All language subtitles for Trigger.s02e11.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,484 --> 00:00:14,033 Кем вы работали до этого 2 00:00:14,680 --> 00:00:17,333 и почему ушли с занимаемой должности? 3 00:00:19,646 --> 00:00:22,713 Я работала директором по развитию компании «Суприм плюс». 4 00:00:23,453 --> 00:00:25,776 Мы продвигали на рынок линейку одежды. 5 00:00:26,093 --> 00:00:27,259 Здорово. 6 00:00:27,700 --> 00:00:30,093 Что вы говорите «мы». 7 00:00:31,493 --> 00:00:33,340 Сразу видно командного игрока. 8 00:00:33,919 --> 00:00:36,073 Обычно все зацикливаются на «я». 9 00:00:36,526 --> 00:00:38,746 «Я продвигал», «я делал». 10 00:00:40,787 --> 00:00:42,227 Вернемся, да? 11 00:00:43,060 --> 00:00:46,126 Назовите ваши сильные качества. 12 00:00:47,667 --> 00:00:49,896 Целеустремленность. Коммуникабельность. 13 00:00:49,980 --> 00:00:51,193 Пунктуальность. 14 00:00:53,580 --> 00:00:54,580 Все? 15 00:00:55,720 --> 00:00:58,473 А сколько нужно? Я могу еще. 16 00:00:59,959 --> 00:01:00,893 Нет. 17 00:01:02,313 --> 00:01:05,026 В принципе, достаточно. 18 00:01:08,900 --> 00:01:13,293 Каким вы видите ваше будущее в компании? 19 00:01:14,187 --> 00:01:17,200 Мне бы хотелось продвинуться по карьерной лестнице… 20 00:01:23,453 --> 00:01:24,479 Извините. 21 00:01:25,299 --> 00:01:26,460 Все в порядке? 22 00:01:32,160 --> 00:01:34,293 - Вы вернетесь? - Да, да. 23 00:03:18,813 --> 00:03:21,180 Молодой человек, вы куда? Бахилы надо одеть. 24 00:03:24,720 --> 00:03:26,673 - Здрасте. - Бахилы. 25 00:03:28,459 --> 00:03:29,480 Кать. 26 00:03:31,460 --> 00:03:33,213 Пока в реанимации. Сказали ждать. 27 00:03:33,297 --> 00:03:34,176 Что с ним? 28 00:03:34,260 --> 00:03:36,899 Думаешь, он мне рассказывал? Внезапно плохо стало. 29 00:03:36,983 --> 00:03:39,036 Прошу прощения, что сразу не представился. 30 00:03:39,119 --> 00:03:41,273 Сергей. Жаль, что в таких обстоятельствах. 31 00:03:41,357 --> 00:03:42,995 - Артем. - Простите, 32 00:03:43,546 --> 00:03:46,369 пришлось там немного профинансировать, 33 00:03:46,453 --> 00:03:47,526 чтоб пустили. 34 00:03:48,273 --> 00:03:50,493 - Ну что? Есть новости? - А, нет пока. 35 00:03:50,577 --> 00:03:53,680 Матюш, слушай, побудь пока здесь, мне с сестрой поговорить надо. 36 00:03:54,826 --> 00:03:55,840 Пойдем? 37 00:03:58,028 --> 00:03:59,320 Здрасьте. 38 00:04:01,180 --> 00:04:02,276 Сергей Леонидович. 39 00:04:02,813 --> 00:04:05,901 Я здесь по воле случая, но если чем-то надо помочь, то… 40 00:04:07,013 --> 00:04:07,940 Матвей. 41 00:04:08,562 --> 00:04:10,160 Очень приятно. 42 00:04:11,146 --> 00:04:12,942 Ну и на фига ты его сюда притащила? 43 00:04:13,026 --> 00:04:14,606 А на фига ты Матвея притащил? 44 00:04:15,233 --> 00:04:17,616 Катюш, я понимаю твою тягу к перфомансам, 45 00:04:17,700 --> 00:04:19,909 но самое худшее, что мы можем сейчас дать отцу, — 46 00:04:19,993 --> 00:04:21,046 это повод для волнений. 47 00:04:21,130 --> 00:04:22,529 Он просто меня привез. 48 00:04:22,613 --> 00:04:24,293 Вот и пусть отвезет обратно. 49 00:04:25,453 --> 00:04:27,140 Или сам пусть уедет. Это понятно? 50 00:04:27,224 --> 00:04:28,753 Какие еще распоряжения будут? 51 00:04:31,820 --> 00:04:33,229 Вы, я так понимаю, родственники? 52 00:04:33,313 --> 00:04:34,313 - Угу. - Угу. 53 00:04:34,397 --> 00:04:35,979 Ну что, только что перевели… 54 00:04:36,913 --> 00:04:38,793 из реанимации, угрозы жизни уже нет. 55 00:04:38,877 --> 00:04:41,786 По крайней мере в краткой перспективе, 56 00:04:42,367 --> 00:04:44,426 естественно, учитывая диагноз. 57 00:04:45,120 --> 00:04:46,566 Какой диагноз? 58 00:04:48,433 --> 00:04:52,313 Если вы не в курсе, можете с ним сами пообщаться, он расскажет. 59 00:04:53,019 --> 00:04:54,593 Только, пожалуйста, кто-нибудь один. 60 00:04:54,677 --> 00:04:55,776 - Я пойду! - Кать, подожди… 61 00:04:55,860 --> 00:04:56,886 - Я пойду. - Подожди. Минуту подожди. 62 00:04:56,970 --> 00:04:58,620 - Я первая сюда приехала. - Извините, пожалуйста. 63 00:04:58,966 --> 00:05:01,193 - Блин, ты вообще с нами не живешь! - Кать, постой. 64 00:05:01,276 --> 00:05:02,539 Ты слышала доктора… 65 00:05:03,479 --> 00:05:05,519 Это что-то смертельно опасное. 66 00:05:06,120 --> 00:05:08,133 И зная нашего папу, он бы не стал никому сообщать, 67 00:05:08,217 --> 00:05:10,213 а приберег бы козырь до лучших времен. 68 00:05:10,820 --> 00:05:12,846 Почему сразу «смертельно»? 69 00:05:14,207 --> 00:05:17,760 Поверь, я знаю, как врачи сообщают о такого рода диагнозах. 70 00:05:20,893 --> 00:05:25,080 Ты что, серьезно думаешь, что папа умрет? 71 00:05:26,706 --> 00:05:31,266 Рано или поздно это произойдет. Вопрос — сколько ему еще осталось. 72 00:05:32,119 --> 00:05:33,606 Зачем ты мне сейчас это говоришь? 73 00:05:33,697 --> 00:05:36,276 Мы еще вообще ничего не знаем! Еще даже ничего не известно! 74 00:05:36,360 --> 00:05:38,886 Я тебе это говорю, потому что ты уже взрослая. 75 00:05:39,933 --> 00:05:42,813 А теперь прикинь, кому он скажет правду, если спросить напрямую… 76 00:05:42,897 --> 00:05:44,287 Тебе или мне? 77 00:05:46,446 --> 00:05:48,633 Блин, ты чего, вообще не можешь без своих манипуляций? 78 00:05:49,806 --> 00:05:52,000 Срочный клиент, да? Ну, давай, ответь, ты же профессионал! 79 00:05:52,084 --> 00:05:53,760 Это же сейчас самое важное. 80 00:05:54,673 --> 00:05:57,600 Алле, Саш, прости, не могу говорить сейчас. Перезвоню тебе, ладно? 81 00:05:58,365 --> 00:05:59,866 Только побыстрее, пожалуйста. 82 00:06:01,166 --> 00:06:04,060 Молодые люди, у меня еще обход — решайте быстрее. 83 00:06:04,820 --> 00:06:08,299 Я пойду. Еще какие-то аргументы нужны? 84 00:06:12,045 --> 00:06:13,286 Подержи, пожалуйста. 85 00:06:58,000 --> 00:06:59,267 А… 86 00:07:01,587 --> 00:07:03,007 Садись… 87 00:07:14,520 --> 00:07:17,220 Мне мобильный не дают. Он остался в вещах. 88 00:07:19,067 --> 00:07:20,767 Ну, значит, пока не надо. 89 00:07:21,167 --> 00:07:22,613 А Катя где? 90 00:07:23,145 --> 00:07:25,500 Здесь, но ее пока не пустили. 91 00:07:26,228 --> 00:07:28,899 Она сегодня уже вряд ли зайдет. Ей еще Кирюшу забирать из детского садика. 92 00:07:28,983 --> 00:07:30,239 А, да, еще… 93 00:07:31,646 --> 00:07:32,773 Кирюша. 94 00:07:36,860 --> 00:07:39,346 Я, конечно, не настаиваю, но ты можешь мне рассказать. 95 00:07:40,220 --> 00:07:41,493 Если тебе легче станет. 96 00:07:42,120 --> 00:07:45,593 Легче не станет. И длинного рассказа не будет. 97 00:07:46,780 --> 00:07:50,480 Если б мы с тобой были верующими, я бы сказал, что это наказание за грехи. 98 00:07:51,853 --> 00:07:54,900 Ну или возможность искупить, я не знаю, как правильно. 99 00:07:56,687 --> 00:07:59,565 Ну, никогда не поздно. 100 00:08:01,073 --> 00:08:03,746 Вера хороша тем, что убирает ощущение бессмысленности, 101 00:08:03,830 --> 00:08:05,640 которое мы обычно гасим алкоголем. 102 00:08:05,724 --> 00:08:08,560 Альцгеймер. Я надеюсь, тебе не надо объяснять, что это такое. 103 00:08:13,907 --> 00:08:15,845 А… кто поставил диагноз? Кто подтвердил? 104 00:08:15,929 --> 00:08:17,440 Да всё уже, Артем. Всё. 105 00:08:19,173 --> 00:08:21,760 Вот самое хреновое, что ты можешь сейчас сделать, — это сдаться. 106 00:08:22,760 --> 00:08:25,173 Никогда не сдавался, а сейчас вдруг чего начать решил? 107 00:08:26,373 --> 00:08:28,317 Я слишком хорошо знаю, что будет. 108 00:08:29,713 --> 00:08:33,080 Сейчас — просто выпадают какие-то фрагменты из долговременной памяти. 109 00:08:34,647 --> 00:08:36,773 Недели через три-четыре, с таким развитием, 110 00:08:36,857 --> 00:08:38,846 пойдет потеря ориентации в пространстве. 111 00:08:39,999 --> 00:08:42,986 Потом перестану понимать, который час, какое время года. 112 00:08:44,346 --> 00:08:49,520 Пойдет полное непонимание и восприятие новой информации. 113 00:08:50,452 --> 00:08:53,980 Потом начнет уходить даже понимание того, что привык делать регулярно. 114 00:08:54,812 --> 00:08:56,546 И полный распад личности. 115 00:09:02,313 --> 00:09:04,913 И какой план? 116 00:09:05,986 --> 00:09:07,253 Выйти отсюда. 117 00:09:08,713 --> 00:09:10,473 Я выйду и поеду домой. 118 00:09:11,680 --> 00:09:13,633 А потом мы продолжим то, что начали. 119 00:09:14,607 --> 00:09:17,493 Поговорим о твоей маме, пока еще что-то помню. 120 00:09:17,577 --> 00:09:18,713 Пока еще не поздно. 121 00:09:20,773 --> 00:09:21,780 Ясно. 122 00:09:22,733 --> 00:09:25,382 Я тогда поживу у тебя какое-то время. 123 00:09:25,466 --> 00:09:26,666 Нет, нет. 124 00:09:26,750 --> 00:09:30,333 Я не хочу, чтобы мои дети наблюдали за тем, как я превращаюсь в умалишенного. 125 00:09:31,492 --> 00:09:34,033 Может, на каком-то этапе потребуется твоя помощь, 126 00:09:34,117 --> 00:09:35,480 но пока обойдусь сиделкой. 127 00:09:37,340 --> 00:09:38,766 Мы будем видеться, 128 00:09:39,593 --> 00:09:41,313 но лучше нечасто. 129 00:09:42,506 --> 00:09:43,780 Спасибо, что пришел. 130 00:09:45,820 --> 00:09:46,720 Ценю. 131 00:10:13,606 --> 00:10:16,386 Прошу, все, извините, я… я перезвоню. 132 00:10:25,907 --> 00:10:26,986 Ну что? 133 00:10:28,007 --> 00:10:29,140 Что с ним? 134 00:10:40,605 --> 00:10:42,313 Тихо, тихо, тихо, тихо, тихо. 135 00:10:47,166 --> 00:10:48,440 Тихо, тихо. 136 00:10:51,693 --> 00:10:54,026 Все, все. 137 00:10:55,786 --> 00:10:57,673 - Катюш. - Да все. 138 00:10:58,933 --> 00:10:59,880 Катенька, ну… 139 00:11:03,886 --> 00:11:06,526 Шеф, извините, я… 140 00:11:07,659 --> 00:11:11,833 Мы просто бежали, там… клиентка… я понимаю... 141 00:11:11,924 --> 00:11:14,553 Матвей, ну как не вовремя сейчас. 142 00:12:49,613 --> 00:12:51,173 - Вера? - Да. 143 00:12:51,257 --> 00:12:53,313 - Артем Стрелецкий. - Ага. 144 00:12:53,397 --> 00:12:56,300 А, я уж думала, что я адресом ошиблась. 145 00:12:56,593 --> 00:12:58,506 Простите за опоздание, я искуплю. 146 00:12:58,590 --> 00:13:02,053 Очень надеюсь. Скажите, а здесь где-то офис ваш поблизости? 147 00:13:02,137 --> 00:13:04,553 Просто ваш помощник сказал на стройку ехать и… 148 00:13:04,637 --> 00:13:07,067 Да, тут недалеко, пойдемте. 149 00:13:38,293 --> 00:13:39,426 Стой, стой. 150 00:13:55,140 --> 00:13:56,000 Да. 151 00:14:00,660 --> 00:14:01,593 Касочку. 152 00:14:02,620 --> 00:14:04,220 Меры предосторожности. 153 00:14:09,600 --> 00:14:10,606 За мной. 154 00:14:19,733 --> 00:14:21,166 Проходите, располагайтесь. 155 00:14:30,107 --> 00:14:32,599 А… вы же психолог, да? 156 00:14:33,326 --> 00:14:34,466 Стопроцентный. 157 00:14:36,779 --> 00:14:40,262 Психолог-толстовец. Обращаюсь по мере сил. 158 00:14:41,506 --> 00:14:45,926 Вы извините, я просто первый раз на приеме, 159 00:14:46,010 --> 00:14:48,277 наверное, так и должно быть, я просто не знаю. 160 00:14:48,361 --> 00:14:50,973 Это я еще элитный. У остальных — хуже. 161 00:14:51,613 --> 00:14:52,800 Вы присаживайтесь. 162 00:14:54,653 --> 00:14:55,806 Чай? 163 00:14:55,890 --> 00:14:59,557 Кофе не предлагаю, обычно помощник делает, но сегодня он занят. 164 00:14:59,640 --> 00:15:02,160 Нет, нет, спасибо. Мне много жидкости нельзя. 165 00:15:02,661 --> 00:15:04,869 А что так? Отекаете? 166 00:15:07,726 --> 00:15:09,973 Простите, если бестактно было. Просто любопытно. 167 00:15:11,066 --> 00:15:13,800 Извините, если можно, давайте сразу к делу. 168 00:15:15,406 --> 00:15:16,966 Давайте, конечно. 169 00:15:18,253 --> 00:15:19,160 Так. 170 00:15:21,006 --> 00:15:22,746 Угу, угу, угу. 171 00:15:22,830 --> 00:15:25,666 Судя по первичной записи, вы страдаете… 172 00:15:32,099 --> 00:15:34,565 - Простите. Помощник заполнял. - Угу. 173 00:15:34,649 --> 00:15:36,542 Вы страдаете от 174 00:15:36,626 --> 00:15:40,359 апатии с двумя «п» и бессонницы с одной «н»? 175 00:15:41,286 --> 00:15:46,333 Да. Но только с одной «п» и двумя «н». 176 00:15:47,093 --> 00:15:48,646 Это уже проще. 177 00:15:48,743 --> 00:15:53,013 И в чем ваша «ап-патия» заключается? 178 00:15:55,480 --> 00:15:57,013 Ну не знаю… 179 00:15:57,097 --> 00:15:59,493 Так, в двух словах и не расскажешь… 180 00:15:59,577 --> 00:16:00,813 все сразу, знаете. 181 00:16:05,493 --> 00:16:09,413 Устаю очень быстро. Наверное, это на фоне бессонницы. 182 00:16:09,916 --> 00:16:11,457 Сложно сосредоточиться. 183 00:16:14,066 --> 00:16:16,286 Кое-что совсем уходит из-под контроля. 184 00:16:17,367 --> 00:16:18,620 Я делала чекап. 185 00:16:19,373 --> 00:16:22,440 Ничего такого не нашли. Посмотрела симптоматику в интернете. 186 00:16:22,524 --> 00:16:25,180 И очень похоже на депрессию, но не клиническую, 187 00:16:25,264 --> 00:16:28,693 а вот как раз по вашей части, понимаете? 188 00:16:29,153 --> 00:16:32,523 Обожаю, когда клиенты приходят с уже поставленными диагнозами. 189 00:16:32,606 --> 00:16:35,199 Вы извините, я… я не хотела вас обидеть. 190 00:16:37,400 --> 00:16:41,153 Просто… На форумах написано, что вы… Ну… 191 00:16:42,006 --> 00:16:43,501 Не затягиваете. 192 00:16:43,593 --> 00:16:45,276 - А вы куда-то торопитесь? - Нет. 193 00:16:45,680 --> 00:16:48,339 Ну отлично, тогда уточним несколько нюансов. 194 00:16:50,566 --> 00:16:51,860 Кем работаете? 195 00:16:57,980 --> 00:16:58,960 Никем. 196 00:16:59,706 --> 00:17:03,240 Раньше занималась продвижением бренда одежды… 197 00:17:03,324 --> 00:17:06,220 честно сказать, уволили с формулировкой «не эффективна». 198 00:17:07,166 --> 00:17:08,573 Печально. 199 00:17:08,657 --> 00:17:11,306 Половая жизнь с мужем или любовником — регулярная? 200 00:17:15,046 --> 00:17:16,192 Я обязана отвечать? 201 00:17:19,539 --> 00:17:21,264 Конечно нет, вы же не на суде. 202 00:17:22,319 --> 00:17:24,993 Но, как там на форумах пишут, что я обычно «не затягиваю». 203 00:17:25,077 --> 00:17:28,675 А достигается это во многом за счет того, что я не отвечаю своим клиентам 204 00:17:28,759 --> 00:17:31,520 на уточняющие вопросы в процессе постановки диагноза. 205 00:17:32,073 --> 00:17:33,293 Поняла. Хорошо. 206 00:17:34,866 --> 00:17:39,346 Ну как у любой женщины в моем положении, у меня… 207 00:17:40,786 --> 00:17:45,086 есть некая личная жизнь, которая меня вполне устраивает. 208 00:17:46,266 --> 00:17:48,949 В вашем положении… В смысле профессии или… 209 00:17:49,039 --> 00:17:50,426 В смысле замужества. 210 00:17:52,387 --> 00:17:55,186 Я еще завтра к обходу приеду, 211 00:17:56,053 --> 00:17:59,783 постараюсь с дежурным врачом поговорить и сразу тебе отзвонюсь, ладно? 212 00:17:59,867 --> 00:18:02,620 Ты у меня заблокирован. Позвони Артему, он мне. 213 00:18:04,360 --> 00:18:06,080 Матвей, вас подвезти куда-нибудь? 214 00:18:06,553 --> 00:18:07,573 Нет, он торопится. 215 00:18:07,657 --> 00:18:11,110 Ему еще надо туалетную бумагу купить, или чем там тебя Артем нагружает. 216 00:18:11,194 --> 00:18:12,253 Кать, ну… 217 00:18:12,866 --> 00:18:13,759 Кать. 218 00:18:15,259 --> 00:18:17,286 Я знаю, что ты специально все это говоришь. 219 00:18:17,940 --> 00:18:19,360 Потому что в тебе зреет обида за то, 220 00:18:19,444 --> 00:18:21,283 что ты не можешь сделать ничего, чтобы помочь отцу. 221 00:18:21,366 --> 00:18:24,366 И тебе проще и привычнее сублимировать это во внешнюю агрессию. 222 00:18:24,450 --> 00:18:26,040 Так что можешь продолжать. 223 00:18:26,413 --> 00:18:27,386 Угу. 224 00:18:27,829 --> 00:18:30,186 Между прочим, мы с твоим братом партнеры. 225 00:18:30,951 --> 00:18:32,466 Уже. С некоторых пор. 226 00:18:33,553 --> 00:18:35,973 То есть туалетную бумагу он сам покупает, да? 227 00:18:37,199 --> 00:18:39,093 Он может, в принципе… 228 00:18:39,681 --> 00:18:40,773 Понятно. 229 00:18:43,193 --> 00:18:44,560 Рад был познакомиться. 230 00:18:47,913 --> 00:18:49,040 А я — нет. 231 00:18:51,613 --> 00:18:55,120 И Катю вам придется оставить в покое. 232 00:18:56,240 --> 00:18:57,340 Извините. 233 00:18:58,381 --> 00:18:59,713 Ну вот это вряд ли. 234 00:19:13,340 --> 00:19:16,653 А сами-то с чем связываете начало появления симптомов? 235 00:19:18,473 --> 00:19:21,240 Смерть кого-то из близких? Может, расставание с кем-нибудь? 236 00:19:21,866 --> 00:19:23,640 Нет, нет, ничего такого не было. 237 00:19:24,586 --> 00:19:29,032 Это началось года четыре назад примерно. 238 00:19:29,620 --> 00:19:30,987 Четыре с половиной. 239 00:19:35,986 --> 00:19:37,093 Нет, я… 240 00:19:37,499 --> 00:19:40,686 Я настаиваю. Законы гостеприимства. 241 00:19:49,560 --> 00:19:51,620 - Господи, простите, пожалуйста. - Все, все, все, все хорошо. 242 00:19:51,704 --> 00:19:53,729 Вер, не волнуйтесь, не переживайте, все нормально. 243 00:19:53,813 --> 00:19:54,982 Я вам еще налью. 244 00:19:55,066 --> 00:19:56,160 Я… 245 00:19:56,244 --> 00:19:58,522 Вера. Успокойтесь, сядьте. 246 00:19:58,606 --> 00:20:00,555 Извините, сколько я вам должна? 247 00:20:00,639 --> 00:20:03,066 Нисколько. Будете должны по факту излечения. 248 00:20:03,360 --> 00:20:06,383 Ага. А где у вас уборная? 249 00:20:07,933 --> 00:20:09,206 Уборная где у вас?! 250 00:20:09,933 --> 00:20:13,906 Долго терпели? Удобства на улице, пойдемте провожу. 251 00:20:14,809 --> 00:20:16,173 Нет-нет, я видела. 252 00:20:36,840 --> 00:20:39,346 Здрасте. А где касочка? 253 00:21:16,073 --> 00:21:17,233 Хм-м. 254 00:21:17,972 --> 00:21:22,566 Ариночка, а что, в этом заведении еще наливают усталым ковбоям? М? 255 00:21:23,243 --> 00:21:24,220 Нет. 256 00:21:24,480 --> 00:21:26,106 Что, даже кофе не нальете? 257 00:21:26,466 --> 00:21:29,089 Кофе у нас только для клиентов. 258 00:21:29,173 --> 00:21:30,253 Реальных. 259 00:21:33,053 --> 00:21:34,969 А вот этот додик тогда что тут делает? 260 00:21:35,053 --> 00:21:38,190 Этот додик — очень милый и вежливый молодой человек. 261 00:21:38,273 --> 00:21:39,480 В отличие от некоторых. 262 00:21:40,606 --> 00:21:42,461 Ладно, поговорим еще. 263 00:21:42,546 --> 00:21:43,560 Угу. 264 00:22:04,753 --> 00:22:08,306 Моть, завязывай. Есть интереснейшее и важное дело. 265 00:22:09,113 --> 00:22:10,349 Для супергероя? 266 00:22:10,433 --> 00:22:12,500 Для него. Окей. 267 00:22:13,120 --> 00:22:15,322 Только сначала с этим хмырем разберусь… 268 00:22:15,406 --> 00:22:17,173 Слушай, да оставь ты их в покое. 269 00:22:17,257 --> 00:22:19,500 Ей сейчас тоже непросто. У них симбиоз: 270 00:22:19,986 --> 00:22:22,346 Катя дает ему возможность выйти из затяжной депрессии, 271 00:22:22,430 --> 00:22:24,373 а он самим фактом своего существования 272 00:22:24,457 --> 00:22:26,506 позволяет ей манипулировать и отцом, и братом. 273 00:22:26,590 --> 00:22:28,313 И сейчас не время это разрушать. 274 00:22:28,780 --> 00:22:31,166 Иначе у него возникнет чувство неконтролируемой беспомощности, 275 00:22:31,250 --> 00:22:32,793 а нам только этого не хватало. 276 00:22:33,905 --> 00:22:36,393 А почему вы всегда решаете — когда время, а когда нет? 277 00:22:36,992 --> 00:22:39,186 Она не только ваша сестра, если что. 278 00:22:39,270 --> 00:22:41,446 Мне она тоже не чужой человек. 279 00:22:42,479 --> 00:22:44,659 Моть, тебе что, эспрессо на уши надеть? 280 00:22:45,193 --> 00:22:46,462 Не надо. 281 00:22:46,546 --> 00:22:48,633 Ну тогда бросил истерику, взялся за кейс. 282 00:22:48,717 --> 00:22:50,273 Мне нужна вся подноготная на клиентку: 283 00:22:50,357 --> 00:22:52,673 где родилась, где женилась, где в армию пошла. Все! 284 00:22:53,946 --> 00:22:54,893 Ладно. 285 00:23:01,033 --> 00:23:02,066 Ариночка, 286 00:23:02,150 --> 00:23:03,306 сервис — пять! 287 00:23:03,887 --> 00:23:06,240 Обязательно настучу про вас положительный отзыв! 288 00:23:08,346 --> 00:23:09,980 По голове себе настучи! 289 00:23:12,960 --> 00:23:14,000 Извините. 290 00:23:14,441 --> 00:23:16,240 Вам, может, менеджера позвать? 291 00:23:58,286 --> 00:24:03,280 Тем, перезвони, это срочно, а лучше приезжай. 292 00:25:13,192 --> 00:25:14,139 Баста. 293 00:25:14,229 --> 00:25:16,819 Подожди, подожди, давай поговорим. 294 00:25:16,903 --> 00:25:18,246 Чего ты трубки не берешь? 295 00:25:18,606 --> 00:25:19,853 Зачем? 296 00:25:21,726 --> 00:25:23,313 Затем, что я люблю тебя, Ир. 297 00:25:25,426 --> 00:25:27,573 Слушай, я как-то хотел по-человечески, но… 298 00:25:30,484 --> 00:25:32,633 Да тихо вы, тихо! 299 00:25:42,919 --> 00:25:44,026 Будешь женой моей? 300 00:25:46,539 --> 00:25:48,766 Я вот реально как-то понимаю, что ты вот, ну, 301 00:25:49,720 --> 00:25:51,020 мой человек. 302 00:25:52,866 --> 00:25:53,746 Дэн, 303 00:25:58,300 --> 00:26:02,306 я тебя тоже люблю, но у нас с тобой на очень важный вопрос разные взгляды. 304 00:26:02,919 --> 00:26:04,726 Пожалуйста, не звони мне, не карауль меня… 305 00:26:04,810 --> 00:26:07,066 Так, все, все, больше никаких презервативов. 306 00:26:09,153 --> 00:26:10,186 Я слово даю. 307 00:26:10,806 --> 00:26:11,773 Все обдумал. 308 00:26:14,133 --> 00:26:15,293 Серьезно? 309 00:26:15,993 --> 00:26:17,366 Серьезней некуда уже. 310 00:26:18,433 --> 00:26:19,707 Клянусь. 311 00:26:21,082 --> 00:26:22,306 Ты уверен? 312 00:26:27,526 --> 00:26:28,485 Ну что? 313 00:26:29,295 --> 00:26:30,340 Да? 314 00:26:35,173 --> 00:26:36,306 Ну давай. 315 00:26:45,552 --> 00:26:46,840 Ну иди сюда! 316 00:26:50,946 --> 00:26:52,586 Поедем ко мне? 317 00:26:52,670 --> 00:26:55,463 Нет, долго. Тут же бизнес-центр, отель есть. Пошли? 318 00:26:55,546 --> 00:26:56,926 - Этих берем с собой? - Да. 319 00:26:57,010 --> 00:26:58,973 Давай. Я договорился, они с нами. 320 00:27:00,893 --> 00:27:01,746 Везде. 321 00:27:01,830 --> 00:27:03,140 - Ты серьезно? - Да. 322 00:27:04,047 --> 00:27:05,080 Да. 323 00:27:05,367 --> 00:27:06,800 Хочешь, «Калинку» споют? 324 00:27:57,026 --> 00:27:58,413 Доброе утро! 325 00:27:58,679 --> 00:28:01,333 Простите за ранний визит, но у меня срочное дело. 326 00:28:09,760 --> 00:28:11,213 А как вы узнали, где я… 327 00:28:11,297 --> 00:28:13,829 А! Это отдельная история про моего гениального помощника. 328 00:28:13,913 --> 00:28:15,753 Потом вам как-нибудь расскажу. 329 00:28:17,026 --> 00:28:18,053 Чего, можно войти? 330 00:28:19,199 --> 00:28:21,273 Я вообще-то не готова. 331 00:28:21,364 --> 00:28:23,007 Я думала, мы в следующий раз. 332 00:28:23,460 --> 00:28:25,306 Давайте я к вам сама приеду, и мы все… 333 00:28:25,666 --> 00:28:28,413 А, не, не, не, не, не, это поздно. Мы тогда не успеем. 334 00:28:31,086 --> 00:28:32,340 Разуваться тут? 335 00:28:32,646 --> 00:28:33,693 Ну и прекрасно. 336 00:28:34,400 --> 00:28:36,667 Так! А кофе у вас тут где наливают? 337 00:28:37,979 --> 00:28:41,033 - Ох ты! - Только не трогайте ничего! 338 00:28:54,426 --> 00:28:55,780 Только не эту, эта мужа. 339 00:28:57,639 --> 00:29:00,633 Я могу из ладошек похлебать, если вся посуда зарезервирована… 340 00:29:03,406 --> 00:29:05,049 Артем Александрович… 341 00:29:05,346 --> 00:29:07,713 Когда я к вам обращалась, откровенно говоря, я 342 00:29:07,797 --> 00:29:10,962 не была готова к тому, что вы будете ко мне приходить по утрам. 343 00:29:11,133 --> 00:29:12,485 И напрашиваться на кофе. 344 00:29:14,206 --> 00:29:15,646 Да я сам не ожидал. 345 00:29:22,913 --> 00:29:25,549 Слушайте, у вас прям как в операционной. Стерильность абсолютная. 346 00:29:25,633 --> 00:29:26,780 Помощница помогает? 347 00:29:27,833 --> 00:29:29,566 - Спасибо. - У нас нет помощницы. 348 00:29:29,650 --> 00:29:30,833 Ну да, ну да. 349 00:29:31,452 --> 00:29:35,033 Вера, простите, а вы… всегда… 350 00:29:35,760 --> 00:29:37,960 краситесь в восемь утра? 351 00:29:40,060 --> 00:29:41,713 А какое это имеет значение? 352 00:29:43,080 --> 00:29:46,769 Рискну предположить, что вы это сделали часа два назад. 353 00:29:46,853 --> 00:29:48,333 И, как это ни прискорбно сознавать, 354 00:29:48,417 --> 00:29:50,686 вовсе не потому, что предчувствовали мое появление. 355 00:29:50,959 --> 00:29:52,493 Представьте себе — не поэтому! 356 00:29:53,846 --> 00:29:56,926 Следовательно, это было сделано по старой пятилетней привычке. 357 00:29:57,010 --> 00:29:58,590 Все равно же бессонница, правда? 358 00:29:58,673 --> 00:30:00,820 И, судя по тому, что чашка мужа уже была сегодня использована, 359 00:30:00,904 --> 00:30:02,373 это было сделано для него. 360 00:30:02,692 --> 00:30:04,800 Во сколько он просит подавать завтрак? В семь? 361 00:30:05,313 --> 00:30:07,126 Ну да, ну да, в девять-то уже на службу. 362 00:30:07,513 --> 00:30:10,447 Вы не одеты, потому что обычно после пытаетесь заснуть. 363 00:30:12,047 --> 00:30:15,400 Но нанесли макияж. И я вас прекрасно понимаю. 364 00:30:16,153 --> 00:30:18,722 Проснуться, увидеть рядом не накрашенную жену… 365 00:30:18,806 --> 00:30:21,876 Бэ-э-э… Какой удар по эстетическим чувствам! 366 00:30:21,960 --> 00:30:23,120 Спасибо за кофе. 367 00:30:23,204 --> 00:30:24,426 А, да, да, да, конечно, конечно. 368 00:30:24,510 --> 00:30:27,693 Артем Александрович, если вы думаете, что я вам буду платить за эту чушь, 369 00:30:27,777 --> 00:30:29,004 то вы сильно ошибаетесь. 370 00:30:31,706 --> 00:30:35,960 А запах! У! Запах — это вообще ужасно. Правда? 371 00:30:36,973 --> 00:30:38,933 Что там у нас сегодня было на завтрак? 372 00:30:42,193 --> 00:30:44,209 С куркумой и пребиотиками? 373 00:30:44,293 --> 00:30:47,426 Все, чтобы не потревожить кишечник и, не дай бог, не пукнуть в постели. 374 00:30:48,200 --> 00:30:49,484 Принцессы же не какают. 375 00:30:50,546 --> 00:30:51,700 И не ломают ногти… 376 00:30:52,553 --> 00:30:53,933 И не потеют… 377 00:30:54,760 --> 00:30:57,402 Они всегда ухожены и элегантны… 378 00:30:57,486 --> 00:31:01,040 Они существуют, чтобы ублажать взор своего принца. 379 00:31:05,653 --> 00:31:07,613 Это не ваше дело! 380 00:31:07,919 --> 00:31:09,873 Было не мое, пока вы не пришли. 381 00:31:12,226 --> 00:31:13,626 Вы мне наврали, Вера. 382 00:31:14,993 --> 00:31:16,326 Но я вас не виню: 383 00:31:16,410 --> 00:31:18,826 только клинические идиоты говорят одну только правду. 384 00:31:18,910 --> 00:31:20,020 Вроде меня. 385 00:31:21,027 --> 00:31:23,120 И в чем я вам соврала? 386 00:31:24,186 --> 00:31:28,466 Забыли упомянуть событие, которое совпало с началом появления симптомов. 387 00:31:30,020 --> 00:31:33,506 Что с вами произошло четыре с половиной года назад, м? 388 00:31:36,707 --> 00:31:37,707 На «з»… 389 00:31:40,420 --> 00:31:43,450 Давайте вместе: з-з-з-з… 390 00:31:43,533 --> 00:31:44,760 Не паясничайте! 391 00:31:45,620 --> 00:31:47,609 Замужество. 392 00:31:48,486 --> 00:31:51,726 Вы вышли за этого прекрасного мужчину в самом расцвете сил. 393 00:31:51,810 --> 00:31:54,503 Вышли очень быстро, через месяц после знакомства. 394 00:31:54,586 --> 00:31:57,193 И сразу после этого перестали спать. 395 00:31:58,233 --> 00:32:01,860 Каждый день убеждая себя, что это несвязанные события. 396 00:32:02,953 --> 00:32:03,906 Удивительно. 397 00:32:03,990 --> 00:32:07,040 Насколько далеко может зайти женщина с такой силой воли. 398 00:32:07,130 --> 00:32:10,046 Например, закопать себя ради лысеющего принца. 399 00:32:17,980 --> 00:32:19,713 Ты у меня самый красивый. 400 00:32:20,287 --> 00:32:21,866 И, видимо, самый богатый. 401 00:32:22,760 --> 00:32:26,540 Я надеялся, что у этих идиотов хватит фантазии подарить нам что-то, кроме денег. 402 00:32:27,300 --> 00:32:29,700 - Но нет. - Моей фантазии хватит. 403 00:32:30,086 --> 00:32:31,093 Да? 404 00:32:32,509 --> 00:32:34,193 Милый муж. 405 00:32:34,887 --> 00:32:36,893 - Классно звучит. - Угу. 406 00:32:44,073 --> 00:32:45,186 Что? 407 00:33:03,206 --> 00:33:04,609 Ну вот, у нас все прекрасно. 408 00:33:05,400 --> 00:33:06,713 Вы нас просто не знаете. 409 00:33:07,903 --> 00:33:10,199 Мы никогда не ссорились и ссориться не собираемся. 410 00:33:12,300 --> 00:33:14,746 А вы считаете, это положительная черта? 411 00:33:23,186 --> 00:33:24,102 Что-то не так? 412 00:33:24,186 --> 00:33:27,106 Да нет. А ты в душ не собираешься? 413 00:33:30,292 --> 00:33:32,108 - Прямо сейчас? - Да. 414 00:33:33,020 --> 00:33:35,693 Просто мы весь день были на мероприятии. 415 00:33:36,560 --> 00:33:37,609 В жаре. 416 00:33:38,198 --> 00:33:39,813 От тебя как бы пахнет. 417 00:33:46,946 --> 00:33:48,080 Да, конечно. 418 00:33:55,793 --> 00:33:58,446 Вот это тоже своего рода виктимность. 419 00:33:59,287 --> 00:34:00,566 Вы — его жертва. 420 00:34:01,586 --> 00:34:04,066 Он заставил вас бояться любых проявлений телесности: 421 00:34:04,149 --> 00:34:05,443 своих запахов, звуков. 422 00:34:06,406 --> 00:34:08,033 Вы боитесь быть некрасивой. 423 00:34:09,306 --> 00:34:11,571 Не можете в туалет сходить, если муж где-то поблизости. 424 00:34:11,655 --> 00:34:12,633 Я прав? 425 00:34:29,219 --> 00:34:30,318 Я просто такая. 426 00:34:30,899 --> 00:34:32,073 У меня такой характер. 427 00:34:34,700 --> 00:34:36,413 Так не бывает. 428 00:34:38,259 --> 00:34:40,773 Такими нас делает наша жизнь. 429 00:34:42,649 --> 00:34:45,889 В детстве — активнее, во взрослом возрасте — менее интенсивно. 430 00:34:45,973 --> 00:34:48,006 Но иногда в нашей жизни появляется человек, 431 00:34:48,090 --> 00:34:50,140 который заставляет нас измениться. 432 00:34:52,782 --> 00:34:55,060 И не всегда в лучшую сторону. 433 00:35:03,493 --> 00:35:04,606 Собирайтесь. 434 00:35:04,690 --> 00:35:08,246 Оденьтесь во что-нибудь менее симпатичное, желательно спортивное. 435 00:35:08,549 --> 00:35:09,740 Зачем? 436 00:35:11,540 --> 00:35:13,820 По дороге объясню. Говорю же, опаздываем… 437 00:35:19,593 --> 00:35:21,753 Вы вообще как? Со спортом дружите? 438 00:35:22,513 --> 00:35:23,607 В каком смысле? 439 00:35:23,933 --> 00:35:26,753 Ну, в смысле, какая-то подготовка у вас базовая есть? 440 00:35:27,600 --> 00:35:29,663 Вы что, теперь моим фитнес-тренером еще будете? 441 00:35:29,747 --> 00:35:32,866 Я вас сразу предупреждаю, что за этот сеанс я вам платить не буду. 442 00:35:33,393 --> 00:35:37,326 Да я ж сразу сказал, что все будет бесплатно, считайте, попали на акцию. 443 00:35:38,459 --> 00:35:41,966 Понимаете, так совпало, что мне тоже некоторым образом нужно прийти в себя. 444 00:35:42,050 --> 00:35:44,049 И очень скучно это делать в одиночку. 445 00:35:44,133 --> 00:35:45,460 - Вам? - Да. 446 00:35:46,980 --> 00:35:48,013 Прошу. 447 00:35:49,273 --> 00:35:51,936 Я никуда не поеду, пока вы не скажете — куда! 448 00:35:52,020 --> 00:35:55,939 Вера, я столько раз это слышал… Поедете. Побежите. 449 00:35:56,333 --> 00:35:58,506 Потому что в глубине души вы понимаете, что я прав! 450 00:35:59,440 --> 00:36:02,379 Давайте так… Хотите меня наказать? Окей. 451 00:36:02,746 --> 00:36:05,520 Если то, что я собираюсь сделать не поможет, 452 00:36:05,604 --> 00:36:08,242 я буду вам должен, ну, скажем, 300 тысяч. 453 00:36:08,326 --> 00:36:09,859 - 300 тысяч? - Угу. 454 00:36:12,013 --> 00:36:13,273 У вас есть 300 тысяч? 455 00:36:14,547 --> 00:36:16,536 Найду. Вам они без надобности. 456 00:36:16,620 --> 00:36:18,373 Но будет приятно меня наказать. 457 00:36:18,873 --> 00:36:21,980 Слово я свое держу, там на форумах должно было быть написано… 458 00:36:39,460 --> 00:36:43,234 Так… Я подходил, да, уже? Четыре. Ага. 459 00:36:44,059 --> 00:36:47,053 Есть. Спасибо. Держи одну. 460 00:36:47,144 --> 00:36:48,427 Это что? Как марафон? 461 00:36:48,906 --> 00:36:51,273 Ну да, только со своей спецификой. 462 00:36:51,513 --> 00:36:53,466 Ну что! Вэлком ту зе клаб. 463 00:36:53,853 --> 00:36:54,986 - Здорово, дорогой. - Привет. 464 00:36:55,070 --> 00:36:56,073 - Здорово. - Привет. 465 00:36:56,157 --> 00:36:57,406 Здрасте, Денис. 466 00:36:58,646 --> 00:36:59,586 Вера. 467 00:37:01,320 --> 00:37:02,656 Новая клиентка? 468 00:37:02,740 --> 00:37:03,734 Ну да. 469 00:37:04,666 --> 00:37:06,300 Мне тоже поначалу было страшновато. 470 00:37:07,300 --> 00:37:08,480 Втянетесь. 471 00:37:08,564 --> 00:37:09,826 - Давайте, мы ждем вас. - Угу. 472 00:37:09,910 --> 00:37:11,253 Страшновато ей было. 473 00:37:13,759 --> 00:37:18,786 И что я должна делать? Просто бежать? 474 00:37:21,060 --> 00:37:25,000 Вам надо понимать, что здесь всем абсолютно плевать на ваш маникюр, 475 00:37:25,580 --> 00:37:27,880 на то, как вы пахнете и как вы выглядите. 476 00:37:28,593 --> 00:37:31,540 Ваш стайл и лук тут никому не нужен. 477 00:37:32,246 --> 00:37:34,318 Главное — ноги и дыхалка. 478 00:37:35,246 --> 00:37:36,373 Вы сами нужны. 479 00:37:37,279 --> 00:37:38,580 Отлично. 480 00:37:39,077 --> 00:37:40,206 Но там грязь. 481 00:37:43,253 --> 00:37:44,373 Я не смогу. 482 00:37:45,152 --> 00:37:46,392 Ничего, переживете. 483 00:37:46,926 --> 00:37:47,817 Будет сложно, 484 00:37:47,900 --> 00:37:51,322 но то, что произойдет после гонки — гораздо важнее кратковременного стресса. 485 00:37:51,406 --> 00:37:52,700 Вам нужна мотивация. 486 00:37:53,703 --> 00:37:55,513 Мотивация и отсутствие салфеток. 487 00:38:00,533 --> 00:38:03,566 Участники гонки приглашаются на старт! 488 00:38:05,686 --> 00:38:06,749 Вы готовы? 489 00:38:06,833 --> 00:38:08,826 Да! 490 00:38:08,910 --> 00:38:11,166 Три, два, один. 491 00:38:14,120 --> 00:38:15,713 Старт! 492 00:38:50,120 --> 00:38:53,149 Вперед! Вперед! Выкинь из головы свои правила! 493 00:38:53,233 --> 00:38:55,466 Просто беги! Беги — и все! 494 00:38:55,550 --> 00:38:56,540 Нет! 495 00:38:56,926 --> 00:38:58,180 Беги! 496 00:39:01,800 --> 00:39:03,193 Давай, Дэн, давай! 497 00:39:18,356 --> 00:39:19,480 Пошли, пошли, пошли, пошли. 498 00:39:27,540 --> 00:39:28,993 Ну давай, давай, давай. 499 00:39:29,639 --> 00:39:31,228 Не, не, я туда не пойду. 500 00:39:31,312 --> 00:39:32,786 Давай! 501 00:39:32,877 --> 00:39:36,282 Давай, пошли! Да ничего не бойся, вон, наши уже на той стороне! 502 00:39:36,366 --> 00:39:37,509 Давай, давай, давай! 503 00:39:37,593 --> 00:39:39,262 Давай, команду подставляешь! Вперед! 504 00:39:39,346 --> 00:39:40,548 Пошла! 505 00:39:40,632 --> 00:39:42,126 Пошла, я сказал! 506 00:40:05,493 --> 00:40:07,580 Ползи, ползи, ползи. Давай! Давай руку. 507 00:40:09,780 --> 00:40:11,566 Молодец, давай за мной! За мной! 508 00:40:15,458 --> 00:40:16,726 Ну что, молодец! 509 00:40:16,810 --> 00:40:20,193 Испачкалась чуть-чуть? Зато сколько удовольствия. Пошли! Вперед! 510 00:40:21,108 --> 00:40:22,633 Давай! Молодец! 511 00:40:33,540 --> 00:40:34,853 Тут все от тебя зависит. 512 00:40:36,079 --> 00:40:37,213 - Давай, давай, давай. - Дэн! 513 00:40:37,297 --> 00:40:38,813 - Молодец, королева моя. - Ты мне мешаешь! 514 00:40:43,182 --> 00:40:44,475 Давай, за мной! 515 00:40:46,452 --> 00:40:47,600 Давай. 516 00:40:48,220 --> 00:40:49,420 Вот, видишь как. 517 00:40:59,781 --> 00:41:00,940 Давай, молодец! 518 00:41:24,520 --> 00:41:26,120 Ну давай, давай… 519 00:41:29,493 --> 00:41:31,666 Давай. Ты не с ними борешься. 520 00:41:32,933 --> 00:41:35,306 Ни с одним из них. Плевать на всех. 521 00:41:37,446 --> 00:41:38,666 Только с собой. 522 00:41:39,659 --> 00:41:40,952 Только с собой. 523 00:41:41,873 --> 00:41:44,033 Только себя надо победить. 524 00:41:54,352 --> 00:41:56,186 Вот. Давай. 525 00:41:57,693 --> 00:41:58,906 И, раз. 526 00:42:01,213 --> 00:42:03,467 Так. Вперед! 527 00:42:26,853 --> 00:42:28,733 Все! Ты это сделала! 528 00:42:46,320 --> 00:42:49,293 Давай! Мы не команда отстающих. 529 00:42:50,926 --> 00:42:52,053 Давай! 530 00:42:54,293 --> 00:42:55,400 Давай! 531 00:42:57,613 --> 00:42:58,660 Ну, молодец. 532 00:43:00,440 --> 00:43:03,073 Ну посмотри какая… какая ты молодец. 533 00:43:04,600 --> 00:43:06,046 Ну, видишь? 534 00:43:06,130 --> 00:43:08,120 Давай, до финиша! 535 00:43:08,973 --> 00:43:11,440 Давай, давай, давай!.. 536 00:43:12,931 --> 00:43:14,579 Давай! Молодец! 537 00:43:20,853 --> 00:43:22,899 Давай! Молодец! 538 00:44:37,553 --> 00:44:38,593 Вера. 539 00:44:51,680 --> 00:44:52,692 Вер. 540 00:44:53,520 --> 00:44:54,620 А? 541 00:44:55,720 --> 00:44:56,933 С тобой все окей? 542 00:44:57,200 --> 00:44:59,466 Угу. Я счастлива. 543 00:45:00,493 --> 00:45:03,213 Абсолютно счастлива. 544 00:45:03,913 --> 00:45:05,240 Первый раз в жизни. 545 00:45:08,853 --> 00:45:10,720 Ты в адеквате, вообще? Это… 546 00:45:10,804 --> 00:45:12,240 Ты посмотри на себя. 547 00:45:12,953 --> 00:45:14,875 Полы вообще кто мыть будет? 548 00:45:14,959 --> 00:45:16,000 Ты. 549 00:45:16,500 --> 00:45:18,053 Тебе надо, ты и мой. 550 00:45:19,079 --> 00:45:21,400 И, кстати, могу посоветовать отличного психолога, 551 00:45:21,484 --> 00:45:23,276 если у тебя вот с этим вот проблемы. 552 00:45:26,080 --> 00:45:27,333 Это у тебя проблемы. 553 00:46:35,766 --> 00:46:36,820 Саш, привет. 554 00:46:37,640 --> 00:46:38,746 Прости, 555 00:46:39,800 --> 00:46:42,373 сначала отца в больницу положили, потом… 556 00:46:45,667 --> 00:46:48,913 Потом я просто забыл, что тебе надо было срочно… 557 00:46:51,612 --> 00:46:53,213 Это неправильно, признаю. 558 00:46:55,867 --> 00:47:00,666 Ты мне дай знать, когда мы сможем созвониться, поговорить, хорошо? 559 00:47:02,779 --> 00:47:04,040 Я целую тебя. 560 00:47:13,800 --> 00:47:15,660 Добрый вечер, Артем Александрович. 561 00:47:15,744 --> 00:47:17,180 Надеюсь, я вас не разбудил? 562 00:47:17,263 --> 00:47:18,953 Да ну что вы, время детское. 563 00:47:19,718 --> 00:47:21,599 Вы решили напомнить про должок? 564 00:47:22,593 --> 00:47:25,303 Да нет, наоборот, скорее, создать еще один. 565 00:47:25,387 --> 00:47:28,626 Вы знаете, мы тут в клинике занимались утилизацией корреспонденции. 566 00:47:29,473 --> 00:47:33,910 Да, да, наше заведение — одно из последних, куда все еще продолжают писать 567 00:47:33,993 --> 00:47:34,916 на бумаге… 568 00:47:35,000 --> 00:47:36,776 Ну, я не сомневался. 569 00:47:36,860 --> 00:47:39,290 Так вот. Тут вам было оставлено послание. 570 00:47:39,374 --> 00:47:42,646 Вы даже, кажется, получали его, но письмо запечатано. 571 00:47:42,730 --> 00:47:44,640 Не думаю, что вы ознакомились с ним. 572 00:47:45,320 --> 00:47:47,513 Артем Александрович, вообще-то, я… 573 00:47:48,387 --> 00:47:50,866 должен сообщить об этом следователям. 574 00:47:52,113 --> 00:47:53,195 А что там? 575 00:47:53,286 --> 00:47:56,364 Вот не знаю, вот как раз и посмотрите. 576 00:47:56,447 --> 00:47:58,127 Может, действительно там что-то важное. 577 00:48:02,040 --> 00:48:05,246 Это письмо от Валерии… Этой убитой девушки, как я понимаю. 54829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.