All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S2E09 - No Marks for Servility

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,810 --> 00:00:26,550 Come in. 2 00:00:29,760 --> 00:00:30,700 Good evening. 3 00:00:30,780 --> 00:00:31,710 Good evening, Mr. Avraam 4 00:00:31,790 --> 00:00:33,370 I'm afraid my husband isn't back yet. 5 00:00:33,450 --> 00:00:36,260 Then I shall have the pleasure of talking to you. 6 00:00:36,430 --> 00:00:37,970 A peace offering? 7 00:00:38,050 --> 00:00:39,080 Why a peace offering? 8 00:00:39,160 --> 00:00:40,580 For this intrusion. 9 00:00:40,660 --> 00:00:41,960 Oh, you are always welcome. 10 00:00:42,040 --> 00:00:43,170 You're very kind. 11 00:00:43,250 --> 00:00:44,580 Please sit down, Mr. Avraam. 12 00:00:44,660 --> 00:00:45,750 Thank you. 13 00:00:45,830 --> 00:00:48,680 You mustn't blame me for disturbing you at this time. 14 00:00:48,760 --> 00:00:50,740 I had a message from your husband. 15 00:00:50,820 --> 00:00:53,960 A matter of great importance, it said. 16 00:00:54,040 --> 00:00:56,370 Now, I wonder what that could be. 17 00:00:56,450 --> 00:00:58,220 I'm afraid I don't share all my husband's secrets. 18 00:00:58,300 --> 00:00:59,800 Not yet, anyway. 19 00:00:59,880 --> 00:01:01,810 I'm sure he won't be long. 20 00:01:01,890 --> 00:01:04,230 Ah, Stathis, will you fetch a vase please? 21 00:01:07,500 --> 00:01:09,130 How is Mrs. Avraam? 22 00:01:09,210 --> 00:01:11,090 You know, it was only yesterday that she was saying, 23 00:01:11,170 --> 00:01:14,560 "Curos, I must ask that charming English girl" 24 00:01:14,640 --> 00:01:16,140 "to come down to the beach with me." 25 00:01:16,220 --> 00:01:17,550 Well, I told her not to disturb you 26 00:01:17,630 --> 00:01:19,270 until your honeymoon's over. 27 00:01:19,350 --> 00:01:20,260 Oh, you shouldn't have said that. 28 00:01:20,530 --> 00:01:22,570 She said you got on together. 29 00:01:22,650 --> 00:01:23,390 She's very nice. 30 00:01:23,600 --> 00:01:26,290 Yes, I'm rather fond of her myself. 31 00:01:26,370 --> 00:01:27,470 Is my wife home, Stathis? 32 00:01:27,550 --> 00:01:29,630 Ah, there's your husband. 33 00:01:29,710 --> 00:01:30,730 Hello, Greg. 34 00:01:30,810 --> 00:01:31,730 Hello there, honey. 35 00:01:33,330 --> 00:01:34,950 Sorry to have kept you, Mr. Avraam. 36 00:01:35,030 --> 00:01:37,470 I would've been happy to wait even longer. 37 00:01:40,160 --> 00:01:41,130 Mr. Bernares. 38 00:01:41,330 --> 00:01:42,730 Hm? 39 00:01:42,810 --> 00:01:44,290 You do understand, I can do nothing more 40 00:01:44,430 --> 00:01:45,970 to help your people. 41 00:01:46,050 --> 00:01:47,540 Well, I'm not so sure of that. 42 00:01:47,620 --> 00:01:48,800 But it's been explained to you many -- 43 00:01:48,800 --> 00:01:50,930 Come inside, perhaps I can persuade you, 44 00:01:51,010 --> 00:01:52,140 to change your mind. 45 00:01:55,730 --> 00:01:57,150 Come in. 46 00:01:57,260 --> 00:02:02,320 Thank you, that'll be fine. 47 00:02:03,660 --> 00:02:05,790 So I think you had better make up your mind 48 00:02:05,870 --> 00:02:08,570 and do exactly as I tell you! 49 00:02:16,530 --> 00:02:17,640 Greg? 50 00:02:17,720 --> 00:02:19,290 What is it? What happened? 51 00:02:21,600 --> 00:02:22,930 Oh no. 52 00:02:23,130 --> 00:02:24,930 What is it, honey? 53 00:02:25,010 --> 00:02:27,670 Mr. Avraam, he's dead. 54 00:02:27,750 --> 00:02:28,060 What? 55 00:02:29,400 --> 00:02:32,070 It says he took his own life. 56 00:02:32,150 --> 00:02:32,870 Too bad. 57 00:02:32,950 --> 00:02:34,200 When he left the house last night, 58 00:02:34,200 --> 00:02:35,560 he didn't even look at me. 59 00:02:36,800 --> 00:02:39,170 What were you two quarreling about? 60 00:02:39,250 --> 00:02:41,170 It was nothing to do with this. 61 00:02:45,060 --> 00:02:46,830 Don't you believe me? 62 00:02:47,830 --> 00:02:48,610 Yes. 63 00:02:50,360 --> 00:02:51,860 Of course. 64 00:02:51,940 --> 00:02:52,890 Hey. 65 00:02:54,000 --> 00:02:56,760 You know, you're not looking well. 66 00:02:56,840 --> 00:02:58,240 This town's too hot. 67 00:02:58,320 --> 00:02:59,900 Can't have you getting sick, honey. 68 00:03:01,660 --> 00:03:02,970 I'm going to take you away. 69 00:03:03,050 --> 00:03:04,720 Better get our things packed then. 70 00:03:04,800 --> 00:03:05,710 When will we be leaving? 71 00:03:05,790 --> 00:03:06,740 Right away! 72 00:03:46,660 --> 00:03:47,740 Bernares. 73 00:03:47,820 --> 00:03:49,360 Gregori Bernares. 74 00:03:49,440 --> 00:03:50,230 Nationality? 75 00:03:50,310 --> 00:03:51,430 Unknown. 76 00:03:51,510 --> 00:03:52,660 He comes with only one known passport. 77 00:03:52,740 --> 00:03:53,430 Is that a recent picture? 78 00:03:53,600 --> 00:03:55,610 Yes, taken in Athens. 79 00:03:56,630 --> 00:03:59,590 Self-made and unscrupulous, 80 00:03:59,670 --> 00:04:01,340 to the point of being criminally dangerous, 81 00:04:01,420 --> 00:04:02,920 if he doesn't get his own way. 82 00:04:03,000 --> 00:04:06,610 You see that little cafe on the left there? 83 00:04:06,690 --> 00:04:07,720 Yes, what about it? 84 00:04:07,800 --> 00:04:09,950 They serve a wonderful kebab. 85 00:04:11,760 --> 00:04:13,080 Bernares is a Bulgarian. 86 00:04:14,100 --> 00:04:17,200 He always affects a great display of wealth. 87 00:04:17,280 --> 00:04:18,200 Very nice, too. 88 00:04:18,280 --> 00:04:19,790 Who's she? She looks pretty young. 89 00:04:19,870 --> 00:04:21,040 An English girl. 90 00:04:21,120 --> 00:04:22,020 He married her about a month ago. 91 00:04:22,100 --> 00:04:23,080 Good taste there, anyway. 92 00:04:23,160 --> 00:04:24,580 What's he do? 93 00:04:24,660 --> 00:04:26,910 He graces himself with the title of financial advisor 94 00:04:26,990 --> 00:04:27,650 to the Zaibek government. 95 00:04:28,860 --> 00:04:31,340 Financial extortion would be nearer the mark. 96 00:04:31,420 --> 00:04:32,800 he's negotiated several loans from the west, 97 00:04:32,880 --> 00:04:35,430 and they have all been misappropriated. 98 00:04:35,510 --> 00:04:38,660 While Zaibek and his cabinet live off the fat of the land, 99 00:04:38,900 --> 00:04:43,380 the peasant population remain, as always, 100 00:04:43,460 --> 00:04:45,060 in a state of appalling poverty. 101 00:04:45,260 --> 00:04:47,320 If we are foolish enough to make the loans. 102 00:04:49,060 --> 00:04:53,900 We suspect Bernares of using ruthless and illegal methods 103 00:04:53,980 --> 00:04:55,410 to force them through. 104 00:04:57,500 --> 00:05:00,660 In every case, an important minister, grants them a loan, 105 00:05:00,740 --> 00:05:02,540 and is forced to retire. 106 00:05:04,160 --> 00:05:05,820 Another, another country. 107 00:05:05,900 --> 00:05:10,040 Loan granted and top ranking public servant goes to prison. 108 00:05:10,300 --> 00:05:11,130 In another, 109 00:05:12,100 --> 00:05:14,580 high government official kills himself. 110 00:05:14,630 --> 00:05:17,210 Bribery and corruption. 111 00:05:17,290 --> 00:05:19,880 Blackmail and extortion. 112 00:05:19,960 --> 00:05:21,520 I like to have a go at him. 113 00:05:21,600 --> 00:05:22,550 Oh, you shall. 114 00:05:22,630 --> 00:05:24,550 We've just had news that Bernares and his wife 115 00:05:24,630 --> 00:05:26,130 are gonna live in Rome. 116 00:05:26,210 --> 00:05:29,090 Now I've got a very interesting cover for you. 117 00:05:29,170 --> 00:05:32,060 It will call for a great deal of discipline. 118 00:05:32,140 --> 00:05:32,870 You're a proud man. 119 00:05:33,660 --> 00:05:36,330 You will find this a salutary exercise. 120 00:05:38,560 --> 00:05:42,740 By the way, I'm dining the Fieldings on Thursday night. 121 00:05:42,820 --> 00:05:44,170 The Roman antiquities czar? 122 00:05:44,250 --> 00:05:45,210 I hope I'm not invited, Sir. 123 00:05:45,290 --> 00:05:46,050 Oh no. 124 00:05:47,260 --> 00:05:48,580 No, you're not invited Drake. 125 00:05:48,660 --> 00:05:50,230 But you'll be there. 126 00:05:50,310 --> 00:05:52,890 In the meantime, you're going back to school. 127 00:05:54,760 --> 00:05:56,290 Tell me, what are your plans for the winter? 128 00:05:56,370 --> 00:05:57,100 London, I'm afraid. 129 00:05:58,160 --> 00:05:59,390 Won't you find it cold? 130 00:05:59,470 --> 00:06:00,900 We've come to the melancholy conclusion that there's 131 00:06:00,980 --> 00:06:02,790 nowhere warm in Europe in the winter, 132 00:06:02,870 --> 00:06:03,990 so it might as well be London. 133 00:06:04,070 --> 00:06:05,630 If others can endure it, we can. 134 00:06:05,760 --> 00:06:07,920 Bravo, bravo. 135 00:06:08,000 --> 00:06:09,940 You're pulling my leg, Bill. 136 00:06:10,160 --> 00:06:11,440 No, you see, 137 00:06:11,660 --> 00:06:13,560 I've always had the deepest sympathy 138 00:06:13,640 --> 00:06:15,090 for the problems of the rich. 139 00:06:17,010 --> 00:06:19,220 Tell me, what about your beautiful palazzo in Rome? 140 00:06:19,300 --> 00:06:22,070 Such luck, found the perfect tenant. 141 00:06:22,150 --> 00:06:23,350 Mm hm? 142 00:06:23,430 --> 00:06:25,650 And his name is Gregori Bernares. 143 00:06:27,330 --> 00:06:28,780 How on Earth did you know? 144 00:06:28,860 --> 00:06:30,450 How did you think, my dear? 145 00:06:30,530 --> 00:06:32,510 Of course, we know a lot more about your perfect tenant. 146 00:06:32,590 --> 00:06:33,900 Nothing wrong, is there? 147 00:06:33,980 --> 00:06:35,280 Oh no, not from your point of view. 148 00:06:35,360 --> 00:06:36,750 He'll pay the rent, 149 00:06:36,830 --> 00:06:37,970 and take care of the house. 150 00:06:38,050 --> 00:06:39,150 Well, that shouldn't be difficult, 151 00:06:39,230 --> 00:06:40,920 I have left him a first class staff of servants. 152 00:06:41,130 --> 00:06:42,850 And Hesketh of course. 153 00:06:42,930 --> 00:06:43,490 Oh yes. 154 00:06:44,500 --> 00:06:47,420 Yes, the perfect English butler. 155 00:06:47,500 --> 00:06:49,260 Which brings me to my request. 156 00:06:50,460 --> 00:06:52,500 Our people would like to make a secret probe 157 00:06:52,580 --> 00:06:54,520 of the Bernares' affairs. 158 00:06:54,600 --> 00:06:55,910 What we'd very much like to do, 159 00:06:55,990 --> 00:06:58,680 is to put our man into your villa, 160 00:06:58,760 --> 00:06:59,960 in place of your own. 161 00:07:02,260 --> 00:07:03,630 Oh, Bill. 162 00:07:03,710 --> 00:07:05,640 I don't like the idea of one of your men 163 00:07:05,720 --> 00:07:08,100 running our house the least bit. 164 00:07:08,180 --> 00:07:09,510 No? 165 00:07:09,590 --> 00:07:12,320 What about Drake, here. 166 00:07:14,000 --> 00:07:15,390 May I present Mr. Drake. 167 00:07:15,470 --> 00:07:17,240 Lady Caroline, Mr. Charles Fielding. 168 00:07:17,320 --> 00:07:18,970 How do you do, Lady Fielding, Sir Charles. 169 00:07:19,050 --> 00:07:20,870 You certainly had me fooled. 170 00:07:20,900 --> 00:07:21,740 How do you do, Drake? 171 00:07:21,820 --> 00:07:22,570 I don't think we ever met. 172 00:07:22,650 --> 00:07:24,610 I was before your time. 173 00:07:24,690 --> 00:07:25,930 Sit down, Drake. 174 00:07:26,010 --> 00:07:27,010 Pour yourself some wine. 175 00:07:27,090 --> 00:07:27,670 Thank you, Sir. 176 00:07:32,430 --> 00:07:33,900 Well, Caroline? 177 00:07:35,660 --> 00:07:37,000 What can I say? 178 00:07:56,430 --> 00:08:01,550 Good evening, ma'am. 179 00:08:06,130 --> 00:08:07,260 Good evening, Sir. 180 00:08:07,340 --> 00:08:08,250 I trust you had a pleasant journey? 181 00:08:08,330 --> 00:08:08,950 Fine, thanks. 182 00:08:09,030 --> 00:08:10,270 Drake? 183 00:08:10,330 --> 00:08:11,310 Sir. 184 00:08:11,390 --> 00:08:12,510 This is Mrs. Bernares. 185 00:08:12,590 --> 00:08:13,560 How do you do, madam. 186 00:08:13,640 --> 00:08:14,310 This way, please. 187 00:08:18,300 --> 00:08:21,620 I hope you'll be very happy here, madam. 188 00:08:21,700 --> 00:08:22,340 Thank you, Mr. Drake. 189 00:08:22,420 --> 00:08:23,870 Just Drake, honey. 190 00:08:23,950 --> 00:08:25,720 Drake, this is Josef. 191 00:08:25,800 --> 00:08:26,900 See he has a comfortable room. 192 00:08:26,960 --> 00:08:27,760 I've already done that, Sir. 193 00:08:27,840 --> 00:08:29,060 Oh, you have? 194 00:08:29,140 --> 00:08:31,470 We'll let Josef make up his mind about that, huh? 195 00:08:31,550 --> 00:08:33,650 Oh, and Drake, don't go throwing your weight around 196 00:08:33,800 --> 00:08:36,210 with Josef, he takes his orders from me. 197 00:08:36,290 --> 00:08:37,390 Just as you wish. 198 00:08:38,200 --> 00:08:39,090 That's great. 199 00:08:39,260 --> 00:08:40,680 I hope you fellas get on well together. 200 00:08:40,760 --> 00:08:41,380 I hope so, Sir. 201 00:08:42,560 --> 00:08:45,720 Let's see what I'm spending $1500 a month on. 202 00:08:45,800 --> 00:08:47,130 This way, madam. 203 00:08:49,800 --> 00:08:51,280 It will do. 204 00:08:51,500 --> 00:08:52,320 Oh, Greg, it's wonderful. 205 00:08:53,330 --> 00:08:55,050 It's like walking into another world. 206 00:08:55,130 --> 00:08:56,070 It is, is it, honey? 207 00:08:56,150 --> 00:08:57,940 I'm glad you're pleased. 208 00:08:58,020 --> 00:08:59,810 My wife is a connoisseur, Drake. 209 00:08:59,890 --> 00:09:01,860 Really Greg, I wouldn't want Mr. Drake to think that I -- 210 00:09:01,940 --> 00:09:04,280 What Drake thinks is his business. 211 00:09:04,360 --> 00:09:06,210 What he does or does not do is ours. 212 00:09:06,290 --> 00:09:07,700 I hope there's nothing I have forgotten, Sir. 213 00:09:07,700 --> 00:09:09,310 Nothing that can't be put right, 214 00:09:09,500 --> 00:09:10,740 but I would've liked all the servants 215 00:09:11,000 --> 00:09:12,840 to have welcomed Mrs. Bernares on our arrival. 216 00:09:12,920 --> 00:09:14,430 Oh, but Greg, I wouldn't want -- 217 00:09:14,510 --> 00:09:18,140 A pleasant and civilized custom, honey. 218 00:09:18,220 --> 00:09:20,500 Perhaps you haven't come across it, Drake. 219 00:09:20,580 --> 00:09:21,640 Oh yes, indeed I have, Sir. 220 00:09:21,720 --> 00:09:23,060 In the cinema. 221 00:09:23,140 --> 00:09:24,340 What exactly do you mean by that? 222 00:09:24,420 --> 00:09:25,180 Forgive me, Sir. 223 00:09:25,260 --> 00:09:27,560 I didn't wish to be facetious. 224 00:09:27,640 --> 00:09:29,200 I'm glad to hear that, Drake. 225 00:09:29,280 --> 00:09:31,550 I'm the one who makes the cracks around here, 226 00:09:31,630 --> 00:09:32,680 and you're the one who laughs. 227 00:09:32,730 --> 00:09:34,800 Now Mrs. Bernares would appreciate it if you'd 228 00:09:34,800 --> 00:09:36,510 fetch up the staff right away. 229 00:09:36,590 --> 00:09:39,390 She's not a particular fan of the cinema. 230 00:09:39,470 --> 00:09:41,740 But she would care to observe the common courtesy 231 00:09:41,930 --> 00:09:44,680 of saying hello to the people who are going to serve her. 232 00:09:44,760 --> 00:09:45,750 Of course, Sir. 233 00:09:47,900 --> 00:09:48,690 Oh, and Drake. 234 00:09:53,760 --> 00:09:55,030 Sir? 235 00:09:55,110 --> 00:09:56,230 l expect you've been used to having things 236 00:09:56,310 --> 00:09:57,500 all your own way around here. 237 00:09:57,580 --> 00:09:58,380 I'll tell you what we'll do, 238 00:09:58,460 --> 00:09:59,540 we'll make a fresh start. 239 00:09:59,620 --> 00:10:01,260 From now on, you'll do things my way, 240 00:10:01,340 --> 00:10:03,830 and then, everyone will be happy. 241 00:10:03,910 --> 00:10:07,650 I shall run the house in whatever way madam wishes, Sir. 242 00:10:07,730 --> 00:10:08,900 Yes. 243 00:10:08,980 --> 00:10:09,810 You do that. 244 00:10:11,660 --> 00:10:12,550 Oh, and Drake. 245 00:10:19,430 --> 00:10:21,020 I shall be entertaining some very important people, 246 00:10:21,100 --> 00:10:23,140 I want the best for my guests. 247 00:10:23,220 --> 00:10:25,670 We are accustomed to entertaining important people, Sir. 248 00:10:25,750 --> 00:10:26,530 That's fine. 249 00:10:26,610 --> 00:10:28,000 Because on Tuesday, I'm expecting 250 00:10:28,300 --> 00:10:30,100 a very important dinner guest. 251 00:10:30,100 --> 00:10:32,560 I shall consult with madam in the morning, Sir, 252 00:10:32,640 --> 00:10:33,430 regarding the menu. 253 00:10:36,140 --> 00:10:37,350 Come in. 254 00:10:39,770 --> 00:10:41,240 I hope I'm not disturbing you, madam? 255 00:10:41,320 --> 00:10:42,700 Of course not. 256 00:10:42,780 --> 00:10:45,910 Have you time now to discuss the menu for tomorrow, madam? 257 00:10:45,990 --> 00:10:47,510 Yes. 258 00:10:47,590 --> 00:10:49,720 But I was hoping I could leave it to you. 259 00:10:51,360 --> 00:10:52,700 Just as you wish, ma'am. 260 00:10:56,430 --> 00:10:57,510 Finished, madam? 261 00:10:57,590 --> 00:10:58,510 Yes, thank you. 262 00:11:00,060 --> 00:11:01,340 The dinner must be rather special, 263 00:11:01,420 --> 00:11:03,960 they're expecting Mr. Armstrong and his daughter. 264 00:11:04,040 --> 00:11:04,800 Gregori says he's important. 265 00:11:04,960 --> 00:11:06,290 Oh yes, indeed, madam. 266 00:11:06,370 --> 00:11:08,850 He's an advisor to the Cabinet, a prominent banker. 267 00:11:08,930 --> 00:11:10,230 You can leave it to me then. 268 00:11:11,060 --> 00:11:12,750 Mr. Drake. 269 00:11:12,830 --> 00:11:15,550 I hope I'm not going to be a disappointment to you. 270 00:11:15,660 --> 00:11:16,520 Madam? 271 00:11:16,600 --> 00:11:18,210 I'm really a fraud. 272 00:11:18,300 --> 00:11:20,930 I find that difficult to believe, madam. 273 00:11:21,010 --> 00:11:22,460 I'm not used to this kind of life, 274 00:11:22,540 --> 00:11:25,370 and I'm not very good at pretending. 275 00:11:25,450 --> 00:11:27,320 We're all frauds in one way or another. 276 00:11:27,400 --> 00:11:29,840 I can't imagine why you should have to pretend. 277 00:11:29,920 --> 00:11:31,440 Well you see, it's only a few weeks 278 00:11:31,520 --> 00:11:33,980 since I married Gregori, and before that, 279 00:11:34,060 --> 00:11:37,810 well, I just didn't live this kind of life. 280 00:11:37,890 --> 00:11:40,160 If you will forgive me for saying so, madam. 281 00:11:40,240 --> 00:11:42,930 You are beautiful, you have exceptional dignity, 282 00:11:43,010 --> 00:11:45,510 you are, as the Romans say, simpatico. 283 00:11:45,590 --> 00:11:48,310 I can't think why you should have anything to worry about. 284 00:11:48,390 --> 00:11:49,870 Thank you, Mr. Drake. 285 00:11:49,950 --> 00:11:51,280 You've filled me with confidence. 286 00:11:51,360 --> 00:11:52,160 I'm glad. 287 00:11:52,240 --> 00:11:54,500 Now madam, how about that dinner? 288 00:11:55,430 --> 00:11:56,940 What do you think would be right? 289 00:11:57,020 --> 00:11:58,930 I would suggest for the main course 290 00:11:59,010 --> 00:11:59,760 abaccio de campagna 291 00:11:59,760 --> 00:12:00,840 it's young lamb from the country. 292 00:12:01,030 --> 00:12:02,740 It's at its very best just now. 293 00:12:02,820 --> 00:12:04,410 Before the lamb, how about some trout, 294 00:12:04,490 --> 00:12:05,730 blue trout from the mountains, 295 00:12:05,810 --> 00:12:07,580 served in almond sauce. 296 00:12:07,760 --> 00:12:09,990 The asparagus in the market is excellent just now, 297 00:12:10,070 --> 00:12:10,800 we could start with that, 298 00:12:11,060 --> 00:12:13,050 and finish with wild strawberries. 299 00:12:13,130 --> 00:12:16,040 They are brought in fresh from the hills every day. 300 00:12:16,120 --> 00:12:18,070 That's not a dinner, that's poetry. 301 00:12:18,350 --> 00:12:19,590 You think it will do, madam? 302 00:12:19,670 --> 00:12:20,810 Oh, I'm sure it will. 303 00:12:22,760 --> 00:12:24,990 I can see I have an ally, Mr. Drake. 304 00:12:25,070 --> 00:12:25,740 Yes. 305 00:12:25,820 --> 00:12:27,180 You can count on me, madam. 306 00:12:27,400 --> 00:12:28,550 So there you are, Drake. 307 00:12:28,630 --> 00:12:29,950 Were you looking for me, Sir? 308 00:12:30,030 --> 00:12:30,800 I was. 309 00:12:31,660 --> 00:12:33,710 What can I do for you, Sir? 310 00:12:33,790 --> 00:12:35,200 About tomorrow night. 311 00:12:35,280 --> 00:12:37,380 Yes, I've just been discussing the menu with madam, Sir. 312 00:12:37,630 --> 00:12:39,580 Oh, you have? 313 00:12:39,660 --> 00:12:40,410 Greg darling, Mr. Drake has 314 00:12:40,490 --> 00:12:42,150 the most wonderful ideas. 315 00:12:42,230 --> 00:12:43,200 That's fine, honey. 316 00:12:44,230 --> 00:12:45,520 You must be pretty good, 317 00:12:45,600 --> 00:12:48,310 Helen doesn't usually show such enthusiasm. 318 00:12:48,390 --> 00:12:49,790 Oh really, darling. 319 00:12:49,870 --> 00:12:50,870 I'm not as bad as all that. 320 00:12:50,950 --> 00:12:51,980 You're not bad at all, honey. 321 00:12:52,060 --> 00:12:54,300 In fact, you're my favorite dish. 322 00:12:54,380 --> 00:12:55,710 What were you planning, Drake? 323 00:12:55,790 --> 00:12:58,610 I was suggesting for the main course, Sir, 324 00:12:58,690 --> 00:13:00,540 abaccio de campagna, 325 00:13:00,620 --> 00:13:01,220 which is-- 326 00:13:01,300 --> 00:13:03,230 May I see that? 327 00:13:03,310 --> 00:13:04,090 Thank you. Yes Sir. 328 00:13:15,800 --> 00:13:17,910 Josef, come into the bedroom, will you? 329 00:13:26,460 --> 00:13:26,990 Ah. 330 00:13:27,070 --> 00:13:28,260 Come in, Josef. 331 00:13:28,340 --> 00:13:29,510 About tomorrow, I want you to call London, 332 00:13:29,590 --> 00:13:32,250 and have them fly us in some Scotch lobsters. 333 00:13:32,460 --> 00:13:35,080 For the main course, pheasant. 334 00:13:35,160 --> 00:13:36,200 If you'll excuse me, Sir. 335 00:13:36,280 --> 00:13:37,600 Pheasant is out of season just now. 336 00:13:37,680 --> 00:13:38,760 Is that so, Drake? 337 00:13:38,840 --> 00:13:39,490 Yes Sir. 338 00:13:40,200 --> 00:13:41,000 Josef. 339 00:13:41,160 --> 00:13:43,280 Call Johannesburg, Lindley's. 340 00:13:43,360 --> 00:13:45,720 Ask them to put some pheasants on the plane for us, 341 00:13:45,800 --> 00:13:48,290 and then we can start with caviar, 342 00:13:48,370 --> 00:13:50,380 and the rest of it I can work out later. 343 00:13:50,460 --> 00:13:51,630 Thank you, Josef. 344 00:13:51,710 --> 00:13:52,410 Any objections, Drake? 345 00:13:52,490 --> 00:13:54,140 No, Sir. 346 00:13:54,300 --> 00:13:55,660 You may go. 347 00:13:55,740 --> 00:13:56,290 Thank you, Sir. 348 00:13:56,530 --> 00:13:57,430 Madam. 349 00:13:58,600 --> 00:14:00,120 I hope you're not gonnamake a habit of 350 00:14:00,200 --> 00:14:02,420 entertaining the staff in bed. 351 00:14:02,500 --> 00:14:04,520 Don't be silly, darling. 352 00:14:04,600 --> 00:14:06,880 Handsome looking guy, Drake, isn't he? 353 00:14:07,800 --> 00:14:09,240 No! Greg! 354 00:14:09,980 --> 00:14:10,920 No! 355 00:14:24,660 --> 00:14:26,340 400 years ago, the Orsini's could have been dining 356 00:14:26,420 --> 00:14:28,190 right here on this terrace. 357 00:14:28,270 --> 00:14:29,220 That's something, huh? 358 00:14:29,300 --> 00:14:30,180 Not on lobster and pheasant though. 359 00:14:30,260 --> 00:14:32,110 People say things don't improve. 360 00:14:32,190 --> 00:14:34,340 One of Rome's historic houses. 361 00:14:34,420 --> 00:14:36,620 All authentic, of course, 15th century. 362 00:14:36,700 --> 00:14:38,340 I'm surprised that Lady Fielding agreed 363 00:14:38,420 --> 00:14:40,190 to lease you her treasure house. 364 00:14:40,270 --> 00:14:41,900 You must have great powers of persuasion. 365 00:14:41,900 --> 00:14:43,350 Money can be persuasive. 366 00:14:44,610 --> 00:14:46,650 You believe in making yourself comfortable. 367 00:14:46,730 --> 00:14:48,390 When I was your age, honey, I had to live rough. 368 00:14:48,470 --> 00:14:50,190 Today, I'm not a poor man. 369 00:14:50,360 --> 00:14:51,980 I can afford a few comforts. 370 00:14:52,060 --> 00:14:53,340 How clever you are to have chosen 371 00:14:53,420 --> 00:14:55,910 a rich as well as handsome husband, Mrs. Bernares. 372 00:14:55,990 --> 00:14:57,280 Oh, I had no choice. 373 00:14:57,360 --> 00:14:58,830 Not with Greg. He chose me. 374 00:14:58,860 --> 00:15:00,440 But please call me Helen. 375 00:15:00,520 --> 00:15:02,300 I was reading that you're soon to be married, Judy. 376 00:15:02,960 --> 00:15:06,740 Yes, he's not rich, but he's handsome and rather nice. 377 00:15:06,820 --> 00:15:07,840 It's a funny thing, 378 00:15:07,920 --> 00:15:09,670 but I always thought I'd hate the young man 379 00:15:09,750 --> 00:15:11,680 who came to steal my daughter from me. 380 00:15:11,760 --> 00:15:13,330 But when I met him, he was just everything 381 00:15:13,410 --> 00:15:14,910 I could've wanted. 382 00:15:14,990 --> 00:15:17,780 Now, you know, I really think I like him better than her. 383 00:15:19,030 --> 00:15:20,150 You see, I have good taste, haven't I? 384 00:15:20,360 --> 00:15:21,730 Not always. 385 00:15:21,810 --> 00:15:24,020 Now, perhaps you're glad I scared off all the others. 386 00:15:24,260 --> 00:15:25,690 You make a perfect father. 387 00:15:25,770 --> 00:15:26,570 Thank you, darling. 388 00:15:26,650 --> 00:15:28,180 Then it was worth all the tears. 389 00:15:30,160 --> 00:15:32,490 This policeman they gave father as a security guard. 390 00:15:32,570 --> 00:15:34,010 He goes out with us at night. 391 00:15:34,090 --> 00:15:35,400 Well, that's when there's nothing official on. 392 00:15:35,530 --> 00:15:38,890 He takes us to places that tourists never see. 393 00:15:38,970 --> 00:15:40,260 Then you're lucky you live here. 394 00:15:40,340 --> 00:15:41,970 Well, I haven't seen much of Rome yet. 395 00:15:42,050 --> 00:15:43,120 Let's find you that picture. 396 00:15:43,200 --> 00:15:44,800 Coffee, madam? 397 00:15:44,880 --> 00:15:45,400 Thank you. 398 00:15:46,360 --> 00:15:47,230 Cream? 399 00:15:47,430 --> 00:15:48,480 No. 400 00:15:48,560 --> 00:15:51,110 Do you like being a butler, Drake? 401 00:15:51,300 --> 00:15:52,970 I've never really thought about it, madam. 402 00:15:53,050 --> 00:15:54,410 Well, I would, if I were you. 403 00:15:54,490 --> 00:15:55,680 It's a dreadfully stuffy job, 404 00:15:55,760 --> 00:15:57,530 and you don't look stuffy. 405 00:15:57,610 --> 00:15:59,980 You know, I think you're wasted here. 406 00:16:00,060 --> 00:16:01,610 Thank you, madam. Thank you. 407 00:16:01,690 --> 00:16:02,800 Liqueur madam? 408 00:16:03,440 --> 00:16:05,690 No, thank you. 409 00:16:05,770 --> 00:16:07,210 I suppose you could say you're a success. 410 00:16:07,290 --> 00:16:09,140 You have reached the top of your profession? 411 00:16:09,220 --> 00:16:09,880 Yes, madam. 412 00:16:11,430 --> 00:16:13,350 Then it's time to get out. 413 00:16:13,430 --> 00:16:14,390 Thank you. 414 00:16:14,470 --> 00:16:15,100 There you are, Judy. 415 00:16:15,180 --> 00:16:16,040 It's a lovely picture of you. 416 00:16:16,120 --> 00:16:17,080 Coffee, madam? 417 00:16:17,160 --> 00:16:17,900 Thank you, Mr. Drake. 418 00:16:18,830 --> 00:16:21,020 Bit self conscious, wouldn't you say? 419 00:16:21,100 --> 00:16:22,700 How long are you going to be in Rome? 420 00:16:22,780 --> 00:16:23,450 A week or two. 421 00:16:23,530 --> 00:16:24,310 Is your fiance coming out? 422 00:16:24,390 --> 00:16:25,610 Oh no. 423 00:16:25,690 --> 00:16:27,690 But I've got father to look after. 424 00:16:27,770 --> 00:16:29,690 The clothes are absolutely wonderful in Rome. 425 00:16:29,770 --> 00:16:32,000 It's nice hearing from my friend, Sandro. 426 00:16:32,080 --> 00:16:33,170 How is he these days? 427 00:16:33,250 --> 00:16:35,120 Still shaking the money tree. 428 00:16:35,990 --> 00:16:37,090 As always. 429 00:16:37,170 --> 00:16:39,530 He said you would tell me about some proposal 430 00:16:39,610 --> 00:16:41,790 your government wishes to make us. 431 00:16:41,870 --> 00:16:45,050 Well no, it's not the government, exactly. 432 00:16:45,130 --> 00:16:46,120 That will be all, Drake. 433 00:16:46,200 --> 00:16:47,670 Nothing else I can get you, Sir? 434 00:16:47,750 --> 00:16:48,920 No, thank you. 435 00:16:57,560 --> 00:16:58,840 Sandro is really on to something this time. 436 00:16:58,920 --> 00:17:01,820 He's bought himself the controlling share in IMC. 437 00:17:01,900 --> 00:17:02,780 Who are they? 438 00:17:02,860 --> 00:17:04,610 One of our leading construction companies. 439 00:17:04,690 --> 00:17:05,380 They went through bad times, 440 00:17:05,560 --> 00:17:06,990 Sandro bought them in for peanuts, 441 00:17:07,070 --> 00:17:07,890 through friends in power. 442 00:17:09,200 --> 00:17:13,030 He's got himself an option on the whole Karsion Peninsula. 443 00:17:13,110 --> 00:17:13,770 The Karsion? 444 00:17:13,960 --> 00:17:15,140 Mm hm. 445 00:17:15,220 --> 00:17:16,290 What a beautiful stretch of coast that is. 446 00:17:16,370 --> 00:17:17,970 Or, perhaps I should say, was. 447 00:17:18,050 --> 00:17:20,210 Just you wait til Sandro's finished with it. 448 00:17:20,290 --> 00:17:23,840 There'll be hotels, apartment blocks, yacht harbours. 449 00:17:23,920 --> 00:17:25,970 A riviera to rival anything in the world. 450 00:17:26,050 --> 00:17:27,010 How sad. 451 00:17:28,260 --> 00:17:29,910 But this is news to me. 452 00:17:29,990 --> 00:17:31,680 Well, it's been a well kept secret. 453 00:17:31,860 --> 00:17:33,700 It'll bring the tourists in millions. 454 00:17:33,780 --> 00:17:35,470 Rich tourists with foreign currency. 455 00:17:35,550 --> 00:17:36,740 Just what our people need. 456 00:17:57,930 --> 00:18:00,320 And how does this interest me? 457 00:18:00,500 --> 00:18:02,950 Sandro knew you'd like to get in on it. 458 00:18:03,030 --> 00:18:04,600 He wants me to buy shares in the company? 459 00:18:04,680 --> 00:18:07,110 Not in the open market. 460 00:18:07,190 --> 00:18:08,580 But if you're interested, Sandro will arrange 461 00:18:08,660 --> 00:18:09,880 for you to pick up a large block of his shares. 462 00:18:09,960 --> 00:18:12,990 Not in your name, of course. 463 00:18:13,070 --> 00:18:16,010 And he's prepared to extend a year's credit. 464 00:18:16,090 --> 00:18:17,500 So that before I have to pay, 465 00:18:17,580 --> 00:18:19,040 I will have doubled my money? 466 00:18:19,120 --> 00:18:20,440 Doubled? 467 00:18:21,500 --> 00:18:22,450 Better than that, I hope. 468 00:18:22,530 --> 00:18:24,340 That's very kind of Sandro. 469 00:18:24,420 --> 00:18:27,450 He'll need to pump a great deal of money into the company. 470 00:18:27,530 --> 00:18:28,480 Where's that coming from? 471 00:18:28,700 --> 00:18:29,710 No problem. 472 00:18:29,790 --> 00:18:31,420 Our government will lend it. 473 00:18:31,500 --> 00:18:32,640 Where will they get it? 474 00:18:32,760 --> 00:18:33,690 No problem either. 475 00:18:33,770 --> 00:18:34,570 When they receive the new loans-- 476 00:18:34,830 --> 00:18:36,680 The loan they requested from us? 477 00:18:36,760 --> 00:18:37,740 That's right. 478 00:18:37,820 --> 00:18:40,130 But we're not granting the loan. 479 00:18:40,210 --> 00:18:41,680 You're joking. 480 00:18:41,900 --> 00:18:44,040 I've advised against it. 481 00:18:44,120 --> 00:18:45,740 I don't believe it. 482 00:18:45,820 --> 00:18:47,210 You already knew it. 483 00:18:47,290 --> 00:18:49,530 That's why you're making me this princely offer. 484 00:18:50,860 --> 00:18:53,740 You can rely completely on our discretion. 485 00:18:53,820 --> 00:18:55,680 Surely, you're not going to throw away a fortune. 486 00:18:55,760 --> 00:18:58,830 Mr. Bernares, our object in lending your country money 487 00:18:58,910 --> 00:19:01,100 has been to raise the status of your peasants. 488 00:19:01,100 --> 00:19:03,330 Very little, if any, 489 00:19:03,410 --> 00:19:05,360 seems to have been spent to that purpose. 490 00:19:05,440 --> 00:19:06,720 Your government seems to have found 491 00:19:06,800 --> 00:19:10,410 more attractive ways of squandering our loans. 492 00:19:10,490 --> 00:19:12,390 You misjudge us. 493 00:19:12,470 --> 00:19:13,920 With a thriving tourist trade, 494 00:19:14,000 --> 00:19:15,570 we'll soon be in a position -- 495 00:19:15,650 --> 00:19:18,210 I wish you luck, Mr. Bernares. 496 00:19:18,290 --> 00:19:20,300 Thank you for your splendid hospitality. 497 00:19:20,380 --> 00:19:22,420 I still have work to do before I go to bed. 498 00:19:22,500 --> 00:19:23,480 It's great fun. 499 00:19:23,560 --> 00:19:24,720 We must all get together. 500 00:19:24,800 --> 00:19:26,650 Oh, we're not doing anything on Friday. 501 00:19:26,730 --> 00:19:27,690 Great, that's fine then. 502 00:19:27,770 --> 00:19:29,320 Hold on, Armstrong, you're making a mistake. 503 00:19:29,400 --> 00:19:30,570 Am I? 504 00:19:30,650 --> 00:19:33,090 Any time your people wish to approach me officially 505 00:19:33,170 --> 00:19:36,060 to discuss land reform, I'll be very happy to meet them. 506 00:19:36,140 --> 00:19:38,240 Now, if you'll excuse us, Mrs. Bernares. 507 00:19:38,320 --> 00:19:39,170 Come along, my dear. 508 00:19:39,250 --> 00:19:40,380 It's time we were home. 509 00:19:45,230 --> 00:19:46,290 Drake? 510 00:19:46,370 --> 00:19:48,900 Where the devil's Drake? 511 00:19:48,980 --> 00:19:51,040 I'm sure, Armstrong, if you give me another 10 minutes, 512 00:19:51,120 --> 00:19:54,190 I could convince you about the loan. 513 00:19:54,430 --> 00:19:56,320 I haven't seen much of Rome yet. 514 00:19:58,460 --> 00:19:59,410 Thank you. 515 00:19:59,490 --> 00:20:00,360 By the way father. 516 00:20:00,440 --> 00:20:01,990 I've asked Helen if she and Mr. Bernares 517 00:20:02,070 --> 00:20:03,530 can come on Friday evening. 518 00:20:03,610 --> 00:20:04,470 That would be very nice, 519 00:20:04,550 --> 00:20:05,470 but I'm afraid it's not possible. 520 00:20:05,550 --> 00:20:07,210 We have another engagement. 521 00:20:07,290 --> 00:20:09,590 Judy's a bad child, she never asks me first. 522 00:20:10,800 --> 00:20:13,340 You see, Helen, I never can please him. 523 00:20:13,420 --> 00:20:14,280 Come along, my dear. 524 00:20:14,360 --> 00:20:15,830 Good night, Mrs. Bernares. 525 00:20:16,000 --> 00:20:17,430 Thank you for a very pleasant evening. 526 00:20:17,510 --> 00:20:20,230 Good night. 527 00:20:30,060 --> 00:20:31,620 Greg. 528 00:20:31,700 --> 00:20:32,940 What happened between you two? 529 00:20:33,020 --> 00:20:34,020 Why? What do you mean? 530 00:20:34,100 --> 00:20:35,510 Why'd he go off like that? 531 00:20:36,200 --> 00:20:37,280 He had work to do. 532 00:20:38,500 --> 00:20:40,230 You quarreled. 533 00:20:40,310 --> 00:20:41,390 Look, it's time for bed, honey. 534 00:20:41,470 --> 00:20:42,410 But, why? 535 00:20:42,490 --> 00:20:43,660 Look, let's forget about it, shall we? 536 00:20:43,740 --> 00:20:44,790 Greg, I like them. 537 00:20:44,870 --> 00:20:47,670 What? That pious bore? 538 00:20:47,750 --> 00:20:50,030 Yes, and Judy, I like her very much. 539 00:20:50,110 --> 00:20:51,580 Oh, the delinquent daughter. 540 00:20:52,600 --> 00:20:55,260 I thought she was going to eat Drake alive. 541 00:20:55,430 --> 00:20:56,720 Must you hang about there? 542 00:20:56,800 --> 00:20:58,670 I'm sorry, Sir, I'm just locking up. 543 00:20:58,750 --> 00:20:59,290 Oh, I know now. 544 00:20:59,370 --> 00:21:01,660 We'll never have any friends. 545 00:21:01,740 --> 00:21:03,740 If you want to get on with people like that, 546 00:21:03,820 --> 00:21:05,170 you had better get Drake to instruct you 547 00:21:05,330 --> 00:21:07,020 in the social graces, 548 00:21:07,100 --> 00:21:08,850 in six easy lessons. 549 00:21:08,960 --> 00:21:10,030 That's not fair, Greg. 550 00:21:10,110 --> 00:21:11,930 I didn't do so badly. 551 00:21:12,010 --> 00:21:14,330 I thought that everything went off splendidly, madam. 552 00:21:14,410 --> 00:21:15,640 Oh, you did, did you? 553 00:21:15,720 --> 00:21:17,160 And who asked your opinion? 554 00:21:17,240 --> 00:21:18,400 No one, Sir. 555 00:21:18,480 --> 00:21:19,700 No Drake, they didn't. 556 00:21:19,700 --> 00:21:21,430 Did they? 557 00:21:21,510 --> 00:21:22,230 No Sir. 558 00:21:32,260 --> 00:21:34,030 I was an only child, you see. 559 00:21:34,110 --> 00:21:35,650 My parents were quite old, and they died, 560 00:21:35,860 --> 00:21:37,540 and I was alone. 561 00:21:37,620 --> 00:21:38,960 An awful little idiot. 562 00:21:39,160 --> 00:21:41,100 I just never learned how to get along with people. 563 00:21:41,180 --> 00:21:41,980 I've never noticed it, madam. 564 00:21:42,260 --> 00:21:43,800 It must all be in your imagination. 565 00:21:49,040 --> 00:21:51,840 Pronto, residencia Bernares? 566 00:21:51,960 --> 00:21:53,780 Just one moment, madam, I'll see. 567 00:21:53,860 --> 00:21:54,930 It's Miss Armstrong. 568 00:21:55,010 --> 00:21:55,970 Oh, thank you. 569 00:22:01,500 --> 00:22:02,440 Good morning, Judy. 570 00:22:02,520 --> 00:22:03,840 Oh hello, Helen. 571 00:22:03,920 --> 00:22:04,770 I just wanted to say how much 572 00:22:05,060 --> 00:22:06,610 we enjoyed ourselves last night. 573 00:22:06,690 --> 00:22:08,690 Oh, I'm so glad. 574 00:22:08,770 --> 00:22:11,050 I'm sorry father couldn't make Friday. 575 00:22:11,200 --> 00:22:12,710 Yes, it would've been fun. 576 00:22:12,790 --> 00:22:13,800 Some other time, hm? 577 00:22:13,880 --> 00:22:15,280 I'll look forward to it. 578 00:22:15,330 --> 00:22:17,900 Oh Helen, I'm going shopping this afternoon. 579 00:22:17,900 --> 00:22:20,430 I suppose you wouldn't have time to come along 580 00:22:20,510 --> 00:22:21,680 and advise me? 581 00:22:21,760 --> 00:22:23,120 I'd love to, but, 582 00:22:23,200 --> 00:22:24,840 well, I hardly know the shops in Rome. 583 00:22:24,920 --> 00:22:25,620 Never mind. 584 00:22:25,700 --> 00:22:27,560 We can explore them together. 585 00:22:27,640 --> 00:22:28,410 Or would it be a drag? 586 00:22:28,490 --> 00:22:30,230 Oh no, I'll bring the car. 587 00:22:30,310 --> 00:22:32,170 Four o'clock then? 588 00:22:32,250 --> 00:22:32,970 Fine. 589 00:22:33,050 --> 00:22:33,710 Bye. 590 00:22:36,760 --> 00:22:38,110 Hello, Greg. 591 00:22:38,190 --> 00:22:39,340 That was Judy. 592 00:22:39,420 --> 00:22:40,740 Oh yes? 593 00:22:40,820 --> 00:22:43,110 I said I'd go shopping with her this afternoon. 594 00:22:43,190 --> 00:22:44,200 Good idea. 595 00:22:44,200 --> 00:22:46,030 I thought I'd take the car. 596 00:22:46,110 --> 00:22:46,840 Fine, honey. 597 00:22:51,860 --> 00:22:54,940 Good afternoon madam. Good afternoon. 598 00:22:55,020 --> 00:22:56,600 You're looking extremely chic, if I may say so. 599 00:22:56,680 --> 00:22:58,400 You may, Mr. Drake, and thank you. 600 00:23:04,430 --> 00:23:05,960 Where's the car? 601 00:23:06,040 --> 00:23:07,860 I told Josef to be here at five to four. 602 00:23:13,360 --> 00:23:15,070 Strange, he's not there. 603 00:23:15,150 --> 00:23:15,930 Oh, Greg. 604 00:23:16,010 --> 00:23:17,270 We can't find Josef. 605 00:23:17,350 --> 00:23:18,800 That's right, he has gone to the airport 606 00:23:18,800 --> 00:23:20,340 to pick up a parcel for me. 607 00:23:20,420 --> 00:23:22,960 But you forgot he was taking me shopping. 608 00:23:23,040 --> 00:23:23,720 Oh, I didn't tell you. 609 00:23:23,800 --> 00:23:24,770 Miss Armstrong phoned and asked 610 00:23:24,850 --> 00:23:26,130 would you make it another day. 611 00:23:26,210 --> 00:23:28,630 I said yes, you'd be looking forward to that. 612 00:23:28,710 --> 00:23:29,450 I'm right, aren't I? 613 00:23:29,560 --> 00:23:30,890 You did want to see her again? 614 00:23:32,400 --> 00:23:33,530 Yes. 615 00:23:34,660 --> 00:23:36,380 I wanted to see her. 616 00:23:47,730 --> 00:23:49,630 Can I speak to Miss Armstrong? 617 00:23:49,710 --> 00:23:50,890 This is Miss Armstrong. 618 00:23:50,970 --> 00:23:51,880 This is Josef, madam. 619 00:23:52,130 --> 00:23:53,580 Mrs. Bernares has asked me to apologize. 620 00:23:53,660 --> 00:23:55,890 She's not quite finished at the hairdressers. 621 00:23:55,970 --> 00:23:57,570 I have the car downstairs, madam. 622 00:23:57,650 --> 00:23:59,390 She asked if you'd meet her there. 623 00:23:59,470 --> 00:24:00,070 Yes, of course. 624 00:24:00,150 --> 00:24:01,140 I'll be right down. 625 00:24:17,360 --> 00:24:19,470 He says Mrs. Bernares has already left. 626 00:24:19,550 --> 00:24:21,670 She'd a call to make in the shop around the corner. 627 00:24:21,750 --> 00:24:23,380 He'll show us where it is. 628 00:24:23,460 --> 00:24:24,570 Okay. 629 00:24:25,510 --> 00:24:26,410 Thank you. 630 00:24:26,560 --> 00:24:28,030 It's very kind of you to show us the way. 631 00:24:30,070 --> 00:24:31,240 Josef, what's that smell? Like ether-- 632 00:24:40,030 --> 00:24:41,190 Pronto. 633 00:24:43,580 --> 00:24:44,780 Yes Sir. 634 00:24:44,860 --> 00:24:46,290 I'll inquire, Sir. 635 00:24:48,600 --> 00:24:52,910 Mr. Armstrong wishes to speak to Mrs. Bernares. 636 00:24:52,990 --> 00:24:53,830 Yes Sir. 637 00:24:56,600 --> 00:24:58,070 Good evening, Mr. Armstrong. 638 00:24:58,150 --> 00:24:59,540 Forgive me for ringing at this hour, 639 00:24:59,620 --> 00:25:00,310 Mrs. Bernares. 640 00:25:00,390 --> 00:25:02,030 Is my daughter with you? 641 00:25:02,110 --> 00:25:02,970 No, she's not here. 642 00:25:03,100 --> 00:25:04,180 What time did she leave? 643 00:25:04,260 --> 00:25:05,680 She hasn't been here. 644 00:25:05,760 --> 00:25:07,680 But you were going out shopping together. 645 00:25:07,760 --> 00:25:09,410 Mr. Armstrong, she rang and put me off. 646 00:25:09,490 --> 00:25:10,680 Really? 647 00:25:10,760 --> 00:25:13,160 Well, I'm sorry to have bothered you. 648 00:25:13,240 --> 00:25:13,880 That's all right. 649 00:25:13,960 --> 00:25:16,050 I hope she turns up soon. 650 00:25:16,130 --> 00:25:16,910 Good night. 651 00:25:16,990 --> 00:25:17,870 Good night. 652 00:25:20,200 --> 00:25:21,470 Out on the tiles? 653 00:25:22,030 --> 00:25:23,900 He seems awfully worried. 654 00:25:23,980 --> 00:25:25,510 He should be used to it by now. 655 00:25:25,590 --> 00:25:28,230 Why did he phone us? 656 00:25:28,310 --> 00:25:30,100 He thought perhaps she was with me. 657 00:25:48,730 --> 00:25:50,080 Looking for something? 658 00:25:50,800 --> 00:25:52,160 Yes. 659 00:25:52,240 --> 00:25:53,050 And what's that? 660 00:25:53,260 --> 00:25:54,660 Something that Mrs. Bernares has mislaid. 661 00:25:54,740 --> 00:25:56,850 It's the cleaning spirit you can smell. 662 00:25:56,930 --> 00:25:58,130 There's a mark on the upholstery. 663 00:25:58,160 --> 00:26:00,660 I can't smell anything. Can't you? 664 00:26:00,700 --> 00:26:02,270 Next time something is lost, Mr. Drake, 665 00:26:02,350 --> 00:26:03,790 perhaps you'll tell me. 666 00:26:03,870 --> 00:26:05,540 And keep out of my garage. 667 00:26:05,620 --> 00:26:08,770 I'm sorry, I didn't realize you had anything to hide. 668 00:26:57,100 --> 00:26:58,960 Found it, madam. 669 00:26:59,040 --> 00:26:59,820 Found it? 670 00:26:59,900 --> 00:27:00,930 Your lighter, madam. 671 00:27:01,010 --> 00:27:02,310 Slipped down behind the seat of the car. 672 00:27:04,060 --> 00:27:05,100 Thank you, Mr. Drake. 673 00:27:05,100 --> 00:27:07,590 Very well. 674 00:27:07,670 --> 00:27:08,500 Drake. 675 00:27:11,160 --> 00:27:12,430 Yes Sir? 676 00:27:12,510 --> 00:27:13,520 Come over here, Drake. 677 00:27:16,830 --> 00:27:18,010 Pour me a whisky. 678 00:27:19,460 --> 00:27:21,480 Certainly, Sir. 679 00:27:21,560 --> 00:27:23,650 How would you assess yourself as a servant, Drake? 680 00:27:23,730 --> 00:27:25,490 Would you say you're a good servant? 681 00:27:27,660 --> 00:27:29,510 I asked you a question, Drake. 682 00:27:29,590 --> 00:27:31,210 Greg, please. 683 00:27:31,290 --> 00:27:33,630 As a servant, a servant is a person who gives service, 684 00:27:33,710 --> 00:27:34,700 who is servile. 685 00:27:35,360 --> 00:27:38,280 You get no marks for servility, Drake. 686 00:27:38,360 --> 00:27:40,110 How do you like your whisky, Sir? 687 00:27:40,190 --> 00:27:41,210 50, 50. 688 00:27:43,800 --> 00:27:46,270 I cannot understand a man wanting to do a job 689 00:27:46,360 --> 00:27:48,350 for which he has no aptitude. 690 00:27:56,560 --> 00:27:58,660 Will that be all, Sir? 691 00:28:01,130 --> 00:28:02,900 No, Drake, that will not be all. 692 00:28:03,690 --> 00:28:05,840 I said 50, 50. 693 00:28:06,000 --> 00:28:06,770 You've drowned it. 694 00:28:08,260 --> 00:28:09,360 Pour me another one. 695 00:28:12,130 --> 00:28:13,030 Yes Sir. 696 00:28:18,060 --> 00:28:19,440 You would like to throw that glass 697 00:28:19,520 --> 00:28:21,600 right in my face, wouldn't you Drake? 698 00:28:21,680 --> 00:28:22,540 Why don't you? 699 00:28:30,690 --> 00:28:33,130 You know, Drake, I really believe I'm beginning 700 00:28:33,210 --> 00:28:37,160 to teach you the meaning of the word, servility. 701 00:28:49,060 --> 00:28:50,460 You've cut yourself. 702 00:28:50,540 --> 00:28:51,350 It's nothing, madam. 703 00:28:51,430 --> 00:28:52,660 Let's go put a dressing on it. 704 00:28:52,690 --> 00:28:55,230 This will be adequate for the time being, madam. 705 00:29:27,260 --> 00:29:28,320 Thank you, Drake. 706 00:29:30,830 --> 00:29:31,710 Tell me, 707 00:29:33,730 --> 00:29:36,810 how much does it take to persuade you 708 00:29:36,890 --> 00:29:38,600 you're not wanted here? 709 00:29:38,680 --> 00:29:41,040 Even if I wanted to leave, Sir, 710 00:29:41,120 --> 00:29:43,000 I would be unable to do so. 711 00:29:43,000 --> 00:29:44,010 Oh? 712 00:29:44,090 --> 00:29:45,100 What's keeping you? 713 00:29:45,100 --> 00:29:46,960 The house is in my charge, Sir. 714 00:29:47,160 --> 00:29:49,530 I am responsible to Sir Charles. 715 00:29:50,760 --> 00:29:53,220 Well in that case, I'll write to Sir Charles 716 00:29:53,300 --> 00:29:54,400 and tell him I don't like you, 717 00:29:54,480 --> 00:29:56,750 and you don't give satisfaction. 718 00:29:57,760 --> 00:29:59,240 I suggest you do that Sir. 719 00:30:02,060 --> 00:30:04,790 Will there be anything else, Sir? 720 00:30:04,860 --> 00:30:06,390 No, Drake, no. 721 00:30:06,470 --> 00:30:07,700 That'll be all, 722 00:30:07,780 --> 00:30:08,490 for tonight. 723 00:30:17,900 --> 00:30:19,030 Good night, madam. 724 00:30:19,110 --> 00:30:20,200 Mr. Drake, I can't say how sorry I am. 725 00:30:20,280 --> 00:30:21,750 Tonight, Greg -- 726 00:30:21,830 --> 00:30:23,650 Please don't distress yourself on my account, madam. 727 00:30:23,730 --> 00:30:24,610 But your hand. 728 00:30:24,690 --> 00:30:26,050 You must do something about that. 729 00:30:26,130 --> 00:30:27,550 It will be all right. 730 00:30:27,630 --> 00:30:28,470 Now, isn't that cute? 731 00:30:28,550 --> 00:30:30,560 Holding hands with the help. 732 00:30:30,640 --> 00:30:32,220 Oh, Greg, this is idiotic. 733 00:30:32,300 --> 00:30:33,450 Yes? 734 00:30:33,530 --> 00:30:34,980 We'll talk about it later when I come upstairs. 735 00:30:35,060 --> 00:30:36,400 Go on, up with you, upstairs. 736 00:30:36,480 --> 00:30:37,640 Go on, honey. 737 00:30:37,720 --> 00:30:39,050 All right, Drake, I know your type. 738 00:30:39,130 --> 00:30:40,990 Spotted it when I first saw you. 739 00:30:41,070 --> 00:30:42,430 Did you Sir? 740 00:30:44,330 --> 00:30:48,710 I'm sorry if I haven't given you satisfaction, Sir. 741 00:30:50,430 --> 00:30:52,540 Don't press your luck, Drake. 742 00:30:56,130 --> 00:30:59,010 I thought I told you to go on and get upstairs! 743 00:30:59,090 --> 00:30:59,980 No! 744 00:31:12,230 --> 00:31:14,350 Fetch Mr. Bernares, right away. 745 00:31:14,560 --> 00:31:15,410 Good evening, Mr. Armstrong, 746 00:31:15,490 --> 00:31:16,900 I was just going to bed. 747 00:31:16,980 --> 00:31:17,820 What can I do for you? 748 00:31:17,900 --> 00:31:19,200 I'll talk to you inside. 749 00:31:19,280 --> 00:31:20,690 Something wrong? 750 00:31:20,730 --> 00:31:22,370 You know there is. 751 00:31:34,160 --> 00:31:35,230 Drake. 752 00:31:35,430 --> 00:31:36,220 Good evening, Sir. 753 00:31:37,260 --> 00:31:38,040 I'll come in. 754 00:31:41,060 --> 00:31:42,450 What does Mr. Bernares want now? 755 00:31:42,530 --> 00:31:44,270 I haven't come from Mr. Bernares. 756 00:31:44,350 --> 00:31:45,270 Why have you come then? 757 00:31:45,350 --> 00:31:46,640 About your daughter. 758 00:31:46,720 --> 00:31:48,390 So it's you. 759 00:31:48,470 --> 00:31:49,760 No, it's not me. 760 00:31:50,000 --> 00:31:51,600 What about her? 761 00:31:51,680 --> 00:31:54,830 We've been trying to nail Mr. Bernares for quite a while. 762 00:31:54,910 --> 00:31:55,470 I don't understand -- 763 00:31:55,550 --> 00:31:56,730 This time he's gone too far. 764 00:31:56,860 --> 00:31:58,230 What are you talking about? 765 00:31:58,310 --> 00:31:59,230 We want him out of the way. 766 00:31:59,360 --> 00:32:00,110 In prison. 767 00:32:00,690 --> 00:32:02,650 Who are you, Drake? 768 00:32:02,730 --> 00:32:04,320 Call our ambassador. 769 00:32:04,400 --> 00:32:05,800 He'll vouch for me. 770 00:32:05,880 --> 00:32:07,360 So you're one of them? 771 00:32:07,440 --> 00:32:08,510 Then I have nothing to say to you. 772 00:32:08,560 --> 00:32:09,860 I'm tired. 773 00:32:09,940 --> 00:32:11,080 I want to go to bed, so if you wouldn't mind -- 774 00:32:11,160 --> 00:32:13,990 You're not going to bed until we get your daughter back. 775 00:32:14,070 --> 00:32:15,100 My daughter back? 776 00:32:15,730 --> 00:32:17,030 I don't understand you. 777 00:32:17,110 --> 00:32:18,300 I think, perhaps, you do. 778 00:32:19,800 --> 00:32:21,910 Mr. Armstrong, I may have used unconventional 779 00:32:21,990 --> 00:32:23,810 tactics to persuade you to approve the loan, 780 00:32:23,890 --> 00:32:25,500 but to accuse me of kidnapping your daughter, 781 00:32:25,500 --> 00:32:26,890 it's unthinkable. 782 00:32:28,190 --> 00:32:29,950 Tell me, what can I do to help you? 783 00:32:30,030 --> 00:32:32,100 You can return her immediately. 784 00:32:32,180 --> 00:32:32,870 I wish I could. 785 00:32:32,950 --> 00:32:34,520 You have no idea who phoned?-- 786 00:32:34,600 --> 00:32:35,370 A very good idea. 787 00:32:35,460 --> 00:32:37,480 One of your associates. 788 00:32:37,560 --> 00:32:41,190 The loan is important to many other people besides me. 789 00:32:41,270 --> 00:32:45,160 You can't make me responsible for the action of lunatics. 790 00:32:45,240 --> 00:32:48,070 I do sympathize with their wish to do something about 791 00:32:48,150 --> 00:32:49,240 the disgraceful poverty of our people, 792 00:32:49,320 --> 00:32:50,990 but not this. 793 00:32:51,070 --> 00:32:52,720 First, you tried to bribe me, 794 00:32:52,800 --> 00:32:54,200 now it's extortion. 795 00:32:54,280 --> 00:32:56,170 There's a limit to my patience. 796 00:32:56,250 --> 00:32:58,590 How many times do I have-- 797 00:33:01,360 --> 00:33:02,190 They have my daughter. 798 00:33:03,660 --> 00:33:05,910 They say that if I go to the police, they'll kill her. 799 00:33:05,990 --> 00:33:06,980 You believe them? 800 00:33:07,060 --> 00:33:08,150 Yes. 801 00:33:08,230 --> 00:33:11,960 The price of her return is the loan? 802 00:33:12,040 --> 00:33:14,920 You can't do it, you know. 803 00:33:15,500 --> 00:33:17,000 You tell me what I can do? 804 00:33:17,080 --> 00:33:18,140 Go to the police. 805 00:33:18,220 --> 00:33:18,970 No! 806 00:33:19,100 --> 00:33:19,960 Then I must. 807 00:33:20,040 --> 00:33:21,080 What have you got to lose, 808 00:33:21,160 --> 00:33:21,940 she's my daughter, Drake. 809 00:33:22,020 --> 00:33:23,070 You can't handle this on your own. 810 00:33:23,150 --> 00:33:23,580 But you can. 811 00:33:23,660 --> 00:33:24,780 Yes. 812 00:33:24,860 --> 00:33:25,770 So long as you have Bernares safely in jail, 813 00:33:25,850 --> 00:33:27,150 what does it matter what happens to Judy? 814 00:33:27,230 --> 00:33:29,310 That security man of yours, Strotti, 815 00:33:29,360 --> 00:33:30,190 have you told him? 816 00:33:30,270 --> 00:33:32,020 Yes, he agrees 817 00:33:32,100 --> 00:33:34,770 that it would be fatal for the police to interfere, 818 00:33:34,850 --> 00:33:35,650 until we have Judy back. 819 00:33:35,730 --> 00:33:37,030 I'd like to talk to him. 820 00:33:38,160 --> 00:33:39,410 Very well. 821 00:33:39,490 --> 00:33:41,100 He's at home now. 822 00:33:41,180 --> 00:33:44,100 I'll call him and tell him you're on your way over. 823 00:33:44,180 --> 00:33:44,730 Drake! 824 00:33:46,160 --> 00:33:49,010 You must promise me that you won't endanger Judy's life. 825 00:33:49,230 --> 00:33:51,590 Her life is already in danger. 826 00:33:51,670 --> 00:33:53,990 Whatever we do is, is a gamble. 827 00:33:55,060 --> 00:33:56,370 How can I promise? 828 00:34:02,210 --> 00:34:04,170 Aspetti, aspetti. Che vengo! 829 00:34:10,760 --> 00:34:12,220 Sergeant Strotti? 830 00:34:12,300 --> 00:34:12,870 Si. 831 00:34:13,100 --> 00:34:14,460 Buena sera, Signore Drake. 832 00:34:14,540 --> 00:34:16,980 Signore Armstrong has already called me. 833 00:34:17,060 --> 00:34:17,970 Yes? 834 00:34:18,050 --> 00:34:19,230 Watch your step. 835 00:34:19,310 --> 00:34:20,360 Told you I'd be on the way. 836 00:34:20,440 --> 00:34:23,350 If Bernares is behind this, then he must have some way 837 00:34:23,430 --> 00:34:24,990 of contacting their hideout. 838 00:34:25,070 --> 00:34:27,670 Can I offer you a drink, Signore? 839 00:34:27,750 --> 00:34:28,500 No, thank you. 840 00:34:28,580 --> 00:34:30,050 I'm going straight home now. 841 00:34:30,130 --> 00:34:32,700 In 15 minutes time, Armstrong will phone Bernares 842 00:34:32,700 --> 00:34:35,500 and tell him that the police have found his daughter. 843 00:34:35,560 --> 00:34:36,660 Bernares won't believe him. 844 00:34:36,860 --> 00:34:38,400 He'll try to find out whether he's lying or not. 845 00:34:38,480 --> 00:34:40,480 He'll make a move to contact 846 00:34:40,560 --> 00:34:43,110 the kidnappers. 847 00:34:43,190 --> 00:34:44,230 I'll be watching him. 848 00:34:45,530 --> 00:34:48,300 Tell Armstrong to phone in 15 minutes. 849 00:34:51,100 --> 00:34:52,870 You will do nothing. 850 00:34:54,160 --> 00:34:56,430 Signore Armstrong is a friend of mine, 851 00:34:56,510 --> 00:34:58,990 and I will see that his daughter comes to no harm. 852 00:34:59,070 --> 00:35:01,840 Signore Drake, you are interfering dangerously 853 00:35:01,920 --> 00:35:04,310 with something that is none of your business. 854 00:35:04,390 --> 00:35:05,710 Keep out of this. 855 00:35:05,790 --> 00:35:06,510 I can't. 856 00:35:06,590 --> 00:35:08,260 You can, and you will. 857 00:35:08,340 --> 00:35:10,200 I'm as anxious to protect the girl as anyone else, 858 00:35:10,280 --> 00:35:10,710 but I'm being practical, 859 00:35:10,960 --> 00:35:12,330 now tell Armstrong to phone. 860 00:35:14,000 --> 00:35:15,880 Out of my way. 861 00:35:15,960 --> 00:35:18,410 Signore Drake, since you do not intend to be reasonable, 862 00:35:18,490 --> 00:35:19,750 we shall have to lock you up, 863 00:35:19,860 --> 00:35:21,520 until this matter is concluded. 864 00:35:21,600 --> 00:35:22,990 On what charge? 865 00:35:23,070 --> 00:35:25,060 Breaking into this apartment. 866 00:35:25,140 --> 00:35:27,300 You are in this country under false pretenses. 867 00:35:27,380 --> 00:35:28,100 I know what you are. 868 00:35:28,180 --> 00:35:29,850 Your government cannot defend you. 869 00:35:29,930 --> 00:35:31,270 That's right, in my business, 870 00:35:31,350 --> 00:35:33,310 you have to look after yourself. 871 00:36:16,460 --> 00:36:17,440 Yes? 872 00:36:17,520 --> 00:36:18,670 Drake, Sir. 873 00:36:18,800 --> 00:36:20,070 What do you want? 874 00:36:20,150 --> 00:36:21,630 I'm sorry to wake you, Sir. 875 00:36:21,710 --> 00:36:23,280 Mr. Armstrong just rang, 876 00:36:23,360 --> 00:36:25,820 he wanted me to tell you that he has his daughter back. 877 00:36:29,100 --> 00:36:31,770 Did you have to wake me up to tell me that? 878 00:36:33,660 --> 00:36:35,040 I'm very sorry Sir. 879 00:36:35,120 --> 00:36:38,050 Mr. Armstrong said that you were extremely concerned, 880 00:36:38,130 --> 00:36:39,910 and he wanted to put your mind at rest. 881 00:36:39,990 --> 00:36:41,140 Oh, how kind of him. 882 00:36:42,860 --> 00:36:43,890 Where was she? 883 00:36:43,970 --> 00:36:44,440 He didn't say Sir. 884 00:36:44,700 --> 00:36:46,580 But I understand it was the police 885 00:36:46,660 --> 00:36:47,610 who returned her home. 886 00:36:48,500 --> 00:36:50,580 Next time, it can wait til morning. 887 00:36:50,660 --> 00:36:52,620 We hope there won't be a next time, Sir. 888 00:36:55,330 --> 00:36:56,110 What is it, Greg? 889 00:36:58,160 --> 00:36:59,110 Go to bed. 890 00:43:00,760 --> 00:43:02,840 Drake, come down, quick! 891 00:43:37,660 --> 00:43:38,900 There's another one. 892 00:43:38,980 --> 00:43:39,520 Mm hm. 893 00:44:58,580 --> 00:44:59,640 This way, madam. 894 00:45:03,560 --> 00:45:04,870 Darling. Daddy! 895 00:45:06,160 --> 00:45:07,850 Drake, how can I thank you? 896 00:45:08,000 --> 00:45:08,850 Come on in. 897 00:45:08,930 --> 00:45:09,950 No, I can't. 898 00:45:10,030 --> 00:45:12,890 I have to attend Mr. Bernares. Oh and Judy, 899 00:45:12,970 --> 00:45:14,290 Don't forget what I told you. 900 00:45:16,200 --> 00:45:17,920 Oh Drake. 901 00:45:18,000 --> 00:45:20,070 Anytime you want an upstairs maid. 902 00:45:20,150 --> 00:45:22,580 Anything to oblige, ma'am. 903 00:45:32,560 --> 00:45:34,100 Morning, Josef, going somewhere? 904 00:45:34,100 --> 00:45:35,400 Mr. Bernares wants to speak to you. 905 00:45:35,400 --> 00:45:36,990 And I want to speak to him. 906 00:45:41,260 --> 00:45:42,570 Good morning, madam. 907 00:45:42,650 --> 00:45:43,580 Oh, Mr. Drake. 908 00:45:43,660 --> 00:45:44,510 What's happening? 909 00:45:44,590 --> 00:45:45,420 I don't know. 910 00:45:45,500 --> 00:45:46,610 Drake, come here. 911 00:45:46,690 --> 00:45:47,670 Excuse me, madam. 912 00:45:50,300 --> 00:45:51,070 Morning, Sir. 913 00:45:52,560 --> 00:45:54,230 Taking a holiday, Sir? 914 00:45:54,310 --> 00:45:55,580 Where were you last night? 915 00:45:55,660 --> 00:45:57,730 What I do on my own time is my own business, Sir. 916 00:45:57,810 --> 00:45:59,740 Yes, well while you were away, 917 00:45:59,820 --> 00:46:00,580 someone broke into the cellar. 918 00:46:00,660 --> 00:46:01,770 Really, Sir? 919 00:46:01,800 --> 00:46:03,280 I wonder who would do a thing like that. 920 00:46:03,360 --> 00:46:05,750 I'd just like to make sure that nothing has been taken. 921 00:46:05,830 --> 00:46:07,580 Let's go and look, shall we Sir? 922 00:46:09,030 --> 00:46:10,030 We're leaving right away, honey, 923 00:46:10,100 --> 00:46:12,050 go out and wait in the car, will you. 924 00:46:12,130 --> 00:46:12,730 Run along, honey. 925 00:46:12,810 --> 00:46:13,680 I won't be a second. 926 00:46:14,930 --> 00:46:16,260 How long will you be gone, Sir? 927 00:46:16,340 --> 00:46:17,050 For good? 928 00:46:20,060 --> 00:46:21,580 After you, Sir. 929 00:46:30,300 --> 00:46:31,900 Everything appears to be in order, Sir. 930 00:46:31,980 --> 00:46:34,660 Pour me a glass of wine, Drake, will you? 931 00:46:36,300 --> 00:46:40,740 I'm afraid that this is not a reliable vintage, Sir. 932 00:46:42,930 --> 00:46:45,550 Oh, what have you done with my equipment? 933 00:46:45,630 --> 00:46:48,510 I removed it, to make room for you. 934 00:46:48,590 --> 00:46:49,550 A ha. 935 00:46:49,630 --> 00:46:50,380 You don't fool me, Drake. 936 00:46:52,530 --> 00:46:54,150 Stay where you are, Josef. 937 00:46:55,200 --> 00:46:57,550 Otherwise, the master 938 00:46:58,300 --> 00:47:01,700 will have had his chips. 939 00:47:02,600 --> 00:47:03,420 We'll be right up, honey, 940 00:47:03,560 --> 00:47:05,110 just go and wait in the car, huh? 941 00:47:05,190 --> 00:47:06,680 But there are some men here. 942 00:47:06,760 --> 00:47:08,150 They're asking for you, Greg. 943 00:47:08,230 --> 00:47:09,320 Some men? 944 00:47:09,460 --> 00:47:13,030 I think that madam is referring to the police, Sir. 945 00:47:29,160 --> 00:47:30,230 Good morning. 946 00:47:32,460 --> 00:47:34,100 You're not leaving? 947 00:47:34,180 --> 00:47:35,290 I'm afraid I must. 948 00:47:35,860 --> 00:47:36,960 What'll you do? 949 00:47:37,040 --> 00:47:38,760 Find another job. 950 00:47:39,930 --> 00:47:42,100 I shall have to find a job, too. 951 00:47:42,180 --> 00:47:43,790 You know, I'll miss him. 952 00:47:43,870 --> 00:47:46,060 Not because I'll have to work again but, 953 00:47:46,140 --> 00:47:47,590 he made me into something, 954 00:47:47,630 --> 00:47:49,010 and now I'm just nothing again. 955 00:47:49,930 --> 00:47:53,620 To me, you are a very real person. 956 00:47:53,700 --> 00:47:54,570 Thank you. 957 00:47:57,100 --> 00:47:59,290 Morning, Miss Armstrong. 958 00:47:59,370 --> 00:48:00,190 Good morning, Mr. Drake. 959 00:48:01,160 --> 00:48:02,320 Helen, we're going back to London today. 960 00:48:02,400 --> 00:48:03,330 Can we give you a lift? 961 00:48:03,410 --> 00:48:05,040 Oh yes, please. 962 00:48:05,120 --> 00:48:05,840 That'll be wonderful. 963 00:48:05,920 --> 00:48:07,490 You'll have to hurry. 964 00:48:07,570 --> 00:48:08,460 I'll fetch my things. 965 00:48:13,560 --> 00:48:14,800 Goodbye, John. 966 00:48:14,800 --> 00:48:16,550 Goodbye, Helen. 65505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.