Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,484 --> 00:00:14,033
Кем вы работали до этого
2
00:00:14,680 --> 00:00:17,333
и почему ушли с занимаемой должности?
3
00:00:19,646 --> 00:00:22,713
Я работала директором по
развитию компании «Суприм плюс».
4
00:00:23,453 --> 00:00:25,776
Мы продвигали на рынок линейку одежды.
5
00:00:26,093 --> 00:00:27,259
Здорово.
6
00:00:27,700 --> 00:00:30,093
Что вы говорите «мы».
7
00:00:31,493 --> 00:00:33,340
Сразу видно командного игрока.
8
00:00:33,919 --> 00:00:36,073
Обычно все зацикливаются на «я».
9
00:00:36,526 --> 00:00:38,746
«Я продвигал», «я делал».
10
00:00:40,787 --> 00:00:42,227
Вернемся, да?
11
00:00:43,060 --> 00:00:46,126
Назовите ваши сильные качества.
12
00:00:47,667 --> 00:00:49,896
Целеустремленность. Коммуникабельность.
13
00:00:49,980 --> 00:00:51,193
Пунктуальность.
14
00:00:53,580 --> 00:00:54,580
Все?
15
00:00:55,720 --> 00:00:58,473
А сколько нужно? Я могу еще.
16
00:00:59,959 --> 00:01:00,893
Нет.
17
00:01:02,313 --> 00:01:05,026
В принципе, достаточно.
18
00:01:08,900 --> 00:01:13,293
Каким вы видите ваше будущее в компании?
19
00:01:14,187 --> 00:01:17,200
Мне бы хотелось продвинуться
по карьерной лестнице…
20
00:01:23,453 --> 00:01:24,479
Извините.
21
00:01:25,299 --> 00:01:26,460
Все в порядке?
22
00:01:32,160 --> 00:01:34,293
- Вы вернетесь?
- Да, да.
23
00:03:18,813 --> 00:03:21,180
Молодой человек, вы куда?
Бахилы надо одеть.
24
00:03:24,720 --> 00:03:26,673
- Здрасте.
- Бахилы.
25
00:03:28,459 --> 00:03:29,480
Кать.
26
00:03:31,460 --> 00:03:33,213
Пока в реанимации. Сказали ждать.
27
00:03:33,297 --> 00:03:34,176
Что с ним?
28
00:03:34,260 --> 00:03:36,899
Думаешь, он мне рассказывал?
Внезапно плохо стало.
29
00:03:36,983 --> 00:03:39,036
Прошу прощения, что сразу не представился.
30
00:03:39,119 --> 00:03:41,273
Сергей. Жаль, что в таких обстоятельствах.
31
00:03:41,357 --> 00:03:42,995
- Артем.
- Простите,
32
00:03:43,546 --> 00:03:46,369
пришлось там немного профинансировать,
33
00:03:46,453 --> 00:03:47,526
чтоб пустили.
34
00:03:48,273 --> 00:03:50,493
- Ну что? Есть новости?
- А, нет пока.
35
00:03:50,577 --> 00:03:53,680
Матюш, слушай, побудь пока здесь,
мне с сестрой поговорить надо.
36
00:03:54,826 --> 00:03:55,840
Пойдем?
37
00:03:58,028 --> 00:03:59,320
Здрасьте.
38
00:04:01,180 --> 00:04:02,276
Сергей Леонидович.
39
00:04:02,813 --> 00:04:05,901
Я здесь по воле случая, но
если чем-то надо помочь, то…
40
00:04:07,013 --> 00:04:07,940
Матвей.
41
00:04:08,562 --> 00:04:10,160
Очень приятно.
42
00:04:11,146 --> 00:04:12,942
Ну и на фига ты его сюда притащила?
43
00:04:13,026 --> 00:04:14,606
А на фига ты Матвея притащил?
44
00:04:15,233 --> 00:04:17,616
Катюш, я понимаю твою тягу к перфомансам,
45
00:04:17,700 --> 00:04:19,909
но самое худшее, что мы
можем сейчас дать отцу, —
46
00:04:19,993 --> 00:04:21,046
это повод для волнений.
47
00:04:21,130 --> 00:04:22,529
Он просто меня привез.
48
00:04:22,613 --> 00:04:24,293
Вот и пусть отвезет обратно.
49
00:04:25,453 --> 00:04:27,140
Или сам пусть уедет. Это понятно?
50
00:04:27,224 --> 00:04:28,753
Какие еще распоряжения будут?
51
00:04:31,820 --> 00:04:33,229
Вы, я так понимаю, родственники?
52
00:04:33,313 --> 00:04:34,313
- Угу.
- Угу.
53
00:04:34,397 --> 00:04:35,979
Ну что, только что перевели…
54
00:04:36,913 --> 00:04:38,793
из реанимации, угрозы жизни уже нет.
55
00:04:38,877 --> 00:04:41,786
По крайней мере в краткой перспективе,
56
00:04:42,367 --> 00:04:44,426
естественно, учитывая диагноз.
57
00:04:45,120 --> 00:04:46,566
Какой диагноз?
58
00:04:48,433 --> 00:04:52,313
Если вы не в курсе, можете с ним
сами пообщаться, он расскажет.
59
00:04:53,019 --> 00:04:54,593
Только, пожалуйста, кто-нибудь один.
60
00:04:54,677 --> 00:04:55,776
- Я пойду!
- Кать, подожди…
61
00:04:55,860 --> 00:04:56,886
- Я пойду.
- Подожди. Минуту подожди.
62
00:04:56,970 --> 00:04:58,620
- Я первая сюда приехала.
- Извините, пожалуйста.
63
00:04:58,966 --> 00:05:01,193
- Блин, ты вообще с нами не живешь!
- Кать, постой.
64
00:05:01,276 --> 00:05:02,539
Ты слышала доктора…
65
00:05:03,479 --> 00:05:05,519
Это что-то смертельно опасное.
66
00:05:06,120 --> 00:05:08,133
И зная нашего папу,
он бы не стал никому сообщать,
67
00:05:08,217 --> 00:05:10,213
а приберег бы козырь до лучших времен.
68
00:05:10,820 --> 00:05:12,846
Почему сразу «смертельно»?
69
00:05:14,207 --> 00:05:17,760
Поверь, я знаю, как врачи
сообщают о такого рода диагнозах.
70
00:05:20,893 --> 00:05:25,080
Ты что, серьезно думаешь, что папа умрет?
71
00:05:26,706 --> 00:05:31,266
Рано или поздно это произойдет.
Вопрос — сколько ему еще осталось.
72
00:05:32,119 --> 00:05:33,606
Зачем ты мне сейчас это говоришь?
73
00:05:33,697 --> 00:05:36,276
Мы еще вообще ничего не знаем!
Еще даже ничего не известно!
74
00:05:36,360 --> 00:05:38,886
Я тебе это говорю, потому
что ты уже взрослая.
75
00:05:39,933 --> 00:05:42,813
А теперь прикинь, кому он скажет
правду, если спросить напрямую…
76
00:05:42,897 --> 00:05:44,287
Тебе или мне?
77
00:05:46,446 --> 00:05:48,633
Блин, ты чего, вообще не
можешь без своих манипуляций?
78
00:05:49,806 --> 00:05:52,000
Срочный клиент, да?
Ну, давай, ответь, ты же профессионал!
79
00:05:52,084 --> 00:05:53,760
Это же сейчас самое важное.
80
00:05:54,673 --> 00:05:57,600
Алле, Саш, прости, не могу говорить
сейчас. Перезвоню тебе, ладно?
81
00:05:58,365 --> 00:05:59,866
Только побыстрее, пожалуйста.
82
00:06:01,166 --> 00:06:04,060
Молодые люди, у меня еще
обход — решайте быстрее.
83
00:06:04,820 --> 00:06:08,299
Я пойду. Еще какие-то аргументы нужны?
84
00:06:12,045 --> 00:06:13,286
Подержи, пожалуйста.
85
00:06:58,000 --> 00:06:59,267
А…
86
00:07:01,587 --> 00:07:03,007
Садись…
87
00:07:14,520 --> 00:07:17,220
Мне мобильный не дают. Он остался в вещах.
88
00:07:19,067 --> 00:07:20,767
Ну, значит, пока не надо.
89
00:07:21,167 --> 00:07:22,613
А Катя где?
90
00:07:23,145 --> 00:07:25,500
Здесь, но ее пока не пустили.
91
00:07:26,228 --> 00:07:28,899
Она сегодня уже вряд ли зайдет.
Ей еще Кирюшу забирать из детского садика.
92
00:07:28,983 --> 00:07:30,239
А, да, еще…
93
00:07:31,646 --> 00:07:32,773
Кирюша.
94
00:07:36,860 --> 00:07:39,346
Я, конечно, не настаиваю,
но ты можешь мне рассказать.
95
00:07:40,220 --> 00:07:41,493
Если тебе легче станет.
96
00:07:42,120 --> 00:07:45,593
Легче не станет.
И длинного рассказа не будет.
97
00:07:46,780 --> 00:07:50,480
Если б мы с тобой были верующими,
я бы сказал, что это наказание за грехи.
98
00:07:51,853 --> 00:07:54,900
Ну или возможность искупить,
я не знаю, как правильно.
99
00:07:56,687 --> 00:07:59,565
Ну, никогда не поздно.
100
00:08:01,073 --> 00:08:03,746
Вера хороша тем, что убирает
ощущение бессмысленности,
101
00:08:03,830 --> 00:08:05,640
которое мы обычно гасим алкоголем.
102
00:08:05,724 --> 00:08:08,560
Альцгеймер. Я надеюсь, тебе не
надо объяснять, что это такое.
103
00:08:13,907 --> 00:08:15,845
А… кто поставил диагноз? Кто подтвердил?
104
00:08:15,929 --> 00:08:17,440
Да всё уже, Артем. Всё.
105
00:08:19,173 --> 00:08:21,760
Вот самое хреновое, что ты можешь
сейчас сделать, — это сдаться.
106
00:08:22,760 --> 00:08:25,173
Никогда не сдавался, а сейчас
вдруг чего начать решил?
107
00:08:26,373 --> 00:08:28,317
Я слишком хорошо знаю, что будет.
108
00:08:29,713 --> 00:08:33,080
Сейчас — просто выпадают какие-то
фрагменты из долговременной памяти.
109
00:08:34,647 --> 00:08:36,773
Недели через три-четыре,
с таким развитием,
110
00:08:36,857 --> 00:08:38,846
пойдет потеря ориентации в пространстве.
111
00:08:39,999 --> 00:08:42,986
Потом перестану понимать,
который час, какое время года.
112
00:08:44,346 --> 00:08:49,520
Пойдет полное непонимание и
восприятие новой информации.
113
00:08:50,452 --> 00:08:53,980
Потом начнет уходить даже понимание
того, что привык делать регулярно.
114
00:08:54,812 --> 00:08:56,546
И полный распад личности.
115
00:09:02,313 --> 00:09:04,913
И какой план?
116
00:09:05,986 --> 00:09:07,253
Выйти отсюда.
117
00:09:08,713 --> 00:09:10,473
Я выйду и поеду домой.
118
00:09:11,680 --> 00:09:13,633
А потом мы продолжим то, что начали.
119
00:09:14,607 --> 00:09:17,493
Поговорим о твоей маме,
пока еще что-то помню.
120
00:09:17,577 --> 00:09:18,713
Пока еще не поздно.
121
00:09:20,773 --> 00:09:21,780
Ясно.
122
00:09:22,733 --> 00:09:25,382
Я тогда поживу у тебя какое-то время.
123
00:09:25,466 --> 00:09:26,666
Нет, нет.
124
00:09:26,750 --> 00:09:30,333
Я не хочу, чтобы мои дети наблюдали
за тем, как я превращаюсь в умалишенного.
125
00:09:31,492 --> 00:09:34,033
Может, на каком-то этапе
потребуется твоя помощь,
126
00:09:34,117 --> 00:09:35,480
но пока обойдусь сиделкой.
127
00:09:37,340 --> 00:09:38,766
Мы будем видеться,
128
00:09:39,593 --> 00:09:41,313
но лучше нечасто.
129
00:09:42,506 --> 00:09:43,780
Спасибо, что пришел.
130
00:09:45,820 --> 00:09:46,720
Ценю.
131
00:10:13,606 --> 00:10:16,386
Прошу, все, извините, я… я перезвоню.
132
00:10:25,907 --> 00:10:26,986
Ну что?
133
00:10:28,007 --> 00:10:29,140
Что с ним?
134
00:10:40,605 --> 00:10:42,313
Тихо, тихо, тихо, тихо, тихо.
135
00:10:47,166 --> 00:10:48,440
Тихо, тихо.
136
00:10:51,693 --> 00:10:54,026
Все, все.
137
00:10:55,786 --> 00:10:57,673
- Катюш.
- Да все.
138
00:10:58,933 --> 00:10:59,880
Катенька, ну…
139
00:11:03,886 --> 00:11:06,526
Шеф, извините, я…
140
00:11:07,659 --> 00:11:11,833
Мы просто бежали, там…
клиентка… я понимаю...
141
00:11:11,924 --> 00:11:14,553
Матвей, ну как не вовремя сейчас.
142
00:12:49,613 --> 00:12:51,173
- Вера?
- Да.
143
00:12:51,257 --> 00:12:53,313
- Артем Стрелецкий.
- Ага.
144
00:12:53,397 --> 00:12:56,300
А, я уж думала, что я адресом ошиблась.
145
00:12:56,593 --> 00:12:58,506
Простите за опоздание, я искуплю.
146
00:12:58,590 --> 00:13:02,053
Очень надеюсь. Скажите, а здесь
где-то офис ваш поблизости?
147
00:13:02,137 --> 00:13:04,553
Просто ваш помощник
сказал на стройку ехать и…
148
00:13:04,637 --> 00:13:07,067
Да, тут недалеко, пойдемте.
149
00:13:38,293 --> 00:13:39,426
Стой, стой.
150
00:13:55,140 --> 00:13:56,000
Да.
151
00:14:00,660 --> 00:14:01,593
Касочку.
152
00:14:02,620 --> 00:14:04,220
Меры предосторожности.
153
00:14:09,600 --> 00:14:10,606
За мной.
154
00:14:19,733 --> 00:14:21,166
Проходите, располагайтесь.
155
00:14:30,107 --> 00:14:32,599
А… вы же психолог, да?
156
00:14:33,326 --> 00:14:34,466
Стопроцентный.
157
00:14:36,779 --> 00:14:40,262
Психолог-толстовец. Обращаюсь по мере сил.
158
00:14:41,506 --> 00:14:45,926
Вы извините, я просто
первый раз на приеме,
159
00:14:46,010 --> 00:14:48,277
наверное, так и должно
быть, я просто не знаю.
160
00:14:48,361 --> 00:14:50,973
Это я еще элитный. У остальных — хуже.
161
00:14:51,613 --> 00:14:52,800
Вы присаживайтесь.
162
00:14:54,653 --> 00:14:55,806
Чай?
163
00:14:55,890 --> 00:14:59,557
Кофе не предлагаю, обычно помощник
делает, но сегодня он занят.
164
00:14:59,640 --> 00:15:02,160
Нет, нет, спасибо.
Мне много жидкости нельзя.
165
00:15:02,661 --> 00:15:04,869
А что так? Отекаете?
166
00:15:07,726 --> 00:15:09,973
Простите, если бестактно было.
Просто любопытно.
167
00:15:11,066 --> 00:15:13,800
Извините, если можно,
давайте сразу к делу.
168
00:15:15,406 --> 00:15:16,966
Давайте, конечно.
169
00:15:18,253 --> 00:15:19,160
Так.
170
00:15:21,006 --> 00:15:22,746
Угу, угу, угу.
171
00:15:22,830 --> 00:15:25,666
Судя по первичной записи, вы страдаете…
172
00:15:32,099 --> 00:15:34,565
- Простите. Помощник заполнял.
- Угу.
173
00:15:34,649 --> 00:15:36,542
Вы страдаете от
174
00:15:36,626 --> 00:15:40,359
апатии с двумя «п» и
бессонницы с одной «н»?
175
00:15:41,286 --> 00:15:46,333
Да. Но только с одной «п» и двумя «н».
176
00:15:47,093 --> 00:15:48,646
Это уже проще.
177
00:15:48,743 --> 00:15:53,013
И в чем ваша «ап-патия» заключается?
178
00:15:55,480 --> 00:15:57,013
Ну не знаю…
179
00:15:57,097 --> 00:15:59,493
Так, в двух словах и не расскажешь…
180
00:15:59,577 --> 00:16:00,813
все сразу, знаете.
181
00:16:05,493 --> 00:16:09,413
Устаю очень быстро.
Наверное, это на фоне бессонницы.
182
00:16:09,916 --> 00:16:11,457
Сложно сосредоточиться.
183
00:16:14,066 --> 00:16:16,286
Кое-что совсем уходит из-под контроля.
184
00:16:17,367 --> 00:16:18,620
Я делала чекап.
185
00:16:19,373 --> 00:16:22,440
Ничего такого не нашли.
Посмотрела симптоматику в интернете.
186
00:16:22,524 --> 00:16:25,180
И очень похоже на депрессию,
но не клиническую,
187
00:16:25,264 --> 00:16:28,693
а вот как раз по вашей части, понимаете?
188
00:16:29,153 --> 00:16:32,523
Обожаю, когда клиенты приходят
с уже поставленными диагнозами.
189
00:16:32,606 --> 00:16:35,199
Вы извините, я… я не хотела вас обидеть.
190
00:16:37,400 --> 00:16:41,153
Просто… На форумах написано, что вы… Ну…
191
00:16:42,006 --> 00:16:43,501
Не затягиваете.
192
00:16:43,593 --> 00:16:45,276
- А вы куда-то торопитесь?
- Нет.
193
00:16:45,680 --> 00:16:48,339
Ну отлично, тогда уточним
несколько нюансов.
194
00:16:50,566 --> 00:16:51,860
Кем работаете?
195
00:16:57,980 --> 00:16:58,960
Никем.
196
00:16:59,706 --> 00:17:03,240
Раньше занималась
продвижением бренда одежды…
197
00:17:03,324 --> 00:17:06,220
честно сказать, уволили
с формулировкой «не эффективна».
198
00:17:07,166 --> 00:17:08,573
Печально.
199
00:17:08,657 --> 00:17:11,306
Половая жизнь с мужем
или любовником — регулярная?
200
00:17:15,046 --> 00:17:16,192
Я обязана отвечать?
201
00:17:19,539 --> 00:17:21,264
Конечно нет, вы же не на суде.
202
00:17:22,319 --> 00:17:24,993
Но, как там на форумах пишут,
что я обычно «не затягиваю».
203
00:17:25,077 --> 00:17:28,675
А достигается это во многом за счет
того, что я не отвечаю своим клиентам
204
00:17:28,759 --> 00:17:31,520
на уточняющие вопросы в
процессе постановки диагноза.
205
00:17:32,073 --> 00:17:33,293
Поняла. Хорошо.
206
00:17:34,866 --> 00:17:39,346
Ну как у любой женщины
в моем положении, у меня…
207
00:17:40,786 --> 00:17:45,086
есть некая личная жизнь,
которая меня вполне устраивает.
208
00:17:46,266 --> 00:17:48,949
В вашем положении…
В смысле профессии или…
209
00:17:49,039 --> 00:17:50,426
В смысле замужества.
210
00:17:52,387 --> 00:17:55,186
Я еще завтра к обходу приеду,
211
00:17:56,053 --> 00:17:59,783
постараюсь с дежурным врачом поговорить
и сразу тебе отзвонюсь, ладно?
212
00:17:59,867 --> 00:18:02,620
Ты у меня заблокирован.
Позвони Артему, он мне.
213
00:18:04,360 --> 00:18:06,080
Матвей, вас подвезти куда-нибудь?
214
00:18:06,553 --> 00:18:07,573
Нет, он торопится.
215
00:18:07,657 --> 00:18:11,110
Ему еще надо туалетную бумагу купить,
или чем там тебя Артем нагружает.
216
00:18:11,194 --> 00:18:12,253
Кать, ну…
217
00:18:12,866 --> 00:18:13,759
Кать.
218
00:18:15,259 --> 00:18:17,286
Я знаю, что ты специально
все это говоришь.
219
00:18:17,940 --> 00:18:19,360
Потому что в тебе зреет обида за то,
220
00:18:19,444 --> 00:18:21,283
что ты не можешь сделать
ничего, чтобы помочь отцу.
221
00:18:21,366 --> 00:18:24,366
И тебе проще и привычнее
сублимировать это во внешнюю агрессию.
222
00:18:24,450 --> 00:18:26,040
Так что можешь продолжать.
223
00:18:26,413 --> 00:18:27,386
Угу.
224
00:18:27,829 --> 00:18:30,186
Между прочим, мы с твоим братом партнеры.
225
00:18:30,951 --> 00:18:32,466
Уже. С некоторых пор.
226
00:18:33,553 --> 00:18:35,973
То есть туалетную бумагу
он сам покупает, да?
227
00:18:37,199 --> 00:18:39,093
Он может, в принципе…
228
00:18:39,681 --> 00:18:40,773
Понятно.
229
00:18:43,193 --> 00:18:44,560
Рад был познакомиться.
230
00:18:47,913 --> 00:18:49,040
А я — нет.
231
00:18:51,613 --> 00:18:55,120
И Катю вам придется оставить в покое.
232
00:18:56,240 --> 00:18:57,340
Извините.
233
00:18:58,381 --> 00:18:59,713
Ну вот это вряд ли.
234
00:19:13,340 --> 00:19:16,653
А сами-то с чем связываете
начало появления симптомов?
235
00:19:18,473 --> 00:19:21,240
Смерть кого-то из близких?
Может, расставание с кем-нибудь?
236
00:19:21,866 --> 00:19:23,640
Нет, нет, ничего такого не было.
237
00:19:24,586 --> 00:19:29,032
Это началось года четыре назад примерно.
238
00:19:29,620 --> 00:19:30,987
Четыре с половиной.
239
00:19:35,986 --> 00:19:37,093
Нет, я…
240
00:19:37,499 --> 00:19:40,686
Я настаиваю. Законы гостеприимства.
241
00:19:49,560 --> 00:19:51,620
- Господи, простите, пожалуйста.
- Все, все, все, все хорошо.
242
00:19:51,704 --> 00:19:53,729
Вер, не волнуйтесь, не
переживайте, все нормально.
243
00:19:53,813 --> 00:19:54,982
Я вам еще налью.
244
00:19:55,066 --> 00:19:56,160
Я…
245
00:19:56,244 --> 00:19:58,522
Вера. Успокойтесь, сядьте.
246
00:19:58,606 --> 00:20:00,555
Извините, сколько я вам должна?
247
00:20:00,639 --> 00:20:03,066
Нисколько. Будете должны
по факту излечения.
248
00:20:03,360 --> 00:20:06,383
Ага. А где у вас уборная?
249
00:20:07,933 --> 00:20:09,206
Уборная где у вас?!
250
00:20:09,933 --> 00:20:13,906
Долго терпели?
Удобства на улице, пойдемте провожу.
251
00:20:14,809 --> 00:20:16,173
Нет-нет, я видела.
252
00:20:36,840 --> 00:20:39,346
Здрасте. А где касочка?
253
00:21:16,073 --> 00:21:17,233
Хм-м.
254
00:21:17,972 --> 00:21:22,566
Ариночка, а что, в этом заведении
еще наливают усталым ковбоям? М?
255
00:21:23,243 --> 00:21:24,220
Нет.
256
00:21:24,480 --> 00:21:26,106
Что, даже кофе не нальете?
257
00:21:26,466 --> 00:21:29,089
Кофе у нас только для клиентов.
258
00:21:29,173 --> 00:21:30,253
Реальных.
259
00:21:33,053 --> 00:21:34,969
А вот этот додик тогда что тут делает?
260
00:21:35,053 --> 00:21:38,190
Этот додик — очень милый и
вежливый молодой человек.
261
00:21:38,273 --> 00:21:39,480
В отличие от некоторых.
262
00:21:40,606 --> 00:21:42,461
Ладно, поговорим еще.
263
00:21:42,546 --> 00:21:43,560
Угу.
264
00:22:04,753 --> 00:22:08,306
Моть, завязывай.
Есть интереснейшее и важное дело.
265
00:22:09,113 --> 00:22:10,349
Для супергероя?
266
00:22:10,433 --> 00:22:12,500
Для него. Окей.
267
00:22:13,120 --> 00:22:15,322
Только сначала с этим хмырем разберусь…
268
00:22:15,406 --> 00:22:17,173
Слушай, да оставь ты их в покое.
269
00:22:17,257 --> 00:22:19,500
Ей сейчас тоже непросто. У них симбиоз:
270
00:22:19,986 --> 00:22:22,346
Катя дает ему возможность
выйти из затяжной депрессии,
271
00:22:22,430 --> 00:22:24,373
а он самим фактом своего существования
272
00:22:24,457 --> 00:22:26,506
позволяет ей манипулировать
и отцом, и братом.
273
00:22:26,590 --> 00:22:28,313
И сейчас не время это разрушать.
274
00:22:28,780 --> 00:22:31,166
Иначе у него возникнет чувство
неконтролируемой беспомощности,
275
00:22:31,250 --> 00:22:32,793
а нам только этого не хватало.
276
00:22:33,905 --> 00:22:36,393
А почему вы всегда решаете —
когда время, а когда нет?
277
00:22:36,992 --> 00:22:39,186
Она не только ваша сестра, если что.
278
00:22:39,270 --> 00:22:41,446
Мне она тоже не чужой человек.
279
00:22:42,479 --> 00:22:44,659
Моть, тебе что, эспрессо на уши надеть?
280
00:22:45,193 --> 00:22:46,462
Не надо.
281
00:22:46,546 --> 00:22:48,633
Ну тогда бросил истерику, взялся за кейс.
282
00:22:48,717 --> 00:22:50,273
Мне нужна вся подноготная на клиентку:
283
00:22:50,357 --> 00:22:52,673
где родилась, где женилась,
где в армию пошла. Все!
284
00:22:53,946 --> 00:22:54,893
Ладно.
285
00:23:01,033 --> 00:23:02,066
Ариночка,
286
00:23:02,150 --> 00:23:03,306
сервис — пять!
287
00:23:03,887 --> 00:23:06,240
Обязательно настучу про
вас положительный отзыв!
288
00:23:08,346 --> 00:23:09,980
По голове себе настучи!
289
00:23:12,960 --> 00:23:14,000
Извините.
290
00:23:14,441 --> 00:23:16,240
Вам, может, менеджера позвать?
291
00:23:58,286 --> 00:24:03,280
Тем, перезвони, это
срочно, а лучше приезжай.
292
00:25:13,192 --> 00:25:14,139
Баста.
293
00:25:14,229 --> 00:25:16,819
Подожди, подожди, давай поговорим.
294
00:25:16,903 --> 00:25:18,246
Чего ты трубки не берешь?
295
00:25:18,606 --> 00:25:19,853
Зачем?
296
00:25:21,726 --> 00:25:23,313
Затем, что я люблю тебя, Ир.
297
00:25:25,426 --> 00:25:27,573
Слушай, я как-то хотел по-человечески, но…
298
00:25:30,484 --> 00:25:32,633
Да тихо вы, тихо!
299
00:25:42,919 --> 00:25:44,026
Будешь женой моей?
300
00:25:46,539 --> 00:25:48,766
Я вот реально как-то
понимаю, что ты вот, ну,
301
00:25:49,720 --> 00:25:51,020
мой человек.
302
00:25:52,866 --> 00:25:53,746
Дэн,
303
00:25:58,300 --> 00:26:02,306
я тебя тоже люблю, но у нас с тобой
на очень важный вопрос разные взгляды.
304
00:26:02,919 --> 00:26:04,726
Пожалуйста, не звони мне, не карауль меня…
305
00:26:04,810 --> 00:26:07,066
Так, все, все, больше
никаких презервативов.
306
00:26:09,153 --> 00:26:10,186
Я слово даю.
307
00:26:10,806 --> 00:26:11,773
Все обдумал.
308
00:26:14,133 --> 00:26:15,293
Серьезно?
309
00:26:15,993 --> 00:26:17,366
Серьезней некуда уже.
310
00:26:18,433 --> 00:26:19,707
Клянусь.
311
00:26:21,082 --> 00:26:22,306
Ты уверен?
312
00:26:27,526 --> 00:26:28,485
Ну что?
313
00:26:29,295 --> 00:26:30,340
Да?
314
00:26:35,173 --> 00:26:36,306
Ну давай.
315
00:26:45,552 --> 00:26:46,840
Ну иди сюда!
316
00:26:50,946 --> 00:26:52,586
Поедем ко мне?
317
00:26:52,670 --> 00:26:55,463
Нет, долго.
Тут же бизнес-центр, отель есть. Пошли?
318
00:26:55,546 --> 00:26:56,926
- Этих берем с собой?
- Да.
319
00:26:57,010 --> 00:26:58,973
Давай. Я договорился, они с нами.
320
00:27:00,893 --> 00:27:01,746
Везде.
321
00:27:01,830 --> 00:27:03,140
- Ты серьезно?
- Да.
322
00:27:04,047 --> 00:27:05,080
Да.
323
00:27:05,367 --> 00:27:06,800
Хочешь, «Калинку» споют?
324
00:27:57,026 --> 00:27:58,413
Доброе утро!
325
00:27:58,679 --> 00:28:01,333
Простите за ранний визит,
но у меня срочное дело.
326
00:28:09,760 --> 00:28:11,213
А как вы узнали, где я…
327
00:28:11,297 --> 00:28:13,829
А! Это отдельная история про
моего гениального помощника.
328
00:28:13,913 --> 00:28:15,753
Потом вам как-нибудь расскажу.
329
00:28:17,026 --> 00:28:18,053
Чего, можно войти?
330
00:28:19,199 --> 00:28:21,273
Я вообще-то не готова.
331
00:28:21,364 --> 00:28:23,007
Я думала, мы в следующий раз.
332
00:28:23,460 --> 00:28:25,306
Давайте я к вам сама приеду, и мы все…
333
00:28:25,666 --> 00:28:28,413
А, не, не, не, не, не, это поздно.
Мы тогда не успеем.
334
00:28:31,086 --> 00:28:32,340
Разуваться тут?
335
00:28:32,646 --> 00:28:33,693
Ну и прекрасно.
336
00:28:34,400 --> 00:28:36,667
Так! А кофе у вас тут где наливают?
337
00:28:37,979 --> 00:28:41,033
- Ох ты!
- Только не трогайте ничего!
338
00:28:54,426 --> 00:28:55,780
Только не эту, эта мужа.
339
00:28:57,639 --> 00:29:00,633
Я могу из ладошек похлебать,
если вся посуда зарезервирована…
340
00:29:03,406 --> 00:29:05,049
Артем Александрович…
341
00:29:05,346 --> 00:29:07,713
Когда я к вам обращалась,
откровенно говоря, я
342
00:29:07,797 --> 00:29:10,962
не была готова к тому, что вы
будете ко мне приходить по утрам.
343
00:29:11,133 --> 00:29:12,485
И напрашиваться на кофе.
344
00:29:14,206 --> 00:29:15,646
Да я сам не ожидал.
345
00:29:22,913 --> 00:29:25,549
Слушайте, у вас прям как в операционной.
Стерильность абсолютная.
346
00:29:25,633 --> 00:29:26,780
Помощница помогает?
347
00:29:27,833 --> 00:29:29,566
- Спасибо.
- У нас нет помощницы.
348
00:29:29,650 --> 00:29:30,833
Ну да, ну да.
349
00:29:31,452 --> 00:29:35,033
Вера, простите, а вы… всегда…
350
00:29:35,760 --> 00:29:37,960
краситесь в восемь утра?
351
00:29:40,060 --> 00:29:41,713
А какое это имеет значение?
352
00:29:43,080 --> 00:29:46,769
Рискну предположить, что вы
это сделали часа два назад.
353
00:29:46,853 --> 00:29:48,333
И, как это ни прискорбно сознавать,
354
00:29:48,417 --> 00:29:50,686
вовсе не потому, что
предчувствовали мое появление.
355
00:29:50,959 --> 00:29:52,493
Представьте себе — не поэтому!
356
00:29:53,846 --> 00:29:56,926
Следовательно, это было сделано
по старой пятилетней привычке.
357
00:29:57,010 --> 00:29:58,590
Все равно же бессонница, правда?
358
00:29:58,673 --> 00:30:00,820
И, судя по тому, что чашка мужа
уже была сегодня использована,
359
00:30:00,904 --> 00:30:02,373
это было сделано для него.
360
00:30:02,692 --> 00:30:04,800
Во сколько он просит подавать завтрак?
В семь?
361
00:30:05,313 --> 00:30:07,126
Ну да, ну да, в девять-то уже на службу.
362
00:30:07,513 --> 00:30:10,447
Вы не одеты, потому что обычно
после пытаетесь заснуть.
363
00:30:12,047 --> 00:30:15,400
Но нанесли макияж.
И я вас прекрасно понимаю.
364
00:30:16,153 --> 00:30:18,722
Проснуться, увидеть
рядом не накрашенную жену…
365
00:30:18,806 --> 00:30:21,876
Бэ-э-э… Какой удар
по эстетическим чувствам!
366
00:30:21,960 --> 00:30:23,120
Спасибо за кофе.
367
00:30:23,204 --> 00:30:24,426
А, да, да, да, конечно, конечно.
368
00:30:24,510 --> 00:30:27,693
Артем Александрович, если вы думаете,
что я вам буду платить за эту чушь,
369
00:30:27,777 --> 00:30:29,004
то вы сильно ошибаетесь.
370
00:30:31,706 --> 00:30:35,960
А запах! У!
Запах — это вообще ужасно. Правда?
371
00:30:36,973 --> 00:30:38,933
Что там у нас сегодня было на завтрак?
372
00:30:42,193 --> 00:30:44,209
С куркумой и пребиотиками?
373
00:30:44,293 --> 00:30:47,426
Все, чтобы не потревожить кишечник
и, не дай бог, не пукнуть в постели.
374
00:30:48,200 --> 00:30:49,484
Принцессы же не какают.
375
00:30:50,546 --> 00:30:51,700
И не ломают ногти…
376
00:30:52,553 --> 00:30:53,933
И не потеют…
377
00:30:54,760 --> 00:30:57,402
Они всегда ухожены и элегантны…
378
00:30:57,486 --> 00:31:01,040
Они существуют, чтобы
ублажать взор своего принца.
379
00:31:05,653 --> 00:31:07,613
Это не ваше дело!
380
00:31:07,919 --> 00:31:09,873
Было не мое, пока вы не пришли.
381
00:31:12,226 --> 00:31:13,626
Вы мне наврали, Вера.
382
00:31:14,993 --> 00:31:16,326
Но я вас не виню:
383
00:31:16,410 --> 00:31:18,826
только клинические идиоты
говорят одну только правду.
384
00:31:18,910 --> 00:31:20,020
Вроде меня.
385
00:31:21,027 --> 00:31:23,120
И в чем я вам соврала?
386
00:31:24,186 --> 00:31:28,466
Забыли упомянуть событие, которое
совпало с началом появления симптомов.
387
00:31:30,020 --> 00:31:33,506
Что с вами произошло четыре
с половиной года назад, м?
388
00:31:36,707 --> 00:31:37,707
На «з»…
389
00:31:40,420 --> 00:31:43,450
Давайте вместе: з-з-з-з…
390
00:31:43,533 --> 00:31:44,760
Не паясничайте!
391
00:31:45,620 --> 00:31:47,609
Замужество.
392
00:31:48,486 --> 00:31:51,726
Вы вышли за этого прекрасного
мужчину в самом расцвете сил.
393
00:31:51,810 --> 00:31:54,503
Вышли очень быстро, через
месяц после знакомства.
394
00:31:54,586 --> 00:31:57,193
И сразу после этого перестали спать.
395
00:31:58,233 --> 00:32:01,860
Каждый день убеждая себя,
что это несвязанные события.
396
00:32:02,953 --> 00:32:03,906
Удивительно.
397
00:32:03,990 --> 00:32:07,040
Насколько далеко может зайти
женщина с такой силой воли.
398
00:32:07,130 --> 00:32:10,046
Например, закопать себя
ради лысеющего принца.
399
00:32:17,980 --> 00:32:19,713
Ты у меня самый красивый.
400
00:32:20,287 --> 00:32:21,866
И, видимо, самый богатый.
401
00:32:22,760 --> 00:32:26,540
Я надеялся, что у этих идиотов хватит
фантазии подарить нам что-то, кроме денег.
402
00:32:27,300 --> 00:32:29,700
- Но нет.
- Моей фантазии хватит.
403
00:32:30,086 --> 00:32:31,093
Да?
404
00:32:32,509 --> 00:32:34,193
Милый муж.
405
00:32:34,887 --> 00:32:36,893
- Классно звучит.
- Угу.
406
00:32:44,073 --> 00:32:45,186
Что?
407
00:33:03,206 --> 00:33:04,609
Ну вот, у нас все прекрасно.
408
00:33:05,400 --> 00:33:06,713
Вы нас просто не знаете.
409
00:33:07,903 --> 00:33:10,199
Мы никогда не ссорились
и ссориться не собираемся.
410
00:33:12,300 --> 00:33:14,746
А вы считаете, это положительная черта?
411
00:33:23,186 --> 00:33:24,102
Что-то не так?
412
00:33:24,186 --> 00:33:27,106
Да нет. А ты в душ не собираешься?
413
00:33:30,292 --> 00:33:32,108
- Прямо сейчас?
- Да.
414
00:33:33,020 --> 00:33:35,693
Просто мы весь день были на мероприятии.
415
00:33:36,560 --> 00:33:37,609
В жаре.
416
00:33:38,198 --> 00:33:39,813
От тебя как бы пахнет.
417
00:33:46,946 --> 00:33:48,080
Да, конечно.
418
00:33:55,793 --> 00:33:58,446
Вот это тоже своего рода виктимность.
419
00:33:59,287 --> 00:34:00,566
Вы — его жертва.
420
00:34:01,586 --> 00:34:04,066
Он заставил вас бояться
любых проявлений телесности:
421
00:34:04,149 --> 00:34:05,443
своих запахов, звуков.
422
00:34:06,406 --> 00:34:08,033
Вы боитесь быть некрасивой.
423
00:34:09,306 --> 00:34:11,571
Не можете в туалет сходить,
если муж где-то поблизости.
424
00:34:11,655 --> 00:34:12,633
Я прав?
425
00:34:29,219 --> 00:34:30,318
Я просто такая.
426
00:34:30,899 --> 00:34:32,073
У меня такой характер.
427
00:34:34,700 --> 00:34:36,413
Так не бывает.
428
00:34:38,259 --> 00:34:40,773
Такими нас делает наша жизнь.
429
00:34:42,649 --> 00:34:45,889
В детстве — активнее, во взрослом
возрасте — менее интенсивно.
430
00:34:45,973 --> 00:34:48,006
Но иногда в нашей жизни
появляется человек,
431
00:34:48,090 --> 00:34:50,140
который заставляет нас измениться.
432
00:34:52,782 --> 00:34:55,060
И не всегда в лучшую сторону.
433
00:35:03,493 --> 00:35:04,606
Собирайтесь.
434
00:35:04,690 --> 00:35:08,246
Оденьтесь во что-нибудь менее
симпатичное, желательно спортивное.
435
00:35:08,549 --> 00:35:09,740
Зачем?
436
00:35:11,540 --> 00:35:13,820
По дороге объясню. Говорю же, опаздываем…
437
00:35:19,593 --> 00:35:21,753
Вы вообще как? Со спортом дружите?
438
00:35:22,513 --> 00:35:23,607
В каком смысле?
439
00:35:23,933 --> 00:35:26,753
Ну, в смысле, какая-то
подготовка у вас базовая есть?
440
00:35:27,600 --> 00:35:29,663
Вы что, теперь моим
фитнес-тренером еще будете?
441
00:35:29,747 --> 00:35:32,866
Я вас сразу предупреждаю, что за
этот сеанс я вам платить не буду.
442
00:35:33,393 --> 00:35:37,326
Да я ж сразу сказал, что все будет
бесплатно, считайте, попали на акцию.
443
00:35:38,459 --> 00:35:41,966
Понимаете, так совпало, что мне тоже
некоторым образом нужно прийти в себя.
444
00:35:42,050 --> 00:35:44,049
И очень скучно это делать в одиночку.
445
00:35:44,133 --> 00:35:45,460
- Вам?
- Да.
446
00:35:46,980 --> 00:35:48,013
Прошу.
447
00:35:49,273 --> 00:35:51,936
Я никуда не поеду, пока
вы не скажете — куда!
448
00:35:52,020 --> 00:35:55,939
Вера, я столько раз это слышал…
Поедете. Побежите.
449
00:35:56,333 --> 00:35:58,506
Потому что в глубине души
вы понимаете, что я прав!
450
00:35:59,440 --> 00:36:02,379
Давайте так… Хотите меня наказать? Окей.
451
00:36:02,746 --> 00:36:05,520
Если то, что я собираюсь
сделать не поможет,
452
00:36:05,604 --> 00:36:08,242
я буду вам должен, ну, скажем, 300 тысяч.
453
00:36:08,326 --> 00:36:09,859
- 300 тысяч?
- Угу.
454
00:36:12,013 --> 00:36:13,273
У вас есть 300 тысяч?
455
00:36:14,547 --> 00:36:16,536
Найду. Вам они без надобности.
456
00:36:16,620 --> 00:36:18,373
Но будет приятно меня наказать.
457
00:36:18,873 --> 00:36:21,980
Слово я свое держу, там на
форумах должно было быть написано…
458
00:36:39,460 --> 00:36:43,234
Так… Я подходил, да, уже? Четыре. Ага.
459
00:36:44,059 --> 00:36:47,053
Есть. Спасибо. Держи одну.
460
00:36:47,144 --> 00:36:48,427
Это что? Как марафон?
461
00:36:48,906 --> 00:36:51,273
Ну да, только со своей спецификой.
462
00:36:51,513 --> 00:36:53,466
Ну что! Вэлком ту зе клаб.
463
00:36:53,853 --> 00:36:54,986
- Здорово, дорогой.
- Привет.
464
00:36:55,070 --> 00:36:56,073
- Здорово.
- Привет.
465
00:36:56,157 --> 00:36:57,406
Здрасте, Денис.
466
00:36:58,646 --> 00:36:59,586
Вера.
467
00:37:01,320 --> 00:37:02,656
Новая клиентка?
468
00:37:02,740 --> 00:37:03,734
Ну да.
469
00:37:04,666 --> 00:37:06,300
Мне тоже поначалу было страшновато.
470
00:37:07,300 --> 00:37:08,480
Втянетесь.
471
00:37:08,564 --> 00:37:09,826
- Давайте, мы ждем вас.
- Угу.
472
00:37:09,910 --> 00:37:11,253
Страшновато ей было.
473
00:37:13,759 --> 00:37:18,786
И что я должна делать? Просто бежать?
474
00:37:21,060 --> 00:37:25,000
Вам надо понимать, что здесь всем
абсолютно плевать на ваш маникюр,
475
00:37:25,580 --> 00:37:27,880
на то, как вы пахнете
и как вы выглядите.
476
00:37:28,593 --> 00:37:31,540
Ваш стайл и лук тут никому не нужен.
477
00:37:32,246 --> 00:37:34,318
Главное — ноги и дыхалка.
478
00:37:35,246 --> 00:37:36,373
Вы сами нужны.
479
00:37:37,279 --> 00:37:38,580
Отлично.
480
00:37:39,077 --> 00:37:40,206
Но там грязь.
481
00:37:43,253 --> 00:37:44,373
Я не смогу.
482
00:37:45,152 --> 00:37:46,392
Ничего, переживете.
483
00:37:46,926 --> 00:37:47,817
Будет сложно,
484
00:37:47,900 --> 00:37:51,322
но то, что произойдет после гонки —
гораздо важнее кратковременного стресса.
485
00:37:51,406 --> 00:37:52,700
Вам нужна мотивация.
486
00:37:53,703 --> 00:37:55,513
Мотивация и отсутствие салфеток.
487
00:38:00,533 --> 00:38:03,566
Участники гонки приглашаются на старт!
488
00:38:05,686 --> 00:38:06,749
Вы готовы?
489
00:38:06,833 --> 00:38:08,826
Да!
490
00:38:08,910 --> 00:38:11,166
Три, два, один.
491
00:38:14,120 --> 00:38:15,713
Старт!
492
00:38:50,120 --> 00:38:53,149
Вперед! Вперед!
Выкинь из головы свои правила!
493
00:38:53,233 --> 00:38:55,466
Просто беги! Беги — и все!
494
00:38:55,550 --> 00:38:56,540
Нет!
495
00:38:56,926 --> 00:38:58,180
Беги!
496
00:39:01,800 --> 00:39:03,193
Давай, Дэн, давай!
497
00:39:18,356 --> 00:39:19,480
Пошли, пошли, пошли, пошли.
498
00:39:27,540 --> 00:39:28,993
Ну давай, давай, давай.
499
00:39:29,639 --> 00:39:31,228
Не, не, я туда не пойду.
500
00:39:31,312 --> 00:39:32,786
Давай!
501
00:39:32,877 --> 00:39:36,282
Давай, пошли! Да ничего не бойся,
вон, наши уже на той стороне!
502
00:39:36,366 --> 00:39:37,509
Давай, давай, давай!
503
00:39:37,593 --> 00:39:39,262
Давай, команду подставляешь! Вперед!
504
00:39:39,346 --> 00:39:40,548
Пошла!
505
00:39:40,632 --> 00:39:42,126
Пошла, я сказал!
506
00:40:05,493 --> 00:40:07,580
Ползи, ползи, ползи. Давай! Давай руку.
507
00:40:09,780 --> 00:40:11,566
Молодец, давай за мной! За мной!
508
00:40:15,458 --> 00:40:16,726
Ну что, молодец!
509
00:40:16,810 --> 00:40:20,193
Испачкалась чуть-чуть?
Зато сколько удовольствия. Пошли! Вперед!
510
00:40:21,108 --> 00:40:22,633
Давай! Молодец!
511
00:40:33,540 --> 00:40:34,853
Тут все от тебя зависит.
512
00:40:36,079 --> 00:40:37,213
- Давай, давай, давай.
- Дэн!
513
00:40:37,297 --> 00:40:38,813
- Молодец, королева моя.
- Ты мне мешаешь!
514
00:40:43,182 --> 00:40:44,475
Давай, за мной!
515
00:40:46,452 --> 00:40:47,600
Давай.
516
00:40:48,220 --> 00:40:49,420
Вот, видишь как.
517
00:40:59,781 --> 00:41:00,940
Давай, молодец!
518
00:41:24,520 --> 00:41:26,120
Ну давай, давай…
519
00:41:29,493 --> 00:41:31,666
Давай. Ты не с ними борешься.
520
00:41:32,933 --> 00:41:35,306
Ни с одним из них. Плевать на всех.
521
00:41:37,446 --> 00:41:38,666
Только с собой.
522
00:41:39,659 --> 00:41:40,952
Только с собой.
523
00:41:41,873 --> 00:41:44,033
Только себя надо победить.
524
00:41:54,352 --> 00:41:56,186
Вот. Давай.
525
00:41:57,693 --> 00:41:58,906
И, раз.
526
00:42:01,213 --> 00:42:03,467
Так. Вперед!
527
00:42:26,853 --> 00:42:28,733
Все! Ты это сделала!
528
00:42:46,320 --> 00:42:49,293
Давай! Мы не команда отстающих.
529
00:42:50,926 --> 00:42:52,053
Давай!
530
00:42:54,293 --> 00:42:55,400
Давай!
531
00:42:57,613 --> 00:42:58,660
Ну, молодец.
532
00:43:00,440 --> 00:43:03,073
Ну посмотри какая… какая ты молодец.
533
00:43:04,600 --> 00:43:06,046
Ну, видишь?
534
00:43:06,130 --> 00:43:08,120
Давай, до финиша!
535
00:43:08,973 --> 00:43:11,440
Давай, давай, давай!..
536
00:43:12,931 --> 00:43:14,579
Давай! Молодец!
537
00:43:20,853 --> 00:43:22,899
Давай! Молодец!
538
00:44:37,553 --> 00:44:38,593
Вера.
539
00:44:51,680 --> 00:44:52,692
Вер.
540
00:44:53,520 --> 00:44:54,620
А?
541
00:44:55,720 --> 00:44:56,933
С тобой все окей?
542
00:44:57,200 --> 00:44:59,466
Угу. Я счастлива.
543
00:45:00,493 --> 00:45:03,213
Абсолютно счастлива.
544
00:45:03,913 --> 00:45:05,240
Первый раз в жизни.
545
00:45:08,853 --> 00:45:10,720
Ты в адеквате, вообще? Это…
546
00:45:10,804 --> 00:45:12,240
Ты посмотри на себя.
547
00:45:12,953 --> 00:45:14,875
Полы вообще кто мыть будет?
548
00:45:14,959 --> 00:45:16,000
Ты.
549
00:45:16,500 --> 00:45:18,053
Тебе надо, ты и мой.
550
00:45:19,079 --> 00:45:21,400
И, кстати, могу посоветовать
отличного психолога,
551
00:45:21,484 --> 00:45:23,276
если у тебя вот с этим вот проблемы.
552
00:45:26,080 --> 00:45:27,333
Это у тебя проблемы.
553
00:46:35,766 --> 00:46:36,820
Саш, привет.
554
00:46:37,640 --> 00:46:38,746
Прости,
555
00:46:39,800 --> 00:46:42,373
сначала отца в больницу положили, потом…
556
00:46:45,667 --> 00:46:48,913
Потом я просто забыл, что
тебе надо было срочно…
557
00:46:51,612 --> 00:46:53,213
Это неправильно, признаю.
558
00:46:55,867 --> 00:47:00,666
Ты мне дай знать, когда мы сможем
созвониться, поговорить, хорошо?
559
00:47:02,779 --> 00:47:04,040
Я целую тебя.
560
00:47:13,800 --> 00:47:15,660
Добрый вечер, Артем Александрович.
561
00:47:15,744 --> 00:47:17,180
Надеюсь, я вас не разбудил?
562
00:47:17,263 --> 00:47:18,953
Да ну что вы, время детское.
563
00:47:19,718 --> 00:47:21,599
Вы решили напомнить про должок?
564
00:47:22,593 --> 00:47:25,303
Да нет, наоборот,
скорее, создать еще один.
565
00:47:25,387 --> 00:47:28,626
Вы знаете, мы тут в клинике занимались
утилизацией корреспонденции.
566
00:47:29,473 --> 00:47:33,910
Да, да, наше заведение — одно из
последних, куда все еще продолжают писать
567
00:47:33,993 --> 00:47:34,916
на бумаге…
568
00:47:35,000 --> 00:47:36,776
Ну, я не сомневался.
569
00:47:36,860 --> 00:47:39,290
Так вот. Тут вам было оставлено послание.
570
00:47:39,374 --> 00:47:42,646
Вы даже, кажется, получали
его, но письмо запечатано.
571
00:47:42,730 --> 00:47:44,640
Не думаю, что вы ознакомились с ним.
572
00:47:45,320 --> 00:47:47,513
Артем Александрович, вообще-то, я…
573
00:47:48,387 --> 00:47:50,866
должен сообщить об этом следователям.
574
00:47:52,113 --> 00:47:53,195
А что там?
575
00:47:53,286 --> 00:47:56,364
Вот не знаю, вот как раз и посмотрите.
576
00:47:56,447 --> 00:47:58,127
Может, действительно там что-то важное.
577
00:48:02,040 --> 00:48:05,246
Это письмо от Валерии…
Этой убитой девушки, как я понимаю.
54829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.