Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,260 --> 00:02:07,140
Let me get you another drink.
2
00:02:07,220 --> 00:02:08,480
No thank you.
3
00:02:08,600 --> 00:02:10,400
I just want to settle
our transaction and go.
4
00:02:10,480 --> 00:02:11,800
So you shall.
5
00:02:11,930 --> 00:02:14,770
But 100,000 francs takes
a little counting
6
00:02:14,850 --> 00:02:17,540
and I'm sure you'll want
to check the whole amount.
7
00:02:17,620 --> 00:02:18,790
You'll have another drink.
8
00:02:19,060 --> 00:02:20,140
Well just a drop.
9
00:02:21,130 --> 00:02:22,410
Do we have to have this music?
10
00:02:22,490 --> 00:02:23,650
Don't you like it?
11
00:02:23,730 --> 00:02:24,700
It's not to my taste, no.
12
00:02:24,780 --> 00:02:25,730
Too decadent?
13
00:02:26,960 --> 00:02:29,870
Might I ask how you
managed to find the money?
14
00:02:29,950 --> 00:02:32,330
You can't think of anything else, can you?
15
00:02:32,410 --> 00:02:34,660
I don't like the way you prevaricate.
16
00:02:34,740 --> 00:02:36,280
That's a good word.
17
00:02:36,360 --> 00:02:38,280
Let me admit that I enjoy
making you wait for it
18
00:02:38,460 --> 00:02:41,080
but I promise you I shan't
prevaricate much longer.
19
00:02:42,530 --> 00:02:44,660
The money, I suppose, is in here, hm?
20
00:02:45,630 --> 00:02:46,710
You're behaving as if you
21
00:02:46,790 --> 00:02:48,470
don't really believe I've got it.
22
00:02:48,550 --> 00:02:49,900
Don't worry, I've got the key.
23
00:02:51,500 --> 00:02:52,590
Here's your drink.
24
00:02:53,800 --> 00:02:55,420
You're going to need it.
25
00:02:55,500 --> 00:02:56,140
What do you mean?
26
00:02:56,220 --> 00:02:57,430
You tricked me.
27
00:02:57,510 --> 00:02:58,940
I don't like being tricked.
28
00:02:59,020 --> 00:03:03,740
Monsieur, if you borrow
money the price is high.
29
00:03:04,160 --> 00:03:04,950
Too high.
30
00:03:07,530 --> 00:03:08,560
Don't be stupid.
31
00:03:09,800 --> 00:03:10,830
You know you can't use that.
32
00:03:10,910 --> 00:03:12,830
If you'd known me a little better
33
00:03:12,910 --> 00:03:14,520
you'd have been more cautious.
34
00:03:14,630 --> 00:03:17,920
On the contrary, I understand
your position only too well.
35
00:03:18,930 --> 00:03:20,510
Ah, then you're the stupid one.
36
00:03:21,700 --> 00:03:24,350
And you're about to
learn a little too late
37
00:03:24,430 --> 00:03:27,120
that appearances can be very deceptive.
38
00:03:29,060 --> 00:03:31,730
And there's nothing
in here but useless paper,
39
00:03:31,810 --> 00:03:32,370
isn't that it?
40
00:03:34,730 --> 00:03:36,850
You notice how loud the music's getting?
41
00:03:37,800 --> 00:03:38,820
Stop bluffing.
42
00:03:41,430 --> 00:03:42,420
And turn the thing off!
43
00:03:45,500 --> 00:03:47,810
You know now I'm not bluffing, don't you?
44
00:03:49,300 --> 00:03:51,180
Why don't you make a move?
45
00:03:51,260 --> 00:03:54,210
Give yourself an outside
chance to save yourself.
46
00:03:54,290 --> 00:03:55,930
You're finished if you kill me.
47
00:03:56,010 --> 00:03:57,470
Not at all.
48
00:03:57,550 --> 00:03:59,310
I've worked this out perfectly.
49
00:03:59,390 --> 00:04:01,060
In an hour's time your body's going
50
00:04:01,140 --> 00:04:02,540
to be at the bottom of the Seine.
51
00:04:02,620 --> 00:04:03,590
But listen.
52
00:04:03,670 --> 00:04:05,920
All you have to do is
to give me the money.
53
00:04:12,200 --> 00:04:15,380
You've five seconds left to make a move.
54
00:04:17,530 --> 00:04:19,710
Go on!
55
00:04:19,790 --> 00:04:21,460
Move!
56
00:06:24,900 --> 00:06:25,830
57
00:09:10,560 --> 00:09:11,950
Come in.
58
00:09:13,960 --> 00:09:15,740
Mr. Ambassador.
59
00:09:15,960 --> 00:09:17,320
Hello Drake, you've been quick.
60
00:09:17,500 --> 00:09:18,550
There was a plane just leaving, sir.
61
00:09:18,830 --> 00:09:19,640
Good.
62
00:09:19,830 --> 00:09:20,630
Is your man still missing?
63
00:09:20,710 --> 00:09:21,400
I'm afraid so.
64
00:09:21,480 --> 00:09:22,880
His name is Edmund Bierce.
65
00:09:22,960 --> 00:09:25,810
He's been with us here in
the embassy for five years.
66
00:09:25,890 --> 00:09:26,700
He goes to Bonn every week
67
00:09:26,700 --> 00:09:28,540
to confer with his opposite number.
68
00:09:28,620 --> 00:09:30,080
Now this week is particularly important
69
00:09:30,300 --> 00:09:31,870
because he was taking the Dillon report
70
00:09:31,950 --> 00:09:33,450
to deliver personally to the Chancellor
71
00:09:33,530 --> 00:09:34,210
at half past nine.
72
00:09:35,460 --> 00:09:39,090
It is now after three and Bonn
reports not a trace of him.
73
00:09:39,170 --> 00:09:40,850
This Dillon report, I imagine it
74
00:09:40,930 --> 00:09:42,150
could be very embarrassing if it
75
00:09:42,230 --> 00:09:43,430
got into the wrong hands.
76
00:09:43,660 --> 00:09:46,050
That is something of an understatement.
77
00:09:46,130 --> 00:09:48,000
What time did he leave the embassy, sir?
78
00:09:48,080 --> 00:09:49,760
According to his secretary, five o'clock.
79
00:09:49,840 --> 00:09:51,860
And how was he carrying the report?
80
00:09:51,940 --> 00:09:53,380
In an attache case.
81
00:09:53,460 --> 00:09:54,590
Strange.
82
00:09:54,670 --> 00:09:55,830
Why precisely?
83
00:09:56,030 --> 00:09:57,370
Well in an affair of this kind,
84
00:09:57,450 --> 00:09:58,980
agents don't usually kill.
85
00:09:59,060 --> 00:10:00,770
All they have to do is snatch
86
00:10:01,000 --> 00:10:03,840
in which case Bierce would
have contacted you immediately.
87
00:10:04,060 --> 00:10:05,140
Unquestionably.
88
00:10:05,220 --> 00:10:06,320
It looks more and more likely
89
00:10:06,400 --> 00:10:07,930
that whatever's happened to Bierce
90
00:10:08,130 --> 00:10:09,260
he initiated himself.
91
00:10:09,340 --> 00:10:10,850
I don't believe that.
92
00:10:10,930 --> 00:10:12,630
Perhaps he's had an accident.
93
00:10:12,710 --> 00:10:13,610
Yes, perhaps.
94
00:10:13,690 --> 00:10:15,660
The odds are he's still in Paris.
95
00:10:15,740 --> 00:10:17,250
Doing what?
96
00:10:17,330 --> 00:10:18,270
Nothing, if he's dead.
97
00:10:18,350 --> 00:10:20,550
And what are you going to do?
98
00:10:20,630 --> 00:10:22,300
Perhaps Bierce has defected
99
00:10:22,380 --> 00:10:23,900
and taken the report with him.
100
00:10:23,980 --> 00:10:25,370
That simply isn't possible.
101
00:10:25,450 --> 00:10:27,210
He was at Lancing and Cambridge,
102
00:10:27,290 --> 00:10:29,680
a captain in the Rifles, a DSO and bar
103
00:10:29,760 --> 00:10:32,110
and an impeccable record
since he's been here with us.
104
00:10:32,190 --> 00:10:34,580
100% reliable, in fact.
105
00:10:35,800 --> 00:10:37,140
Is that sarcasm, Drake?
106
00:10:37,220 --> 00:10:39,450
Oh, no, no, I was quoting you Sir Jeremy.
107
00:10:40,630 --> 00:10:42,970
Baffling, absolutely baffling.
108
00:10:43,050 --> 00:10:45,020
You know if he was worried about anything?
109
00:10:45,800 --> 00:10:47,130
No.
110
00:10:47,210 --> 00:10:48,690
I don't think so.
111
00:10:48,860 --> 00:10:51,810
Bierce was an amiable and
nicely extroverted character.
112
00:10:52,730 --> 00:10:54,560
Well behaved all around.
113
00:10:54,640 --> 00:10:57,310
Not at all a type who would
be pressed by anything unduly.
114
00:10:57,390 --> 00:10:58,860
What's his wife like?
115
00:10:58,940 --> 00:11:00,110
Virginia?
116
00:11:00,190 --> 00:11:01,750
She's a lovely lady.
117
00:11:01,830 --> 00:11:03,750
A cousin of Lord Garvin.
118
00:11:03,830 --> 00:11:06,580
Most people who disappear are in trouble
119
00:11:06,660 --> 00:11:09,150
and usually because of
a weakness, Mrs. Bierce.
120
00:11:09,230 --> 00:11:10,680
Does your husband drink?
121
00:11:10,760 --> 00:11:12,070
Edmund is not a tee totaler.
122
00:11:12,150 --> 00:11:13,650
Does he ever drink very much?
123
00:11:13,730 --> 00:11:16,470
On his birthday sometimes
he has a little too much.
124
00:11:16,550 --> 00:11:17,690
Would you say that you both
125
00:11:17,770 --> 00:11:19,030
had a great deal in common?
126
00:11:19,160 --> 00:11:21,020
We both read a great deal.
127
00:11:21,200 --> 00:11:25,320
Yes, Jane Austen, Trollope, Henry James,
128
00:11:25,600 --> 00:11:26,370
Agatha Christie.
129
00:11:26,450 --> 00:11:27,870
Miss Christie's my weakness.
130
00:11:30,360 --> 00:11:32,200
I don't see any Karl Marx.
131
00:11:32,280 --> 00:11:34,540
Edmund's never shown the
slightest interest in communism.
132
00:11:34,620 --> 00:11:37,830
In fact, he's always been
fanatically patriotic.
133
00:11:37,910 --> 00:11:38,610
Fascist?
134
00:11:38,800 --> 00:11:39,620
A Tory.
135
00:11:40,600 --> 00:11:43,160
This looks a very fine hi-fi set.
136
00:11:43,240 --> 00:11:44,240
Music's my department.
137
00:11:44,320 --> 00:11:47,500
Yes, Ravel, Debussy, Chopin.
138
00:11:47,700 --> 00:11:49,060
You have romantic tastes, Mrs. Bierce.
139
00:11:49,140 --> 00:11:50,860
Should you be concerned with
what sort of tastes I have?
140
00:11:50,940 --> 00:11:51,910
Well you don't seem very upset
141
00:11:51,990 --> 00:11:53,390
at your husband's disappearance.
142
00:11:53,470 --> 00:11:56,610
I don't display my feelings,
Mr. Drake, but I am upset.
143
00:11:56,730 --> 00:11:58,130
I am not insensitive, believe me,
144
00:11:58,210 --> 00:12:00,900
but I must probe, you realize
that don't you, Mrs. Bierce?
145
00:12:00,980 --> 00:12:02,420
I think so.
146
00:12:02,500 --> 00:12:03,640
And your case is quite difficult.
147
00:12:03,720 --> 00:12:05,170
You have heavy defenses.
148
00:12:05,400 --> 00:12:06,940
I certainly despise familiarity.
149
00:12:07,020 --> 00:12:08,710
Is that why you wear glasses?
150
00:12:08,790 --> 00:12:10,810
I wear glasses because
my sight's imperfect.
151
00:12:10,890 --> 00:12:12,340
So you would say in every way,
152
00:12:12,420 --> 00:12:14,400
your husband was quite
perfect, Mrs. Bierce, would you?
153
00:12:14,480 --> 00:12:15,100
For me, yes.
154
00:12:16,400 --> 00:12:18,950
Every family closet has its skeletons.
155
00:12:19,030 --> 00:12:20,640
It's just a question of finding the key
156
00:12:20,930 --> 00:12:21,930
to the door, that's all.
157
00:12:22,010 --> 00:12:23,550
Would you say that your behavior
158
00:12:23,630 --> 00:12:25,610
was responsible for your
husband's disappearance?
159
00:12:25,730 --> 00:12:26,800
No, it is not!
160
00:12:26,880 --> 00:12:28,840
How dare you suggest anything of the kind?
161
00:12:28,920 --> 00:12:30,330
Well perhaps you have a secret life
162
00:12:30,410 --> 00:12:32,640
of which your husband
knows nothing, Mrs. Bierce.
163
00:12:33,860 --> 00:12:34,650
Get out.
164
00:12:37,200 --> 00:12:38,170
I'm sorry.
165
00:12:40,260 --> 00:12:42,460
Believe me, I'm trying to find the truth.
166
00:12:43,130 --> 00:12:45,280
I know you're hiding something
167
00:12:45,360 --> 00:12:46,570
and if you tell me what it is
168
00:12:46,650 --> 00:12:49,280
then I might be able to get
your husband back for you.
169
00:12:49,360 --> 00:12:52,730
I'm hiding nothing, nothing.
170
00:12:52,810 --> 00:12:54,610
I can think of no reason why Edmund
171
00:12:54,760 --> 00:12:55,820
should have disappeared.
172
00:12:55,900 --> 00:12:59,130
So you dismiss as impossible the idea
173
00:12:59,330 --> 00:13:01,480
that he might be concealing
anything from you.
174
00:13:02,230 --> 00:13:03,760
It's possible.
175
00:13:03,840 --> 00:13:05,550
I imagine almost anything is.
176
00:13:05,730 --> 00:13:08,580
All I can say is that
it's highly improbable.
177
00:13:08,660 --> 00:13:11,380
If what you say is true, Mrs. Bierce,
178
00:13:11,460 --> 00:13:13,420
the odds are that your husband
179
00:13:13,500 --> 00:13:17,030
is either very ill somewhere or--
180
00:13:17,110 --> 00:13:18,000
Or what?
181
00:13:18,000 --> 00:13:18,770
Dead.
182
00:13:20,000 --> 00:13:21,540
That can't be true.
183
00:13:21,620 --> 00:13:23,890
It must be something else, it must be.
184
00:13:24,100 --> 00:13:26,190
I can't think what else it could be.
185
00:13:27,100 --> 00:13:29,030
Having come up against a blank wall
186
00:13:29,230 --> 00:13:31,200
I suggest that you call in the police.
187
00:13:32,260 --> 00:13:33,360
Goodbye, Mrs. Bierce.
188
00:13:38,300 --> 00:13:39,140
Mr. Drake.
189
00:13:41,330 --> 00:13:42,970
Yes?
190
00:13:43,050 --> 00:13:46,530
If, if I tell you something,
191
00:13:46,610 --> 00:13:49,000
will you promise it will go no further?
192
00:13:49,000 --> 00:13:50,860
I don't know if that's possible.
193
00:13:53,100 --> 00:13:53,950
Alright.
194
00:13:55,400 --> 00:13:56,180
I'll tell no one.
195
00:13:58,230 --> 00:13:59,850
Cards.
196
00:13:59,930 --> 00:14:02,160
That's Edmund's weakness, poker.
197
00:14:03,100 --> 00:14:05,710
He sometimes stays out all night gambling.
198
00:14:05,790 --> 00:14:06,410
Where?
199
00:14:06,600 --> 00:14:07,470
I don't know.
200
00:14:07,550 --> 00:14:08,200
I don't want to know.
201
00:14:09,700 --> 00:14:12,540
With a school of American
and Canadian Journalists.
202
00:14:12,620 --> 00:14:13,850
Do you know any of their names?
203
00:14:13,930 --> 00:14:15,350
One, George.
204
00:14:15,430 --> 00:14:17,180
George Murgia.
205
00:14:17,260 --> 00:14:18,420
Thank you, Mrs. Bierce.
206
00:14:19,100 --> 00:14:20,190
I'll be discreet.
207
00:14:23,200 --> 00:14:25,540
I covered for him on
one occasion to his wife
208
00:14:25,620 --> 00:14:27,080
but Bierce, play poker?
209
00:14:28,000 --> 00:14:28,630
You must be joking.
210
00:14:29,530 --> 00:14:30,580
He doesn't know the difference
211
00:14:30,660 --> 00:14:32,750
between a running flush
and a running nose.
212
00:14:32,830 --> 00:14:34,720
You mean he doesn't play at all?
213
00:14:34,900 --> 00:14:37,470
Oh, I don't know about
now but he never used to.
214
00:14:39,460 --> 00:14:42,330
I tried to get him to
make up a school one night
215
00:14:42,410 --> 00:14:44,570
and he said the only cards
he ever played were as a kid.
216
00:14:44,650 --> 00:14:46,670
Snap and "Beat your
Neighbor out of Doors!"
217
00:14:46,860 --> 00:14:49,830
And he's never been to one
of your all night sessions?
218
00:14:49,910 --> 00:14:50,730
Certainly has not.
219
00:14:52,500 --> 00:14:53,620
Hey, what's up anyway?
220
00:14:54,530 --> 00:14:55,550
Is he in some sort of trouble?
221
00:14:59,130 --> 00:14:59,920
See you later.
222
00:15:00,000 --> 00:15:00,740
Yes.
223
00:15:02,230 --> 00:15:03,360
Good morning.
224
00:15:03,440 --> 00:15:04,320
Morning, Mr. Drake.
225
00:15:04,560 --> 00:15:05,330
Two cables for you.
226
00:15:05,410 --> 00:15:06,980
Oh, thank you.
227
00:15:07,130 --> 00:15:08,230
Good morning, Dianna.
228
00:15:08,310 --> 00:15:10,670
Good morning, Mr. Bierce.
229
00:15:10,750 --> 00:15:11,520
Mr. Bierce!
230
00:15:13,760 --> 00:15:14,740
Morning, Francis.
231
00:15:15,760 --> 00:15:16,580
Looks like a lot of mail.
232
00:15:18,100 --> 00:15:20,430
Mr. Bierce, where on earth have you been?
233
00:15:20,510 --> 00:15:22,790
Francis, what's the matter?
234
00:15:22,870 --> 00:15:24,820
Well nothing, it's just that--
235
00:15:24,900 --> 00:15:26,090
Just what?
236
00:15:26,260 --> 00:15:27,360
Well I'm grateful to see you.
237
00:15:27,440 --> 00:15:28,680
Oh Francis, that's very,
238
00:15:29,300 --> 00:15:30,340
yes, can I help you?
239
00:15:30,420 --> 00:15:31,870
Yes, Mr. Bierce, you most certainly can.
240
00:15:31,950 --> 00:15:33,400
Do you have an appointment?
241
00:15:33,630 --> 00:15:36,010
This is Mr. Drake, he
came yesterday to see you.
242
00:15:36,090 --> 00:15:37,020
Yesterday?
243
00:15:37,100 --> 00:15:38,320
But I didn't see you yesterday.
244
00:15:38,400 --> 00:15:40,340
Where have you just come from, Mr. Bierce?
245
00:15:40,420 --> 00:15:41,130
Why home, of course.
246
00:15:41,210 --> 00:15:42,840
Where were you last night?
247
00:15:43,600 --> 00:15:44,420
My home.
248
00:15:44,500 --> 00:15:45,610
But you weren't there last night.
249
00:15:46,900 --> 00:15:49,800
Mr. Drake went to your
home and saw your wife.
250
00:15:49,880 --> 00:15:50,810
Virginia?
251
00:15:50,890 --> 00:15:51,830
What about?
252
00:15:51,910 --> 00:15:54,140
Everyone has been terribly worried.
253
00:15:54,220 --> 00:15:55,470
What for?
254
00:15:55,550 --> 00:15:57,710
When you didn't turn up
in the meeting in Bonn.
255
00:15:57,790 --> 00:15:59,470
That's today.
256
00:15:59,550 --> 00:16:00,200
No, it was yesterday.
257
00:16:01,500 --> 00:16:02,820
Well nobody's told me that the meeting
258
00:16:02,900 --> 00:16:04,090
was put forward this week.
259
00:16:04,330 --> 00:16:05,310
It hasn't.
260
00:16:05,390 --> 00:16:06,900
Today is Thursday.
261
00:16:06,980 --> 00:16:09,770
Wednesday, Francis, are
you in love or something?
262
00:16:13,100 --> 00:16:15,170
Oh, you've just put it on a day too many.
263
00:16:21,760 --> 00:16:23,660
I just don't understand.
264
00:16:26,430 --> 00:16:27,850
Alright Francis.
265
00:16:27,930 --> 00:16:28,520
Thank you.
266
00:16:42,530 --> 00:16:43,550
Virginia.
267
00:16:43,800 --> 00:16:45,660
Edmund, where are you?
268
00:16:45,740 --> 00:16:46,800
The suit I asked you to send
269
00:16:46,800 --> 00:16:48,660
to the cleaners this
morning, you won't forget?
270
00:16:50,630 --> 00:16:51,670
I wasn't home.
271
00:16:53,730 --> 00:16:55,290
Yes, of course I'm alright.
272
00:16:56,530 --> 00:16:57,320
No, I'm fine.
273
00:16:58,600 --> 00:17:00,710
And I'll try and get
home as soon as possible.
274
00:17:01,900 --> 00:17:04,280
Later darling, we'll
talk about it then, eh?
275
00:17:04,430 --> 00:17:06,540
And don't you worry,
I'm perfectly alright.
276
00:17:10,260 --> 00:17:12,120
Does your head hurt, Mr. Bierce?
277
00:17:13,800 --> 00:17:15,610
Oh, yes.
278
00:17:16,860 --> 00:17:17,950
Yes it does, a bit.
279
00:17:18,130 --> 00:17:19,990
How did you get here this morning?
280
00:17:20,160 --> 00:17:20,960
My car.
281
00:17:21,040 --> 00:17:21,790
Where from?
282
00:17:21,870 --> 00:17:22,750
Well home.
283
00:17:22,830 --> 00:17:24,060
Home, Mr. Bierce?
284
00:17:24,140 --> 00:17:26,020
Didn't your wife tell
you you were missing?
285
00:17:27,300 --> 00:17:28,880
Yes, yes she did.
286
00:17:28,960 --> 00:17:31,480
Then where were you
coming from this morning?
287
00:17:32,660 --> 00:17:33,550
I don't know.
288
00:17:34,190 --> 00:17:35,820
Now I come to think of it,
289
00:17:35,900 --> 00:17:39,130
all I can remember is sitting
behind the wheel and driving
290
00:17:39,210 --> 00:17:39,800
and that's all.
291
00:17:41,100 --> 00:17:42,250
What's happened to me?
292
00:17:42,330 --> 00:17:44,170
Don't you remember hitting your head?
293
00:17:44,900 --> 00:17:45,410
No.
294
00:17:46,730 --> 00:17:48,550
Either you had an accident or someone
295
00:17:48,760 --> 00:17:50,810
struck you a blow from behind.
296
00:17:51,830 --> 00:17:53,620
Your wallet, Mr. Bierce?
297
00:17:53,700 --> 00:17:55,730
But surely you can't believe that I --
298
00:18:00,000 --> 00:18:03,850
Ah, well I had 500 francs and
there's about 200 here now.
299
00:18:03,930 --> 00:18:04,620
May I see?
300
00:18:04,700 --> 00:18:05,880
Who are you?
301
00:18:05,960 --> 00:18:07,170
I have authority to question you.
302
00:18:07,250 --> 00:18:09,490
If you like, you can
speak to the ambassador.
303
00:18:11,230 --> 00:18:12,790
So that's how it is.
304
00:18:13,260 --> 00:18:14,550
Oh yes.
305
00:18:14,630 --> 00:18:16,800
I took the Dillon report
home with me for today,
306
00:18:18,060 --> 00:18:20,190
yesterday's meeting in Bonn.
307
00:18:20,360 --> 00:18:21,460
Anything in it that might have been
308
00:18:21,540 --> 00:18:23,800
of interest to the opposition?
309
00:18:23,880 --> 00:18:25,520
I can't believe there
could be any doubt about that.
310
00:18:25,600 --> 00:18:26,530
Anything missing?
311
00:18:28,030 --> 00:18:29,600
No, thank goodness.
312
00:18:29,680 --> 00:18:31,670
All the notes and papers seem to be here.
313
00:18:35,500 --> 00:18:37,000
Would you mind going through your pockets
314
00:18:37,000 --> 00:18:38,520
just in case we discover anything
315
00:18:38,600 --> 00:18:41,360
that could be a clue as to where you were?
316
00:18:45,590 --> 00:18:49,490
Yes, washed, shaved, shoes shined.
317
00:18:49,660 --> 00:18:53,820
The question is where were
you and who were you with?
318
00:18:56,030 --> 00:18:56,840
I don't know.
319
00:18:59,830 --> 00:19:00,850
I simply don't know.
320
00:19:02,400 --> 00:19:04,050
Well, there's nothing in this report
321
00:19:04,130 --> 00:19:06,490
that suggests it wasn't amnesia.
322
00:19:06,570 --> 00:19:08,350
It was a heavy blow and that he should
323
00:19:08,430 --> 00:19:10,040
lose all consciousness for a day
324
00:19:10,330 --> 00:19:11,360
is quite understandable.
325
00:19:12,600 --> 00:19:13,660
Poor fellow.
326
00:19:13,740 --> 00:19:14,680
Yes, but it does state that it
327
00:19:14,760 --> 00:19:16,670
was a difficult diagnosis.
328
00:19:16,750 --> 00:19:19,270
Are you seriously suggesting
that Bierce is lying?
329
00:19:20,760 --> 00:19:21,540
I don't know.
330
00:19:23,030 --> 00:19:26,710
Knowing Bierce as I do
and considering this report,
331
00:19:26,790 --> 00:19:29,170
I'm quite satisfied that
he's telling the truth.
332
00:19:29,250 --> 00:19:30,850
I'm not happy.
333
00:19:30,930 --> 00:19:33,110
Have you any information
that you are holding back?
334
00:19:33,190 --> 00:19:34,850
No, no, but I would
like to discover where he
335
00:19:34,930 --> 00:19:37,450
spent the last 36 hours.
336
00:19:37,530 --> 00:19:38,990
That's up to you.
337
00:19:39,070 --> 00:19:40,610
Of course, I shall keep an eye on him
338
00:19:40,690 --> 00:19:41,810
for the next few weeks
339
00:19:41,890 --> 00:19:43,860
but I'm not a bad judge of character
340
00:19:43,940 --> 00:19:46,420
and as far as I'm concerned,
this whole business
341
00:19:46,600 --> 00:19:48,440
is over and done with.
342
00:19:48,520 --> 00:19:49,700
Would you do me a favor, sir?
343
00:19:49,780 --> 00:19:50,710
What is it?
344
00:19:50,790 --> 00:19:52,510
Let him think I've returned to London.
345
00:19:52,590 --> 00:19:54,270
And in reality?
346
00:19:54,350 --> 00:19:55,560
I'll be keeping an eye on him.
347
00:19:55,760 --> 00:19:57,650
He'll be going to Bonn tomorrow.
348
00:19:57,830 --> 00:19:58,670
Is he fit enough?
349
00:19:58,750 --> 00:20:00,490
He's a very conscientious man.
350
00:20:00,570 --> 00:20:01,290
He insists on going.
351
00:20:02,660 --> 00:20:05,760
If, of course, you would
like me to change the plan?
352
00:20:05,840 --> 00:20:07,260
No, it's a good idea.
353
00:20:07,340 --> 00:20:08,630
Let him go.
354
00:20:08,710 --> 00:20:12,140
Will he be able to conduct
his meeting without these?
355
00:20:15,930 --> 00:20:16,990
Where did you get them?
356
00:20:17,070 --> 00:20:18,290
From the Dillon report.
357
00:20:19,960 --> 00:20:23,170
I suppose they can get
by in Bonn without them
358
00:20:23,250 --> 00:20:25,410
but it'll be very inconvenient
359
00:20:25,490 --> 00:20:27,950
and when he finds them
missing he'll be very worried.
360
00:20:28,230 --> 00:20:29,520
That's what I thought, sir.
361
00:20:29,600 --> 00:20:32,410
Would you be kind enough to
take care of them for me?
362
00:20:32,490 --> 00:20:33,910
I'll put them in my safe.
363
00:21:00,030 --> 00:21:01,890
Any idea who those characters are?
364
00:21:01,970 --> 00:21:03,600
No, never seem 'em before.
365
00:21:03,600 --> 00:21:04,680
They look as though they're waiting
366
00:21:04,760 --> 00:21:06,920
for something to drop
dead so they can eat.
367
00:21:18,600 --> 00:21:20,660
Alright, let's play follow the leader.
368
00:22:52,260 --> 00:22:53,000
Cigarette.
369
00:23:06,230 --> 00:23:07,820
By the kiosk door.
370
00:23:19,530 --> 00:23:21,580
Hello, Virginia?
371
00:23:21,660 --> 00:23:24,670
I just wanted you to know
that I'm perfectly alright.
372
00:23:24,750 --> 00:23:26,160
No, darling.
373
00:23:26,240 --> 00:23:27,900
I feel fine, honestly.
374
00:23:30,730 --> 00:23:32,880
Oh no, everything went
remarkably well today.
375
00:23:34,530 --> 00:23:36,630
I'm having dinner with Boelcke tonight.
376
00:23:37,800 --> 00:23:39,660
I'll be back tomorrow on
the 10 o'clock flight--
377
00:23:44,730 --> 00:23:46,210
See you tomorrow then, eh?
378
00:23:46,460 --> 00:23:51,460
Goodbye darling.
379
00:24:18,400 --> 00:24:20,320
Your wandering boy's back, my dolly.
380
00:24:20,460 --> 00:24:22,550
Nigel, darling.
381
00:24:43,430 --> 00:24:46,110
Good morning.
Our bird is taking flight.
382
00:24:49,030 --> 00:24:50,910
I ought to give him a decent interval.
383
00:24:50,990 --> 00:24:52,420
Say about half an hour.
384
00:25:16,030 --> 00:25:17,060
Forgive me, English?
385
00:25:18,360 --> 00:25:20,770
Quarter Irish, quarter
Spanish, quarter Scandinavian,
386
00:25:20,900 --> 00:25:22,550
and quarter I don't know.
387
00:25:22,730 --> 00:25:23,810
Selling something?
388
00:25:23,890 --> 00:25:24,550
Indirectly.
389
00:25:24,630 --> 00:25:26,150
Your English is good.
390
00:25:26,230 --> 00:25:27,830
My English is
perfect, my mother was Irish.
391
00:25:27,910 --> 00:25:29,100
I see.
392
00:25:29,300 --> 00:25:31,690
Well I don't think I want to
buy anything even indirectly.
393
00:25:31,770 --> 00:25:32,780
Bye!
394
00:25:33,930 --> 00:25:35,310
Wait.
395
00:25:35,430 --> 00:25:36,530
Please go away.
396
00:25:36,610 --> 00:25:38,110
You don't know what I'm selling.
397
00:25:38,190 --> 00:25:40,340
Whatever it is, I don't want it.
398
00:25:40,420 --> 00:25:41,750
Listen to me.
399
00:25:41,860 --> 00:25:44,440
I daren't, I've no sales resistance.
400
00:25:44,700 --> 00:25:46,610
Besides, you look too good.
401
00:25:46,760 --> 00:25:50,610
Don't go away, we Irish
should stick together.
402
00:25:50,690 --> 00:25:52,330
Especially when I'm in trouble.
403
00:25:56,130 --> 00:25:57,680
You're not in trouble.
404
00:25:57,760 --> 00:26:02,080
Yes, the worst kind of trouble.
405
00:26:02,160 --> 00:26:03,320
Money trouble.
406
00:26:03,530 --> 00:26:04,620
Yes, I know that kind.
407
00:26:04,830 --> 00:26:07,410
You see, today is the 31st.
408
00:26:07,490 --> 00:26:08,670
So?
409
00:26:08,750 --> 00:26:11,750
If I sell six sets in
a month I get a bonus.
410
00:26:11,830 --> 00:26:13,090
And you've only sold five?
411
00:26:13,170 --> 00:26:14,110
Yes, five sets.
412
00:26:14,190 --> 00:26:15,060
Five sets of what?
413
00:26:17,560 --> 00:26:20,210
Oh no, how many in a set?
414
00:26:20,290 --> 00:26:21,700
20.
415
00:26:21,780 --> 00:26:24,610
A 20 volume encyclopedia in German?
416
00:26:24,730 --> 00:26:26,550
I can't think of anything I need more.
417
00:26:27,560 --> 00:26:28,900
My coffee's getting cold, want some?
418
00:26:28,980 --> 00:26:29,670
Yes.
419
00:26:30,900 --> 00:26:31,690
Tell me.
420
00:26:32,900 --> 00:26:34,170
How much would your bonus be?
421
00:26:34,250 --> 00:26:35,780
150 marks.
422
00:26:35,860 --> 00:26:37,590
Not bad.
423
00:26:37,670 --> 00:26:38,520
With or without milk?
424
00:26:38,600 --> 00:26:40,150
Without.
425
00:26:40,230 --> 00:26:41,130
What about your husband?
426
00:26:41,210 --> 00:26:41,990
What?
427
00:26:42,070 --> 00:26:43,480
Your husband.
428
00:26:43,560 --> 00:26:44,030
Is he German?
429
00:26:44,200 --> 00:26:45,020
My husband?
430
00:26:45,200 --> 00:26:47,110
Yes, he looks as though he might
431
00:26:47,230 --> 00:26:49,300
be interested in encyclopedias.
432
00:26:49,300 --> 00:26:50,650
He's not the type.
433
00:26:50,730 --> 00:26:51,420
Thank you.
434
00:26:51,500 --> 00:26:53,010
Not the type?
435
00:26:53,090 --> 00:26:54,510
He's a gambler and he's not German
436
00:26:54,590 --> 00:26:57,080
and he's not my husband.
437
00:26:57,160 --> 00:26:58,570
I'm not in luck today, am I?
438
00:26:58,650 --> 00:26:59,410
I don't know.
439
00:26:59,490 --> 00:27:00,960
It's only ten o'clock.
440
00:27:01,040 --> 00:27:02,620
You've got the whole day to make a sale.
441
00:27:02,860 --> 00:27:03,710
Percentages are against me.
442
00:27:03,790 --> 00:27:05,760
It's four days since I sold the last one.
443
00:27:05,840 --> 00:27:07,020
Well then you'd better
drink your coffee quickly,
444
00:27:07,360 --> 00:27:08,580
hadn't you?
445
00:27:08,660 --> 00:27:11,130
It's only I,500 marks
you can pay it over two years.
446
00:27:11,300 --> 00:27:13,390
You'd have to sell me
a German course first.
447
00:27:13,470 --> 00:27:14,090
Good idea.
448
00:27:14,170 --> 00:27:16,200
It's a project, a challenge.
449
00:27:16,280 --> 00:27:18,450
Oh come on now, be realistic.
450
00:27:18,530 --> 00:27:21,560
Nothing makes realism like lack of money.
451
00:27:21,640 --> 00:27:24,120
And you spend it faster than you make it.
452
00:27:24,200 --> 00:27:25,410
Very fast.
453
00:27:25,490 --> 00:27:26,680
You dress too well.
454
00:27:26,830 --> 00:27:29,170
I find it difficult to deny myself.
455
00:27:30,360 --> 00:27:32,190
Oh, then we have something in common.
456
00:27:35,230 --> 00:27:36,650
You make very good coffee.
457
00:27:36,730 --> 00:27:37,950
Are you trying to get round me?
458
00:27:38,300 --> 00:27:39,140
Yes.
459
00:27:39,220 --> 00:27:40,320
That's honest.
460
00:27:40,400 --> 00:27:42,410
And funnily enough, honesty
still intrigues me.
461
00:27:43,700 --> 00:27:46,810
This apartment, you
must have a lot of money.
462
00:27:46,890 --> 00:27:49,530
You would not miss I,500 marks.
463
00:27:49,610 --> 00:27:51,770
You're a monster, aren't you?
464
00:27:51,850 --> 00:27:52,930
Just a man, that's all.
465
00:27:53,100 --> 00:27:55,170
You're definitely X-certificate.
466
00:27:55,250 --> 00:27:56,210
What are you?
467
00:27:56,290 --> 00:27:56,880
I'm not gonna be honest.
468
00:27:57,230 --> 00:27:58,170
You're a woman.
469
00:27:59,260 --> 00:28:00,330
What do we call you?
470
00:28:01,030 --> 00:28:02,380
Philip.
471
00:28:02,460 --> 00:28:04,850
Stop there, I never like to
know too much about people.
472
00:28:05,100 --> 00:28:06,110
And you?
473
00:28:06,360 --> 00:28:07,780
Penny.
474
00:28:07,960 --> 00:28:09,280
You know, you really
shouldn't have any trouble
475
00:28:09,360 --> 00:28:10,190
selling at all.
476
00:28:10,270 --> 00:28:12,050
Especially not to the ladies.
477
00:28:12,130 --> 00:28:13,240
Why are you looking at that photograph.
478
00:28:13,320 --> 00:28:17,180
There's something familiar about him.
479
00:28:17,260 --> 00:28:18,710
Does he play poker?
480
00:28:18,790 --> 00:28:20,440
Yes, matter of fact Nigel does play.
481
00:28:20,520 --> 00:28:21,280
Nigel?
482
00:28:21,360 --> 00:28:21,940
Nigel Warwick.
483
00:28:22,020 --> 00:28:23,300
Met him?
484
00:28:23,380 --> 00:28:26,850
He doesn't spend a lot
of time in Paris, does he?
485
00:28:27,030 --> 00:28:29,490
I don't think so but he does get around.
486
00:28:29,570 --> 00:28:32,320
I know it cannot be the same man.
487
00:28:32,400 --> 00:28:33,600
Are you a gambler?
488
00:28:33,680 --> 00:28:36,670
Yes, sometimes it takes
me all night to lose.
489
00:28:36,750 --> 00:28:38,680
Oh, Nigel wins.
490
00:28:38,760 --> 00:28:41,150
He has to, hasn't he?
491
00:28:54,200 --> 00:28:56,050
Oh, Mr. Bierce, I've
just had Bonn on the line.
492
00:28:56,130 --> 00:28:57,130
They say it's urgent.
493
00:28:57,210 --> 00:28:58,130
Shall I get through?
494
00:28:58,210 --> 00:28:58,800
Yes, of course.
495
00:29:04,700 --> 00:29:06,330
Hello?
496
00:29:06,410 --> 00:29:07,320
Oh, could you put me through
497
00:29:07,400 --> 00:29:09,950
to the Foreign Office in Bonn, please.
498
00:29:10,030 --> 00:29:10,690
Yes.
499
00:29:13,570 --> 00:29:14,730
Thank you.
500
00:29:14,930 --> 00:29:16,780
Did they give you any clue
as to what it was about?
501
00:29:16,860 --> 00:29:18,350
No, simply that Herren Boelcke wanted
502
00:29:18,430 --> 00:29:19,650
to know if you were back and could you
503
00:29:19,730 --> 00:29:21,670
contact him as soon as possible.
504
00:29:21,750 --> 00:29:23,190
It's very puzzling.
505
00:29:25,650 --> 00:29:27,080
Hello.
506
00:29:27,160 --> 00:29:27,740
Thank you.
507
00:29:38,500 --> 00:29:39,340
Hello.
508
00:29:39,420 --> 00:29:40,600
Manfred?
509
00:29:40,680 --> 00:29:42,650
Yes, I have just come in through the door.
510
00:29:46,260 --> 00:29:47,290
The Dillon report?
511
00:29:49,030 --> 00:29:50,100
Why yes, of course.
512
00:29:51,830 --> 00:29:52,950
Yes, thank you.
513
00:29:53,130 --> 00:29:54,180
Of course I will.
514
00:29:55,630 --> 00:29:58,500
Two pages of the Dillon
report are missing.
515
00:29:58,580 --> 00:30:00,040
Now where the devil are they, Francis?
516
00:30:00,120 --> 00:30:01,060
Well they're definitely not here
517
00:30:01,140 --> 00:30:01,920
because when you were away I was
518
00:30:02,300 --> 00:30:05,470
checking that particular
file but perhaps--
519
00:30:05,550 --> 00:30:06,310
Yes?
520
00:30:06,390 --> 00:30:07,570
Well when you lost your memory
521
00:30:07,650 --> 00:30:08,780
you had the report with you and it would
522
00:30:09,000 --> 00:30:10,860
have been very easy to have
mislaid a couple of pages,
523
00:30:11,100 --> 00:30:12,210
wouldn't it?
524
00:30:12,290 --> 00:30:14,940
Yes, yes, of course,
when I lost my memory.
525
00:30:15,020 --> 00:30:16,510
But where do I start to look, Francis?
526
00:30:16,730 --> 00:30:17,490
Where?
527
00:30:17,570 --> 00:30:19,270
I don't know, Mr. Bierce, do I?
528
00:30:21,260 --> 00:30:22,910
No.
529
00:30:23,100 --> 00:30:23,850
Neither do I.
530
00:33:30,200 --> 00:33:32,080
Nigel, I'm hungry and
cold and you've been away
531
00:33:32,160 --> 00:33:33,010
for three hundred years.
532
00:33:34,000 --> 00:33:35,330
I'm sorry to disappoint you.
533
00:33:35,410 --> 00:33:36,440
Nigel isn't here.
534
00:33:36,520 --> 00:33:37,780
Who are you?
535
00:33:37,890 --> 00:33:38,720
A friend.
536
00:33:38,800 --> 00:33:40,340
Where is Nigel?
537
00:33:40,420 --> 00:33:42,650
I haven't seen him for three weeks now.
538
00:33:43,030 --> 00:33:44,080
Is he ill?
539
00:33:44,160 --> 00:33:45,150
He's not very well.
540
00:33:45,230 --> 00:33:45,880
What is he suffering from?
541
00:33:45,960 --> 00:33:46,850
Had an accident.
542
00:33:46,930 --> 00:33:48,680
He fell down and got concussed.
543
00:33:50,020 --> 00:33:50,940
Was he drunk?
544
00:33:51,020 --> 00:33:52,010
I don't know.
545
00:33:52,090 --> 00:33:53,980
Are you one of his gambling friends?
546
00:33:54,060 --> 00:33:54,830
Yes.
547
00:33:54,910 --> 00:33:56,030
Why are you here?
548
00:33:56,110 --> 00:33:58,190
He gave me a key, I've nowhere to stay.
549
00:33:58,270 --> 00:33:59,660
He'd never let me stay here.
550
00:34:00,860 --> 00:34:03,720
He only uses this place
once or twice a week.
551
00:34:03,960 --> 00:34:06,330
But you'd think he'd let
me stay, wouldn't you?
552
00:34:08,300 --> 00:34:10,160
Oh, the mirror's new.
553
00:34:10,300 --> 00:34:11,930
Oh, I don't like myself today.
554
00:34:13,700 --> 00:34:14,790
What's the matter with it?
555
00:34:14,870 --> 00:34:16,590
There's no mist, I can still see myself.
556
00:34:20,590 --> 00:34:21,770
It's plastic.
557
00:34:21,850 --> 00:34:25,380
Ah, with Nigel there
is always something new.
558
00:34:28,330 --> 00:34:30,190
I do hope he gets better quickly.
559
00:34:31,730 --> 00:34:33,810
He's very kind to me, you see.
560
00:34:33,890 --> 00:34:35,060
When he wins money playing at cards,
561
00:34:35,140 --> 00:34:37,080
he always gives me some.
562
00:34:37,160 --> 00:34:39,180
I wouldn't be able to live otherwise.
563
00:34:39,260 --> 00:34:40,920
I haven't seen him for so
long, I haven't got a penny.
564
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Not a penny.
565
00:34:43,960 --> 00:34:45,810
Have you won at cards lately?
566
00:34:45,890 --> 00:34:46,770
Not lately.
567
00:34:46,850 --> 00:34:48,380
Nigel's lucky.
568
00:34:48,460 --> 00:34:49,640
Oh, I'm so hungry.
569
00:34:51,100 --> 00:34:53,150
You have to be lucky to live
in this world, don't you?
570
00:34:53,230 --> 00:34:54,400
Don't you work?
571
00:34:54,480 --> 00:34:57,290
Oh, I sing sometimes but
only when I feel like it.
572
00:34:57,370 --> 00:34:58,830
If you want supper regularly
573
00:34:58,910 --> 00:35:00,180
you'll have to sing more often.
574
00:35:00,260 --> 00:35:01,080
I sing for Nigel.
575
00:35:01,330 --> 00:35:02,150
He pays me well.
576
00:35:02,230 --> 00:35:03,420
So you've known him long?
577
00:35:03,500 --> 00:35:05,150
Oh, six months.
578
00:35:05,230 --> 00:35:06,250
Do you always see him here?
579
00:35:06,330 --> 00:35:07,500
Of course.
580
00:35:07,580 --> 00:35:09,800
Sometimes I bring Madelaine down here.
581
00:35:10,030 --> 00:35:10,880
She is a dancer.
582
00:35:11,830 --> 00:35:14,230
She dances for Nigel and I sing for him.
583
00:35:15,430 --> 00:35:16,730
He won't take us out though.
584
00:35:17,000 --> 00:35:20,390
He won't take us to
a restaurant or a boite.
585
00:35:20,470 --> 00:35:21,840
But he feeds us well.
586
00:35:21,920 --> 00:35:24,400
Here, things are brought
from the Coq d'or.
587
00:35:24,630 --> 00:35:26,180
All of the delicacies.
588
00:35:26,260 --> 00:35:27,490
The chef there is magnifique.
589
00:35:28,460 --> 00:35:30,340
Have you eaten there?
590
00:35:30,420 --> 00:35:32,130
No, no, never
591
00:35:32,210 --> 00:35:34,340
And there's always champagne.
592
00:35:34,420 --> 00:35:36,660
Champagne with brandy's my favorite drink.
593
00:35:37,400 --> 00:35:38,460
Do you like it?
594
00:35:38,660 --> 00:35:40,500
Yes, I like it very much but separately.
595
00:35:41,800 --> 00:35:43,600
Is Nigel married?
596
00:35:43,680 --> 00:35:44,600
What does he tell you?
597
00:35:44,600 --> 00:35:45,650
Oh, he tells me nothing.
598
00:35:45,730 --> 00:35:47,140
Nothing except that he gambles.
599
00:35:47,220 --> 00:35:48,290
Is he married?
600
00:35:48,370 --> 00:35:49,980
I know as little about him as you do.
601
00:35:50,060 --> 00:35:52,080
You know what I think?
602
00:35:52,160 --> 00:35:53,770
I think he's a crook.
603
00:35:53,850 --> 00:35:55,610
I think he robs banks.
604
00:35:55,690 --> 00:35:56,870
Well he could never spend money
605
00:35:56,950 --> 00:35:57,990
in the fashion he does, could he?
606
00:35:58,070 --> 00:36:00,080
I mean, if he worked for it.
607
00:36:00,160 --> 00:36:02,130
Gamblers always throw their money around.
608
00:36:02,210 --> 00:36:02,840
Do you?
609
00:36:02,920 --> 00:36:04,450
I never win.
610
00:36:04,530 --> 00:36:06,220
My name is Nicole.
611
00:36:09,260 --> 00:36:10,650
You know what I think?
612
00:36:10,730 --> 00:36:11,710
No, what?
613
00:36:12,600 --> 00:36:16,290
I think you have the most wonderful eyes.
614
00:36:16,370 --> 00:36:17,750
They look straight through me.
615
00:36:19,300 --> 00:36:21,340
There's something very cruel in them.
616
00:36:22,400 --> 00:36:23,760
Something very beautiful.
617
00:36:26,000 --> 00:36:27,240
Are you a crook too?
618
00:36:27,320 --> 00:36:29,400
You break open banks with Nigel.
619
00:36:29,480 --> 00:36:30,670
It's supposed to be a secret.
620
00:36:32,400 --> 00:36:32,940
You know what I think.
621
00:36:34,230 --> 00:36:37,370
Yes, it's time you
were getting out of here.
622
00:36:37,450 --> 00:36:38,630
No.
623
00:36:38,710 --> 00:36:40,950
I don't believe you're
a friend of Nigel at all.
624
00:36:41,030 --> 00:36:43,380
I think you've broken into this place.
625
00:36:43,460 --> 00:36:44,710
I think you're a thief.
626
00:36:44,790 --> 00:36:46,240
Supposing you're right,
627
00:36:46,320 --> 00:36:47,830
what would you do about it?
628
00:37:03,800 --> 00:37:06,170
Go and get yourself something to eat.
629
00:37:06,250 --> 00:37:07,220
I'm not hungry now.
630
00:37:08,200 --> 00:37:09,440
I still think you ought to go.
631
00:37:09,700 --> 00:37:10,590
Because you're a thief?
632
00:37:10,730 --> 00:37:12,380
Because I'm a friend of Nigel's.
633
00:37:12,460 --> 00:37:14,560
I don't care what men do.
634
00:37:14,640 --> 00:37:16,400
Only what reaction they have on me.
635
00:37:16,480 --> 00:37:17,150
Only that matters.
636
00:37:18,430 --> 00:37:21,840
And my reaction to you is very favorable.
637
00:37:22,530 --> 00:37:23,300
Yes?
638
00:37:25,100 --> 00:37:28,670
Human chemistry has been
my subject for years.
639
00:37:28,750 --> 00:37:29,990
I'm not going.
640
00:37:30,070 --> 00:37:30,740
No?
641
00:38:46,400 --> 00:38:48,280
Mr. Dupoirier?
642
00:41:13,200 --> 00:41:13,980
Come in.
643
00:41:14,630 --> 00:41:15,480
Hello Drake.
644
00:41:16,660 --> 00:41:18,510
Forgive me for bursting
in on you like this.
645
00:41:18,590 --> 00:41:20,010
Not at all.
646
00:41:20,260 --> 00:41:23,120
I realize that it must
be a bit of a surprise.
647
00:41:23,200 --> 00:41:23,960
Just a little.
648
00:41:24,130 --> 00:41:25,310
But I thought it was about time
649
00:41:25,390 --> 00:41:26,310
that we had a little chat.
650
00:41:26,390 --> 00:41:27,870
Oh good, I'm having a whisky.
651
00:41:27,950 --> 00:41:29,060
Would you like one?
652
00:41:29,140 --> 00:41:30,050
Thank you.
653
00:41:32,330 --> 00:41:35,200
How are the encyclopedias
selling by the way?
654
00:41:35,280 --> 00:41:36,450
Took me just half a morning
655
00:41:36,660 --> 00:41:38,270
to discover I'd no flair for the job.
656
00:41:38,350 --> 00:41:39,300
Say when.
657
00:41:39,380 --> 00:41:40,250
That's it, thank you.
658
00:41:40,330 --> 00:41:42,310
I'm afraid there's no soda.
659
00:41:42,390 --> 00:41:43,890
I have mine neat.
There's some water in there.
660
00:41:43,970 --> 00:41:45,370
No, that'll do fine, thank you.
661
00:41:45,450 --> 00:41:47,520
What shall we drink to?
662
00:41:49,030 --> 00:41:49,810
I'll leave that to you.
663
00:41:49,960 --> 00:41:50,500
The ladies?
664
00:41:52,100 --> 00:41:55,760
Oh yes, you've discovered my
little weakness, haven't you?
665
00:41:55,840 --> 00:41:58,610
Penny told me about
a persistent salesman with charm.
666
00:41:58,690 --> 00:42:00,380
I asked for a description
and it fitted you.
667
00:42:00,460 --> 00:42:01,250
You flatter me.
668
00:42:02,130 --> 00:42:03,790
My wife should never have told you
669
00:42:03,870 --> 00:42:05,540
about my card playing.
670
00:42:05,620 --> 00:42:06,310
Oh, thank you.
671
00:42:07,800 --> 00:42:08,610
Do you want one?
672
00:42:08,690 --> 00:42:09,640
No thanks.
673
00:42:09,720 --> 00:42:11,730
I'll say, covering a vice with a vice
674
00:42:11,810 --> 00:42:13,510
was very original of you, Mr. Bierce.
675
00:42:14,730 --> 00:42:17,070
I was wondering, have you told Sir Jeremy
676
00:42:17,150 --> 00:42:18,340
about all this yet?
677
00:42:18,420 --> 00:42:19,160
No, no I haven't.
678
00:42:20,360 --> 00:42:23,850
It'll be the end of me in
the diplomatic if you do.
679
00:42:23,930 --> 00:42:24,580
Are you going to?
680
00:42:26,560 --> 00:42:29,430
It can't be of any interest to
M9 that I've got a mistress.
681
00:42:29,510 --> 00:42:32,000
No, no, I don't suppose so, no.
682
00:42:32,080 --> 00:42:33,750
You see, my term will
be over in three months
683
00:42:33,830 --> 00:42:34,830
and then we'll be going back to London
684
00:42:35,030 --> 00:42:36,610
and that'll be the end of the affair.
685
00:42:36,690 --> 00:42:38,870
And the next affair will begin.
686
00:42:39,160 --> 00:42:42,280
My wife isn't a very easy
woman to live with, Drake,
687
00:42:42,360 --> 00:42:44,350
but you're wrong in any case.
688
00:42:44,430 --> 00:42:46,640
After Penny, there'll be
nobody else, I promise you.
689
00:42:46,720 --> 00:42:48,160
You speak with such conviction,
690
00:42:48,240 --> 00:42:50,530
I can only imagine
you're telling the truth.
691
00:42:50,610 --> 00:42:51,610
I am.
692
00:42:51,760 --> 00:42:52,740
Let's leave it there, shall we.
693
00:42:52,820 --> 00:42:55,100
I'd just like to ask you
one question, though.
694
00:42:55,100 --> 00:42:56,140
Please.
695
00:42:56,220 --> 00:42:57,920
How did you win your DSO?
696
00:43:00,260 --> 00:43:01,630
What a very odd question.
697
00:43:01,760 --> 00:43:04,110
Why, have you got the
usual hero's reluctance
698
00:43:04,190 --> 00:43:05,680
of discussing your exploits?
699
00:43:07,460 --> 00:43:09,020
I've never thought about it.
700
00:43:10,260 --> 00:43:12,610
Yes, I suppose so, yes.
701
00:43:14,360 --> 00:43:15,420
As a matter of fact, it was
702
00:43:15,500 --> 00:43:17,350
for knocking out a machine gun post.
703
00:43:17,430 --> 00:43:18,570
Single handed?
704
00:43:18,650 --> 00:43:19,910
You know, Drake, I can't think
705
00:43:19,990 --> 00:43:21,230
of what interest this could be to you.
706
00:43:21,310 --> 00:43:21,650
Single handed? or --
707
00:43:22,930 --> 00:43:24,480
Well let's say that I was the only one
708
00:43:24,560 --> 00:43:25,770
to get out of there alive.
709
00:43:25,850 --> 00:43:27,340
And how many Germans were there?
710
00:43:27,530 --> 00:43:28,610
Four.
711
00:43:28,690 --> 00:43:30,130
And?
712
00:43:30,210 --> 00:43:31,100
And what?
713
00:43:31,100 --> 00:43:32,210
What happened?
714
00:43:32,400 --> 00:43:34,770
Well I killed them of course.
715
00:43:34,850 --> 00:43:36,840
Look Drake, regarding Sir Jeremy--
716
00:43:36,920 --> 00:43:38,870
Oh don't worry,
I won't let Sir Jeremy know
717
00:43:38,950 --> 00:43:40,910
without telling you first.
718
00:43:40,990 --> 00:43:41,980
Which means that you haven't
719
00:43:42,060 --> 00:43:43,540
stopped investigating me then?
720
00:43:43,730 --> 00:43:44,740
Well I'd like to find out
721
00:43:44,820 --> 00:43:46,570
where you spent that missing time.
722
00:43:46,830 --> 00:43:49,240
Yes, I'm sorry Drake,
I can't help you there.
723
00:43:49,320 --> 00:43:51,410
Don't worry, I'll probably
know myself in a day or two.
724
00:43:51,490 --> 00:43:52,770
Will I be the first to know?
725
00:43:52,850 --> 00:43:53,810
The very first.
726
00:43:56,600 --> 00:43:57,450
Good night, Mr. Drake.
727
00:43:57,630 --> 00:43:58,370
Good night.
728
00:43:59,130 --> 00:44:01,560
And thank you for everything.
729
00:44:04,560 --> 00:44:05,450
Thank you again.
730
00:45:08,930 --> 00:45:10,530
Why don't we have more light?
731
00:45:15,330 --> 00:45:17,660
There's nothing left
to hide now, is there?
732
00:45:17,740 --> 00:45:19,470
How much money had Depoirier lent you?
733
00:45:20,700 --> 00:45:22,570
The ladies, you understand, so costly.
734
00:45:23,500 --> 00:45:25,400
For a long time now I've suspected they'd
735
00:45:25,480 --> 00:45:26,430
be the death of me.
736
00:45:26,630 --> 00:45:27,970
Let me return your hospitality.
737
00:45:28,050 --> 00:45:28,510
Scotch?
738
00:45:28,590 --> 00:45:29,850
Yes, why not?
739
00:45:29,930 --> 00:45:32,330
I'm not in any hurry and
neither, I imagine, are you.
740
00:45:33,530 --> 00:45:34,830
Very funny, you know, how true some
741
00:45:35,100 --> 00:45:36,190
of these trite phrases are.
742
00:45:36,360 --> 00:45:38,720
Take 40 is the dangerous age.
743
00:45:38,800 --> 00:45:40,060
Perfectly true.
744
00:45:40,140 --> 00:45:42,150
39 when I was first posted to Paris.
745
00:45:42,230 --> 00:45:44,630
It's so easy to spend money on the girls.
746
00:45:44,710 --> 00:45:46,290
Are you still drinking it au nature?
747
00:45:46,430 --> 00:45:47,280
Thanks.
748
00:45:47,500 --> 00:45:49,370
It was Penny who really fractured me.
749
00:45:49,450 --> 00:45:51,390
Very lovely but very mercenary, Penny.
750
00:45:51,560 --> 00:45:52,640
Fatal combination.
751
00:45:52,720 --> 00:45:53,730
And Dupoirier?
752
00:45:54,960 --> 00:45:57,110
He wasn't really a money lender, you know.
753
00:45:57,190 --> 00:45:59,420
But I didn't find that
out until it was too late.
754
00:45:59,500 --> 00:46:00,440
He was an agent, wasn't he?
755
00:46:00,630 --> 00:46:01,910
Mm-hmm.
756
00:46:01,990 --> 00:46:04,780
Blackmailed me to give away
highly confidential information.
757
00:46:04,860 --> 00:46:07,610
Which you, being a loyal
patriot, refused to do.
758
00:46:07,690 --> 00:46:08,920
Of course I refused.
759
00:46:09,000 --> 00:46:11,520
Finally the only thing
I could do was to kill him.
760
00:46:11,600 --> 00:46:12,580
I had a plan.
761
00:46:12,660 --> 00:46:14,850
But it misfired so I had to improvise.
762
00:46:14,930 --> 00:46:16,120
That needed extra time.
763
00:46:16,200 --> 00:46:18,130
Exactly, time I couldn't account for.
764
00:46:20,230 --> 00:46:21,420
Little music, perhaps.
765
00:46:21,500 --> 00:46:24,580
No, no, I think we ought
to be going, don't you?
766
00:46:24,660 --> 00:46:25,980
I'm not as quick as you are, Drake.
767
00:46:26,130 --> 00:46:28,220
I couldn't think why you were
asking me all those questions
768
00:46:28,300 --> 00:46:31,560
about my DSO and then later
this evening, I got it.
769
00:46:32,800 --> 00:46:33,910
My blood was hot, of course,
770
00:46:33,990 --> 00:46:34,690
when I killed those four Germans.
771
00:46:34,900 --> 00:46:36,770
It was cold when I killed Dupoirier.
772
00:46:36,850 --> 00:46:38,350
I've always hated spies.
773
00:46:38,430 --> 00:46:39,560
Let me get you another drink.
774
00:46:41,600 --> 00:46:43,020
What are you trying to do, Bierce?
775
00:46:43,100 --> 00:46:43,950
Get me drunk?
776
00:46:44,030 --> 00:46:45,350
Come now, I'm sure it'll take more
777
00:46:45,500 --> 00:46:46,780
than two scotches to do that.
778
00:46:46,860 --> 00:46:48,610
Sit down, make yourself comfortable.
779
00:46:51,930 --> 00:46:54,530
You killed Dupoirier
with a gun, I suppose?
780
00:46:54,610 --> 00:46:55,740
As a matter of fact, I did.
781
00:46:55,820 --> 00:46:58,170
And I expect you have it with you now.
782
00:46:58,250 --> 00:46:58,980
Yes I do.
783
00:47:00,430 --> 00:47:01,770
I don't have to fire this three
784
00:47:01,850 --> 00:47:04,350
or four times to make sure I kill someone.
785
00:47:04,430 --> 00:47:05,190
Tell me this.
786
00:47:05,270 --> 00:47:06,660
Did you get Dupoirier down here
787
00:47:06,740 --> 00:47:09,270
on the pretext you were going
to sell him some information.
788
00:47:09,350 --> 00:47:12,570
I see that specialized brain
of yours is working, Drake.
789
00:47:12,650 --> 00:47:13,850
Did he enjoy the Bolero?
790
00:47:14,130 --> 00:47:15,150
Not particularly.
791
00:47:15,230 --> 00:47:16,420
He wanted the information.
792
00:47:16,500 --> 00:47:17,970
He was much more restless than you are.
793
00:47:18,050 --> 00:47:19,090
Was he?
794
00:47:19,170 --> 00:47:20,570
What shall we drink to this time?
795
00:47:20,760 --> 00:47:22,390
Patriotism.
796
00:47:22,470 --> 00:47:24,190
Don't you ever lose your
sense of humor, Drake?
797
00:47:24,270 --> 00:47:25,960
I may do in a minute.
798
00:47:26,040 --> 00:47:29,290
That piece has a loud climax, has it not?
799
00:47:29,370 --> 00:47:30,060
Shattering.
800
00:47:31,300 --> 00:47:33,960
What did you get the bar to your DSO for?
801
00:47:34,040 --> 00:47:34,990
More killing.
802
00:47:36,230 --> 00:47:38,430
The strange thing is that
I've lived all my life
803
00:47:38,510 --> 00:47:40,250
at least except for the last two
804
00:47:40,330 --> 00:47:42,130
or three years of it as a misfit.
805
00:47:43,030 --> 00:47:44,640
Discipline, denial, duty.
806
00:47:44,720 --> 00:47:47,140
Clergy and army on all
sides of my forebears.
807
00:47:47,220 --> 00:47:48,460
Even married into it.
808
00:47:48,540 --> 00:47:50,810
And then here in Paris, quite by accident,
809
00:47:50,890 --> 00:47:53,950
I found out something about
living, really living.
810
00:47:54,030 --> 00:47:55,900
Of course I've gone too far the other way.
811
00:47:55,900 --> 00:47:56,970
I realize that too.
812
00:47:57,700 --> 00:47:59,030
How long do you think it'll last
813
00:47:59,110 --> 00:48:00,350
when you've got rid of me.
814
00:48:00,600 --> 00:48:03,730
It's just possible I might
get away with it altogether.
815
00:48:03,810 --> 00:48:06,210
But even if it's only for
a few days it'll be worth it.
816
00:48:07,230 --> 00:48:09,110
I'll learn to live again.
817
00:48:09,190 --> 00:48:12,170
Just like I did during the
war, 24 hours at a time.
818
00:48:12,250 --> 00:48:13,770
What about me?
819
00:48:13,850 --> 00:48:15,300
Well people who are licensed to kill
820
00:48:15,380 --> 00:48:17,370
should be prepared to be killed.
821
00:48:17,450 --> 00:48:17,830
That's logical.
822
00:48:19,100 --> 00:48:21,460
You notice how insistent
the tempo's getting?
823
00:48:22,730 --> 00:48:24,290
Don't you think you'd better drink up?
824
00:48:24,370 --> 00:48:25,630
Is the volume full on?
825
00:48:25,710 --> 00:48:28,400
No but it'll be
loud enough in a few minutes.
826
00:48:29,860 --> 00:48:32,340
It doesn't give me long
to compose myself, does it?
827
00:48:32,430 --> 00:48:34,070
No, I'm afraid not.
828
00:48:34,150 --> 00:48:35,580
It's better to do something.
829
00:48:36,600 --> 00:48:37,470
What can I do?
830
00:48:38,430 --> 00:48:40,030
What would you do?
831
00:48:40,110 --> 00:48:42,060
I was never in this kind
of position during the war.
832
00:48:43,130 --> 00:48:44,480
I'd make a dive for the door.
833
00:48:45,600 --> 00:48:46,690
I'd never make it.
834
00:48:47,700 --> 00:48:49,350
But why don't you have a try?
835
00:48:50,260 --> 00:48:51,430
I would.
836
00:48:51,510 --> 00:48:53,690
You'd prefer to kill me
like that, wouldn't you?
837
00:48:53,770 --> 00:48:54,460
Frankly, yes.
838
00:48:54,700 --> 00:48:57,420
Never shoot a sitting pigeon.
839
00:48:58,600 --> 00:49:01,510
Sportsman's code, all that kind of thing.
840
00:49:01,590 --> 00:49:02,320
Go on.
841
00:49:03,300 --> 00:49:04,300
You might make it.
842
00:49:05,060 --> 00:49:07,430
I'm sorry to disappoint you.
843
00:49:07,510 --> 00:49:09,830
I'm just going to stretch
out here for a minute.
844
00:49:09,910 --> 00:49:13,100
Fold my arms and relax.
845
00:49:31,560 --> 00:49:32,430
Drake.
846
00:49:33,600 --> 00:49:34,460
One thing.
847
00:49:35,400 --> 00:49:37,530
Don't tell about the women.
848
00:49:39,360 --> 00:49:41,640
I don't want my wife to --
849
00:49:48,630 --> 00:49:50,260
No, I won't tell.
57868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.