Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,660 --> 00:00:31,180
You must come and see us.
2
00:00:31,260 --> 00:00:33,540
I promise you, the
next time I'm in Paris,
3
00:00:33,730 --> 00:00:35,560
I'll carry on to London
and I'll visit you.
4
00:00:35,640 --> 00:00:37,650
Clare would be very
thrilled to see you again.
5
00:00:37,830 --> 00:00:38,880
Charming of her.
6
00:00:38,960 --> 00:00:39,600
Well, I'll make every effort.
7
00:00:41,100 --> 00:00:44,010
Now, let me take this
opportunity to assure you,
8
00:00:44,090 --> 00:00:45,730
Sir Alan, that we will
do nothing in this matter
9
00:00:45,930 --> 00:00:48,060
without consulting your government first.
10
00:00:48,140 --> 00:00:49,890
That's very good to hear.
11
00:00:50,030 --> 00:00:52,710
Now, I'm mustn't keep you
from your bed any longer.
12
00:00:52,900 --> 00:00:55,000
I know that you have
a full program ahead of you
13
00:00:55,080 --> 00:00:55,970
for the rest of your stay.
14
00:00:56,050 --> 00:00:57,280
A truly nightmare week, but still,
15
00:00:57,360 --> 00:00:59,800
this has been an oasis of
pleasure this evening, Sir Alan.
16
00:00:59,880 --> 00:01:01,130
It was a feast of music.
17
00:01:01,210 --> 00:01:02,090
Splendid.
18
00:01:02,300 --> 00:01:04,950
I'm delighted that you enjoyed it so much.
19
00:01:05,030 --> 00:01:05,780
Good night, Sir Alan.
20
00:01:05,860 --> 00:01:06,640
Goodnight, Your Highness.
21
00:01:06,720 --> 00:01:08,470
Goodnight, sleep well.
22
00:01:08,550 --> 00:01:12,050
I shall not need sleeping
pills for that, I promise you.
23
00:01:21,000 --> 00:01:21,850
Michele?
24
00:01:23,530 --> 00:01:24,310
Michele?
25
00:01:26,330 --> 00:01:28,010
Michele, ma petite.
26
00:03:11,100 --> 00:03:11,930
No!
27
00:03:30,500 --> 00:03:31,530
Yeah.
28
00:03:31,610 --> 00:03:33,250
Hello, Mr. John Drake?
29
00:03:33,330 --> 00:03:34,070
Speaking.
30
00:03:34,150 --> 00:03:35,120
This is Inspector Roger.
31
00:03:35,200 --> 00:03:36,160
I'm speaking from Hotel Enricarte.
32
00:03:36,360 --> 00:03:38,910
The Shah of Assimi was
killed here tonight.
33
00:03:38,990 --> 00:03:40,440
It was Noureddine again.
34
00:03:40,520 --> 00:03:41,470
Noureddine?
35
00:03:41,730 --> 00:03:43,650
Alright, I'll deal with
it right away, Roger.
36
00:03:43,760 --> 00:03:44,590
I'll be in touch.
37
00:03:53,560 --> 00:03:55,430
I want Beirut, urgent.
38
00:04:05,100 --> 00:04:06,480
Hello?
39
00:04:06,560 --> 00:04:09,980
Why didn't you tell me
Noureddine had left Beirut?
40
00:04:10,060 --> 00:04:10,790
What?
41
00:04:10,870 --> 00:04:11,800
Noureddine left Beirut?
42
00:04:11,880 --> 00:04:13,310
Wake up, James, get with it.
43
00:04:13,390 --> 00:04:15,850
He killed the Shah of
Assimi in Paris tonight.
44
00:04:15,930 --> 00:04:17,100
Not possible.
45
00:04:17,180 --> 00:04:18,890
Better tell that to the Shah.
46
00:04:18,970 --> 00:04:21,000
Oh, I am sorry, Drake.
47
00:04:21,080 --> 00:04:23,070
He must have sneaked out on us yesterday.
48
00:04:23,150 --> 00:04:25,170
Alright, is the girl still there?
49
00:04:25,250 --> 00:04:27,430
Yes, I checked on her tonight.
50
00:04:27,510 --> 00:04:29,220
We'd better hope he's still
crazy about her, hadn't we?
51
00:04:29,300 --> 00:04:30,750
Hmm.
52
00:04:30,830 --> 00:04:32,060
Oh, he'll be back, Drake.
53
00:04:32,140 --> 00:04:32,860
He'll be back.
54
00:04:32,940 --> 00:04:34,570
You'd better be right.
55
00:04:34,650 --> 00:04:36,250
I'm flying out tomorrow, as
soon as I've done some shopping.
56
00:04:36,330 --> 00:04:37,090
Shopping, what for?
57
00:04:37,170 --> 00:04:39,100
Masterpieces and a watch.
58
00:04:39,180 --> 00:04:41,980
Here is your magic charm, your talisman.
59
00:04:42,060 --> 00:04:45,880
I guess you took your
time about, you Bulack.
60
00:04:45,960 --> 00:04:48,180
Naturally, it is a work of art.
61
00:04:48,260 --> 00:04:50,480
It certainly looks like an ordinary watch.
62
00:04:50,560 --> 00:04:51,760
And of course, it is perfect,
63
00:04:51,930 --> 00:04:53,770
as everything I create is perfect.
64
00:04:53,850 --> 00:04:56,150
You don't undersell
yourself, do you, Bulack?
65
00:04:56,230 --> 00:04:57,310
Modesty does not pay.
66
00:04:57,530 --> 00:04:59,950
Here, let me show you how simply it works.
67
00:05:00,030 --> 00:05:03,390
All you have to do is you lift the winder
68
00:05:03,470 --> 00:05:07,290
as if you are going to alter
the position of the hands,
69
00:05:07,370 --> 00:05:12,120
and voila, your secret
weapon is prepared to strike.
70
00:05:12,530 --> 00:05:13,670
Huh,
71
00:05:13,750 --> 00:05:15,210
very impressive.
72
00:05:15,290 --> 00:05:16,680
It's sharp, too, isn't it?
73
00:05:16,760 --> 00:05:19,760
One second's notice is all you need.
74
00:05:19,840 --> 00:05:22,800
A flick with the wrist, a quick injection,
75
00:05:22,880 --> 00:05:24,650
and your victim is paralyzed.
76
00:05:25,260 --> 00:05:28,490
Does it fill from the back?
77
00:05:28,570 --> 00:05:31,000
Of course, a little press with the finger,
78
00:05:31,080 --> 00:05:33,570
a half turn, and it springs off.
79
00:05:33,760 --> 00:05:38,070
As you say, your little
scorpion is a work of art.
80
00:05:38,150 --> 00:05:40,920
I can't get any more money
out of Daddy this month, Steve.
81
00:05:41,000 --> 00:05:42,980
I am not asking you to.
82
00:05:43,060 --> 00:05:45,060
Well, what are we going to do, darling?
83
00:05:45,140 --> 00:05:47,470
Well, go away, Daphne,
just leave me alone, hmm?
84
00:05:47,550 --> 00:05:49,620
But I can't go on living like this.
85
00:05:49,700 --> 00:05:51,710
I can't talk to you, you're impossible.
86
00:05:53,860 --> 00:05:55,450
Stephen Miller?
87
00:05:55,700 --> 00:05:57,260
Yes, what do you want?
88
00:05:57,340 --> 00:05:58,580
Oh, Arthur Lowe told me about you.
89
00:05:58,830 --> 00:06:01,350
Really? You surprise me.
90
00:06:01,430 --> 00:06:03,400
Are you interested in
Stephen's pictures, Mister?
91
00:06:03,480 --> 00:06:05,650
Yes, I'm very interested in them, indeed.
92
00:06:05,730 --> 00:06:08,470
Perhaps you'd like to buy one.
93
00:06:08,550 --> 00:06:10,360
I'd like to buy them all.
94
00:06:10,440 --> 00:06:11,550
Buy them all.
95
00:06:11,630 --> 00:06:12,810
Stephen.
96
00:06:12,890 --> 00:06:14,276
It's a joke, idiot,
97
00:06:14,300 --> 00:06:15,650
and in rather bad taste.
98
00:06:15,730 --> 00:06:16,620
Oh, no, I'm not joking.
99
00:06:16,700 --> 00:06:18,900
In addition, I'd like to buy your easel,
100
00:06:19,160 --> 00:06:20,770
your paints, your pallettes, your brushes,
101
00:06:21,000 --> 00:06:22,260
in fact all your equipment.
102
00:06:22,340 --> 00:06:23,790
You must be joking.
-Mad.
103
00:06:23,960 --> 00:06:26,150
And there's something else
I'd like you to do for me
104
00:06:26,230 --> 00:06:27,330
right away, if you'd be so kind.
105
00:06:27,410 --> 00:06:30,080
Make me a charcoal sketch of this head.
106
00:07:48,040 --> 00:07:48,750
It is Alexandros.
107
00:07:48,830 --> 00:07:49,950
Alexandros the Greek,
108
00:07:50,160 --> 00:07:52,540
with something to welcome
you to Beirut, Mr. Miller.
109
00:07:55,660 --> 00:07:58,730
Come in. The door's not locked.
110
00:07:58,810 --> 00:08:01,090
Ah, you are settled in quickly.
111
00:08:01,170 --> 00:08:02,680
I have very little to unpack.
112
00:08:02,760 --> 00:08:03,930
What matters except the work?
113
00:08:04,130 --> 00:08:05,210
Work is the answer.
114
00:08:05,290 --> 00:08:08,270
Work like a slave and you will be saved.
115
00:08:08,350 --> 00:08:09,830
Every day, I swear I shall work,
116
00:08:09,910 --> 00:08:12,040
work and sweat away my fat,
117
00:08:12,120 --> 00:08:13,900
yet every day, I procrastinate,
118
00:08:13,980 --> 00:08:16,800
turning to drink and taverns and women.
119
00:08:16,880 --> 00:08:18,880
My body has such a colossal appetite.
120
00:08:20,760 --> 00:08:22,110
But no more of that.
121
00:08:22,190 --> 00:08:24,840
Let us drink to your creativity.
122
00:08:24,920 --> 00:08:28,030
We drink to welcome you
to this beautiful city.
123
00:08:28,110 --> 00:08:29,040
Thank you, Alexandros.
124
00:08:29,120 --> 00:08:31,040
That is a charming sentiment.
125
00:08:31,260 --> 00:08:33,130
One thing I must warn you of, Mr. Miller.
126
00:08:33,210 --> 00:08:34,400
What's that, Alexandros?
127
00:08:34,480 --> 00:08:36,150
Do not become too familiar with me.
128
00:08:37,130 --> 00:08:38,940
It is for your own sake that I say this.
129
00:08:39,020 --> 00:08:41,010
If you become familiar,
I will take advantage
130
00:08:41,090 --> 00:08:42,610
and you will do no work.
131
00:08:42,690 --> 00:08:43,600
Thanks for the warning.
132
00:08:43,680 --> 00:08:46,070
I will be as unfamiliar as possible.
133
00:08:46,150 --> 00:08:47,480
It would be terrible to interfere
134
00:08:47,560 --> 00:08:48,690
with the work of an artist.
135
00:08:48,770 --> 00:08:50,220
Cheers.
136
00:08:50,300 --> 00:08:52,280
Yassou.
137
00:08:52,360 --> 00:08:54,350
The last man who took
this place was a Frenchman.
138
00:08:54,500 --> 00:08:56,340
He found me charming.
139
00:08:56,420 --> 00:08:58,600
It was a disaster,
I was drunk for a month.
140
00:08:58,680 --> 00:08:59,920
And the Frenchman?
141
00:09:00,000 --> 00:09:01,190
I taught him Greek.
142
00:09:01,270 --> 00:09:02,690
I speak also Turkish, Armenian,
143
00:09:02,770 --> 00:09:04,780
German, French, and Czech, if
you're in need of a linguist.
144
00:09:05,030 --> 00:09:06,660
Also, I know everybody in this city.
145
00:09:06,800 --> 00:09:07,900
Also, all the places to eat.
146
00:09:07,980 --> 00:09:09,450
I'm a mass of information
on many subjects.
147
00:09:09,530 --> 00:09:11,740
You will be very useful to me, Alexandros.
148
00:09:11,820 --> 00:09:12,490
Let me be that.
149
00:09:12,570 --> 00:09:13,830
Do not hesitate.
150
00:09:14,000 --> 00:09:15,870
You have only to open your
door and shout my name.
151
00:09:15,950 --> 00:09:16,650
I'll hear you.
152
00:09:16,900 --> 00:09:17,920
Right.
153
00:09:18,000 --> 00:09:19,150
Now, for eating, there
is the Taverne Sinbad.
154
00:09:19,430 --> 00:09:21,470
It is only three minutes from here,
155
00:09:21,550 --> 00:09:23,290
where you can eat
excellently for a modest sum,
156
00:09:23,370 --> 00:09:25,100
La Gondole, the Al-Mataan, superb.
157
00:09:25,180 --> 00:09:27,070
You have only to mention
the name Alexandros.
158
00:09:27,150 --> 00:09:29,880
Why don't we go there for dinner tonight?
159
00:09:29,960 --> 00:09:31,250
I don't know.
160
00:09:31,330 --> 00:09:32,876
To celebrate your first
night here in Beirut?
161
00:09:32,900 --> 00:09:34,050
No, I am very poor, Alexandros.
162
00:09:34,130 --> 00:09:35,500
Tonight, I have enough for both.
163
00:09:35,580 --> 00:09:36,750
No, thank you very much, but not tonight.
164
00:09:36,830 --> 00:09:37,820
Then let me fill your glass.
165
00:09:37,900 --> 00:09:38,600
No more to drink.
166
00:09:38,830 --> 00:09:39,920
You are right.
167
00:09:40,000 --> 00:09:40,990
Out with me tonight, no work tomorrow.
168
00:09:41,070 --> 00:09:43,010
You do well not to encourage me.
169
00:09:43,090 --> 00:09:45,110
Ah, you paint ladies beautifully.
170
00:09:45,460 --> 00:09:47,620
You create the form, organization,
171
00:09:47,700 --> 00:09:50,080
with elements of line,
plane, volume, and texture.
172
00:09:50,160 --> 00:09:50,980
That's very nice.
173
00:09:51,060 --> 00:09:52,440
There is a rhythmic look,
174
00:09:52,520 --> 00:09:55,960
you might say a mathematical
order under sensuous display.
175
00:09:56,230 --> 00:09:58,060
You're very, very
flattering to me, Alexandros.
176
00:09:58,140 --> 00:10:00,110
I mean it, you are a real artist.
177
00:10:00,190 --> 00:10:01,100
You're sure you won't have more.
178
00:10:01,180 --> 00:10:02,350
No, no, no, don't accept, no.
179
00:10:02,430 --> 00:10:03,410
I will go now.
180
00:10:03,560 --> 00:10:04,660
Good night, my friend.
181
00:10:04,740 --> 00:10:05,450
Good night.
182
00:10:06,100 --> 00:10:07,180
Good night.
183
00:10:11,030 --> 00:10:12,640
And you won't hesitate?
184
00:10:12,720 --> 00:10:13,610
I won't hesitate.
185
00:10:17,960 --> 00:10:21,000
Good night.
186
00:10:22,230 --> 00:10:24,350
Good night!
187
00:10:37,360 --> 00:10:40,600
I thought he was never gonna leave.
188
00:10:40,680 --> 00:10:42,310
Why didn't you wait til I came to see you?
189
00:10:42,390 --> 00:10:43,276
Noureddine.
190
00:10:43,300 --> 00:10:44,610
What?
191
00:10:44,690 --> 00:10:46,480
I've just heard a rumor
on the vine he won't be here
192
00:10:46,630 --> 00:10:47,920
for more than a few days.
193
00:10:48,000 --> 00:10:49,510
That's great news.
194
00:10:49,590 --> 00:10:51,290
Well, I thought you'd like
to know as quickly as possible.
195
00:10:51,370 --> 00:10:52,510
Thanks, thanks a lot.
196
00:10:52,590 --> 00:10:54,100
Nothing to do with me, darling.
197
00:10:54,180 --> 00:10:55,580
I'm no agent.
198
00:10:55,660 --> 00:10:58,690
How am I going to winkle him
out of The Lebanon in a few days?
199
00:10:58,770 --> 00:11:00,780
Try putting him in a trunk.
200
00:11:00,860 --> 00:11:02,700
I'd forgotten what
a funny man you were, James.
201
00:11:02,780 --> 00:11:04,110
Oh, don't take it out on me, please.
202
00:11:04,190 --> 00:11:06,080
I'm only a civil servant here.
203
00:11:06,160 --> 00:11:08,050
I'll need a fortnight,
at least, to get him out.
204
00:11:08,130 --> 00:11:10,130
Well, you'll be lucky
if you get five days.
205
00:11:10,300 --> 00:11:11,080
Can't be done, it's impossible.
206
00:11:11,160 --> 00:11:12,900
Well, it's simple, isn't it?
207
00:11:12,980 --> 00:11:13,930
He's gonna slip away from us again.
208
00:11:14,010 --> 00:11:15,210
This is the third time,
209
00:11:15,290 --> 00:11:16,610
the third time.
210
00:11:16,730 --> 00:11:20,130
If at first you don't succeed, quit.
211
00:11:20,210 --> 00:11:21,310
He's back with the girl, isn't he?
212
00:11:21,390 --> 00:11:23,870
Oh, yes, he's back with Marie Valedon.
213
00:11:24,130 --> 00:11:25,200
That's why he comes here.
214
00:11:25,400 --> 00:11:26,690
Oh, by the way,
215
00:11:26,770 --> 00:11:28,700
I brought some more
information on her background.
216
00:11:28,930 --> 00:11:29,700
It's all in there.
217
00:11:30,430 --> 00:11:31,790
She whizzed up in the world.
218
00:11:31,870 --> 00:11:34,860
She's staying at Pigeon
Rock in the Villa Horizon.
219
00:11:34,940 --> 00:11:36,880
I'll just have to take
a chance and move in tonight.
220
00:11:38,400 --> 00:11:40,010
Exotic little cover
you've chosen for yourself.
221
00:11:40,090 --> 00:11:41,780
Is she still at the Ibiscus?
222
00:12:04,560 --> 00:12:06,710
Is she not a panther among women?
223
00:12:06,790 --> 00:12:08,510
A beast of prey?
224
00:12:08,590 --> 00:12:10,490
A veritable shark in the wave.
225
00:12:10,570 --> 00:12:11,970
You mix your metaphors.
226
00:12:12,050 --> 00:12:14,840
But looking at such a woman,
who cares about metaphors?
227
00:12:16,830 --> 00:12:19,410
She has the affect on me
of a bottle of cognac.
228
00:12:19,660 --> 00:12:22,250
I'm drunk merely at the sight of her.
229
00:12:22,330 --> 00:12:23,800
How can you draw by this light?
230
00:12:23,880 --> 00:12:25,130
She inspires me to.
231
00:12:26,100 --> 00:12:28,030
It's very splendid.
232
00:12:28,110 --> 00:12:30,740
It hints at what such a woman is.
233
00:12:30,820 --> 00:12:32,790
She's so young and yet so old.
234
00:12:33,960 --> 00:12:36,580
She knows everything about men.
235
00:12:36,660 --> 00:12:38,080
She terrifies me.
236
00:12:38,160 --> 00:12:40,170
I wonder how she'll accept this?
237
00:12:40,250 --> 00:12:41,380
You're going to give it to her?
238
00:12:41,460 --> 00:12:42,400
Absolutely.
239
00:12:42,480 --> 00:12:43,550
You're not looking for a conquest?
240
00:12:43,630 --> 00:12:44,490
If you like.
241
00:12:44,570 --> 00:12:45,580
But you would not have enough money.
242
00:12:45,660 --> 00:12:46,830
I only want to paint her.
243
00:12:47,000 --> 00:12:48,430
To paint her.
244
00:12:48,510 --> 00:12:50,940
It is true about you English,
you are very phlegmatic.
245
00:13:11,660 --> 00:13:13,860
Would you accept this?
246
00:13:18,300 --> 00:13:19,370
It's very good.
247
00:13:19,600 --> 00:13:21,520
You'll accept it, then.
248
00:13:21,600 --> 00:13:22,750
Thank you.
249
00:13:22,830 --> 00:13:25,090
I wonder, could you spare me a few minutes
250
00:13:25,170 --> 00:13:26,300
of your valuable time?
251
00:13:28,600 --> 00:13:31,690
Five, but only because your
sketch of me is so well done.
252
00:13:31,770 --> 00:13:32,780
You are very kind.
253
00:13:38,760 --> 00:13:40,890
What can I get you to drink?
254
00:13:41,100 --> 00:13:42,430
No, I will get you one.
255
00:13:42,510 --> 00:13:43,510
Please, I --
256
00:13:43,590 --> 00:13:44,280
Cognac?
257
00:13:44,360 --> 00:13:46,070
Yes.
258
00:14:06,000 --> 00:14:08,180
You don't look like an artist.
259
00:14:08,260 --> 00:14:09,880
How do artists look?
260
00:14:09,960 --> 00:14:10,950
Less positive.
261
00:14:11,030 --> 00:14:12,210
I have to be positive.
262
00:14:12,290 --> 00:14:14,670
I only have five minutes
at my disposal, don't I?
263
00:14:14,750 --> 00:14:17,010
And what are you trying
to accomplish in that time?
264
00:14:17,090 --> 00:14:18,340
The impossible.
265
00:14:18,420 --> 00:14:19,750
That's interesting.
266
00:14:19,830 --> 00:14:21,330
Do I take that as a sign of encouragement?
267
00:14:21,410 --> 00:14:22,840
No.
268
00:14:22,920 --> 00:14:25,250
That's positive, for an artist,
269
00:14:25,330 --> 00:14:27,970
and you are an artist.
270
00:14:28,050 --> 00:14:30,060
Thank you.
271
00:14:30,140 --> 00:14:32,620
I am going to try and persuade you.
272
00:14:32,700 --> 00:14:34,890
Persuade me?
-To let me paint you.
273
00:14:34,970 --> 00:14:37,650
That's very flattering, but
I'm afraid it's not possible.
274
00:14:37,730 --> 00:14:40,850
You could do for me what
Gioconda did for Leonardo.
275
00:14:40,930 --> 00:14:42,560
Leonardo would have done it without her.
276
00:14:42,640 --> 00:14:44,470
Oh, please, please, I ask you.
277
00:14:44,550 --> 00:14:45,770
I beg of you, will you?
-I'm sorry.
278
00:14:45,850 --> 00:14:48,110
I've always like artists,
but it is impossible.
279
00:14:48,260 --> 00:14:49,380
It would only take a few hours.
280
00:14:49,560 --> 00:14:50,590
It's so terribly important.
281
00:14:50,670 --> 00:14:51,900
I've already given you a few minutes,
282
00:14:51,980 --> 00:14:53,710
and that is more than I have to give.
283
00:14:53,790 --> 00:14:55,490
Please, it's useless to say anymore.
284
00:14:55,570 --> 00:14:57,110
You're a generous
person, you cannot deny me.
285
00:14:57,260 --> 00:14:58,580
I ask for so little.
286
00:14:58,660 --> 00:15:01,920
May I remind you that in
the beginning, you said --
287
00:15:13,630 --> 00:15:16,220
This is an English artist
who has made a sketch of me.
288
00:15:18,500 --> 00:15:20,080
Ah.
289
00:15:20,160 --> 00:15:21,300
An English artist, huh?
290
00:15:22,030 --> 00:15:23,540
These are very rare out here.
291
00:15:26,360 --> 00:15:27,440
May I?
292
00:15:29,430 --> 00:15:31,060
Yes.
293
00:15:31,140 --> 00:15:32,520
A very excellent likeness,
294
00:15:33,560 --> 00:15:34,900
but you have not signed it.
295
00:15:35,830 --> 00:15:36,680
Please.
296
00:15:38,630 --> 00:15:40,810
Only artists who are ashamed
of their work fail to sign it,
297
00:15:41,230 --> 00:15:43,110
isn't that so, Mister --
298
00:15:48,860 --> 00:15:50,076
S. Miller?
299
00:15:50,100 --> 00:15:51,150
Stephen.
300
00:15:51,230 --> 00:15:52,210
Stephen Miller.
301
00:15:52,290 --> 00:15:53,310
Noureddine.
302
00:15:53,460 --> 00:15:54,710
Rachid Noureddine.
303
00:15:54,960 --> 00:15:55,740
Have you been in Beirut long?
304
00:15:55,820 --> 00:15:56,530
No.
305
00:15:56,730 --> 00:15:57,260
Are you staying?
306
00:15:57,340 --> 00:15:58,550
Indefinitely.
307
00:15:58,630 --> 00:16:00,380
Oh, you must be a very
successful artist, then.
308
00:16:00,460 --> 00:16:01,050
No.
309
00:16:01,130 --> 00:16:01,880
A wealthy one?
310
00:16:01,960 --> 00:16:03,120
No.
311
00:16:03,200 --> 00:16:04,890
It is cheaper to work
here than in England.
312
00:16:04,970 --> 00:16:05,740
Yeah.
313
00:16:05,900 --> 00:16:07,230
And more inspiring.
314
00:16:07,310 --> 00:16:08,320
Sometimes.
315
00:16:09,760 --> 00:16:11,100
Well, I think it's time I was going.
316
00:16:11,180 --> 00:16:12,276
Oh, no, please.
317
00:16:12,300 --> 00:16:13,760
Look, you have not finished your drink.
318
00:16:13,840 --> 00:16:16,830
When I have finished my
number, I would like to leave.
319
00:16:26,130 --> 00:16:28,210
You say that you are a poor artist,
320
00:16:28,290 --> 00:16:30,020
but the Ibiscus is very expense,
321
00:16:30,100 --> 00:16:31,880
and you know, the suit
is also very expensive.
322
00:16:31,960 --> 00:16:34,360
You're very inquisitive, Mr. Noureddine.
323
00:16:34,530 --> 00:16:36,120
Ah, call me Rachid.
324
00:16:36,200 --> 00:16:38,680
Yes, yes, I am inquisitive
about interesting people,
325
00:16:38,760 --> 00:16:41,760
and artists are always
interesting, aren't they?
326
00:16:47,160 --> 00:16:50,330
You don't mind if I call
you Stephen, do you?
327
00:16:50,410 --> 00:16:53,390
No, no, no, Rachid, I don't mind.
328
00:17:09,130 --> 00:17:10,430
Are you going to
329
00:17:10,510 --> 00:17:13,050
answer my little inquisitiveness, Stephen?
330
00:17:13,130 --> 00:17:14,540
Yes.
331
00:17:14,620 --> 00:17:17,300
The Ibiscus is very expensive.
332
00:17:17,380 --> 00:17:19,420
My friend, over there, he pays.
333
00:17:19,630 --> 00:17:22,240
This suit is a relic of better days.
334
00:17:22,320 --> 00:17:23,970
I live in Beirut in the poor quarter,
335
00:17:24,260 --> 00:17:26,620
a small room which,
fortunately, has large windows,
336
00:17:26,700 --> 00:17:28,370
and north light.
337
00:17:28,560 --> 00:17:31,950
And the address of which
you keep to yourself.
338
00:17:32,030 --> 00:17:33,370
I think so, yes.
339
00:17:36,200 --> 00:17:38,320
You find it difficult to
take your eyes off Marie,
340
00:17:38,500 --> 00:17:39,290
don't you?
341
00:17:39,370 --> 00:17:40,380
Yes, she's very, very beautiful.
342
00:17:40,460 --> 00:17:42,310
I'd like to paint her.
343
00:17:42,390 --> 00:17:43,610
She is much admired.
344
00:17:43,690 --> 00:17:45,990
I myself, admire her.
345
00:17:46,130 --> 00:17:48,976
Do you know where I live here?
346
00:17:49,000 --> 00:17:50,080
How could I know that?
347
00:17:50,160 --> 00:17:53,630
Well, when I am in Beirut
348
00:17:53,710 --> 00:17:56,010
I live at the Villa Horizon
on Pigeon Rock.
349
00:17:56,090 --> 00:17:57,310
Should that interest me?
350
00:17:57,390 --> 00:18:01,450
Marie Valedon also lives
in the Villa Horizon.
351
00:18:01,530 --> 00:18:04,490
When are you leaving Beirut?
352
00:18:04,570 --> 00:18:06,620
I might never leave again.
353
00:18:06,700 --> 00:18:08,180
What do you do, Rachid?
354
00:18:08,260 --> 00:18:11,490
Oh, Stephen, are you as
inquisitive as I am, then?
355
00:18:11,570 --> 00:18:12,440
Yes, almost, yes.
356
00:18:12,520 --> 00:18:15,300
Well, my job is dull.
357
00:18:15,380 --> 00:18:16,260
It's not like yours.
358
00:18:17,760 --> 00:18:20,370
You said you wanted to paint Marie.
359
00:18:20,600 --> 00:18:21,360
Yeah.
360
00:18:23,130 --> 00:18:25,230
What if I could persuade
her to sit for you?
361
00:18:25,310 --> 00:18:26,720
I would be very grateful.
362
00:18:26,800 --> 00:18:28,570
You would be grateful?
363
00:18:28,650 --> 00:18:30,400
Yeah.
-Yes, as I'm sure you would.
364
00:18:30,480 --> 00:18:31,870
I would.
365
00:18:31,950 --> 00:18:33,450
Will you leave it to me to try?
366
00:18:33,530 --> 00:18:35,000
Yes.
367
00:18:35,080 --> 00:18:36,280
You won't yourself,
368
00:18:37,530 --> 00:18:39,810
I mean?
369
00:18:39,890 --> 00:18:42,900
Do you mean you don't want
me to speak to her again?
370
00:18:43,130 --> 00:18:43,690
Yeah.
371
00:18:45,000 --> 00:18:47,020
Yes, Stephen, that is
what I'm trying to say.
372
00:18:49,260 --> 00:18:51,890
Well, I can't make any
promises about that.
373
00:18:51,970 --> 00:18:54,720
I have heard that artists
are somewhat fanatical.
374
00:18:55,960 --> 00:18:56,790
Or madmen.
375
00:18:58,800 --> 00:19:00,420
I think you'd better go now.
376
00:19:13,830 --> 00:19:14,460
Boo!
377
00:19:16,460 --> 00:19:17,770
What were you doing,
378
00:19:17,850 --> 00:19:18,800
standing across from
my villa this morning?
379
00:19:19,000 --> 00:19:21,850
Waiting for you to
come out, Marie Valedon.
380
00:19:21,930 --> 00:19:23,990
You shouldn't follow me about like this.
381
00:19:24,070 --> 00:19:25,250
I'm a fool.
382
00:19:25,330 --> 00:19:26,540
Yes, you are.
383
00:19:26,620 --> 00:19:28,050
But
384
00:19:28,130 --> 00:19:30,800
I am not the only one who
is following you, hmm?
385
00:19:32,930 --> 00:19:34,280
What do you mean?
386
00:19:34,360 --> 00:19:36,130
Do you see that man there,
by the newspaper kiosk?
387
00:19:39,100 --> 00:19:41,200
Uh-huh, that's the one.
388
00:19:41,280 --> 00:19:42,440
You must be mistaken.
389
00:19:42,520 --> 00:19:44,780
No, he was at the Ibiscus last night, too.
390
00:19:45,760 --> 00:19:47,070
You are only saying this
391
00:19:47,150 --> 00:19:48,630
so that you can keep on talking to me.
392
00:19:48,710 --> 00:19:49,380
Not true.
393
00:19:50,360 --> 00:19:51,890
Why should he follow me?
394
00:19:51,970 --> 00:19:54,160
Maybe he wants to paint you.
395
00:19:55,430 --> 00:19:57,280
Admit that you are
playing the fool with me.
396
00:19:57,460 --> 00:19:58,570
Or maybe he's in love with you.
397
00:19:58,650 --> 00:19:59,630
Either way, it's easy to prove.
398
00:19:59,710 --> 00:20:00,840
How is it easy?
399
00:20:00,920 --> 00:20:02,180
You buy me a coffee
at the cafe over there,
400
00:20:02,260 --> 00:20:02,880
and you will see.
401
00:20:02,960 --> 00:20:04,170
He will take one, too.
402
00:20:04,250 --> 00:20:05,390
This is fantasy.
403
00:20:05,470 --> 00:20:07,000
You are joking with me.
404
00:20:07,080 --> 00:20:07,950
Perhaps.
405
00:20:08,030 --> 00:20:09,400
Well, are you or aren't you?
406
00:20:09,660 --> 00:20:10,450
Shall I go?
407
00:20:10,530 --> 00:20:12,560
I badly need that coffee,
408
00:20:12,640 --> 00:20:14,280
and I haven't a piasta.
409
00:20:14,360 --> 00:20:15,610
You didn't spend everything last night?
410
00:20:15,690 --> 00:20:18,680
Everything I had, everything
my friend had, you see.
411
00:20:18,760 --> 00:20:19,650
It's my affair, really.
412
00:20:19,730 --> 00:20:22,220
I'll go, but keep an eye on him.
413
00:20:22,430 --> 00:20:23,490
He is following you.
414
00:20:24,260 --> 00:20:26,070
Goodbye, Marie Valedon.
415
00:20:26,150 --> 00:20:27,580
Wait a minute.
416
00:20:27,660 --> 00:20:29,850
You're very amusing, and
I'll buy you that coffee.
417
00:20:29,930 --> 00:20:30,940
Thank you.
418
00:20:34,700 --> 00:20:36,050
Well, we are here,
419
00:20:36,230 --> 00:20:38,280
and where is that man
you pointed out to me?
420
00:20:38,360 --> 00:20:39,350
You don't see him?
421
00:20:40,900 --> 00:20:43,470
I think you're a very
imaginative man, Mister --
422
00:20:43,550 --> 00:20:45,270
Miller, Stephen Miller.
423
00:20:45,350 --> 00:20:46,560
And a very determined man.
424
00:20:46,640 --> 00:20:48,600
I just want to paint you, that's all.
425
00:20:48,680 --> 00:20:49,590
Because you find me so beautiful.
426
00:20:49,830 --> 00:20:51,170
Oh,
427
00:20:51,250 --> 00:20:54,240
no, there are many beautiful
women in the plastic sense,
428
00:20:54,320 --> 00:20:57,340
but your beauty holds something more.
429
00:20:57,420 --> 00:20:59,880
It is hard to believe
that you are an Englishman.
430
00:20:59,960 --> 00:21:01,450
Mystery.
431
00:21:01,630 --> 00:21:02,200
Mystery?
432
00:21:03,660 --> 00:21:07,290
Women are as attractive to
men as they are mysterious.
433
00:21:08,530 --> 00:21:11,140
That's why the Giacondas
are magnetic to them.
434
00:21:11,330 --> 00:21:15,700
They feel that they cannot
penetrate to her innermost soul.
435
00:21:16,660 --> 00:21:20,360
And after the Giaconda - Marie Valedon!
436
00:21:22,530 --> 00:21:26,260
We should be drinking wine
if you say things like that.
437
00:21:26,340 --> 00:21:27,790
Will you sit for me?
438
00:21:27,870 --> 00:21:30,830
Perhaps, after Rachid
Noureddine has left Beirut.
439
00:21:30,910 --> 00:21:32,340
Ah-ah, can't wait that long.
440
00:21:32,420 --> 00:21:33,890
It will only be a few days.
441
00:21:33,970 --> 00:21:36,810
Tomorrow is a day that may never come.
442
00:21:36,890 --> 00:21:39,250
Can't I persuade you
to visit my studio now?
443
00:21:39,330 --> 00:21:41,360
May I remind you that, in the beginning,
444
00:21:42,800 --> 00:21:44,450
that man you pointed out to me,
445
00:21:44,530 --> 00:21:46,020
he's sitting right behind you.
446
00:21:46,100 --> 00:21:46,990
Don't look around.
447
00:21:47,960 --> 00:21:49,310
I wasn't going to.
448
00:21:49,390 --> 00:21:51,410
Tell me something, Marie.
449
00:21:51,490 --> 00:21:53,980
Do you think that Rachid is a jealous man?
450
00:21:55,130 --> 00:21:57,220
Yes, yes,
451
00:21:57,300 --> 00:21:59,270
I would say he was a jealous
man where I'm concerned.
452
00:21:59,530 --> 00:22:00,870
Could it be, then,
453
00:22:00,950 --> 00:22:03,960
that he's responsible for
the man sitting behind me?
454
00:22:04,040 --> 00:22:07,150
No, Rachid wouldn't
dare to have me followed.
455
00:22:07,230 --> 00:22:09,110
Tell you what I think, Marie,
456
00:22:09,190 --> 00:22:12,610
I think that Rachid would dare anything.
457
00:22:20,360 --> 00:22:22,440
What savage language is that you speak?
458
00:22:22,520 --> 00:22:23,820
Do you understand English?
459
00:22:23,900 --> 00:22:25,100
I wanna see the Englishman, Miller.
460
00:22:25,180 --> 00:22:26,330
This may not be possible.
461
00:22:26,410 --> 00:22:28,480
Mr. Miller is an artist,
and one should hesitate
462
00:22:28,560 --> 00:22:30,440
before one interrupts an artist.
463
00:22:30,520 --> 00:22:33,010
He will see me, Rachid Noureddine.
464
00:22:34,660 --> 00:22:36,990
Mr. Miller, will you
see Rachid Noureddine,
465
00:22:37,070 --> 00:22:38,300
or are you working?
466
00:22:40,800 --> 00:22:42,410
Thank you, Alexandros.
467
00:22:43,660 --> 00:22:46,200
Yes, I will see Rachid Noureddine.
468
00:22:55,130 --> 00:22:57,450
He's like a father with a daughter of 16.
469
00:22:57,530 --> 00:22:59,710
An artist is more precious
than a daughter, my friend.
470
00:22:59,790 --> 00:23:01,090
Thank you, Alexandros.
471
00:23:01,260 --> 00:23:02,570
I'm at your service, Mr. Miller.
472
00:23:02,650 --> 00:23:03,390
Thank you.
473
00:23:03,470 --> 00:23:04,670
Do come in.
474
00:23:04,750 --> 00:23:07,230
Ah, you really are
a poor artist, aren't you?
475
00:23:07,310 --> 00:23:08,510
How did you know where to find me?
476
00:23:08,700 --> 00:23:10,790
Oh, I have a nose.
477
00:23:12,530 --> 00:23:14,630
You're only interested in women, I see.
478
00:23:14,710 --> 00:23:18,030
Yes, and only those that are enigmatic.
479
00:23:18,110 --> 00:23:18,740
Enigmatic?
480
00:23:18,930 --> 00:23:20,320
Yeah, puzzling.
481
00:23:20,400 --> 00:23:21,880
Marie is enigmatic?
482
00:23:21,960 --> 00:23:22,570
Oh, yes.
483
00:23:22,800 --> 00:23:24,470
She is also beautiful.
484
00:23:24,550 --> 00:23:25,750
Yes.
485
00:23:25,830 --> 00:23:27,210
And a woman.
486
00:23:27,460 --> 00:23:29,320
Very much a woman.
487
00:23:29,400 --> 00:23:30,650
No doubt.
488
00:23:30,730 --> 00:23:32,700
She's not enigmatic to me.
489
00:23:32,780 --> 00:23:35,540
Are you quite sure she
has no secrets, Rachid?
490
00:23:38,030 --> 00:23:38,860
You are --
491
00:23:41,660 --> 00:23:43,670
a very provoking man, Stephen.
492
00:23:43,750 --> 00:23:45,000
Only with certain people, Rachid.
493
00:23:45,080 --> 00:23:46,810
Now, you do not provoke me.
494
00:23:47,000 --> 00:23:49,380
I will not allow you to provoke me.
495
00:23:49,460 --> 00:23:50,830
That makes me very happy
to hear that, Rachid.
496
00:23:51,100 --> 00:23:52,690
I should hate to have you for an enemy.
497
00:23:52,770 --> 00:23:54,710
I really ought to offer you a drink now,
498
00:23:54,790 --> 00:23:57,210
but as you can see,
I am just a poor artist.
499
00:23:57,290 --> 00:23:58,690
Well, I did not come to
drink with you, Stephen.
500
00:23:58,770 --> 00:24:01,100
I came to offer an invitation.
501
00:24:01,180 --> 00:24:02,650
You surprise me.
502
00:24:02,730 --> 00:24:04,610
Marie would like you to
come to the Villa Horizon
503
00:24:04,690 --> 00:24:05,776
to eat with us tonight.
504
00:24:05,800 --> 00:24:07,340
Terribly nice of her.
505
00:24:07,420 --> 00:24:08,380
You accept?
506
00:24:08,460 --> 00:24:10,550
With a great deal of pleasure.
507
00:24:10,630 --> 00:24:13,050
Good, shall we say seven o'clock, then?
508
00:24:13,130 --> 00:24:14,590
Yes, fine.
509
00:24:14,670 --> 00:24:16,300
Oh, tell me, Rachid,
510
00:24:16,380 --> 00:24:19,460
does that mean she might
agree to sit for me?
511
00:24:19,540 --> 00:24:20,950
Well, there must be
a chance now, mustn't there?
512
00:24:21,030 --> 00:24:23,230
Well, it begins to look that way, yes.
513
00:24:23,310 --> 00:24:26,476
Well, then, I should
not count on it, Stephen.
514
00:24:26,500 --> 00:24:28,830
I mean, not just yet, anyway.
515
00:24:28,910 --> 00:24:30,630
Well, as far as people are concerned,
516
00:24:30,710 --> 00:24:32,950
I never count on anything, Rachid.
517
00:24:33,030 --> 00:24:34,660
Oh, come now, Stephen.
518
00:24:34,740 --> 00:24:35,780
Til tonight, then.
519
00:24:35,860 --> 00:24:36,500
Til tonight.
520
00:24:53,360 --> 00:24:55,940
That shower of yours is
like playing Russian roulette.
521
00:24:56,020 --> 00:24:57,750
One minute, it's boiling hot.
522
00:24:57,830 --> 00:24:58,520
What are you doing?
523
00:24:58,600 --> 00:24:59,510
I'm pressing your pants.
524
00:24:59,590 --> 00:25:01,290
You're going to spoil me, Alexandros.
525
00:25:01,370 --> 00:25:02,610
You're going to see a lady.
526
00:25:02,690 --> 00:25:04,840
You must be pretty, but
watch Rachid Noureddine.
527
00:25:04,920 --> 00:25:05,650
He's a very dangerous man.
528
00:25:05,730 --> 00:25:06,420
I'm not his rival.
529
00:25:06,500 --> 00:25:07,160
Oh, come, Mr. Miller.
530
00:25:07,400 --> 00:25:08,690
I'm your friend.
531
00:25:08,770 --> 00:25:10,280
Surely with someone as
beautiful as Marie Valedon,
532
00:25:10,360 --> 00:25:12,040
you are after the ultimate favor, huh?
533
00:25:12,260 --> 00:25:13,400
I want to paint the lady.
534
00:25:13,480 --> 00:25:14,940
That is all I want to do.
535
00:25:15,020 --> 00:25:16,680
How many times do I have to
tell you that, Alexandros,
536
00:25:16,760 --> 00:25:17,710
before you will believe me?
537
00:25:17,790 --> 00:25:20,120
You can look me in the eye and say that?
538
00:25:20,200 --> 00:25:22,120
I can look you in the
eye and I can say it.
539
00:25:22,200 --> 00:25:22,770
Ah, but be careful,
540
00:25:23,030 --> 00:25:24,610
because though I believe you,
541
00:25:24,690 --> 00:25:25,650
you know Noureddine will not.
542
00:25:25,730 --> 00:25:26,670
You sure of that?
543
00:25:26,750 --> 00:25:28,020
I'm more than sure, I'm certain.
544
00:25:28,100 --> 00:25:30,280
That makes me very happy, Alexandros.
545
00:25:30,360 --> 00:25:33,320
I don't understand, but
then, you are an artist,
546
00:25:33,400 --> 00:25:35,810
and you are people who
are beyond comprehension.
547
00:25:39,700 --> 00:25:41,240
Come in, come in.
548
00:25:41,320 --> 00:25:43,320
Good evening, Rachid.
549
00:25:49,230 --> 00:25:51,300
What a charming place Marie Valedon has.
550
00:25:51,380 --> 00:25:52,910
Yes, I like it.
551
00:25:54,100 --> 00:25:55,920
Stephen, what will you have to drink?
552
00:25:56,100 --> 00:25:58,210
I, myself, I prefer Arak before dinner,
553
00:25:58,400 --> 00:25:59,980
but whatever you would like.
554
00:26:00,060 --> 00:26:03,470
No, Arak's quite
acceptable to me, thank you.
555
00:26:03,550 --> 00:26:05,630
Marie will be down in a moment.
556
00:26:05,710 --> 00:26:08,220
She sleeps for an hour
or two before dinner.
557
00:26:09,400 --> 00:26:10,690
It's a very long night at the Ibiscus.
558
00:26:10,900 --> 00:26:12,090
Yes, I can imagine that,
559
00:26:12,170 --> 00:26:13,260
sleeping all day and playing all night.
560
00:26:13,460 --> 00:26:16,150
I mean, she is, after all,
a creature of the dark,
561
00:26:16,230 --> 00:26:17,680
is she not?
562
00:26:17,760 --> 00:26:20,230
I never thought of her that way before.
563
00:26:20,430 --> 00:26:21,320
Stephen, would you like ice?
564
00:26:21,500 --> 00:26:22,320
Yes please.
565
00:26:22,530 --> 00:26:24,720
Those candles are very romantic.
566
00:26:27,660 --> 00:26:28,460
Thank you.
567
00:26:28,540 --> 00:26:29,760
Would you like a cigar?
568
00:26:29,840 --> 00:26:31,840
I don't usually take cigars.
569
00:26:31,920 --> 00:26:33,160
Oh, come now, be unusual.
570
00:26:33,240 --> 00:26:36,240
Alright, I'll have one, thank you.
571
00:26:36,320 --> 00:26:37,610
You know, Stephen,
you remind me of certain
572
00:26:37,690 --> 00:26:39,100
of your fellow countrymen, you know,
573
00:26:39,180 --> 00:26:41,420
who are far from being artists.
574
00:26:41,500 --> 00:26:42,790
Oh, which of us?
575
00:26:43,130 --> 00:26:44,680
The ones with titles.
576
00:26:44,760 --> 00:26:45,990
Really?
577
00:26:46,070 --> 00:26:48,630
You have that sort of arrogance.
578
00:26:48,710 --> 00:26:50,180
So, do you know England well, Rachid?
579
00:26:50,260 --> 00:26:52,980
Well, I know enough to
talk about the weather.
580
00:26:53,060 --> 00:26:54,310
Let's drink to that, then, shall we.
581
00:26:54,390 --> 00:26:55,850
Oh, no, no, no, no.
582
00:26:55,930 --> 00:26:58,640
Let's drink to something far
more interesting than that.
583
00:26:59,800 --> 00:27:03,380
Let's drink to Marie Valedon.
584
00:27:03,630 --> 00:27:06,730
No lady I would rather
drink to more, Marie Valedon.
585
00:27:10,560 --> 00:27:11,330
Hmm.
586
00:27:13,030 --> 00:27:14,340
Marie'd want some music.
587
00:27:19,960 --> 00:27:22,080
I see I'm not the only guest.
588
00:27:23,000 --> 00:27:24,360
No.
589
00:27:24,440 --> 00:27:25,610
No, Stephen, you're not.
590
00:27:28,330 --> 00:27:30,470
Look, please, won't you sit down.
591
00:27:30,550 --> 00:27:32,710
Marie would be so unhappy if
I didn't make you comfortable.
592
00:27:46,260 --> 00:27:48,170
That is a very great
talent of hers, you know,
593
00:27:48,250 --> 00:27:50,400
Stephen, she sees to a man's needs.
594
00:27:51,630 --> 00:27:54,010
You know, like putting
sugar in their coffee
595
00:27:54,090 --> 00:27:54,980
and stirring for him.
596
00:27:55,060 --> 00:27:56,600
Do you know what I mean, Stephen?
597
00:27:57,530 --> 00:27:59,890
Running the bath and
putting salts into it.
598
00:27:59,970 --> 00:28:00,900
Changing your cufflinks.
599
00:28:02,430 --> 00:28:04,700
The little touching things,
you understand, Stephen?
600
00:28:05,760 --> 00:28:07,590
Yes, I know exactly what you mean.
601
00:28:07,930 --> 00:28:08,810
You're a very lucky man, Rachid.
602
00:28:08,890 --> 00:28:11,400
Yes, I intend to stay that way.
603
00:28:11,480 --> 00:28:15,220
Unfortunately, luck has
a habit of changing, I'm afraid.
604
00:28:16,700 --> 00:28:20,270
Ah, our other guests,
the brothers Messadi.
605
00:28:23,330 --> 00:28:24,890
Unfortunately, Stephen,
606
00:28:24,970 --> 00:28:27,960
they don't speak one word of English.
607
00:28:33,470 --> 00:28:36,160
There's no need to ask them
what they want to drink,
608
00:28:36,240 --> 00:28:37,400
Stephen, they don't.
609
00:28:37,480 --> 00:28:38,260
They're true believers.
610
00:28:41,230 --> 00:28:43,110
I see a question in your eyes, Stephen.
611
00:28:45,030 --> 00:28:46,900
Can I have another drink?
612
00:28:46,980 --> 00:28:48,710
Certainly, Stephen.
613
00:28:48,830 --> 00:28:50,710
That wasn't the question, was it?
614
00:28:59,330 --> 00:29:01,160
You were wondering why someone like Marie
615
00:29:01,240 --> 00:29:03,380
would invite such men
to dinner, aren't you?
616
00:29:04,360 --> 00:29:06,420
To be honest, yes, I was,
617
00:29:06,500 --> 00:29:08,510
but then almost immediately,
618
00:29:08,590 --> 00:29:11,500
a possible answer occurred to me.
619
00:29:12,260 --> 00:29:13,560
It did?
620
00:29:13,640 --> 00:29:15,650
Maybe Marie didn't invite them at all.
621
00:29:16,360 --> 00:29:17,710
Oh, Stephen.
622
00:29:18,660 --> 00:29:20,690
What do you take me for?
623
00:29:20,770 --> 00:29:22,460
Do you think I would
bring people to the villa
624
00:29:22,540 --> 00:29:24,820
without first asking Marie
if they'd be welcome?
625
00:29:24,900 --> 00:29:26,610
Where you are concerned, Rachid,
626
00:29:26,760 --> 00:29:27,870
anything is possible.
627
00:29:32,090 --> 00:29:34,460
Am I allowed to finish my cigar?
628
00:29:34,760 --> 00:29:35,570
Why certainly.
629
00:29:36,300 --> 00:29:38,200
Stephen, I don't understand you.
630
00:29:38,280 --> 00:29:40,180
This is the sort of occasion where I wish
631
00:29:41,390 --> 00:29:44,980
I had some instruction in
judo or something like that.
632
00:29:47,030 --> 00:29:48,360
What do you take me for?
633
00:29:49,300 --> 00:29:51,710
Some kind of savage?
634
00:29:51,790 --> 00:29:52,740
The worst kind.
635
00:29:53,700 --> 00:29:55,330
The civilized kind.
636
00:30:14,890 --> 00:30:17,220
I'm sorry you can't
finish your cigar, Stephen,
637
00:30:17,430 --> 00:30:19,820
but you might be tempted to cry out,
638
00:30:19,900 --> 00:30:20,840
and that would disturb Marie,
639
00:30:21,030 --> 00:30:24,090
and that would be unthinkable,
640
00:30:24,170 --> 00:30:28,450
so we must work quietly.
641
00:30:28,660 --> 00:30:30,000
Quietly, but thoroughly.
642
00:30:30,080 --> 00:30:33,340
You see, Stephen,
now I did give you warnings,
643
00:30:33,420 --> 00:30:35,300
but you ignored them.
644
00:30:35,530 --> 00:30:36,890
You followed Marie this morning.
645
00:30:37,100 --> 00:30:39,030
You made a terrible nuisance of yourself,
646
00:30:40,230 --> 00:30:42,500
so you must learn, Stephen.
647
00:30:53,670 --> 00:30:54,270
Here, Mr. Miller.
648
00:30:54,350 --> 00:30:55,310
Try to drink a little cognac.
649
00:30:56,530 --> 00:30:58,870
The men said you were drunk,
but I don't believe them.
650
00:31:00,360 --> 00:31:01,160
Yes.
651
00:31:01,930 --> 00:31:02,940
The men,
652
00:31:05,730 --> 00:31:07,060
the Messadi brothers.
653
00:31:07,140 --> 00:31:09,580
It worked out even better
than I could have hoped.
654
00:31:09,660 --> 00:31:10,400
Better?
655
00:31:10,480 --> 00:31:11,150
Yes, better.
656
00:31:11,230 --> 00:31:12,210
Noureddine is more jealous of me
657
00:31:12,290 --> 00:31:13,740
than I could have believed possible.
658
00:31:13,820 --> 00:31:14,680
This makes you happy?
659
00:31:14,760 --> 00:31:15,810
Very happy.
660
00:31:15,890 --> 00:31:17,130
He must have hit you on the head.
661
00:31:17,210 --> 00:31:18,240
No.
662
00:31:18,320 --> 00:31:20,090
They worked me over
where it wouldn't show.
663
00:31:20,170 --> 00:31:21,050
What time is it?
664
00:31:21,130 --> 00:31:22,230
It's sometime after eight,
665
00:31:22,310 --> 00:31:23,730
but what happened to you, Mr. Miller?
666
00:31:23,810 --> 00:31:25,690
I didn't have dinner with Marie Valedon,
667
00:31:25,930 --> 00:31:26,970
that's for certain.
668
00:31:27,050 --> 00:31:29,840
See if I can stand up.
669
00:31:29,920 --> 00:31:33,450
This Noureddine set a trap for you, eh?
670
00:31:33,530 --> 00:31:34,670
Yeah, but I'll
671
00:31:36,890 --> 00:31:38,200
be alright,
672
00:31:38,500 --> 00:31:39,490
if I don't laugh.
673
00:31:41,200 --> 00:31:45,910
Yes, Noureddine set a trap for me,
674
00:31:45,990 --> 00:31:49,480
and now, I am going to
repay the compliment.
675
00:31:49,630 --> 00:31:50,660
Ah, you want your revenge.
676
00:31:50,740 --> 00:31:53,210
Yes, I do, but I shall need your help.
677
00:31:53,290 --> 00:31:54,740
You want me to fight at your side?
678
00:31:54,820 --> 00:31:55,800
No, I don't want you to fight.
679
00:31:56,000 --> 00:31:56,860
I would, you know.
680
00:31:56,940 --> 00:31:57,850
This Noureddine, I don't like him.
681
00:31:57,930 --> 00:31:58,680
Will you help?
682
00:31:58,760 --> 00:31:59,950
Tell me what you require of me.
683
00:32:00,030 --> 00:32:02,480
So, Noureddine beat you up tonight.
684
00:32:02,700 --> 00:32:05,290
Well, you would play the
defenseless artist, wouldn't you?
685
00:32:05,370 --> 00:32:07,070
Good, excellent.
686
00:32:07,300 --> 00:32:08,360
I'm glad you're so happy.
687
00:32:08,440 --> 00:32:10,890
Now, will you kindly
inform Inspector Roger
688
00:32:10,970 --> 00:32:12,950
that Noureddine will be arriving in Paris
689
00:32:13,030 --> 00:32:14,860
within the next 36 hours.
690
00:32:14,940 --> 00:32:17,276
Noureddine on a plane, just like that.
691
00:32:17,300 --> 00:32:18,680
Surete want him more than we do.
692
00:32:18,760 --> 00:32:21,450
They weren't exactly
deliriously happy when the Shah
693
00:32:21,530 --> 00:32:24,040
got knocked off on their
front doorstep, were they?
694
00:32:24,120 --> 00:32:25,270
Well, what are you going to say to him?
695
00:32:25,500 --> 00:32:26,900
Look here, old chap.
696
00:32:26,980 --> 00:32:28,430
Be a sport, fly to Paris and
get your head chopped off?
697
00:32:28,630 --> 00:32:30,790
If he thinks Marie Valedon
has gone there with me,
698
00:32:31,000 --> 00:32:32,280
he'll follow us alright.
699
00:32:32,360 --> 00:32:32,820
What?
700
00:32:32,900 --> 00:32:33,860
You heard, James.
701
00:32:33,940 --> 00:32:36,630
Look, you've only been here two days.
702
00:32:36,710 --> 00:32:39,000
You can't tell me that,
even with your fatal charm,
703
00:32:39,080 --> 00:32:40,280
you could have talked her into doing that.
704
00:32:40,360 --> 00:32:41,830
You don't listen, do you?
705
00:32:41,910 --> 00:32:44,380
I said if he thinks we've gone.
706
00:33:21,630 --> 00:33:23,750
Do you mind if I join you, Rachid?
707
00:33:23,830 --> 00:33:24,490
Thank you.
708
00:33:29,560 --> 00:33:31,670
Did you notice I was
walking with a slight limp?
709
00:33:31,830 --> 00:33:34,210
I had the misfortune to
fall rather awkwardly
710
00:33:34,290 --> 00:33:35,280
earlier this evening.
711
00:33:35,360 --> 00:33:36,260
How did dinner go?
712
00:33:38,300 --> 00:33:41,730
You're not very talkative, Rachid.
713
00:33:41,810 --> 00:33:44,740
You're a very durable man, Stephen.
714
00:33:45,800 --> 00:33:46,690
Well, artists have to be,
715
00:33:46,770 --> 00:33:47,690
otherwise they'd never survive.
716
00:33:47,770 --> 00:33:49,730
Did Marie have an undisturbed siesta?
717
00:33:50,930 --> 00:33:52,270
I made a mistake with you.
718
00:33:52,350 --> 00:33:54,150
Did you underestimate me?
719
00:33:54,300 --> 00:33:56,160
I underestimated you badly.
720
00:33:56,240 --> 00:33:59,210
Does Marie know that she's
associating with a thug?
721
00:33:59,290 --> 00:34:02,880
An intelligent man learns by his mistakes.
722
00:34:02,960 --> 00:34:05,090
I don't think she'll
be very happy about it.
723
00:34:05,330 --> 00:34:06,370
Good evening, Ms. Valedon
724
00:34:06,450 --> 00:34:08,190
That was absolutely wonderful.
725
00:34:09,130 --> 00:34:11,700
I must tell you right away that Rachid
726
00:34:11,780 --> 00:34:13,850
would like me to paint your portrait.
727
00:34:14,000 --> 00:34:15,560
Isn't that so, Rachid?
728
00:34:16,530 --> 00:34:19,690
Yes, I'd like that very much.
729
00:34:22,430 --> 00:34:24,470
Where did you get the
car, you poor artist?
730
00:34:24,760 --> 00:34:26,620
I've acquired a wealthy friend.
731
00:34:26,700 --> 00:34:28,150
You work very quickly.
732
00:34:28,230 --> 00:34:29,940
By and large, I'm lucky with people.
733
00:34:30,020 --> 00:34:32,180
It's just money that escapes me.
734
00:34:32,430 --> 00:34:33,850
Is your studio very far?
735
00:34:33,930 --> 00:34:36,330
We're not going to my studio.
736
00:34:36,530 --> 00:34:37,540
Oh, where are we going?
737
00:34:37,620 --> 00:34:38,876
To my wealthy friend's.
738
00:34:38,900 --> 00:34:40,790
I took my easel and my paints
over there this morning.
739
00:34:40,870 --> 00:34:42,770
I thought it'd be more
comfortable for you.
740
00:34:42,850 --> 00:34:44,550
The studio is a hovel.
741
00:34:44,630 --> 00:34:45,640
I wouldn't have minded that.
742
00:34:45,720 --> 00:34:48,010
Poverty doesn't depress
me, I understand it.
743
00:34:48,090 --> 00:34:49,960
I was brought up with it in Paris.
744
00:34:50,040 --> 00:34:53,570
Today, I want to be as
agreeable as possible to you.
745
00:34:53,800 --> 00:34:54,910
You're very agreeable.
746
00:34:54,990 --> 00:34:56,440
You're a charming man.
747
00:34:58,400 --> 00:35:00,640
I hope you'll think that
by the time the day is out.
748
00:35:00,720 --> 00:35:01,740
You mean I should wait and see
749
00:35:02,000 --> 00:35:03,330
what you make of my picture?
750
00:35:03,410 --> 00:35:04,860
It may not work out.
751
00:35:04,940 --> 00:35:06,120
I have every confidence.
752
00:35:06,200 --> 00:35:07,640
Don't forget, I have your sketch.
753
00:35:07,720 --> 00:35:09,250
It's not quite the same thing.
754
00:35:12,200 --> 00:35:13,080
Marie,
755
00:35:14,530 --> 00:35:17,120
you know the man I told you was
following you the other day?
756
00:35:17,200 --> 00:35:17,860
Mm-hmm.
757
00:35:17,940 --> 00:35:19,160
He's here again.
758
00:35:19,240 --> 00:35:23,190
Looks as though he's brought
his brother with him.
759
00:35:24,430 --> 00:35:25,230
Yes, you're right.
760
00:35:25,430 --> 00:35:27,580
Did you ask Noureddine about him?
761
00:35:27,660 --> 00:35:28,840
No, I didn't.
762
00:35:28,920 --> 00:35:30,160
I don't like being followed.
763
00:35:30,300 --> 00:35:31,170
No, neither do I.
764
00:35:31,250 --> 00:35:32,910
Shall I lose them?
765
00:35:32,990 --> 00:35:34,730
If you can.
766
00:35:34,810 --> 00:35:35,970
Right, let's go.
767
00:35:53,630 --> 00:35:54,550
You wait here.
768
00:35:55,960 --> 00:35:58,910
I'll be back in a minute.
769
00:36:47,460 --> 00:36:49,510
Noureddine.
770
00:37:23,060 --> 00:37:25,760
This friend of yours, where is he?
771
00:37:25,840 --> 00:37:28,360
He's having something to eat.
772
00:37:28,440 --> 00:37:29,570
What does he do?
773
00:37:29,650 --> 00:37:30,460
Nothing.
774
00:37:32,430 --> 00:37:33,810
Very interesting.
775
00:37:35,430 --> 00:37:37,830
It is taking you a long time
to get a bottle of wine.
776
00:37:37,910 --> 00:37:39,050
I won't be a minute.
777
00:37:39,130 --> 00:37:40,300
Make yourself comfortable.
778
00:37:41,860 --> 00:37:43,930
He's very English, isn't he?
779
00:37:44,010 --> 00:37:45,990
Yes, terribly English.
780
00:37:46,730 --> 00:37:48,100
What's this?
781
00:37:48,180 --> 00:37:49,910
Oh, I thought we could
have something to eat
782
00:37:49,990 --> 00:37:50,650
before we start.
783
00:37:50,730 --> 00:37:52,490
Well this is a feast.
784
00:37:52,570 --> 00:37:53,730
When did you prepare it?
-Earlier this morning.
785
00:37:53,810 --> 00:37:57,370
You did a lot earlier
this morning, didn't you?
786
00:37:57,450 --> 00:38:00,076
Dolmathes Yalanji I love them.
787
00:38:00,100 --> 00:38:01,740
Oh, so they are.
788
00:38:01,820 --> 00:38:02,760
I didn't know what they were called.
789
00:38:02,960 --> 00:38:03,790
I always just point, myself.
790
00:38:03,870 --> 00:38:04,850
And Samos wine.
791
00:38:04,930 --> 00:38:05,850
You have done very well.
792
00:38:05,930 --> 00:38:06,790
Thank you, madame.
793
00:38:07,000 --> 00:38:08,380
Why don't you bring it here
794
00:38:08,460 --> 00:38:09,530
and put it down on this rug,
795
00:38:09,610 --> 00:38:10,680
and we'll make dejeuner sur l'herbe.
796
00:38:11,630 --> 00:38:12,410
You like to picnic?
797
00:38:12,490 --> 00:38:14,460
I love to picnic.
798
00:38:14,540 --> 00:38:18,610
I love anything that is unexpected,
surprising, and bizarre.
799
00:38:18,690 --> 00:38:19,576
Bizarre.
800
00:38:19,600 --> 00:38:21,780
I could never say it like that.
801
00:38:21,860 --> 00:38:22,520
Oh, yes, you could.
802
00:38:22,700 --> 00:38:24,310
Bizarre, try it.
803
00:38:24,390 --> 00:38:24,990
Bizarre.
804
00:38:26,760 --> 00:38:28,600
Very good, bizarre.
805
00:38:48,130 --> 00:38:49,500
I was like a little rat,
806
00:38:49,700 --> 00:38:53,360
skinny arms, skinny legs, no bones at all.
807
00:38:53,440 --> 00:38:55,750
My hair was like dried seaweed.
808
00:38:55,830 --> 00:38:57,370
I was terrible.
809
00:38:57,450 --> 00:38:58,730
I think you exaggerate.
810
00:38:58,810 --> 00:38:59,720
No, Stephen.
811
00:38:59,800 --> 00:39:02,000
Anyway, you had your voice.
812
00:39:03,230 --> 00:39:05,560
Yes, that was what the
men first noticed about me,
813
00:39:05,640 --> 00:39:06,860
my voice.
814
00:39:06,940 --> 00:39:08,430
It takes a long time to learn about men.
815
00:39:08,510 --> 00:39:10,640
Perhaps I still haven't learned.
816
00:39:12,160 --> 00:39:15,810
Sometimes they can be as
disillusioning as women.
817
00:39:15,890 --> 00:39:18,350
Ah, you say that like a cynic,
and surely you're not that.
818
00:39:18,430 --> 00:39:22,380
Isn't cynicism the last
refuge of the idealist?
819
00:39:22,460 --> 00:39:25,160
You are talking like a Frenchman,
820
00:39:25,240 --> 00:39:26,950
and right now, I feel as
though I was in Paris.
821
00:39:28,430 --> 00:39:30,810
And you talk as though
you're so old, Marie.
822
00:39:30,890 --> 00:39:32,350
It's a mistake.
823
00:39:32,430 --> 00:39:34,380
Age is only a question of
how much living you have done,
824
00:39:34,460 --> 00:39:35,370
isn't it?
825
00:39:36,830 --> 00:39:38,670
Give me some more wine, please.
826
00:39:42,960 --> 00:39:45,660
What do you know about Noureddine, Marie?
827
00:39:46,330 --> 00:39:47,750
He's a very good looking man.
828
00:39:47,900 --> 00:39:49,050
He is very strong.
829
00:39:49,130 --> 00:39:51,290
He spends money recklessly.
830
00:39:51,370 --> 00:39:55,210
Like you, I don't think he
cares too much about tomorrow.
831
00:39:55,290 --> 00:39:56,500
Do you know what he does?
832
00:39:57,460 --> 00:39:58,780
Doesn't interest me.
833
00:39:58,860 --> 00:39:59,880
Do you know?
834
00:40:00,730 --> 00:40:01,870
He's an exporter.
835
00:40:01,950 --> 00:40:03,650
Do you know what he exports?
836
00:40:03,730 --> 00:40:04,450
No.
837
00:40:05,630 --> 00:40:06,520
Death.
838
00:40:11,060 --> 00:40:12,860
What sort of a joke are you making?
839
00:40:12,940 --> 00:40:14,190
Marie?
840
00:40:14,270 --> 00:40:15,490
Marie?
841
00:40:29,930 --> 00:40:31,760
So, you have used me to snare Rachid?
842
00:40:32,930 --> 00:40:34,020
Yes.
843
00:40:35,760 --> 00:40:37,880
You are not an artist?
844
00:40:37,960 --> 00:40:38,620
No.
845
00:40:40,100 --> 00:40:41,100
Everything is a lie?
846
00:40:42,900 --> 00:40:44,280
Noureddine is an assassin.
847
00:40:45,930 --> 00:40:47,290
Such men aren't caught without
848
00:40:47,370 --> 00:40:50,040
a certain amount of unpleasantness.
849
00:40:50,120 --> 00:40:52,510
But he is not caught yet.
850
00:40:52,590 --> 00:40:53,220
I know.
851
00:40:54,400 --> 00:40:57,280
Suppose he doesn't
fall for your deception?
852
00:40:58,260 --> 00:41:00,350
He wins, I lose.
853
00:41:01,300 --> 00:41:04,110
If he gets at you again, he'll kill you.
854
00:41:04,190 --> 00:41:04,930
I know.
855
00:41:06,400 --> 00:41:08,440
If I try to phone him?
856
00:41:08,520 --> 00:41:09,270
I'll stop you.
857
00:41:11,760 --> 00:41:13,550
If I try to leave.
858
00:41:13,630 --> 00:41:14,280
I'll stop you.
859
00:41:18,630 --> 00:41:21,740
Oh, you were so convincing,
so clever, so charming.
860
00:41:23,000 --> 00:41:24,850
Buy me a coffee, I haven't a piasta,
861
00:41:24,930 --> 00:41:26,980
I spent everything to hear you last night.
862
00:41:28,160 --> 00:41:30,250
There are many beautiful women,
863
00:41:30,330 --> 00:41:32,310
but your beauty carries something more,
864
00:41:32,390 --> 00:41:34,630
so magnetic, so mysterious,
865
00:41:35,800 --> 00:41:40,170
the giaconda, after the
Giaconda, Marie Valedon.
866
00:41:43,930 --> 00:41:45,860
I'm sorry, Marie.
867
00:41:47,390 --> 00:41:48,290
Let me go, you pigs.
868
00:41:48,370 --> 00:41:49,540
Let me go.
869
00:41:49,620 --> 00:41:51,920
Now will you believe that
they've gone to France,
870
00:41:52,000 --> 00:41:53,020
to Paris, huh?
871
00:41:53,160 --> 00:41:54,260
Look, look!
872
00:41:54,340 --> 00:41:56,050
Where are his pictures?
873
00:41:56,130 --> 00:41:56,800
Where is his easel?
874
00:41:56,880 --> 00:41:59,340
Where are his clothes, huh?
875
00:41:59,420 --> 00:42:00,380
Look, look, look, look,
876
00:42:00,460 --> 00:42:01,610
where is his suitcase?
877
00:42:01,690 --> 00:42:04,120
Where is anything that
belongs to Miller, anything?
878
00:42:04,200 --> 00:42:05,160
Now, pigs, now.
879
00:42:05,240 --> 00:42:06,980
Look under the bed if you like.
880
00:42:07,060 --> 00:42:08,590
Look at the shower.
881
00:42:08,670 --> 00:42:10,540
Paris, that's where
you'll find them, Paris.
882
00:42:18,900 --> 00:42:21,020
Pigs.
883
00:42:35,600 --> 00:42:37,400
Next flight to Paris, Mr. Anagnoste?
884
00:42:39,260 --> 00:42:41,850
Ah, yes, there is a vacancy.
885
00:42:41,930 --> 00:42:44,910
Flight 721 at 1845 hours.
886
00:42:44,990 --> 00:42:47,120
I'll hold it for you, Mr. Anagnoste,
887
00:42:47,200 --> 00:42:49,720
but you have to be here
one hour before takeoff.
888
00:43:08,130 --> 00:43:09,410
Alright.
889
00:43:09,490 --> 00:43:13,440
It's time I checked with
Alexandros and the airport.
890
00:43:14,760 --> 00:43:16,810
Take good care of Marie, won't you?
891
00:43:16,890 --> 00:43:19,990
Of course I will.
892
00:43:20,130 --> 00:43:22,210
Oh --
893
00:43:22,290 --> 00:43:24,280
we won't keep you much longer now.
894
00:43:24,360 --> 00:43:26,280
As soon as Noureddine
is on his way to Paris,
895
00:43:26,360 --> 00:43:29,350
I'll telephone and you can go.
896
00:43:41,660 --> 00:43:42,490
Bye, Marie.
897
00:43:50,600 --> 00:43:52,900
Alexandros?
898
00:44:05,230 --> 00:44:06,570
Cairo, Rome,
899
00:44:07,730 --> 00:44:09,650
Athens, Algiers,
900
00:44:10,600 --> 00:44:13,750
Istanbul, Alexandria.
901
00:44:15,030 --> 00:44:17,580
She never moves without Juju.
902
00:44:20,930 --> 00:44:24,110
Juju is good luck to Marie Valedon.
903
00:44:25,600 --> 00:44:26,650
And
904
00:44:28,160 --> 00:44:30,790
good luck to you, too, eh?
905
00:44:33,300 --> 00:44:34,430
Rachid?
906
00:44:34,630 --> 00:44:36,250
Yes.
907
00:44:36,330 --> 00:44:38,010
I booked a flight for Paris.
908
00:44:38,230 --> 00:44:40,590
In fact, but for the doll,
I'd be in the air now.
909
00:44:42,060 --> 00:44:43,400
Ironic.
910
00:44:43,480 --> 00:44:46,580
We've both made mistakes
in this little encounter,
911
00:44:46,660 --> 00:44:48,250
haven't we, Stephen?
912
00:44:48,330 --> 00:44:51,060
Unfortunately, yours is fatal.
913
00:44:53,330 --> 00:44:56,630
Ah, you're being a bit
reckless, aren't you, Rachid?
914
00:44:56,710 --> 00:45:00,530
You don't want your own
countrymen after you, do you?
915
00:45:01,760 --> 00:45:03,840
Do you think I'm stupid, Stephen?
916
00:45:05,400 --> 00:45:08,560
You're gonna die in a brawl
with your friend, Alexandros.
917
00:45:10,500 --> 00:45:12,040
You're gonna kill each other.
918
00:45:13,560 --> 00:45:14,370
Messadi.
919
00:45:17,200 --> 00:45:18,250
Let me go.
920
00:45:19,760 --> 00:45:21,280
I'm sorry, Mr. Miller, I was weak.
921
00:45:21,500 --> 00:45:22,620
Shut up, Alexandros.
922
00:45:23,560 --> 00:45:26,180
We've got no time for
your touching apologies.
923
00:45:36,930 --> 00:45:40,230
Surely this is an
affair between ourselves.
924
00:45:42,230 --> 00:45:45,040
It would give you much more
pleasure to kill me yourself.
925
00:45:46,360 --> 00:45:48,020
You're a very clever man, Stephen,
926
00:45:48,100 --> 00:45:52,350
but there are times when
you are rather naive.
927
00:45:55,400 --> 00:45:59,830
I'm perfectly happy to sit
here and watch them go to work.
928
00:46:11,630 --> 00:46:14,330
This is terrible, terrible.
929
00:47:39,900 --> 00:47:42,280
They made a mistake to use knives with me,
930
00:47:42,360 --> 00:47:43,590
eh, Mr. Miller?
931
00:47:48,960 --> 00:47:49,970
I need a cognac.
932
00:47:53,530 --> 00:47:54,290
Yep.
64699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.