All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S2E21 - The Mirrors New

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,260 --> 00:02:07,140 Let me get you another drink. 2 00:02:07,220 --> 00:02:08,480 No thank you. 3 00:02:08,600 --> 00:02:10,400 I just want to settle our transaction and go. 4 00:02:10,480 --> 00:02:11,800 So you shall. 5 00:02:11,930 --> 00:02:14,770 But 100,000 francs takes a little counting 6 00:02:14,850 --> 00:02:17,540 and I'm sure you'll want to check the whole amount. 7 00:02:17,620 --> 00:02:18,790 You'll have another drink. 8 00:02:19,060 --> 00:02:20,140 Well just a drop. 9 00:02:21,130 --> 00:02:22,410 Do we have to have this music? 10 00:02:22,490 --> 00:02:23,650 Don't you like it? 11 00:02:23,730 --> 00:02:24,700 It's not to my taste, no. 12 00:02:24,780 --> 00:02:25,730 Too decadent? 13 00:02:26,960 --> 00:02:29,870 Might I ask how you managed to find the money? 14 00:02:29,950 --> 00:02:32,330 You can't think of anything else, can you? 15 00:02:32,410 --> 00:02:34,660 I don't like the way you prevaricate. 16 00:02:34,740 --> 00:02:36,280 That's a good word. 17 00:02:36,360 --> 00:02:38,280 Let me admit that I enjoy making you wait for it 18 00:02:38,460 --> 00:02:41,080 but I promise you I shan't prevaricate much longer. 19 00:02:42,530 --> 00:02:44,660 The money, I suppose, is in here, hm? 20 00:02:45,630 --> 00:02:46,710 You're behaving as if you 21 00:02:46,790 --> 00:02:48,470 don't really believe I've got it. 22 00:02:48,550 --> 00:02:49,900 Don't worry, I've got the key. 23 00:02:51,500 --> 00:02:52,590 Here's your drink. 24 00:02:53,800 --> 00:02:55,420 You're going to need it. 25 00:02:55,500 --> 00:02:56,140 What do you mean? 26 00:02:56,220 --> 00:02:57,430 You tricked me. 27 00:02:57,510 --> 00:02:58,940 I don't like being tricked. 28 00:02:59,020 --> 00:03:03,740 Monsieur, if you borrow money the price is high. 29 00:03:04,160 --> 00:03:04,950 Too high. 30 00:03:07,530 --> 00:03:08,560 Don't be stupid. 31 00:03:09,800 --> 00:03:10,830 You know you can't use that. 32 00:03:10,910 --> 00:03:12,830 If you'd known me a little better 33 00:03:12,910 --> 00:03:14,520 you'd have been more cautious. 34 00:03:14,630 --> 00:03:17,920 On the contrary, I understand your position only too well. 35 00:03:18,930 --> 00:03:20,510 Ah, then you're the stupid one. 36 00:03:21,700 --> 00:03:24,350 And you're about to learn a little too late 37 00:03:24,430 --> 00:03:27,120 that appearances can be very deceptive. 38 00:03:29,060 --> 00:03:31,730 And there's nothing in here but useless paper, 39 00:03:31,810 --> 00:03:32,370 isn't that it? 40 00:03:34,730 --> 00:03:36,850 You notice how loud the music's getting? 41 00:03:37,800 --> 00:03:38,820 Stop bluffing. 42 00:03:41,430 --> 00:03:42,420 And turn the thing off! 43 00:03:45,500 --> 00:03:47,810 You know now I'm not bluffing, don't you? 44 00:03:49,300 --> 00:03:51,180 Why don't you make a move? 45 00:03:51,260 --> 00:03:54,210 Give yourself an outside chance to save yourself. 46 00:03:54,290 --> 00:03:55,930 You're finished if you kill me. 47 00:03:56,010 --> 00:03:57,470 Not at all. 48 00:03:57,550 --> 00:03:59,310 I've worked this out perfectly. 49 00:03:59,390 --> 00:04:01,060 In an hour's time your body's going 50 00:04:01,140 --> 00:04:02,540 to be at the bottom of the Seine. 51 00:04:02,620 --> 00:04:03,590 But listen. 52 00:04:03,670 --> 00:04:05,920 All you have to do is to give me the money. 53 00:04:12,200 --> 00:04:15,380 You've five seconds left to make a move. 54 00:04:17,530 --> 00:04:19,710 Go on! 55 00:04:19,790 --> 00:04:21,460 Move! 56 00:06:24,900 --> 00:06:25,830 57 00:09:10,560 --> 00:09:11,950 Come in. 58 00:09:13,960 --> 00:09:15,740 Mr. Ambassador. 59 00:09:15,960 --> 00:09:17,320 Hello Drake, you've been quick. 60 00:09:17,500 --> 00:09:18,550 There was a plane just leaving, sir. 61 00:09:18,830 --> 00:09:19,640 Good. 62 00:09:19,830 --> 00:09:20,630 Is your man still missing? 63 00:09:20,710 --> 00:09:21,400 I'm afraid so. 64 00:09:21,480 --> 00:09:22,880 His name is Edmund Bierce. 65 00:09:22,960 --> 00:09:25,810 He's been with us here in the embassy for five years. 66 00:09:25,890 --> 00:09:26,700 He goes to Bonn every week 67 00:09:26,700 --> 00:09:28,540 to confer with his opposite number. 68 00:09:28,620 --> 00:09:30,080 Now this week is particularly important 69 00:09:30,300 --> 00:09:31,870 because he was taking the Dillon report 70 00:09:31,950 --> 00:09:33,450 to deliver personally to the Chancellor 71 00:09:33,530 --> 00:09:34,210 at half past nine. 72 00:09:35,460 --> 00:09:39,090 It is now after three and Bonn reports not a trace of him. 73 00:09:39,170 --> 00:09:40,850 This Dillon report, I imagine it 74 00:09:40,930 --> 00:09:42,150 could be very embarrassing if it 75 00:09:42,230 --> 00:09:43,430 got into the wrong hands. 76 00:09:43,660 --> 00:09:46,050 That is something of an understatement. 77 00:09:46,130 --> 00:09:48,000 What time did he leave the embassy, sir? 78 00:09:48,080 --> 00:09:49,760 According to his secretary, five o'clock. 79 00:09:49,840 --> 00:09:51,860 And how was he carrying the report? 80 00:09:51,940 --> 00:09:53,380 In an attache case. 81 00:09:53,460 --> 00:09:54,590 Strange. 82 00:09:54,670 --> 00:09:55,830 Why precisely? 83 00:09:56,030 --> 00:09:57,370 Well in an affair of this kind, 84 00:09:57,450 --> 00:09:58,980 agents don't usually kill. 85 00:09:59,060 --> 00:10:00,770 All they have to do is snatch 86 00:10:01,000 --> 00:10:03,840 in which case Bierce would have contacted you immediately. 87 00:10:04,060 --> 00:10:05,140 Unquestionably. 88 00:10:05,220 --> 00:10:06,320 It looks more and more likely 89 00:10:06,400 --> 00:10:07,930 that whatever's happened to Bierce 90 00:10:08,130 --> 00:10:09,260 he initiated himself. 91 00:10:09,340 --> 00:10:10,850 I don't believe that. 92 00:10:10,930 --> 00:10:12,630 Perhaps he's had an accident. 93 00:10:12,710 --> 00:10:13,610 Yes, perhaps. 94 00:10:13,690 --> 00:10:15,660 The odds are he's still in Paris. 95 00:10:15,740 --> 00:10:17,250 Doing what? 96 00:10:17,330 --> 00:10:18,270 Nothing, if he's dead. 97 00:10:18,350 --> 00:10:20,550 And what are you going to do? 98 00:10:20,630 --> 00:10:22,300 Perhaps Bierce has defected 99 00:10:22,380 --> 00:10:23,900 and taken the report with him. 100 00:10:23,980 --> 00:10:25,370 That simply isn't possible. 101 00:10:25,450 --> 00:10:27,210 He was at Lancing and Cambridge, 102 00:10:27,290 --> 00:10:29,680 a captain in the Rifles, a DSO and bar 103 00:10:29,760 --> 00:10:32,110 and an impeccable record since he's been here with us. 104 00:10:32,190 --> 00:10:34,580 100% reliable, in fact. 105 00:10:35,800 --> 00:10:37,140 Is that sarcasm, Drake? 106 00:10:37,220 --> 00:10:39,450 Oh, no, no, I was quoting you Sir Jeremy. 107 00:10:40,630 --> 00:10:42,970 Baffling, absolutely baffling. 108 00:10:43,050 --> 00:10:45,020 You know if he was worried about anything? 109 00:10:45,800 --> 00:10:47,130 No. 110 00:10:47,210 --> 00:10:48,690 I don't think so. 111 00:10:48,860 --> 00:10:51,810 Bierce was an amiable and nicely extroverted character. 112 00:10:52,730 --> 00:10:54,560 Well behaved all around. 113 00:10:54,640 --> 00:10:57,310 Not at all a type who would be pressed by anything unduly. 114 00:10:57,390 --> 00:10:58,860 What's his wife like? 115 00:10:58,940 --> 00:11:00,110 Virginia? 116 00:11:00,190 --> 00:11:01,750 She's a lovely lady. 117 00:11:01,830 --> 00:11:03,750 A cousin of Lord Garvin. 118 00:11:03,830 --> 00:11:06,580 Most people who disappear are in trouble 119 00:11:06,660 --> 00:11:09,150 and usually because of a weakness, Mrs. Bierce. 120 00:11:09,230 --> 00:11:10,680 Does your husband drink? 121 00:11:10,760 --> 00:11:12,070 Edmund is not a tee totaler. 122 00:11:12,150 --> 00:11:13,650 Does he ever drink very much? 123 00:11:13,730 --> 00:11:16,470 On his birthday sometimes he has a little too much. 124 00:11:16,550 --> 00:11:17,690 Would you say that you both 125 00:11:17,770 --> 00:11:19,030 had a great deal in common? 126 00:11:19,160 --> 00:11:21,020 We both read a great deal. 127 00:11:21,200 --> 00:11:25,320 Yes, Jane Austen, Trollope, Henry James, 128 00:11:25,600 --> 00:11:26,370 Agatha Christie. 129 00:11:26,450 --> 00:11:27,870 Miss Christie's my weakness. 130 00:11:30,360 --> 00:11:32,200 I don't see any Karl Marx. 131 00:11:32,280 --> 00:11:34,540 Edmund's never shown the slightest interest in communism. 132 00:11:34,620 --> 00:11:37,830 In fact, he's always been fanatically patriotic. 133 00:11:37,910 --> 00:11:38,610 Fascist? 134 00:11:38,800 --> 00:11:39,620 A Tory. 135 00:11:40,600 --> 00:11:43,160 This looks a very fine hi-fi set. 136 00:11:43,240 --> 00:11:44,240 Music's my department. 137 00:11:44,320 --> 00:11:47,500 Yes, Ravel, Debussy, Chopin. 138 00:11:47,700 --> 00:11:49,060 You have romantic tastes, Mrs. Bierce. 139 00:11:49,140 --> 00:11:50,860 Should you be concerned with what sort of tastes I have? 140 00:11:50,940 --> 00:11:51,910 Well you don't seem very upset 141 00:11:51,990 --> 00:11:53,390 at your husband's disappearance. 142 00:11:53,470 --> 00:11:56,610 I don't display my feelings, Mr. Drake, but I am upset. 143 00:11:56,730 --> 00:11:58,130 I am not insensitive, believe me, 144 00:11:58,210 --> 00:12:00,900 but I must probe, you realize that don't you, Mrs. Bierce? 145 00:12:00,980 --> 00:12:02,420 I think so. 146 00:12:02,500 --> 00:12:03,640 And your case is quite difficult. 147 00:12:03,720 --> 00:12:05,170 You have heavy defenses. 148 00:12:05,400 --> 00:12:06,940 I certainly despise familiarity. 149 00:12:07,020 --> 00:12:08,710 Is that why you wear glasses? 150 00:12:08,790 --> 00:12:10,810 I wear glasses because my sight's imperfect. 151 00:12:10,890 --> 00:12:12,340 So you would say in every way, 152 00:12:12,420 --> 00:12:14,400 your husband was quite perfect, Mrs. Bierce, would you? 153 00:12:14,480 --> 00:12:15,100 For me, yes. 154 00:12:16,400 --> 00:12:18,950 Every family closet has its skeletons. 155 00:12:19,030 --> 00:12:20,640 It's just a question of finding the key 156 00:12:20,930 --> 00:12:21,930 to the door, that's all. 157 00:12:22,010 --> 00:12:23,550 Would you say that your behavior 158 00:12:23,630 --> 00:12:25,610 was responsible for your husband's disappearance? 159 00:12:25,730 --> 00:12:26,800 No, it is not! 160 00:12:26,880 --> 00:12:28,840 How dare you suggest anything of the kind? 161 00:12:28,920 --> 00:12:30,330 Well perhaps you have a secret life 162 00:12:30,410 --> 00:12:32,640 of which your husband knows nothing, Mrs. Bierce. 163 00:12:33,860 --> 00:12:34,650 Get out. 164 00:12:37,200 --> 00:12:38,170 I'm sorry. 165 00:12:40,260 --> 00:12:42,460 Believe me, I'm trying to find the truth. 166 00:12:43,130 --> 00:12:45,280 I know you're hiding something 167 00:12:45,360 --> 00:12:46,570 and if you tell me what it is 168 00:12:46,650 --> 00:12:49,280 then I might be able to get your husband back for you. 169 00:12:49,360 --> 00:12:52,730 I'm hiding nothing, nothing. 170 00:12:52,810 --> 00:12:54,610 I can think of no reason why Edmund 171 00:12:54,760 --> 00:12:55,820 should have disappeared. 172 00:12:55,900 --> 00:12:59,130 So you dismiss as impossible the idea 173 00:12:59,330 --> 00:13:01,480 that he might be concealing anything from you. 174 00:13:02,230 --> 00:13:03,760 It's possible. 175 00:13:03,840 --> 00:13:05,550 I imagine almost anything is. 176 00:13:05,730 --> 00:13:08,580 All I can say is that it's highly improbable. 177 00:13:08,660 --> 00:13:11,380 If what you say is true, Mrs. Bierce, 178 00:13:11,460 --> 00:13:13,420 the odds are that your husband 179 00:13:13,500 --> 00:13:17,030 is either very ill somewhere or-- 180 00:13:17,110 --> 00:13:18,000 Or what? 181 00:13:18,000 --> 00:13:18,770 Dead. 182 00:13:20,000 --> 00:13:21,540 That can't be true. 183 00:13:21,620 --> 00:13:23,890 It must be something else, it must be. 184 00:13:24,100 --> 00:13:26,190 I can't think what else it could be. 185 00:13:27,100 --> 00:13:29,030 Having come up against a blank wall 186 00:13:29,230 --> 00:13:31,200 I suggest that you call in the police. 187 00:13:32,260 --> 00:13:33,360 Goodbye, Mrs. Bierce. 188 00:13:38,300 --> 00:13:39,140 Mr. Drake. 189 00:13:41,330 --> 00:13:42,970 Yes? 190 00:13:43,050 --> 00:13:46,530 If, if I tell you something, 191 00:13:46,610 --> 00:13:49,000 will you promise it will go no further? 192 00:13:49,000 --> 00:13:50,860 I don't know if that's possible. 193 00:13:53,100 --> 00:13:53,950 Alright. 194 00:13:55,400 --> 00:13:56,180 I'll tell no one. 195 00:13:58,230 --> 00:13:59,850 Cards. 196 00:13:59,930 --> 00:14:02,160 That's Edmund's weakness, poker. 197 00:14:03,100 --> 00:14:05,710 He sometimes stays out all night gambling. 198 00:14:05,790 --> 00:14:06,410 Where? 199 00:14:06,600 --> 00:14:07,470 I don't know. 200 00:14:07,550 --> 00:14:08,200 I don't want to know. 201 00:14:09,700 --> 00:14:12,540 With a school of American and Canadian Journalists. 202 00:14:12,620 --> 00:14:13,850 Do you know any of their names? 203 00:14:13,930 --> 00:14:15,350 One, George. 204 00:14:15,430 --> 00:14:17,180 George Murgia. 205 00:14:17,260 --> 00:14:18,420 Thank you, Mrs. Bierce. 206 00:14:19,100 --> 00:14:20,190 I'll be discreet. 207 00:14:23,200 --> 00:14:25,540 I covered for him on one occasion to his wife 208 00:14:25,620 --> 00:14:27,080 but Bierce, play poker? 209 00:14:28,000 --> 00:14:28,630 You must be joking. 210 00:14:29,530 --> 00:14:30,580 He doesn't know the difference 211 00:14:30,660 --> 00:14:32,750 between a running flush and a running nose. 212 00:14:32,830 --> 00:14:34,720 You mean he doesn't play at all? 213 00:14:34,900 --> 00:14:37,470 Oh, I don't know about now but he never used to. 214 00:14:39,460 --> 00:14:42,330 I tried to get him to make up a school one night 215 00:14:42,410 --> 00:14:44,570 and he said the only cards he ever played were as a kid. 216 00:14:44,650 --> 00:14:46,670 Snap and "Beat your Neighbor out of Doors!" 217 00:14:46,860 --> 00:14:49,830 And he's never been to one of your all night sessions? 218 00:14:49,910 --> 00:14:50,730 Certainly has not. 219 00:14:52,500 --> 00:14:53,620 Hey, what's up anyway? 220 00:14:54,530 --> 00:14:55,550 Is he in some sort of trouble? 221 00:14:59,130 --> 00:14:59,920 See you later. 222 00:15:00,000 --> 00:15:00,740 Yes. 223 00:15:02,230 --> 00:15:03,360 Good morning. 224 00:15:03,440 --> 00:15:04,320 Morning, Mr. Drake. 225 00:15:04,560 --> 00:15:05,330 Two cables for you. 226 00:15:05,410 --> 00:15:06,980 Oh, thank you. 227 00:15:07,130 --> 00:15:08,230 Good morning, Dianna. 228 00:15:08,310 --> 00:15:10,670 Good morning, Mr. Bierce. 229 00:15:10,750 --> 00:15:11,520 Mr. Bierce! 230 00:15:13,760 --> 00:15:14,740 Morning, Francis. 231 00:15:15,760 --> 00:15:16,580 Looks like a lot of mail. 232 00:15:18,100 --> 00:15:20,430 Mr. Bierce, where on earth have you been? 233 00:15:20,510 --> 00:15:22,790 Francis, what's the matter? 234 00:15:22,870 --> 00:15:24,820 Well nothing, it's just that-- 235 00:15:24,900 --> 00:15:26,090 Just what? 236 00:15:26,260 --> 00:15:27,360 Well I'm grateful to see you. 237 00:15:27,440 --> 00:15:28,680 Oh Francis, that's very, 238 00:15:29,300 --> 00:15:30,340 yes, can I help you? 239 00:15:30,420 --> 00:15:31,870 Yes, Mr. Bierce, you most certainly can. 240 00:15:31,950 --> 00:15:33,400 Do you have an appointment? 241 00:15:33,630 --> 00:15:36,010 This is Mr. Drake, he came yesterday to see you. 242 00:15:36,090 --> 00:15:37,020 Yesterday? 243 00:15:37,100 --> 00:15:38,320 But I didn't see you yesterday. 244 00:15:38,400 --> 00:15:40,340 Where have you just come from, Mr. Bierce? 245 00:15:40,420 --> 00:15:41,130 Why home, of course. 246 00:15:41,210 --> 00:15:42,840 Where were you last night? 247 00:15:43,600 --> 00:15:44,420 My home. 248 00:15:44,500 --> 00:15:45,610 But you weren't there last night. 249 00:15:46,900 --> 00:15:49,800 Mr. Drake went to your home and saw your wife. 250 00:15:49,880 --> 00:15:50,810 Virginia? 251 00:15:50,890 --> 00:15:51,830 What about? 252 00:15:51,910 --> 00:15:54,140 Everyone has been terribly worried. 253 00:15:54,220 --> 00:15:55,470 What for? 254 00:15:55,550 --> 00:15:57,710 When you didn't turn up in the meeting in Bonn. 255 00:15:57,790 --> 00:15:59,470 That's today. 256 00:15:59,550 --> 00:16:00,200 No, it was yesterday. 257 00:16:01,500 --> 00:16:02,820 Well nobody's told me that the meeting 258 00:16:02,900 --> 00:16:04,090 was put forward this week. 259 00:16:04,330 --> 00:16:05,310 It hasn't. 260 00:16:05,390 --> 00:16:06,900 Today is Thursday. 261 00:16:06,980 --> 00:16:09,770 Wednesday, Francis, are you in love or something? 262 00:16:13,100 --> 00:16:15,170 Oh, you've just put it on a day too many. 263 00:16:21,760 --> 00:16:23,660 I just don't understand. 264 00:16:26,430 --> 00:16:27,850 Alright Francis. 265 00:16:27,930 --> 00:16:28,520 Thank you. 266 00:16:42,530 --> 00:16:43,550 Virginia. 267 00:16:43,800 --> 00:16:45,660 Edmund, where are you? 268 00:16:45,740 --> 00:16:46,800 The suit I asked you to send 269 00:16:46,800 --> 00:16:48,660 to the cleaners this morning, you won't forget? 270 00:16:50,630 --> 00:16:51,670 I wasn't home. 271 00:16:53,730 --> 00:16:55,290 Yes, of course I'm alright. 272 00:16:56,530 --> 00:16:57,320 No, I'm fine. 273 00:16:58,600 --> 00:17:00,710 And I'll try and get home as soon as possible. 274 00:17:01,900 --> 00:17:04,280 Later darling, we'll talk about it then, eh? 275 00:17:04,430 --> 00:17:06,540 And don't you worry, I'm perfectly alright. 276 00:17:10,260 --> 00:17:12,120 Does your head hurt, Mr. Bierce? 277 00:17:13,800 --> 00:17:15,610 Oh, yes. 278 00:17:16,860 --> 00:17:17,950 Yes it does, a bit. 279 00:17:18,130 --> 00:17:19,990 How did you get here this morning? 280 00:17:20,160 --> 00:17:20,960 My car. 281 00:17:21,040 --> 00:17:21,790 Where from? 282 00:17:21,870 --> 00:17:22,750 Well home. 283 00:17:22,830 --> 00:17:24,060 Home, Mr. Bierce? 284 00:17:24,140 --> 00:17:26,020 Didn't your wife tell you you were missing? 285 00:17:27,300 --> 00:17:28,880 Yes, yes she did. 286 00:17:28,960 --> 00:17:31,480 Then where were you coming from this morning? 287 00:17:32,660 --> 00:17:33,550 I don't know. 288 00:17:34,190 --> 00:17:35,820 Now I come to think of it, 289 00:17:35,900 --> 00:17:39,130 all I can remember is sitting behind the wheel and driving 290 00:17:39,210 --> 00:17:39,800 and that's all. 291 00:17:41,100 --> 00:17:42,250 What's happened to me? 292 00:17:42,330 --> 00:17:44,170 Don't you remember hitting your head? 293 00:17:44,900 --> 00:17:45,410 No. 294 00:17:46,730 --> 00:17:48,550 Either you had an accident or someone 295 00:17:48,760 --> 00:17:50,810 struck you a blow from behind. 296 00:17:51,830 --> 00:17:53,620 Your wallet, Mr. Bierce? 297 00:17:53,700 --> 00:17:55,730 But surely you can't believe that I -- 298 00:18:00,000 --> 00:18:03,850 Ah, well I had 500 francs and there's about 200 here now. 299 00:18:03,930 --> 00:18:04,620 May I see? 300 00:18:04,700 --> 00:18:05,880 Who are you? 301 00:18:05,960 --> 00:18:07,170 I have authority to question you. 302 00:18:07,250 --> 00:18:09,490 If you like, you can speak to the ambassador. 303 00:18:11,230 --> 00:18:12,790 So that's how it is. 304 00:18:13,260 --> 00:18:14,550 Oh yes. 305 00:18:14,630 --> 00:18:16,800 I took the Dillon report home with me for today, 306 00:18:18,060 --> 00:18:20,190 yesterday's meeting in Bonn. 307 00:18:20,360 --> 00:18:21,460 Anything in it that might have been 308 00:18:21,540 --> 00:18:23,800 of interest to the opposition? 309 00:18:23,880 --> 00:18:25,520 I can't believe there could be any doubt about that. 310 00:18:25,600 --> 00:18:26,530 Anything missing? 311 00:18:28,030 --> 00:18:29,600 No, thank goodness. 312 00:18:29,680 --> 00:18:31,670 All the notes and papers seem to be here. 313 00:18:35,500 --> 00:18:37,000 Would you mind going through your pockets 314 00:18:37,000 --> 00:18:38,520 just in case we discover anything 315 00:18:38,600 --> 00:18:41,360 that could be a clue as to where you were? 316 00:18:45,590 --> 00:18:49,490 Yes, washed, shaved, shoes shined. 317 00:18:49,660 --> 00:18:53,820 The question is where were you and who were you with? 318 00:18:56,030 --> 00:18:56,840 I don't know. 319 00:18:59,830 --> 00:19:00,850 I simply don't know. 320 00:19:02,400 --> 00:19:04,050 Well, there's nothing in this report 321 00:19:04,130 --> 00:19:06,490 that suggests it wasn't amnesia. 322 00:19:06,570 --> 00:19:08,350 It was a heavy blow and that he should 323 00:19:08,430 --> 00:19:10,040 lose all consciousness for a day 324 00:19:10,330 --> 00:19:11,360 is quite understandable. 325 00:19:12,600 --> 00:19:13,660 Poor fellow. 326 00:19:13,740 --> 00:19:14,680 Yes, but it does state that it 327 00:19:14,760 --> 00:19:16,670 was a difficult diagnosis. 328 00:19:16,750 --> 00:19:19,270 Are you seriously suggesting that Bierce is lying? 329 00:19:20,760 --> 00:19:21,540 I don't know. 330 00:19:23,030 --> 00:19:26,710 Knowing Bierce as I do and considering this report, 331 00:19:26,790 --> 00:19:29,170 I'm quite satisfied that he's telling the truth. 332 00:19:29,250 --> 00:19:30,850 I'm not happy. 333 00:19:30,930 --> 00:19:33,110 Have you any information that you are holding back? 334 00:19:33,190 --> 00:19:34,850 No, no, but I would like to discover where he 335 00:19:34,930 --> 00:19:37,450 spent the last 36 hours. 336 00:19:37,530 --> 00:19:38,990 That's up to you. 337 00:19:39,070 --> 00:19:40,610 Of course, I shall keep an eye on him 338 00:19:40,690 --> 00:19:41,810 for the next few weeks 339 00:19:41,890 --> 00:19:43,860 but I'm not a bad judge of character 340 00:19:43,940 --> 00:19:46,420 and as far as I'm concerned, this whole business 341 00:19:46,600 --> 00:19:48,440 is over and done with. 342 00:19:48,520 --> 00:19:49,700 Would you do me a favor, sir? 343 00:19:49,780 --> 00:19:50,710 What is it? 344 00:19:50,790 --> 00:19:52,510 Let him think I've returned to London. 345 00:19:52,590 --> 00:19:54,270 And in reality? 346 00:19:54,350 --> 00:19:55,560 I'll be keeping an eye on him. 347 00:19:55,760 --> 00:19:57,650 He'll be going to Bonn tomorrow. 348 00:19:57,830 --> 00:19:58,670 Is he fit enough? 349 00:19:58,750 --> 00:20:00,490 He's a very conscientious man. 350 00:20:00,570 --> 00:20:01,290 He insists on going. 351 00:20:02,660 --> 00:20:05,760 If, of course, you would like me to change the plan? 352 00:20:05,840 --> 00:20:07,260 No, it's a good idea. 353 00:20:07,340 --> 00:20:08,630 Let him go. 354 00:20:08,710 --> 00:20:12,140 Will he be able to conduct his meeting without these? 355 00:20:15,930 --> 00:20:16,990 Where did you get them? 356 00:20:17,070 --> 00:20:18,290 From the Dillon report. 357 00:20:19,960 --> 00:20:23,170 I suppose they can get by in Bonn without them 358 00:20:23,250 --> 00:20:25,410 but it'll be very inconvenient 359 00:20:25,490 --> 00:20:27,950 and when he finds them missing he'll be very worried. 360 00:20:28,230 --> 00:20:29,520 That's what I thought, sir. 361 00:20:29,600 --> 00:20:32,410 Would you be kind enough to take care of them for me? 362 00:20:32,490 --> 00:20:33,910 I'll put them in my safe. 363 00:21:00,030 --> 00:21:01,890 Any idea who those characters are? 364 00:21:01,970 --> 00:21:03,600 No, never seem 'em before. 365 00:21:03,600 --> 00:21:04,680 They look as though they're waiting 366 00:21:04,760 --> 00:21:06,920 for something to drop dead so they can eat. 367 00:21:18,600 --> 00:21:20,660 Alright, let's play follow the leader. 368 00:22:52,260 --> 00:22:53,000 Cigarette. 369 00:23:06,230 --> 00:23:07,820 By the kiosk door. 370 00:23:19,530 --> 00:23:21,580 Hello, Virginia? 371 00:23:21,660 --> 00:23:24,670 I just wanted you to know that I'm perfectly alright. 372 00:23:24,750 --> 00:23:26,160 No, darling. 373 00:23:26,240 --> 00:23:27,900 I feel fine, honestly. 374 00:23:30,730 --> 00:23:32,880 Oh no, everything went remarkably well today. 375 00:23:34,530 --> 00:23:36,630 I'm having dinner with Boelcke tonight. 376 00:23:37,800 --> 00:23:39,660 I'll be back tomorrow on the 10 o'clock flight-- 377 00:23:44,730 --> 00:23:46,210 See you tomorrow then, eh? 378 00:23:46,460 --> 00:23:51,460 Goodbye darling. 379 00:24:18,400 --> 00:24:20,320 Your wandering boy's back, my dolly. 380 00:24:20,460 --> 00:24:22,550 Nigel, darling. 381 00:24:43,430 --> 00:24:46,110 Good morning. Our bird is taking flight. 382 00:24:49,030 --> 00:24:50,910 I ought to give him a decent interval. 383 00:24:50,990 --> 00:24:52,420 Say about half an hour. 384 00:25:16,030 --> 00:25:17,060 Forgive me, English? 385 00:25:18,360 --> 00:25:20,770 Quarter Irish, quarter Spanish, quarter Scandinavian, 386 00:25:20,900 --> 00:25:22,550 and quarter I don't know. 387 00:25:22,730 --> 00:25:23,810 Selling something? 388 00:25:23,890 --> 00:25:24,550 Indirectly. 389 00:25:24,630 --> 00:25:26,150 Your English is good. 390 00:25:26,230 --> 00:25:27,830 My English is perfect, my mother was Irish. 391 00:25:27,910 --> 00:25:29,100 I see. 392 00:25:29,300 --> 00:25:31,690 Well I don't think I want to buy anything even indirectly. 393 00:25:31,770 --> 00:25:32,780 Bye! 394 00:25:33,930 --> 00:25:35,310 Wait. 395 00:25:35,430 --> 00:25:36,530 Please go away. 396 00:25:36,610 --> 00:25:38,110 You don't know what I'm selling. 397 00:25:38,190 --> 00:25:40,340 Whatever it is, I don't want it. 398 00:25:40,420 --> 00:25:41,750 Listen to me. 399 00:25:41,860 --> 00:25:44,440 I daren't, I've no sales resistance. 400 00:25:44,700 --> 00:25:46,610 Besides, you look too good. 401 00:25:46,760 --> 00:25:50,610 Don't go away, we Irish should stick together. 402 00:25:50,690 --> 00:25:52,330 Especially when I'm in trouble. 403 00:25:56,130 --> 00:25:57,680 You're not in trouble. 404 00:25:57,760 --> 00:26:02,080 Yes, the worst kind of trouble. 405 00:26:02,160 --> 00:26:03,320 Money trouble. 406 00:26:03,530 --> 00:26:04,620 Yes, I know that kind. 407 00:26:04,830 --> 00:26:07,410 You see, today is the 31st. 408 00:26:07,490 --> 00:26:08,670 So? 409 00:26:08,750 --> 00:26:11,750 If I sell six sets in a month I get a bonus. 410 00:26:11,830 --> 00:26:13,090 And you've only sold five? 411 00:26:13,170 --> 00:26:14,110 Yes, five sets. 412 00:26:14,190 --> 00:26:15,060 Five sets of what? 413 00:26:17,560 --> 00:26:20,210 Oh no, how many in a set? 414 00:26:20,290 --> 00:26:21,700 20. 415 00:26:21,780 --> 00:26:24,610 A 20 volume encyclopedia in German? 416 00:26:24,730 --> 00:26:26,550 I can't think of anything I need more. 417 00:26:27,560 --> 00:26:28,900 My coffee's getting cold, want some? 418 00:26:28,980 --> 00:26:29,670 Yes. 419 00:26:30,900 --> 00:26:31,690 Tell me. 420 00:26:32,900 --> 00:26:34,170 How much would your bonus be? 421 00:26:34,250 --> 00:26:35,780 150 marks. 422 00:26:35,860 --> 00:26:37,590 Not bad. 423 00:26:37,670 --> 00:26:38,520 With or without milk? 424 00:26:38,600 --> 00:26:40,150 Without. 425 00:26:40,230 --> 00:26:41,130 What about your husband? 426 00:26:41,210 --> 00:26:41,990 What? 427 00:26:42,070 --> 00:26:43,480 Your husband. 428 00:26:43,560 --> 00:26:44,030 Is he German? 429 00:26:44,200 --> 00:26:45,020 My husband? 430 00:26:45,200 --> 00:26:47,110 Yes, he looks as though he might 431 00:26:47,230 --> 00:26:49,300 be interested in encyclopedias. 432 00:26:49,300 --> 00:26:50,650 He's not the type. 433 00:26:50,730 --> 00:26:51,420 Thank you. 434 00:26:51,500 --> 00:26:53,010 Not the type? 435 00:26:53,090 --> 00:26:54,510 He's a gambler and he's not German 436 00:26:54,590 --> 00:26:57,080 and he's not my husband. 437 00:26:57,160 --> 00:26:58,570 I'm not in luck today, am I? 438 00:26:58,650 --> 00:26:59,410 I don't know. 439 00:26:59,490 --> 00:27:00,960 It's only ten o'clock. 440 00:27:01,040 --> 00:27:02,620 You've got the whole day to make a sale. 441 00:27:02,860 --> 00:27:03,710 Percentages are against me. 442 00:27:03,790 --> 00:27:05,760 It's four days since I sold the last one. 443 00:27:05,840 --> 00:27:07,020 Well then you'd better drink your coffee quickly, 444 00:27:07,360 --> 00:27:08,580 hadn't you? 445 00:27:08,660 --> 00:27:11,130 It's only I,500 marks you can pay it over two years. 446 00:27:11,300 --> 00:27:13,390 You'd have to sell me a German course first. 447 00:27:13,470 --> 00:27:14,090 Good idea. 448 00:27:14,170 --> 00:27:16,200 It's a project, a challenge. 449 00:27:16,280 --> 00:27:18,450 Oh come on now, be realistic. 450 00:27:18,530 --> 00:27:21,560 Nothing makes realism like lack of money. 451 00:27:21,640 --> 00:27:24,120 And you spend it faster than you make it. 452 00:27:24,200 --> 00:27:25,410 Very fast. 453 00:27:25,490 --> 00:27:26,680 You dress too well. 454 00:27:26,830 --> 00:27:29,170 I find it difficult to deny myself. 455 00:27:30,360 --> 00:27:32,190 Oh, then we have something in common. 456 00:27:35,230 --> 00:27:36,650 You make very good coffee. 457 00:27:36,730 --> 00:27:37,950 Are you trying to get round me? 458 00:27:38,300 --> 00:27:39,140 Yes. 459 00:27:39,220 --> 00:27:40,320 That's honest. 460 00:27:40,400 --> 00:27:42,410 And funnily enough, honesty still intrigues me. 461 00:27:43,700 --> 00:27:46,810 This apartment, you must have a lot of money. 462 00:27:46,890 --> 00:27:49,530 You would not miss I,500 marks. 463 00:27:49,610 --> 00:27:51,770 You're a monster, aren't you? 464 00:27:51,850 --> 00:27:52,930 Just a man, that's all. 465 00:27:53,100 --> 00:27:55,170 You're definitely X-certificate. 466 00:27:55,250 --> 00:27:56,210 What are you? 467 00:27:56,290 --> 00:27:56,880 I'm not gonna be honest. 468 00:27:57,230 --> 00:27:58,170 You're a woman. 469 00:27:59,260 --> 00:28:00,330 What do we call you? 470 00:28:01,030 --> 00:28:02,380 Philip. 471 00:28:02,460 --> 00:28:04,850 Stop there, I never like to know too much about people. 472 00:28:05,100 --> 00:28:06,110 And you? 473 00:28:06,360 --> 00:28:07,780 Penny. 474 00:28:07,960 --> 00:28:09,280 You know, you really shouldn't have any trouble 475 00:28:09,360 --> 00:28:10,190 selling at all. 476 00:28:10,270 --> 00:28:12,050 Especially not to the ladies. 477 00:28:12,130 --> 00:28:13,240 Why are you looking at that photograph. 478 00:28:13,320 --> 00:28:17,180 There's something familiar about him. 479 00:28:17,260 --> 00:28:18,710 Does he play poker? 480 00:28:18,790 --> 00:28:20,440 Yes, matter of fact Nigel does play. 481 00:28:20,520 --> 00:28:21,280 Nigel? 482 00:28:21,360 --> 00:28:21,940 Nigel Warwick. 483 00:28:22,020 --> 00:28:23,300 Met him? 484 00:28:23,380 --> 00:28:26,850 He doesn't spend a lot of time in Paris, does he? 485 00:28:27,030 --> 00:28:29,490 I don't think so but he does get around. 486 00:28:29,570 --> 00:28:32,320 I know it cannot be the same man. 487 00:28:32,400 --> 00:28:33,600 Are you a gambler? 488 00:28:33,680 --> 00:28:36,670 Yes, sometimes it takes me all night to lose. 489 00:28:36,750 --> 00:28:38,680 Oh, Nigel wins. 490 00:28:38,760 --> 00:28:41,150 He has to, hasn't he? 491 00:28:54,200 --> 00:28:56,050 Oh, Mr. Bierce, I've just had Bonn on the line. 492 00:28:56,130 --> 00:28:57,130 They say it's urgent. 493 00:28:57,210 --> 00:28:58,130 Shall I get through? 494 00:28:58,210 --> 00:28:58,800 Yes, of course. 495 00:29:04,700 --> 00:29:06,330 Hello? 496 00:29:06,410 --> 00:29:07,320 Oh, could you put me through 497 00:29:07,400 --> 00:29:09,950 to the Foreign Office in Bonn, please. 498 00:29:10,030 --> 00:29:10,690 Yes. 499 00:29:13,570 --> 00:29:14,730 Thank you. 500 00:29:14,930 --> 00:29:16,780 Did they give you any clue as to what it was about? 501 00:29:16,860 --> 00:29:18,350 No, simply that Herren Boelcke wanted 502 00:29:18,430 --> 00:29:19,650 to know if you were back and could you 503 00:29:19,730 --> 00:29:21,670 contact him as soon as possible. 504 00:29:21,750 --> 00:29:23,190 It's very puzzling. 505 00:29:25,650 --> 00:29:27,080 Hello. 506 00:29:27,160 --> 00:29:27,740 Thank you. 507 00:29:38,500 --> 00:29:39,340 Hello. 508 00:29:39,420 --> 00:29:40,600 Manfred? 509 00:29:40,680 --> 00:29:42,650 Yes, I have just come in through the door. 510 00:29:46,260 --> 00:29:47,290 The Dillon report? 511 00:29:49,030 --> 00:29:50,100 Why yes, of course. 512 00:29:51,830 --> 00:29:52,950 Yes, thank you. 513 00:29:53,130 --> 00:29:54,180 Of course I will. 514 00:29:55,630 --> 00:29:58,500 Two pages of the Dillon report are missing. 515 00:29:58,580 --> 00:30:00,040 Now where the devil are they, Francis? 516 00:30:00,120 --> 00:30:01,060 Well they're definitely not here 517 00:30:01,140 --> 00:30:01,920 because when you were away I was 518 00:30:02,300 --> 00:30:05,470 checking that particular file but perhaps-- 519 00:30:05,550 --> 00:30:06,310 Yes? 520 00:30:06,390 --> 00:30:07,570 Well when you lost your memory 521 00:30:07,650 --> 00:30:08,780 you had the report with you and it would 522 00:30:09,000 --> 00:30:10,860 have been very easy to have mislaid a couple of pages, 523 00:30:11,100 --> 00:30:12,210 wouldn't it? 524 00:30:12,290 --> 00:30:14,940 Yes, yes, of course, when I lost my memory. 525 00:30:15,020 --> 00:30:16,510 But where do I start to look, Francis? 526 00:30:16,730 --> 00:30:17,490 Where? 527 00:30:17,570 --> 00:30:19,270 I don't know, Mr. Bierce, do I? 528 00:30:21,260 --> 00:30:22,910 No. 529 00:30:23,100 --> 00:30:23,850 Neither do I. 530 00:33:30,200 --> 00:33:32,080 Nigel, I'm hungry and cold and you've been away 531 00:33:32,160 --> 00:33:33,010 for three hundred years. 532 00:33:34,000 --> 00:33:35,330 I'm sorry to disappoint you. 533 00:33:35,410 --> 00:33:36,440 Nigel isn't here. 534 00:33:36,520 --> 00:33:37,780 Who are you? 535 00:33:37,890 --> 00:33:38,720 A friend. 536 00:33:38,800 --> 00:33:40,340 Where is Nigel? 537 00:33:40,420 --> 00:33:42,650 I haven't seen him for three weeks now. 538 00:33:43,030 --> 00:33:44,080 Is he ill? 539 00:33:44,160 --> 00:33:45,150 He's not very well. 540 00:33:45,230 --> 00:33:45,880 What is he suffering from? 541 00:33:45,960 --> 00:33:46,850 Had an accident. 542 00:33:46,930 --> 00:33:48,680 He fell down and got concussed. 543 00:33:50,020 --> 00:33:50,940 Was he drunk? 544 00:33:51,020 --> 00:33:52,010 I don't know. 545 00:33:52,090 --> 00:33:53,980 Are you one of his gambling friends? 546 00:33:54,060 --> 00:33:54,830 Yes. 547 00:33:54,910 --> 00:33:56,030 Why are you here? 548 00:33:56,110 --> 00:33:58,190 He gave me a key, I've nowhere to stay. 549 00:33:58,270 --> 00:33:59,660 He'd never let me stay here. 550 00:34:00,860 --> 00:34:03,720 He only uses this place once or twice a week. 551 00:34:03,960 --> 00:34:06,330 But you'd think he'd let me stay, wouldn't you? 552 00:34:08,300 --> 00:34:10,160 Oh, the mirror's new. 553 00:34:10,300 --> 00:34:11,930 Oh, I don't like myself today. 554 00:34:13,700 --> 00:34:14,790 What's the matter with it? 555 00:34:14,870 --> 00:34:16,590 There's no mist, I can still see myself. 556 00:34:20,590 --> 00:34:21,770 It's plastic. 557 00:34:21,850 --> 00:34:25,380 Ah, with Nigel there is always something new. 558 00:34:28,330 --> 00:34:30,190 I do hope he gets better quickly. 559 00:34:31,730 --> 00:34:33,810 He's very kind to me, you see. 560 00:34:33,890 --> 00:34:35,060 When he wins money playing at cards, 561 00:34:35,140 --> 00:34:37,080 he always gives me some. 562 00:34:37,160 --> 00:34:39,180 I wouldn't be able to live otherwise. 563 00:34:39,260 --> 00:34:40,920 I haven't seen him for so long, I haven't got a penny. 564 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 Not a penny. 565 00:34:43,960 --> 00:34:45,810 Have you won at cards lately? 566 00:34:45,890 --> 00:34:46,770 Not lately. 567 00:34:46,850 --> 00:34:48,380 Nigel's lucky. 568 00:34:48,460 --> 00:34:49,640 Oh, I'm so hungry. 569 00:34:51,100 --> 00:34:53,150 You have to be lucky to live in this world, don't you? 570 00:34:53,230 --> 00:34:54,400 Don't you work? 571 00:34:54,480 --> 00:34:57,290 Oh, I sing sometimes but only when I feel like it. 572 00:34:57,370 --> 00:34:58,830 If you want supper regularly 573 00:34:58,910 --> 00:35:00,180 you'll have to sing more often. 574 00:35:00,260 --> 00:35:01,080 I sing for Nigel. 575 00:35:01,330 --> 00:35:02,150 He pays me well. 576 00:35:02,230 --> 00:35:03,420 So you've known him long? 577 00:35:03,500 --> 00:35:05,150 Oh, six months. 578 00:35:05,230 --> 00:35:06,250 Do you always see him here? 579 00:35:06,330 --> 00:35:07,500 Of course. 580 00:35:07,580 --> 00:35:09,800 Sometimes I bring Madelaine down here. 581 00:35:10,030 --> 00:35:10,880 She is a dancer. 582 00:35:11,830 --> 00:35:14,230 She dances for Nigel and I sing for him. 583 00:35:15,430 --> 00:35:16,730 He won't take us out though. 584 00:35:17,000 --> 00:35:20,390 He won't take us to a restaurant or a boite. 585 00:35:20,470 --> 00:35:21,840 But he feeds us well. 586 00:35:21,920 --> 00:35:24,400 Here, things are brought from the Coq d'or. 587 00:35:24,630 --> 00:35:26,180 All of the delicacies. 588 00:35:26,260 --> 00:35:27,490 The chef there is magnifique. 589 00:35:28,460 --> 00:35:30,340 Have you eaten there? 590 00:35:30,420 --> 00:35:32,130 No, no, never 591 00:35:32,210 --> 00:35:34,340 And there's always champagne. 592 00:35:34,420 --> 00:35:36,660 Champagne with brandy's my favorite drink. 593 00:35:37,400 --> 00:35:38,460 Do you like it? 594 00:35:38,660 --> 00:35:40,500 Yes, I like it very much but separately. 595 00:35:41,800 --> 00:35:43,600 Is Nigel married? 596 00:35:43,680 --> 00:35:44,600 What does he tell you? 597 00:35:44,600 --> 00:35:45,650 Oh, he tells me nothing. 598 00:35:45,730 --> 00:35:47,140 Nothing except that he gambles. 599 00:35:47,220 --> 00:35:48,290 Is he married? 600 00:35:48,370 --> 00:35:49,980 I know as little about him as you do. 601 00:35:50,060 --> 00:35:52,080 You know what I think? 602 00:35:52,160 --> 00:35:53,770 I think he's a crook. 603 00:35:53,850 --> 00:35:55,610 I think he robs banks. 604 00:35:55,690 --> 00:35:56,870 Well he could never spend money 605 00:35:56,950 --> 00:35:57,990 in the fashion he does, could he? 606 00:35:58,070 --> 00:36:00,080 I mean, if he worked for it. 607 00:36:00,160 --> 00:36:02,130 Gamblers always throw their money around. 608 00:36:02,210 --> 00:36:02,840 Do you? 609 00:36:02,920 --> 00:36:04,450 I never win. 610 00:36:04,530 --> 00:36:06,220 My name is Nicole. 611 00:36:09,260 --> 00:36:10,650 You know what I think? 612 00:36:10,730 --> 00:36:11,710 No, what? 613 00:36:12,600 --> 00:36:16,290 I think you have the most wonderful eyes. 614 00:36:16,370 --> 00:36:17,750 They look straight through me. 615 00:36:19,300 --> 00:36:21,340 There's something very cruel in them. 616 00:36:22,400 --> 00:36:23,760 Something very beautiful. 617 00:36:26,000 --> 00:36:27,240 Are you a crook too? 618 00:36:27,320 --> 00:36:29,400 You break open banks with Nigel. 619 00:36:29,480 --> 00:36:30,670 It's supposed to be a secret. 620 00:36:32,400 --> 00:36:32,940 You know what I think. 621 00:36:34,230 --> 00:36:37,370 Yes, it's time you were getting out of here. 622 00:36:37,450 --> 00:36:38,630 No. 623 00:36:38,710 --> 00:36:40,950 I don't believe you're a friend of Nigel at all. 624 00:36:41,030 --> 00:36:43,380 I think you've broken into this place. 625 00:36:43,460 --> 00:36:44,710 I think you're a thief. 626 00:36:44,790 --> 00:36:46,240 Supposing you're right, 627 00:36:46,320 --> 00:36:47,830 what would you do about it? 628 00:37:03,800 --> 00:37:06,170 Go and get yourself something to eat. 629 00:37:06,250 --> 00:37:07,220 I'm not hungry now. 630 00:37:08,200 --> 00:37:09,440 I still think you ought to go. 631 00:37:09,700 --> 00:37:10,590 Because you're a thief? 632 00:37:10,730 --> 00:37:12,380 Because I'm a friend of Nigel's. 633 00:37:12,460 --> 00:37:14,560 I don't care what men do. 634 00:37:14,640 --> 00:37:16,400 Only what reaction they have on me. 635 00:37:16,480 --> 00:37:17,150 Only that matters. 636 00:37:18,430 --> 00:37:21,840 And my reaction to you is very favorable. 637 00:37:22,530 --> 00:37:23,300 Yes? 638 00:37:25,100 --> 00:37:28,670 Human chemistry has been my subject for years. 639 00:37:28,750 --> 00:37:29,990 I'm not going. 640 00:37:30,070 --> 00:37:30,740 No? 641 00:38:46,400 --> 00:38:48,280 Mr. Dupoirier? 642 00:41:13,200 --> 00:41:13,980 Come in. 643 00:41:14,630 --> 00:41:15,480 Hello Drake. 644 00:41:16,660 --> 00:41:18,510 Forgive me for bursting in on you like this. 645 00:41:18,590 --> 00:41:20,010 Not at all. 646 00:41:20,260 --> 00:41:23,120 I realize that it must be a bit of a surprise. 647 00:41:23,200 --> 00:41:23,960 Just a little. 648 00:41:24,130 --> 00:41:25,310 But I thought it was about time 649 00:41:25,390 --> 00:41:26,310 that we had a little chat. 650 00:41:26,390 --> 00:41:27,870 Oh good, I'm having a whisky. 651 00:41:27,950 --> 00:41:29,060 Would you like one? 652 00:41:29,140 --> 00:41:30,050 Thank you. 653 00:41:32,330 --> 00:41:35,200 How are the encyclopedias selling by the way? 654 00:41:35,280 --> 00:41:36,450 Took me just half a morning 655 00:41:36,660 --> 00:41:38,270 to discover I'd no flair for the job. 656 00:41:38,350 --> 00:41:39,300 Say when. 657 00:41:39,380 --> 00:41:40,250 That's it, thank you. 658 00:41:40,330 --> 00:41:42,310 I'm afraid there's no soda. 659 00:41:42,390 --> 00:41:43,890 I have mine neat. There's some water in there. 660 00:41:43,970 --> 00:41:45,370 No, that'll do fine, thank you. 661 00:41:45,450 --> 00:41:47,520 What shall we drink to? 662 00:41:49,030 --> 00:41:49,810 I'll leave that to you. 663 00:41:49,960 --> 00:41:50,500 The ladies? 664 00:41:52,100 --> 00:41:55,760 Oh yes, you've discovered my little weakness, haven't you? 665 00:41:55,840 --> 00:41:58,610 Penny told me about a persistent salesman with charm. 666 00:41:58,690 --> 00:42:00,380 I asked for a description and it fitted you. 667 00:42:00,460 --> 00:42:01,250 You flatter me. 668 00:42:02,130 --> 00:42:03,790 My wife should never have told you 669 00:42:03,870 --> 00:42:05,540 about my card playing. 670 00:42:05,620 --> 00:42:06,310 Oh, thank you. 671 00:42:07,800 --> 00:42:08,610 Do you want one? 672 00:42:08,690 --> 00:42:09,640 No thanks. 673 00:42:09,720 --> 00:42:11,730 I'll say, covering a vice with a vice 674 00:42:11,810 --> 00:42:13,510 was very original of you, Mr. Bierce. 675 00:42:14,730 --> 00:42:17,070 I was wondering, have you told Sir Jeremy 676 00:42:17,150 --> 00:42:18,340 about all this yet? 677 00:42:18,420 --> 00:42:19,160 No, no I haven't. 678 00:42:20,360 --> 00:42:23,850 It'll be the end of me in the diplomatic if you do. 679 00:42:23,930 --> 00:42:24,580 Are you going to? 680 00:42:26,560 --> 00:42:29,430 It can't be of any interest to M9 that I've got a mistress. 681 00:42:29,510 --> 00:42:32,000 No, no, I don't suppose so, no. 682 00:42:32,080 --> 00:42:33,750 You see, my term will be over in three months 683 00:42:33,830 --> 00:42:34,830 and then we'll be going back to London 684 00:42:35,030 --> 00:42:36,610 and that'll be the end of the affair. 685 00:42:36,690 --> 00:42:38,870 And the next affair will begin. 686 00:42:39,160 --> 00:42:42,280 My wife isn't a very easy woman to live with, Drake, 687 00:42:42,360 --> 00:42:44,350 but you're wrong in any case. 688 00:42:44,430 --> 00:42:46,640 After Penny, there'll be nobody else, I promise you. 689 00:42:46,720 --> 00:42:48,160 You speak with such conviction, 690 00:42:48,240 --> 00:42:50,530 I can only imagine you're telling the truth. 691 00:42:50,610 --> 00:42:51,610 I am. 692 00:42:51,760 --> 00:42:52,740 Let's leave it there, shall we. 693 00:42:52,820 --> 00:42:55,100 I'd just like to ask you one question, though. 694 00:42:55,100 --> 00:42:56,140 Please. 695 00:42:56,220 --> 00:42:57,920 How did you win your DSO? 696 00:43:00,260 --> 00:43:01,630 What a very odd question. 697 00:43:01,760 --> 00:43:04,110 Why, have you got the usual hero's reluctance 698 00:43:04,190 --> 00:43:05,680 of discussing your exploits? 699 00:43:07,460 --> 00:43:09,020 I've never thought about it. 700 00:43:10,260 --> 00:43:12,610 Yes, I suppose so, yes. 701 00:43:14,360 --> 00:43:15,420 As a matter of fact, it was 702 00:43:15,500 --> 00:43:17,350 for knocking out a machine gun post. 703 00:43:17,430 --> 00:43:18,570 Single handed? 704 00:43:18,650 --> 00:43:19,910 You know, Drake, I can't think 705 00:43:19,990 --> 00:43:21,230 of what interest this could be to you. 706 00:43:21,310 --> 00:43:21,650 Single handed? or -- 707 00:43:22,930 --> 00:43:24,480 Well let's say that I was the only one 708 00:43:24,560 --> 00:43:25,770 to get out of there alive. 709 00:43:25,850 --> 00:43:27,340 And how many Germans were there? 710 00:43:27,530 --> 00:43:28,610 Four. 711 00:43:28,690 --> 00:43:30,130 And? 712 00:43:30,210 --> 00:43:31,100 And what? 713 00:43:31,100 --> 00:43:32,210 What happened? 714 00:43:32,400 --> 00:43:34,770 Well I killed them of course. 715 00:43:34,850 --> 00:43:36,840 Look Drake, regarding Sir Jeremy-- 716 00:43:36,920 --> 00:43:38,870 Oh don't worry, I won't let Sir Jeremy know 717 00:43:38,950 --> 00:43:40,910 without telling you first. 718 00:43:40,990 --> 00:43:41,980 Which means that you haven't 719 00:43:42,060 --> 00:43:43,540 stopped investigating me then? 720 00:43:43,730 --> 00:43:44,740 Well I'd like to find out 721 00:43:44,820 --> 00:43:46,570 where you spent that missing time. 722 00:43:46,830 --> 00:43:49,240 Yes, I'm sorry Drake, I can't help you there. 723 00:43:49,320 --> 00:43:51,410 Don't worry, I'll probably know myself in a day or two. 724 00:43:51,490 --> 00:43:52,770 Will I be the first to know? 725 00:43:52,850 --> 00:43:53,810 The very first. 726 00:43:56,600 --> 00:43:57,450 Good night, Mr. Drake. 727 00:43:57,630 --> 00:43:58,370 Good night. 728 00:43:59,130 --> 00:44:01,560 And thank you for everything. 729 00:44:04,560 --> 00:44:05,450 Thank you again. 730 00:45:08,930 --> 00:45:10,530 Why don't we have more light? 731 00:45:15,330 --> 00:45:17,660 There's nothing left to hide now, is there? 732 00:45:17,740 --> 00:45:19,470 How much money had Depoirier lent you? 733 00:45:20,700 --> 00:45:22,570 The ladies, you understand, so costly. 734 00:45:23,500 --> 00:45:25,400 For a long time now I've suspected they'd 735 00:45:25,480 --> 00:45:26,430 be the death of me. 736 00:45:26,630 --> 00:45:27,970 Let me return your hospitality. 737 00:45:28,050 --> 00:45:28,510 Scotch? 738 00:45:28,590 --> 00:45:29,850 Yes, why not? 739 00:45:29,930 --> 00:45:32,330 I'm not in any hurry and neither, I imagine, are you. 740 00:45:33,530 --> 00:45:34,830 Very funny, you know, how true some 741 00:45:35,100 --> 00:45:36,190 of these trite phrases are. 742 00:45:36,360 --> 00:45:38,720 Take 40 is the dangerous age. 743 00:45:38,800 --> 00:45:40,060 Perfectly true. 744 00:45:40,140 --> 00:45:42,150 39 when I was first posted to Paris. 745 00:45:42,230 --> 00:45:44,630 It's so easy to spend money on the girls. 746 00:45:44,710 --> 00:45:46,290 Are you still drinking it au nature? 747 00:45:46,430 --> 00:45:47,280 Thanks. 748 00:45:47,500 --> 00:45:49,370 It was Penny who really fractured me. 749 00:45:49,450 --> 00:45:51,390 Very lovely but very mercenary, Penny. 750 00:45:51,560 --> 00:45:52,640 Fatal combination. 751 00:45:52,720 --> 00:45:53,730 And Dupoirier? 752 00:45:54,960 --> 00:45:57,110 He wasn't really a money lender, you know. 753 00:45:57,190 --> 00:45:59,420 But I didn't find that out until it was too late. 754 00:45:59,500 --> 00:46:00,440 He was an agent, wasn't he? 755 00:46:00,630 --> 00:46:01,910 Mm-hmm. 756 00:46:01,990 --> 00:46:04,780 Blackmailed me to give away highly confidential information. 757 00:46:04,860 --> 00:46:07,610 Which you, being a loyal patriot, refused to do. 758 00:46:07,690 --> 00:46:08,920 Of course I refused. 759 00:46:09,000 --> 00:46:11,520 Finally the only thing I could do was to kill him. 760 00:46:11,600 --> 00:46:12,580 I had a plan. 761 00:46:12,660 --> 00:46:14,850 But it misfired so I had to improvise. 762 00:46:14,930 --> 00:46:16,120 That needed extra time. 763 00:46:16,200 --> 00:46:18,130 Exactly, time I couldn't account for. 764 00:46:20,230 --> 00:46:21,420 Little music, perhaps. 765 00:46:21,500 --> 00:46:24,580 No, no, I think we ought to be going, don't you? 766 00:46:24,660 --> 00:46:25,980 I'm not as quick as you are, Drake. 767 00:46:26,130 --> 00:46:28,220 I couldn't think why you were asking me all those questions 768 00:46:28,300 --> 00:46:31,560 about my DSO and then later this evening, I got it. 769 00:46:32,800 --> 00:46:33,910 My blood was hot, of course, 770 00:46:33,990 --> 00:46:34,690 when I killed those four Germans. 771 00:46:34,900 --> 00:46:36,770 It was cold when I killed Dupoirier. 772 00:46:36,850 --> 00:46:38,350 I've always hated spies. 773 00:46:38,430 --> 00:46:39,560 Let me get you another drink. 774 00:46:41,600 --> 00:46:43,020 What are you trying to do, Bierce? 775 00:46:43,100 --> 00:46:43,950 Get me drunk? 776 00:46:44,030 --> 00:46:45,350 Come now, I'm sure it'll take more 777 00:46:45,500 --> 00:46:46,780 than two scotches to do that. 778 00:46:46,860 --> 00:46:48,610 Sit down, make yourself comfortable. 779 00:46:51,930 --> 00:46:54,530 You killed Dupoirier with a gun, I suppose? 780 00:46:54,610 --> 00:46:55,740 As a matter of fact, I did. 781 00:46:55,820 --> 00:46:58,170 And I expect you have it with you now. 782 00:46:58,250 --> 00:46:58,980 Yes I do. 783 00:47:00,430 --> 00:47:01,770 I don't have to fire this three 784 00:47:01,850 --> 00:47:04,350 or four times to make sure I kill someone. 785 00:47:04,430 --> 00:47:05,190 Tell me this. 786 00:47:05,270 --> 00:47:06,660 Did you get Dupoirier down here 787 00:47:06,740 --> 00:47:09,270 on the pretext you were going to sell him some information. 788 00:47:09,350 --> 00:47:12,570 I see that specialized brain of yours is working, Drake. 789 00:47:12,650 --> 00:47:13,850 Did he enjoy the Bolero? 790 00:47:14,130 --> 00:47:15,150 Not particularly. 791 00:47:15,230 --> 00:47:16,420 He wanted the information. 792 00:47:16,500 --> 00:47:17,970 He was much more restless than you are. 793 00:47:18,050 --> 00:47:19,090 Was he? 794 00:47:19,170 --> 00:47:20,570 What shall we drink to this time? 795 00:47:20,760 --> 00:47:22,390 Patriotism. 796 00:47:22,470 --> 00:47:24,190 Don't you ever lose your sense of humor, Drake? 797 00:47:24,270 --> 00:47:25,960 I may do in a minute. 798 00:47:26,040 --> 00:47:29,290 That piece has a loud climax, has it not? 799 00:47:29,370 --> 00:47:30,060 Shattering. 800 00:47:31,300 --> 00:47:33,960 What did you get the bar to your DSO for? 801 00:47:34,040 --> 00:47:34,990 More killing. 802 00:47:36,230 --> 00:47:38,430 The strange thing is that I've lived all my life 803 00:47:38,510 --> 00:47:40,250 at least except for the last two 804 00:47:40,330 --> 00:47:42,130 or three years of it as a misfit. 805 00:47:43,030 --> 00:47:44,640 Discipline, denial, duty. 806 00:47:44,720 --> 00:47:47,140 Clergy and army on all sides of my forebears. 807 00:47:47,220 --> 00:47:48,460 Even married into it. 808 00:47:48,540 --> 00:47:50,810 And then here in Paris, quite by accident, 809 00:47:50,890 --> 00:47:53,950 I found out something about living, really living. 810 00:47:54,030 --> 00:47:55,900 Of course I've gone too far the other way. 811 00:47:55,900 --> 00:47:56,970 I realize that too. 812 00:47:57,700 --> 00:47:59,030 How long do you think it'll last 813 00:47:59,110 --> 00:48:00,350 when you've got rid of me. 814 00:48:00,600 --> 00:48:03,730 It's just possible I might get away with it altogether. 815 00:48:03,810 --> 00:48:06,210 But even if it's only for a few days it'll be worth it. 816 00:48:07,230 --> 00:48:09,110 I'll learn to live again. 817 00:48:09,190 --> 00:48:12,170 Just like I did during the war, 24 hours at a time. 818 00:48:12,250 --> 00:48:13,770 What about me? 819 00:48:13,850 --> 00:48:15,300 Well people who are licensed to kill 820 00:48:15,380 --> 00:48:17,370 should be prepared to be killed. 821 00:48:17,450 --> 00:48:17,830 That's logical. 822 00:48:19,100 --> 00:48:21,460 You notice how insistent the tempo's getting? 823 00:48:22,730 --> 00:48:24,290 Don't you think you'd better drink up? 824 00:48:24,370 --> 00:48:25,630 Is the volume full on? 825 00:48:25,710 --> 00:48:28,400 No but it'll be loud enough in a few minutes. 826 00:48:29,860 --> 00:48:32,340 It doesn't give me long to compose myself, does it? 827 00:48:32,430 --> 00:48:34,070 No, I'm afraid not. 828 00:48:34,150 --> 00:48:35,580 It's better to do something. 829 00:48:36,600 --> 00:48:37,470 What can I do? 830 00:48:38,430 --> 00:48:40,030 What would you do? 831 00:48:40,110 --> 00:48:42,060 I was never in this kind of position during the war. 832 00:48:43,130 --> 00:48:44,480 I'd make a dive for the door. 833 00:48:45,600 --> 00:48:46,690 I'd never make it. 834 00:48:47,700 --> 00:48:49,350 But why don't you have a try? 835 00:48:50,260 --> 00:48:51,430 I would. 836 00:48:51,510 --> 00:48:53,690 You'd prefer to kill me like that, wouldn't you? 837 00:48:53,770 --> 00:48:54,460 Frankly, yes. 838 00:48:54,700 --> 00:48:57,420 Never shoot a sitting pigeon. 839 00:48:58,600 --> 00:49:01,510 Sportsman's code, all that kind of thing. 840 00:49:01,590 --> 00:49:02,320 Go on. 841 00:49:03,300 --> 00:49:04,300 You might make it. 842 00:49:05,060 --> 00:49:07,430 I'm sorry to disappoint you. 843 00:49:07,510 --> 00:49:09,830 I'm just going to stretch out here for a minute. 844 00:49:09,910 --> 00:49:13,100 Fold my arms and relax. 845 00:49:31,560 --> 00:49:32,430 Drake. 846 00:49:33,600 --> 00:49:34,460 One thing. 847 00:49:35,400 --> 00:49:37,530 Don't tell about the women. 848 00:49:39,360 --> 00:49:41,640 I don't want my wife to -- 849 00:49:48,630 --> 00:49:50,260 No, I won't tell. 57868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.