. 921 00:45:21,500 --> 00:45:22,620 Shut up, Alexandros. 922 00:45:23,560 --> 00:45:26,180 We've got no time for your touching apologies. 923 00:45:36,930 --> 00:45:40,230 Surely this is an affair between ourselves. 924 00:45:42,230 --> 00:45:45,040 It would give you much more pleasure to kill me yourself. 925 00:45:46,360 --> 00:45:48,020 You're a very clever man, Stephen, 926 00:45:48,100 --> 00:45:52,350 but there are times when you are rather naive. 927 00:45:55,400 --> 00:45:59,830 I'm perfectly happy to sit here and watch them go to work. 928 00:46:11,630 --> 00:46:14,330 This is terrible, terrible. 929 00:47:39,900 --> 00:47:42,280 They made a mistake to use knives with me, 930 00:47:42,360 --> 00:47:43,590 eh, Mr. Miller? 931 00:47:48,960 --> 00:47:49,970 I need a cognac. 932 00:47:53,530 --> 00:47:54,290 Yep. 64699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.