Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,653 --> 00:00:36,753
Что? Кто следующий?
2
00:00:36,837 --> 00:00:38,593
Хватит, ты же угробишь аппарат.
3
00:00:38,677 --> 00:00:40,926
Кто-нибудь, налейте
водителю, а то ему еще ехать.
4
00:00:41,010 --> 00:00:42,707
Ты давай не провоцируй.
5
00:00:43,006 --> 00:00:44,393
Ну все, больше не просите.
6
00:00:44,477 --> 00:00:47,026
Девочки, за новую обновочку. Давайте?
7
00:00:47,110 --> 00:00:49,540
- Это куда круче шубы.
- Так.
8
00:00:49,624 --> 00:00:51,079
Ешьте мясо, чего вы не накладываете?
9
00:00:51,163 --> 00:00:52,833
А кто мой стакан допил?
10
00:00:52,917 --> 00:00:54,596
Не ворчи, пей из моего.
11
00:00:54,680 --> 00:00:55,636
А можно мне?
12
00:00:58,533 --> 00:00:59,369
Что?
13
00:00:59,453 --> 00:01:01,653
Ну… Можно мне покататься?
14
00:01:02,167 --> 00:01:03,167
Аккуратно.
15
00:01:03,700 --> 00:01:05,233
В смысле? Куда тебе, Варь?
16
00:01:05,713 --> 00:01:07,040
Мне тоже хочется.
17
00:01:07,480 --> 00:01:09,193
Просто по двору хотя бы проехать.
18
00:01:10,606 --> 00:01:11,653
Варь,
19
00:01:12,653 --> 00:01:15,833
давайте так: через семь месяцев
я вас хоть на ракете покатаю.
20
00:01:17,639 --> 00:01:18,953
Да почему нельзя?
21
00:01:20,993 --> 00:01:23,853
А ты не догадываешься?
У самой нет никаких версий?
22
00:01:24,399 --> 00:01:28,460
То есть получается, мне
ничего тут нельзя, да?
23
00:01:28,544 --> 00:01:30,809
- Сем…
- То есть вам можно все.
24
00:01:30,893 --> 00:01:32,226
А мне что, ни хрена?
25
00:01:32,310 --> 00:01:34,755
Так, давайте мы сейчас все успокоимся.
26
00:01:34,839 --> 00:01:36,940
- А мы с вами отойдем и поговорим.
- Не подходите ко мне.
27
00:01:37,024 --> 00:01:39,120
- Варь…
- Не подходите ко мне, или я его убью!
28
00:01:39,493 --> 00:01:41,120
Тихо, тихо, тихо, тихо.
29
00:01:41,626 --> 00:01:42,833
Я его убью!
30
00:01:42,917 --> 00:01:44,506
У меня еще неделя есть.
31
00:01:44,590 --> 00:01:47,253
Я неделю могу решать, убить его или нет!
32
00:01:48,600 --> 00:01:52,506
Что вы думаете, я вам тут
рабыней жить должна, что ли?
33
00:01:58,759 --> 00:02:00,306
Вот вам, суки!
34
00:03:26,673 --> 00:03:29,260
Я… я не могу.
35
00:03:29,873 --> 00:03:32,782
Я полностью понимаю и разделяю
вашу боль, но нам надо поговорить.
36
00:03:32,866 --> 00:03:34,846
А для этого — ты хоть
что-то должна соображать.
37
00:03:36,059 --> 00:03:38,443
Можно было бы сделать капельницу
и через пару часов тебя вывести,
38
00:03:38,527 --> 00:03:40,620
но у меня нет этой пары
часов, меня клиенты ждут.
39
00:03:41,666 --> 00:03:44,000
Поэтому, прости, придется старым методом.
40
00:03:45,806 --> 00:03:47,453
Меня вырвет.
41
00:03:51,333 --> 00:03:52,440
А так?
42
00:03:52,846 --> 00:03:54,173
Придурок.
43
00:04:00,206 --> 00:04:01,240
Мы что,
44
00:04:03,500 --> 00:04:04,596
спали?
45
00:04:04,680 --> 00:04:06,196
В смысле — был ли у нас секс?
46
00:04:06,280 --> 00:04:08,500
В смысле — был ли у нас секс?
47
00:04:09,986 --> 00:04:12,660
Когда-то был, и это было прекрасно.
Сегодня — не было.
48
00:04:13,400 --> 00:04:14,486
Спасибо.
49
00:04:15,186 --> 00:04:17,500
Ну что вы, Дарья, это самое
меньшее, что я могу для вас сделать.
50
00:04:20,586 --> 00:04:23,040
- И сразу вторую.
- Не-не…
51
00:04:25,933 --> 00:04:27,366
Хорошо, тогда давай поговорим.
52
00:04:29,673 --> 00:04:32,289
Даш, я понимаю, ты сейчас
в непростом состоянии.
53
00:04:32,373 --> 00:04:35,553
Тебе кажется, что ты деструктивно
действуешь на ребенка
54
00:04:35,637 --> 00:04:37,320
и несешь угрозу по
отношению к его здоровью…
55
00:04:37,404 --> 00:04:39,069
Сейчас, подожди, пожалуйста.
56
00:04:39,153 --> 00:04:40,247
Кирюш.
57
00:04:41,400 --> 00:04:42,540
Кирюша!
58
00:04:43,760 --> 00:04:44,906
Кирюш!
59
00:04:46,120 --> 00:04:47,447
Кирюша!
60
00:04:52,273 --> 00:04:54,833
Даш, он у отца.
61
00:04:59,920 --> 00:05:02,020
Ты сама его отдала, ты помнишь?
62
00:05:05,320 --> 00:05:07,433
Так, тихо, тихо, тихо, тихо…
63
00:05:08,699 --> 00:05:10,240
Тихо, тихо, тихо…
64
00:05:10,324 --> 00:05:12,613
Тихо, тихо, тихо…
65
00:05:12,697 --> 00:05:13,989
Все, все, все, все, все.
66
00:05:14,073 --> 00:05:15,406
Все, моя хорошая, все.
67
00:05:17,253 --> 00:05:18,713
Все, все, все, все, все.
68
00:05:18,797 --> 00:05:20,600
Тихо, тихо.
69
00:05:22,066 --> 00:05:24,526
Тихо, тихо, тихо, тихо, тихо.
70
00:05:57,266 --> 00:05:58,733
- Ну, что?
- Что?
71
00:05:59,246 --> 00:06:02,113
Чего ты к нам-то ее привез?
Вез бы сразу в наркологию.
72
00:06:02,526 --> 00:06:05,009
Да ладно, а то у вас
тут бухариков не бывает.
73
00:06:05,093 --> 00:06:06,476
А ты сейчас про жену так говоришь?
74
00:06:06,560 --> 00:06:07,546
Про бывшую.
75
00:06:09,426 --> 00:06:11,453
Но у нее же не только алкоголизм, верно?
76
00:06:11,979 --> 00:06:13,166
У неё срыв на фоне ПТСР.
77
00:06:13,250 --> 00:06:15,842
Там какое-то травмирующее
событие, она не говорит, какое.
78
00:06:15,926 --> 00:06:17,326
Но я думаю, что ты знаешь.
79
00:06:18,699 --> 00:06:20,919
Ну и абстинентный синдром
тоже сделал свое дело.
80
00:06:21,760 --> 00:06:24,366
- Детокс сделаете?
- Да, конечно, капают.
81
00:06:27,226 --> 00:06:29,233
Но думаю, надо оставить ее на пару дней.
82
00:06:29,317 --> 00:06:30,522
Ну, понаблюдаем.
83
00:06:30,606 --> 00:06:32,066
А она согласна остаться?
84
00:06:32,150 --> 00:06:35,426
А у нее этап апатии, вряд ли она сейчас
может принимать какое-то решение.
85
00:06:35,510 --> 00:06:36,453
В общем, я оставлю.
86
00:06:37,089 --> 00:06:38,220
Спасибо, доктор.
87
00:06:41,413 --> 00:06:43,840
- Да?
- Шеф, не то, чтобы я вас тороплю…
88
00:06:43,924 --> 00:06:46,940
Но у нас клиенты уже час сидят,
я уж не знаю, чем развлекать.
89
00:07:02,126 --> 00:07:04,120
Шеф, там клиенты пока сидят.
90
00:07:04,204 --> 00:07:07,659
Но уже начинают думать, что я какой-то
маньяк, который их на стройку заманил.
91
00:07:08,240 --> 00:07:09,913
На десять же было назначено.
92
00:07:10,693 --> 00:07:11,993
Ну ты меня прикрыл?
93
00:07:12,572 --> 00:07:15,612
Ну… Да. Я сказал, что вас машина сбила.
94
00:07:15,696 --> 00:07:19,606
Это импровизация. Я просто подумал,
вы все равно всегда со следами и…
95
00:07:20,313 --> 00:07:22,440
А вот сейчас, прикинь,
как назло, ничего нового!
96
00:07:24,566 --> 00:07:26,160
Вот с этим аккуратно.
97
00:07:26,886 --> 00:07:29,020
Нужно вскрыть переписку и медиаданные.
98
00:07:29,104 --> 00:07:31,940
- Но отпечатки пальцев лучше не оставляй.
- Ага.
99
00:07:32,024 --> 00:07:34,700
Только я собирался отлучиться ненадолго.
100
00:07:34,784 --> 00:07:36,914
- Можно попозже?
- Давай.
101
00:07:39,200 --> 00:07:41,000
Машина, значит, угу.
102
00:07:41,300 --> 00:07:43,042
А, здрасте.
103
00:07:43,126 --> 00:07:44,280
Добрый день.
104
00:07:45,627 --> 00:07:47,116
Извиняюсь за опоздание.
105
00:07:47,566 --> 00:07:51,600
Я хотел перенести, но ваш помощник
настоял, чтоб мы подождали…
106
00:07:53,126 --> 00:07:54,526
Молодец какой…
107
00:07:56,640 --> 00:07:58,816
И как вы себя чувствуете?
108
00:07:58,900 --> 00:08:01,393
Хорошо. В порядке. Спасибо.
109
00:08:02,066 --> 00:08:03,933
Отделался легким испугом.
110
00:08:04,017 --> 00:08:05,313
Легким испугом.
111
00:08:06,087 --> 00:08:07,220
После фуры.
112
00:08:07,967 --> 00:08:08,996
Вот это да.
113
00:08:09,926 --> 00:08:13,086
Ну, повезло, что сказать.
114
00:08:13,170 --> 00:08:14,922
Давайте уже к вашим сложностям перейдем.
115
00:08:15,006 --> 00:08:17,442
А то за мои мне пока
не платят, к сожалению.
116
00:08:17,526 --> 00:08:19,675
Да, нас предупреждали,
что вы любите сразу к делу.
117
00:08:19,759 --> 00:08:22,200
И… про своеобразный офис
тоже рассказывали.
118
00:08:23,213 --> 00:08:25,746
Офис прекрасный, все под рукой. Что у вас?
119
00:08:26,653 --> 00:08:28,069
Сложности в семейной жизни?
120
00:08:28,153 --> 00:08:29,600
Тогда правильно, что вдвоем пришли.
121
00:08:30,013 --> 00:08:31,506
Можно и так сказать.
122
00:08:31,590 --> 00:08:33,470
У нас проблемы с суррогатной мамой.
123
00:08:34,460 --> 00:08:35,440
Да вы что?
124
00:08:36,007 --> 00:08:37,046
Интересно.
125
00:08:37,856 --> 00:08:40,406
Нам подобрали ее в агентстве
три месяца назад.
126
00:08:42,440 --> 00:08:43,587
Мы…
127
00:08:44,520 --> 00:08:45,859
мы не можем сами родить.
128
00:08:46,566 --> 00:08:48,713
У Жени не все так хорошо с анализами.
129
00:08:48,797 --> 00:08:50,026
Было уже три выкидыша.
130
00:08:50,110 --> 00:08:52,533
Можно без подробностей.
И что за сложности?
131
00:08:54,660 --> 00:08:55,973
Она, скажем так,
132
00:08:56,913 --> 00:08:58,959
несколько неадекватно себя ведет.
133
00:09:00,746 --> 00:09:03,446
Давайте я сэкономлю ваше время
и деньги на консультацию.
134
00:09:04,426 --> 00:09:05,819
Судя по тому, что вы пришли без нее,
135
00:09:05,903 --> 00:09:08,460
речь о существенном
нарушении правил игры.
136
00:09:09,880 --> 00:09:12,246
Три месяца, минус две
недели на оплодотворение,
137
00:09:12,330 --> 00:09:14,089
то есть 12 недель еще не прошли.
138
00:09:14,173 --> 00:09:16,120
И она имеет право сделать аборт.
139
00:09:16,986 --> 00:09:19,413
Рискну предположить, что
мамочка вас шантажирует.
140
00:09:20,353 --> 00:09:23,336
Иначе вы бы давно расторгли
контракт и нашли бы себе другую.
141
00:09:23,420 --> 00:09:25,520
Вопрос: как далеко она зашла
142
00:09:25,604 --> 00:09:28,033
и готовы ли вы с этим мириться.
143
00:09:29,460 --> 00:09:31,560
Она угрожает убить нашего ребенка.
144
00:09:32,406 --> 00:09:35,720
Понятно, там будет
неустойка по контракту, но…
145
00:09:36,785 --> 00:09:40,505
Она просто неадекватная, вы понимаете?
146
00:09:44,520 --> 00:09:46,080
Вот, жена не даст соврать.
147
00:09:46,440 --> 00:09:47,986
Ну наконец-то.
148
00:09:48,070 --> 00:09:50,633
А то ваш голос я уже отчаялся услышать.
149
00:09:52,546 --> 00:09:54,680
Если б я знала, что так будет.
150
00:09:55,466 --> 00:09:56,660
Понятно.
151
00:09:56,744 --> 00:09:58,793
Тогда у меня только последний вопрос:
152
00:09:59,513 --> 00:10:01,086
вы хотите сохранить ребенка?
153
00:10:01,793 --> 00:10:04,440
Ждете выполнения контракта
или готовы все прервать?
154
00:10:09,146 --> 00:10:10,313
Да я боюсь уже.
155
00:10:14,480 --> 00:10:16,840
Понимаете, это просто проклятие какое-то.
156
00:10:18,000 --> 00:10:19,720
Мы сами пытались забеременеть.
157
00:10:20,813 --> 00:10:24,020
Потом долго решались на то,
чтобы связаться с этим суррогатом.
158
00:10:25,106 --> 00:10:27,439
Я просто не хочу, чтоб
то же самое получилось.
159
00:10:29,286 --> 00:10:31,906
Простите, я понимаю,
что мы тратим ваше время.
160
00:10:33,653 --> 00:10:36,926
Мы сами не понимаем пока.
161
00:10:38,073 --> 00:10:39,546
Но,
162
00:10:39,630 --> 00:10:43,749
если бы у вас хотя бы получилось
хоть как-то ее привести в чувства…
163
00:10:43,833 --> 00:10:46,346
А чего она хочет-то, можно узнать?
164
00:10:46,430 --> 00:10:48,900
Да чего они все хотят. Денег, конечно.
165
00:10:49,837 --> 00:10:51,789
Изначально договаривались
на полтора миллиона.
166
00:10:51,873 --> 00:10:56,506
А сейчас, я так понимаю, она пожила
у нас, увидела дом, машины и…
167
00:10:56,590 --> 00:10:59,073
- Поняла, что можно запросить больше.
- Так она еще и живет с вами?
168
00:10:59,411 --> 00:11:02,470
Мы думали, так будет надежнее.
Все под контролем.
169
00:11:02,553 --> 00:11:03,793
Ну понятно.
170
00:11:03,877 --> 00:11:07,040
Ну скажите, на какую сумму вы
готовы поднять оплату труда мамы,
171
00:11:07,124 --> 00:11:08,472
если вообще готовы.
172
00:11:08,556 --> 00:11:09,893
И я с ней договорюсь.
173
00:11:10,600 --> 00:11:12,440
Вы думаете, она после этого успокоится?
174
00:11:13,420 --> 00:11:14,473
Нет, конечно.
175
00:11:15,573 --> 00:11:18,286
Но если контракт прервется,
у вас будет шанс все вернуть назад.
176
00:11:18,773 --> 00:11:21,366
Хоть и не сразу.
А у меня будет шанс с ней поговорить.
177
00:11:22,787 --> 00:11:26,160
Я, конечно, крутой психолог, но
заочно ставить диагнозы пока не умею.
178
00:11:46,053 --> 00:11:49,666
Так, короче, ладно, все,
остальное я вам потом расскажу.
179
00:11:50,845 --> 00:11:51,753
- Пока.
- Пока.
180
00:11:51,837 --> 00:11:52,827
Пока, пока.
181
00:12:01,480 --> 00:12:02,373
Кать!
182
00:12:06,379 --> 00:12:07,433
Плохая идея.
183
00:12:08,473 --> 00:12:11,780
Если я тебе не отвечаю, это не значит,
что я не вижу твоих сообщений.
184
00:12:11,864 --> 00:12:13,502
Это значит, что я
просто не хочу общаться.
185
00:12:13,586 --> 00:12:14,640
Я догадался.
186
00:12:15,473 --> 00:12:16,720
Просто…
187
00:12:16,804 --> 00:12:19,360
Я думаю, за любовь же
надо бороться, правильно?
188
00:12:20,153 --> 00:12:21,466
Смело.
189
00:12:21,550 --> 00:12:23,180
У братика моего научился?
190
00:12:24,106 --> 00:12:26,453
Ты посмотри, к чему это привело.
И подумай еще разок.
191
00:12:26,537 --> 00:12:27,616
Не, серьезно.
192
00:12:27,700 --> 00:12:30,459
Я забронировал столик.
Я думал, мы с тобой посидим,
193
00:12:30,543 --> 00:12:32,326
поймем, в чем дело, что не так.
194
00:12:33,180 --> 00:12:36,386
Моть, прости, но у меня
на вечер другие планы.
195
00:13:06,326 --> 00:13:07,920
…или бейсбол, говорю.
196
00:13:08,403 --> 00:13:09,792
Прости, на секунду.
197
00:13:13,973 --> 00:13:15,106
Принесли?
198
00:13:16,979 --> 00:13:18,503
Ну, во-первых, здравствуйте.
199
00:13:18,587 --> 00:13:19,927
Меня Артем зовут.
200
00:13:20,213 --> 00:13:21,360
Это важно?
201
00:13:23,653 --> 00:13:24,856
Неплохо для беременной.
202
00:13:24,940 --> 00:13:26,476
Слушайте, это не ваше дело.
203
00:13:26,560 --> 00:13:28,042
А че, проблемы какие-то?
204
00:13:28,126 --> 00:13:31,806
Никаких, просто ваша новая
подруга немного вас использует.
205
00:13:31,890 --> 00:13:32,836
И да, это мое дело.
206
00:13:32,920 --> 00:13:33,973
Потому что мне, так же как и вам,
207
00:13:34,057 --> 00:13:36,367
платят за то, чтобы
ребенок родился здоровым.
208
00:13:36,960 --> 00:13:39,580
Ну пожалуйста. Можете снять,
отправить это маме с папой.
209
00:13:40,066 --> 00:13:42,513
Если их что-то не устраивает,
пускай в суд подают.
210
00:13:42,597 --> 00:13:44,462
Я сомневаюсь, что это поможет.
211
00:13:44,546 --> 00:13:45,573
Почему?
212
00:13:45,657 --> 00:13:48,042
Думаете, я не знаю, что
они все равно подадут?
213
00:13:48,126 --> 00:13:50,762
Дождутся, когда я рожу или
аборт сделаю, и сразу подадут.
214
00:13:50,846 --> 00:13:52,206
Так какой у вас план?
215
00:13:53,000 --> 00:13:55,495
Думаете, они действительно
очень сильно поднимут ставку?
216
00:13:55,579 --> 00:13:57,739
Нет ощущения, что уже
не время торговаться?
217
00:13:59,113 --> 00:14:00,606
Ты чего, меня жизни пришел учить?
218
00:14:02,393 --> 00:14:03,506
Это моя работа.
219
00:14:04,127 --> 00:14:05,320
Мент, что ли?
220
00:14:06,007 --> 00:14:07,033
Психолог.
221
00:14:07,117 --> 00:14:08,266
М.
222
00:14:08,350 --> 00:14:09,433
Ну и как успехи?
223
00:14:09,847 --> 00:14:11,373
Проанализировали тут все?
224
00:14:11,766 --> 00:14:13,766
Считали мой психологический портрет?
225
00:14:14,340 --> 00:14:15,880
- Да.
- И?
226
00:14:16,619 --> 00:14:19,369
Я опоздал на десять минут, а вы
по-прежнему с полной кружкой.
227
00:14:19,453 --> 00:14:20,960
У которой пена давно ушла.
228
00:14:21,044 --> 00:14:22,420
Даже не притронулись к пиву.
229
00:14:23,152 --> 00:14:24,560
Демонстративно сели к барной стойке
230
00:14:24,644 --> 00:14:27,550
и старательно поддерживали диалог
с первым встречным посетителем.
231
00:14:27,633 --> 00:14:31,916
Подавая невербальный сигнал о том, что
у вас вот-вот начнется мимолетный роман.
232
00:14:32,000 --> 00:14:34,513
Вам нужно, чтобы я передал
клиентам, что вы бухаете
233
00:14:34,597 --> 00:14:36,556
и ведете разгульный образ жизни.
234
00:14:36,640 --> 00:14:38,656
И вынудил их поскорее
вступить с вами в переговоры,
235
00:14:38,740 --> 00:14:40,833
которые закончатся на ваших условиях.
236
00:14:41,786 --> 00:14:44,226
Давайте просто сократим время,
и вы мне скажете, что вам надо.
237
00:14:46,326 --> 00:14:47,773
Ты че, самый умный, а?
238
00:14:48,893 --> 00:14:50,833
Просто внимательный и образованный.
239
00:14:52,099 --> 00:14:53,855
И простите, секса у вас сегодня не будет.
240
00:14:53,939 --> 00:14:56,613
Вы были нужны только для того,
чтобы продемонстрировать яростный
241
00:14:56,697 --> 00:14:58,046
и непокоренный характер.
242
00:14:59,526 --> 00:15:00,856
А у тебя типа будет, да?
243
00:15:00,940 --> 00:15:02,053
Так-так, я не об этом.
244
00:15:02,137 --> 00:15:04,126
И я довольно сильный,
поэтому я бы не советовал…
245
00:15:13,120 --> 00:15:14,900
Ой, ой.
246
00:15:15,206 --> 00:15:16,722
Чувствуется опыт.
247
00:15:16,806 --> 00:15:18,600
Я медсестра, вообще-то, по образованию.
248
00:15:19,700 --> 00:15:21,293
Да? Интересно.
249
00:15:21,926 --> 00:15:24,593
Обычно в суррогатные мамы
идут барышни без образования.
250
00:15:24,677 --> 00:15:27,266
- С медицинским вообще редкость.
- Не дергайтесь.
251
00:15:27,940 --> 00:15:28,833
Варь,
252
00:15:28,917 --> 00:15:31,573
меня наняли для того, чтобы
нормализовать ситуацию.
253
00:15:32,040 --> 00:15:34,700
Позволили даже немного
увеличить ваш гонорар.
254
00:15:35,573 --> 00:15:38,636
Но я сильно сомневаюсь,
что дело именно в недостаче денег.
255
00:15:38,720 --> 00:15:40,946
Простите, но не выглядите
вы алчным человеком,
256
00:15:41,030 --> 00:15:44,366
который пытается обобрать до нитки
бедную бездетную семью.
257
00:15:45,626 --> 00:15:47,473
Почему-то хотите такой выглядеть.
258
00:15:47,557 --> 00:15:48,766
И это другой вопрос.
259
00:15:49,322 --> 00:15:50,860
- Не шевелитесь.
- Угу.
260
00:15:52,432 --> 00:15:55,626
Господи, такое ощущение, что
вам нос раз десять ломали.
261
00:15:57,259 --> 00:15:58,466
Ну не десять…
262
00:15:58,793 --> 00:16:00,640
Но мы сейчас вас разбираем, а не меня.
263
00:16:01,773 --> 00:16:04,379
Я понимаю, родились в маленьком городе,
264
00:16:04,463 --> 00:16:05,726
поддержки ждать неоткуда.
265
00:16:05,810 --> 00:16:07,993
Загнали себя в базу суррогатных матерей.
266
00:16:08,346 --> 00:16:10,226
Потом, когда пришел вызов…
267
00:16:10,867 --> 00:16:12,820
Полтора миллиона на дороге не валяются.
268
00:16:13,386 --> 00:16:14,626
Подписались на все условия.
269
00:16:14,710 --> 00:16:17,800
А через неделю после оплодотворения
началась такая тоска…
270
00:16:18,866 --> 00:16:21,426
Попробовали узнать, можно ли
вернуть все назад без потери денег.
271
00:16:21,510 --> 00:16:23,713
Выяснили, что нельзя и…
272
00:16:25,246 --> 00:16:27,000
Это было больно сейчас.
273
00:16:29,160 --> 00:16:30,593
Кто вам рассказал? Менеджеры?
274
00:16:31,813 --> 00:16:35,120
Менеджерам вы были интересны до того,
как они свели вас с клиентами.
275
00:16:36,386 --> 00:16:39,360
Не думаю, что они сильно
беспокоятся о вашей судьбе.
276
00:16:41,953 --> 00:16:43,673
Так что вас не устраивало, Варь?
277
00:16:47,680 --> 00:16:49,013
Да вы не поймете.
278
00:16:51,699 --> 00:16:54,040
Ну не то чтобы они там
контракт не соблюдают…
279
00:16:55,567 --> 00:16:57,093
Да просто дело не в деньгах.
280
00:16:59,173 --> 00:17:02,420
Я не хочу, и я не могу с ними жить.
281
00:17:04,992 --> 00:17:07,013
Они как к какому-то животному относятся.
282
00:17:08,526 --> 00:17:09,666
Ну он еще ничего, муж.
283
00:17:09,750 --> 00:17:12,280
Он просто ходит,
как будто я какое-то пустое место.
284
00:17:14,113 --> 00:17:17,100
А она… Ей лишь бы постоянно
прикопаться к чему-нибудь.
285
00:17:18,920 --> 00:17:20,453
Я не знаю, как объяснить…
286
00:17:22,106 --> 00:17:23,333
Я не смогу.
287
00:17:25,053 --> 00:17:28,173
Я просто не выдержу еще 26 недель.
288
00:17:31,313 --> 00:17:33,133
Пойду, значит, аборт сделаю.
289
00:17:35,200 --> 00:17:38,247
Пусть потом какую хотят
неустойку выкатывают.
290
00:17:39,807 --> 00:17:41,093
Не сделаете.
291
00:17:41,480 --> 00:17:43,453
Иначе притронулись бы к тому пиву.
292
00:17:45,933 --> 00:17:47,766
Мы оба знаем, что не сделаете.
293
00:17:50,459 --> 00:17:51,493
Я не знаю.
294
00:17:53,713 --> 00:17:55,933
А вы с ними жить по контракту обязаны?
295
00:17:56,980 --> 00:17:59,120
Да, там написано, что под присмотром, да.
296
00:17:59,907 --> 00:18:01,587
- Ну без конкретного адреса?
- Без.
297
00:18:02,847 --> 00:18:05,386
Да какая разница?
Мне все равно больше жить негде.
298
00:18:07,460 --> 00:18:09,726
Ясно. Ну поехали.
299
00:18:11,753 --> 00:18:12,746
Куда?
300
00:18:12,830 --> 00:18:14,030
По дороге расскажу.
301
00:18:43,728 --> 00:18:44,740
Моть.
302
00:18:45,373 --> 00:18:48,353
Знакомься, твоя новая соседка. Варя.
303
00:18:49,040 --> 00:18:50,760
- Здрасте.
- Здрасте.
304
00:18:51,300 --> 00:18:53,879
- Шеф, у вас тут э…
- Не говори мне сейчас ничего.
305
00:18:53,963 --> 00:18:57,513
Покажи лучше наши апартаменты.
Где туалет, душ, где кофе брать.
306
00:18:57,597 --> 00:18:59,406
Не «Хилтон», конечно, но уютно.
307
00:18:59,490 --> 00:19:03,056
Шеф, какие апартаменты?
Вы тут, я — там. А… Варя где?
308
00:19:04,987 --> 00:19:08,080
- В моем кабинете.
- А у вас че, есть кабинет?
309
00:19:08,847 --> 00:19:11,146
Да, Моть, вот эта часть
офиса — мой кабинет!
310
00:19:12,520 --> 00:19:13,920
Она беременная.
311
00:19:14,004 --> 00:19:15,280
А, то есть…
312
00:19:15,364 --> 00:19:16,646
Она как бы тут с вами будет, да?
313
00:19:16,730 --> 00:19:18,933
Да нет.
У меня тоже сегодня новоселье, все.
314
00:19:19,807 --> 00:19:21,282
Все, располагайтесь.
315
00:19:21,366 --> 00:19:24,053
Здесь гораздо лучше, чем может
показаться на первый взгляд.
316
00:19:24,137 --> 00:19:26,486
Шеф, шеф, подождите.
317
00:19:26,873 --> 00:19:29,233
Вы пока садитесь, я щас вернусь.
318
00:19:30,020 --> 00:19:31,073
Спасибо.
319
00:19:31,157 --> 00:19:32,946
Шеф… Один вопрос.
320
00:19:33,030 --> 00:19:34,493
Ответ — нет. Ребенок не от меня.
321
00:19:34,577 --> 00:19:37,229
Не-не-не, это пожалуйста.
Это сколько угодно. Я про другое.
322
00:19:37,313 --> 00:19:39,706
Тогда у меня к тебе встречный вопрос.
Ты телефон вскрыл?
323
00:19:39,790 --> 00:19:41,293
Там серьезная защита.
324
00:19:41,377 --> 00:19:44,234
Есть риск, что вообще не
получится, если честно.
325
00:19:44,317 --> 00:19:46,193
Плохо. Минус тебе.
326
00:19:46,283 --> 00:19:47,553
Ну что, могу еще предложить
327
00:19:47,637 --> 00:19:50,247
в ЦРУ его перенаправить,
если вы там кого-то убедите.
328
00:19:51,033 --> 00:19:53,859
Не паясничай, тебе не идет.
Чего хотел спросить?
329
00:19:53,950 --> 00:19:56,660
Вы знали, что Катя там ну… встречается?
330
00:19:57,813 --> 00:20:00,822
- Чего делает?
- Ну, что у нее жених новый?
331
00:20:00,906 --> 00:20:02,013
А. Нет, не знал.
332
00:20:02,097 --> 00:20:04,273
Мы с ней в последнее время
не очень активно общаемся.
333
00:20:04,909 --> 00:20:05,926
Понятно.
334
00:20:06,359 --> 00:20:07,993
Слушай, Моть. Я тебе как коллега…
335
00:20:08,077 --> 00:20:11,253
Я очень люблю свою сестру.
Она прекрасна и удивительна.
336
00:20:11,337 --> 00:20:12,693
Но если ты продолжишь на ней замыкаться,
337
00:20:12,777 --> 00:20:15,986
это принесет только ненужные
комплексы и депрессию как следствие.
338
00:20:16,070 --> 00:20:17,310
Переключись уже.
339
00:20:17,927 --> 00:20:21,126
Сходи в клуб с друзьями там,
познакомься с кем-нибудь…
340
00:20:21,210 --> 00:20:22,700
Да нет у меня друзей.
341
00:20:23,940 --> 00:20:25,000
Кроме вас…
342
00:20:30,266 --> 00:20:31,286
Ладно, дружище.
343
00:20:31,370 --> 00:20:33,320
В конце недели обещаю тебе
торжественно нажраться
344
00:20:33,404 --> 00:20:35,882
и провести экспресс-сеанс
избавления от любовной хвори.
345
00:20:35,966 --> 00:20:36,933
Спасибо.
346
00:20:37,017 --> 00:20:38,673
Только я не за себя переживаю…
347
00:20:38,757 --> 00:20:42,460
Просто как-то странно, ей 19, ему 60…
348
00:20:43,612 --> 00:20:45,325
Или больше.
349
00:20:45,593 --> 00:20:46,826
Сколько ему?
350
00:20:47,040 --> 00:20:49,126
Я не особо а… Вглядывался, но…
351
00:20:49,210 --> 00:20:52,293
лет 60 или больше.
352
00:20:54,913 --> 00:20:57,102
Ну ладно. Давай тогда так.
353
00:20:57,186 --> 00:20:59,086
Когда с нашей беременной разберешься,
354
00:20:59,170 --> 00:21:02,180
тебе спецзадание: узнать, что это
за дедушка и чем дышит, чего хочет.
355
00:21:02,264 --> 00:21:03,366
А я подключусь потом.
356
00:21:03,450 --> 00:21:05,600
Вообще-то я и без вас бы узнал.
357
00:21:06,246 --> 00:21:07,693
Ну да, за свой счет.
358
00:21:07,777 --> 00:21:09,513
А так — все в рамках
трудовой деятельности.
359
00:21:09,597 --> 00:21:12,787
Кстати, шеф, не подскажете,
когда зарплата?
360
00:21:15,386 --> 00:21:16,920
Я знаю, что вы слышите.
361
00:21:40,187 --> 00:21:41,220
Здрасте, Семен.
362
00:21:41,304 --> 00:21:44,260
Встречался я с вашей суррогатной мамой.
Причин много.
363
00:21:44,673 --> 00:21:46,780
Я думаю, что стоит сделать скидку
на ее гормональный фон,
364
00:21:46,864 --> 00:21:49,793
ну в конечном итоге все не так плохо.
Думаю, что шанс есть.
365
00:21:49,877 --> 00:21:51,020
Угу.
366
00:21:51,104 --> 00:21:52,493
- Здрасьте, Жень.
- Здравствуйте.
367
00:21:52,577 --> 00:21:54,033
А где Варина комната была?
368
00:21:55,766 --> 00:21:58,040
- Там…
- Прекрасно. На первом?
369
00:21:58,580 --> 00:22:01,407
Отлично. Маленькая, правда, ну ничего.
370
00:22:01,491 --> 00:22:03,013
Не люблю лестницы.
371
00:22:04,306 --> 00:22:07,186
Подождите, что это значит?
Она вернется или нет?
372
00:22:08,460 --> 00:22:10,400
Так мы о возвращении ничего не говорили.
373
00:22:10,484 --> 00:22:13,462
Насколько я помню, речь шла о том, чтобы
она перестала шантажировать вас ребенком.
374
00:22:13,546 --> 00:22:16,036
И она перестанет.
Все, как договаривались.
375
00:22:17,220 --> 00:22:18,493
Ну тогда — где она?
376
00:22:20,740 --> 00:22:22,293
Сём, ну включись как-то!
377
00:22:22,377 --> 00:22:24,639
Я жду, сейчас же, наверное,
все объяснят… Нет?
378
00:22:24,723 --> 00:22:25,809
Обязательно.
379
00:22:25,893 --> 00:22:28,033
Варя пока поживет у меня.
380
00:22:28,117 --> 00:22:29,860
Еще шесть месяцев.
А я, соответственно, у вас,
381
00:22:29,944 --> 00:22:31,973
поскольку другой жилплощади
у меня не имеется.
382
00:22:32,057 --> 00:22:33,640
А где туалет, кстати?
383
00:22:34,148 --> 00:22:36,773
Нет-нет-нет, подождите. Так не пойдет.
384
00:22:36,857 --> 00:22:39,493
Почему? Я неприхотлив в быту.
385
00:22:40,007 --> 00:22:40,840
Ем, что дают.
386
00:22:40,924 --> 00:22:44,066
О, хорошая кухня, кстати,
люблю неброские оттенки.
387
00:22:45,606 --> 00:22:48,340
А у нее была своя полочка в холодильнике?
Ничего, если я займу?
388
00:22:48,424 --> 00:22:50,047
Мы так не договаривались.
389
00:22:51,413 --> 00:22:52,666
А в чем разница-то?
390
00:22:53,266 --> 00:22:56,104
Вас напрягала ситуация, в которой
с вами живет капризная мама.
391
00:22:56,187 --> 00:22:59,466
Ну так у нас рокировочка.
Считайте меня суррогатным отцом.
392
00:22:59,550 --> 00:23:01,753
По ванной есть какие-то ограничения
или в любой момент можно принимать?
393
00:23:01,837 --> 00:23:03,973
Не, в принципе, можем вам
гостиницу снять, если нужно.
394
00:23:04,057 --> 00:23:06,710
Ну, что вы, не стоит беспокоиться.
Мне там будет одиноко.
395
00:23:06,793 --> 00:23:08,729
- В смысле?
- Да что за бред вы обсуждаете?
396
00:23:08,813 --> 00:23:09,813
Я ничего не понимаю.
397
00:23:09,897 --> 00:23:12,593
Мы просили вас решить вопрос
больной на голову бабы,
398
00:23:12,677 --> 00:23:14,303
которая носит нашего ребенка!
399
00:23:14,386 --> 00:23:18,080
Но точно не просила к нам кого-то
еще подселять! Тем более — вас!
400
00:23:18,633 --> 00:23:22,056
Хм-м. Звучит обидненько.
А почему вы так нервничаете, а?
401
00:23:22,140 --> 00:23:25,036
Да потому что в моем доме собирается
жить чужой мужик! Вы бы не нервничали?
402
00:23:25,120 --> 00:23:27,340
Нет. У меня тоже живет чужой мужик.
403
00:23:27,424 --> 00:23:30,130
Ну как, паренек. И ничего, привыкли.
404
00:23:30,213 --> 00:23:32,080
Слушайте, вы хотели
ребенка, ребенок будет.
405
00:23:32,164 --> 00:23:33,140
У меня прекрасный помощник,
406
00:23:33,223 --> 00:23:35,863
он проследит, чтобы она
выносила здорового мальчика…
407
00:23:35,946 --> 00:23:39,106
Да нет, нет, нет. Я должна была сама!
Я должна была ее контролировать!
408
00:23:39,190 --> 00:23:41,453
Я должна была видеть,
что она себе позволяет!
409
00:23:41,544 --> 00:23:42,780
- Ее, а не вас!
- Тихо-тихо…
410
00:23:42,864 --> 00:23:44,100
Да не надо меня трогать!
411
00:23:44,184 --> 00:23:45,986
Ну, я так и думал примерно.
412
00:23:46,879 --> 00:23:48,359
Так и думал — что?
413
00:23:50,386 --> 00:23:51,360
Семен,
414
00:23:52,760 --> 00:23:55,333
позвольте нам с вашей супругой
поговорить наедине часок?
415
00:23:55,417 --> 00:23:57,186
- Простите.
- В смысле?
416
00:23:57,270 --> 00:23:59,706
Я не буду с вами ни о чем разговаривать!
Тем более наедине!
417
00:24:00,387 --> 00:24:01,487
Уверены?
418
00:24:02,606 --> 00:24:05,390
Ну я могу и при муже, но только
речь пойдет о ваших анализах.
419
00:24:05,473 --> 00:24:07,993
Не думаю, что вам захочется
всеми подробностями делиться.
420
00:24:10,566 --> 00:24:11,826
Это вы сейчас о чем?
421
00:24:14,513 --> 00:24:15,606
Евгения?
422
00:24:17,986 --> 00:24:18,880
Сем.
423
00:24:20,580 --> 00:24:21,967
Я просто…
424
00:24:24,639 --> 00:24:25,969
Мы поговорим, и он уйдет.
425
00:24:27,220 --> 00:24:29,360
Вот сейчас очень интересно.
426
00:24:29,753 --> 00:24:32,006
Она вас потом обязательно во все посвятит.
427
00:24:36,439 --> 00:24:39,006
Если бы я знала, что вы будете
копаться в моих анализах,
428
00:24:39,097 --> 00:24:40,636
я бы к вам в жизни не пришла.
429
00:24:41,100 --> 00:24:42,446
Это Сёме посоветовали на работе.
430
00:24:42,530 --> 00:24:45,113
Кому-то вы там помогли
с клаустрофобией или чем-то таким.
431
00:24:46,640 --> 00:24:48,626
Я не копался в ваших анализах.
432
00:24:50,040 --> 00:24:51,633
Тогда о чем вы хотите поговорить?
433
00:24:52,633 --> 00:24:53,720
О них.
434
00:24:54,313 --> 00:24:56,886
Я и не глядя, на сто
процентов уверен, что вы
435
00:24:56,970 --> 00:24:59,196
в состоянии родить самостоятельно.
436
00:24:59,766 --> 00:25:01,646
Да, может быть, у вас
были какие-то сложности,
437
00:25:01,730 --> 00:25:04,960
но непреодолимых проблем точно нет.
438
00:25:08,506 --> 00:25:11,826
И в выкидышах ваших сильно
сомневаюсь, простите.
439
00:25:14,040 --> 00:25:16,946
Ваша суррогатная мама
адекватна настолько,
440
00:25:17,030 --> 00:25:19,676
насколько вообще может быть
адекватен человек ее профессии.
441
00:25:20,556 --> 00:25:22,826
Но судя по тому, что она
мне рассказывала, вы,
442
00:25:23,847 --> 00:25:26,666
вы делаете все, чтобы
сорвать этот контракт.
443
00:25:28,586 --> 00:25:30,620
Сколько ванных комнат в доме? Три?
444
00:25:31,780 --> 00:25:36,246
А в чем тогда смысл ограничения времени
в душе, вы можете мне объяснить?
445
00:25:37,446 --> 00:25:40,886
Я видел ее полку в холодильнике, туда
полпалки колбасы и йогурт влезет,
446
00:25:40,970 --> 00:25:42,720
хотя остальная камера — пустая.
447
00:25:42,804 --> 00:25:44,180
Вы ее прессуете во всем.
448
00:25:45,973 --> 00:25:49,452
Может, вы сами не осознаете почему.
А ответ на поверхности:
449
00:25:50,340 --> 00:25:53,073
вы просто не хотите этого ребенка.
450
00:25:53,899 --> 00:25:55,046
Да с чего вы взяли?
451
00:25:55,493 --> 00:25:58,626
Зачем я тогда колочусь
с этой суррогатной идиоткой?
452
00:25:59,633 --> 00:26:03,720
Вам страшно от одной мысли,
что он может появиться на свет.
453
00:26:05,333 --> 00:26:07,206
Вы боялись рожать самостоятельно,
454
00:26:07,290 --> 00:26:09,860
наврали мужу про анализы,
уговорили на суррогатную маму.
455
00:26:09,950 --> 00:26:11,566
Но только это не решило проблему,
456
00:26:11,650 --> 00:26:14,440
а все дело в том, и вы
этого пока не осознаете,
457
00:26:16,346 --> 00:26:17,826
вы боитесь не беременности.
458
00:26:19,352 --> 00:26:22,266
Вы боитесь самого факта появления ребенка.
459
00:26:23,413 --> 00:26:26,389
И если этим не заняться,
вы реально доведете ее до аборта
460
00:26:26,473 --> 00:26:27,666
или выкидыша.
461
00:26:29,980 --> 00:26:31,620
Я ничего такого не хотела.
462
00:26:32,280 --> 00:26:33,729
Сознательно — нет.
463
00:26:33,813 --> 00:26:37,973
Мы вообще редко отдаем себе отчет, для
чего совершаем те или иные поступки.
464
00:26:39,553 --> 00:26:41,360
Во всем, по-вашему, только я виновата?
465
00:26:42,293 --> 00:26:43,526
Так тоже не бывает.
466
00:26:44,573 --> 00:26:49,722
Люди поколениями выносят друг другу мозг
из-за травм, полученных по наследству.
467
00:26:49,813 --> 00:26:52,626
Боязнь появления ребенка
не возникает сама по себе.
468
00:26:53,286 --> 00:26:56,000
Это результат вашего опыта.
469
00:26:58,326 --> 00:27:02,473
Травмирующего события или
установки, полученной в детстве.
470
00:27:04,386 --> 00:27:05,913
И вы простите,
471
00:27:05,997 --> 00:27:09,727
раз уж вы заплатили вперед, вам
придется эту травму преодолеть.
472
00:27:12,800 --> 00:27:13,920
Каким это образом?
473
00:27:19,500 --> 00:27:20,480
Ну,
474
00:27:21,226 --> 00:27:23,953
для начала, попробуйте себе
самостоятельно диагноз поставить.
475
00:27:24,600 --> 00:27:25,907
Что с вами случилось?
476
00:27:30,973 --> 00:27:32,106
Я не знаю…
477
00:27:37,640 --> 00:27:38,746
Жень.
478
00:27:40,100 --> 00:27:44,486
Мы можем долго и нудно вытаскивать
это из вас по 20 тысяч за сеанс.
479
00:27:45,073 --> 00:27:47,866
Но правда в том, что все пациенты
и так понимают, что с ними.
480
00:27:49,020 --> 00:27:50,673
Просто боятся в этом признаться.
481
00:27:51,673 --> 00:27:52,956
Им приятнее и комфортнее,
482
00:27:53,040 --> 00:27:56,833
чтобы психолог как будто
бы сам обнаружил проблему,
483
00:27:57,360 --> 00:27:58,667
как в игре в прятки.
484
00:27:59,959 --> 00:28:01,456
Вы будете прятаться за занавеской,
485
00:28:01,540 --> 00:28:03,997
так что ваши ноги торчат
и вас прекрасно видно,
486
00:28:04,080 --> 00:28:06,033
а я должен делать вид,
что не замечаю этого,
487
00:28:06,117 --> 00:28:09,460
поддерживая в вас радостную уверенность,
что вы прекрасно спрятались.
488
00:28:10,540 --> 00:28:11,853
Но только вам не пять лет.
489
00:28:13,467 --> 00:28:15,116
Сейчас можно по-другому.
490
00:28:18,366 --> 00:28:19,786
Может, это из-за мамы…
491
00:28:31,740 --> 00:28:33,440
Вали отсюда, бегом.
492
00:28:33,524 --> 00:28:35,080
Я первая тут спряталась!
493
00:28:35,164 --> 00:28:37,536
Я здесь все время ныкаюсь, это мое место.
494
00:28:37,620 --> 00:28:39,946
- Ну свали ж, сказал!
- Не пойду!
495
00:28:40,030 --> 00:28:42,226
Дура, найдут же обоих!
496
00:28:42,310 --> 00:28:44,836
Ну и пусть, я никуда не пойду.
497
00:28:44,920 --> 00:28:45,893
Тупая…
498
00:28:46,453 --> 00:28:48,116
Правильно про тебя папа сказал…
499
00:28:48,493 --> 00:28:49,680
Что сказал?
500
00:28:50,466 --> 00:28:51,600
Что надо.
501
00:28:51,860 --> 00:28:54,460
Скажи. Скажи, что он сказал!
502
00:28:55,340 --> 00:28:56,746
Что лучше бы тебя не было.
503
00:28:57,893 --> 00:29:00,099
Сказал, что это из-за тебя мама умерла.
504
00:29:00,653 --> 00:29:01,680
Поняла?
505
00:29:02,100 --> 00:29:03,973
Потому что ты лезла и убила ее.
506
00:29:04,753 --> 00:29:07,100
Вот если бы тебя не было,
все было бы хорошо.
507
00:29:07,184 --> 00:29:08,547
И мама бы сейчас жила.
508
00:29:08,998 --> 00:29:10,840
- Неправда.
- Правда.
509
00:29:10,923 --> 00:29:12,800
- Неправда!
- Я сам слышал.
510
00:29:12,883 --> 00:29:14,276
Неправда!
511
00:29:14,360 --> 00:29:15,613
Нашла! Нашла!
512
00:29:15,697 --> 00:29:17,739
- Неправда!
- А я вас нашла!
513
00:29:18,247 --> 00:29:21,256
Неправда! Неправда!
514
00:29:21,340 --> 00:29:23,820
Неправда! Неправда!
515
00:29:24,306 --> 00:29:27,420
Неправда! Скажи, что неправда!
516
00:29:27,980 --> 00:29:30,593
Пусть он скажет, что неправда!
517
00:29:42,733 --> 00:29:44,320
Нужны какие-то пояснения
518
00:29:45,060 --> 00:29:46,916
или сами про себя все понимаете?
519
00:29:50,062 --> 00:29:51,533
Хотите сказать, что…
520
00:29:52,553 --> 00:29:55,900
я боюсь этого ребенка, потому
что думаю, что он убьет меня,
521
00:29:58,160 --> 00:29:59,356
как я убила маму?
522
00:29:59,866 --> 00:30:00,880
Да.
523
00:30:01,573 --> 00:30:05,356
Страх смерти — самый
иррациональный и сильный.
524
00:30:05,706 --> 00:30:08,656
Некоторые после таких травм
боятся причинить вред ребенку.
525
00:30:08,740 --> 00:30:11,086
А некоторые боятся за себя.
526
00:30:12,900 --> 00:30:14,556
Проблема так долго оставалась латентной,
527
00:30:14,640 --> 00:30:16,906
потому что вы сами
не понимали, что с вами.
528
00:30:17,620 --> 00:30:20,115
Причем это не зависит
даже от того, кто рожает.
529
00:30:20,199 --> 00:30:22,720
Тревогу вызывает сам факт родов.
530
00:30:24,833 --> 00:30:26,060
Я вам больше скажу:
531
00:30:26,144 --> 00:30:29,466
это не изменится даже после того,
как ребенок появится на свет.
532
00:30:30,606 --> 00:30:32,320
Про выкидыши — соврали мужу?
533
00:30:35,133 --> 00:30:36,333
Вы ему расскажете?
534
00:30:36,819 --> 00:30:38,266
Ну зачем мне это делать?
535
00:30:41,207 --> 00:30:44,433
Меня позвали решить проблему,
а не выводить вас на чистую воду.
536
00:30:46,986 --> 00:30:48,633
Муж вам доверяет целиком и полностью,
537
00:30:48,717 --> 00:30:52,026
иначе не позволил бы так
издеваться над суррогатной мамой.
538
00:30:52,593 --> 00:30:54,167
Давайте все оставим как есть.
539
00:30:56,800 --> 00:30:58,120
Я пошла на аборт.
540
00:30:59,666 --> 00:31:01,033
Меня трясло, понимаете?
541
00:31:02,536 --> 00:31:03,926
Я сама не знаю.
542
00:31:05,020 --> 00:31:07,033
Мне просто жутко становится оттого,
543
00:31:10,533 --> 00:31:11,913
что может случиться.
544
00:31:15,620 --> 00:31:16,806
Что мне делать?
545
00:31:18,353 --> 00:31:21,640
По-хорошему, проходить длинную терапию.
Вместе с отцом и братом.
546
00:31:23,693 --> 00:31:24,826
Папы уже нет.
547
00:31:25,926 --> 00:31:27,353
Брат, не думаю, что согласится.
548
00:31:28,399 --> 00:31:29,433
Понятно.
549
00:31:31,380 --> 00:31:33,900
Ну, тогда дайте мне время. Я подумаю.
550
00:31:37,866 --> 00:31:39,092
Артем Александрович…
551
00:31:40,986 --> 00:31:42,386
Вы там сумку оставили.
552
00:31:44,239 --> 00:31:47,693
Она пустая, для убедительности взял.
553
00:32:08,453 --> 00:32:10,173
- Стой.
- Нет.
554
00:32:26,873 --> 00:32:29,220
Разорву сейчас всю эту одежду.
555
00:32:29,920 --> 00:32:31,613
Одну только вещь оставлю.
556
00:32:31,697 --> 00:32:33,560
- Какую?
- Носочки.
557
00:32:34,106 --> 00:32:35,146
Носочки.
558
00:32:35,920 --> 00:32:38,796
Носочки можно оставить для интриги.
559
00:32:39,393 --> 00:32:40,433
Идиот.
560
00:32:40,517 --> 00:32:42,120
Че за дебилизм, а?
561
00:32:42,533 --> 00:32:45,340
А че мы ржем? Где романтика? А?
562
00:32:45,424 --> 00:32:46,931
Да черт с ней.
563
00:32:47,893 --> 00:32:51,189
Просто ты лучший мужчина на свете.
Мне с тобой все хорошо.
564
00:32:51,273 --> 00:32:53,000
Я чертовски хороший, да.
565
00:32:53,753 --> 00:32:55,706
Сейчас другая реплика должна быть.
566
00:32:55,790 --> 00:32:56,980
Какая?
567
00:32:57,373 --> 00:32:58,926
Подсказывай давай, про кого?
568
00:32:59,393 --> 00:33:00,516
Придурок ты.
569
00:33:00,600 --> 00:33:03,320
Опа. Вот это сейчас
новые данные, да, вводные?
570
00:33:03,633 --> 00:33:06,073
То есть сначала лучший человек,
а теперь придурок, что ли?
571
00:33:06,340 --> 00:33:08,640
- Ладно, подтверждаю.
- Что?
572
00:33:09,087 --> 00:33:11,620
- Что я придурок?
- Зато самый лучший.
573
00:33:16,460 --> 00:33:18,626
Ладно, если уж тут такие признания пошли.
574
00:33:22,720 --> 00:33:23,973
Я тебя люблю, по ходу.
575
00:33:24,986 --> 00:33:26,600
Ну все, ну хорош.
576
00:33:27,023 --> 00:33:29,833
- Ириш, давай, ну.
- Романтику подвезли.
577
00:33:30,973 --> 00:33:32,626
- Ира.
- Ну ладно.
578
00:33:33,419 --> 00:33:34,880
Я тебя, по ходу, тоже.
579
00:33:40,766 --> 00:33:42,800
Ну чего мы тянем, я никак не пойму.
580
00:33:44,873 --> 00:33:45,873
Иди сюда.
581
00:33:47,919 --> 00:33:49,800
- Можно без этого.
- В смысле?
582
00:33:51,746 --> 00:33:53,426
- Давай без этого.
- Ого… А как?
583
00:33:54,283 --> 00:33:56,246
Не, не, я как бы тебе доверяю, но…
584
00:33:56,833 --> 00:33:58,716
вот на твоем месте бы я не рисковал.
585
00:33:58,953 --> 00:34:00,106
Дэн…
586
00:34:00,680 --> 00:34:03,280
Я буду не сильно против, если…
587
00:34:04,153 --> 00:34:05,596
у меня будет от тебя ребенок.
588
00:34:09,600 --> 00:34:12,879
Прости, сейчас у нас
серьезный разговор, да?
589
00:34:14,393 --> 00:34:15,666
- Да.
- А…
590
00:34:15,750 --> 00:34:19,980
Ну смотри, я как бы просто
не против наследничка.
591
00:34:20,553 --> 00:34:21,533
Но…
592
00:34:24,393 --> 00:34:26,160
Ты чего, серьезно, сейчас хочешь?
593
00:34:27,186 --> 00:34:31,066
Ну мне, вообще, уже давно не 20, и…
594
00:34:31,150 --> 00:34:32,286
так что да.
595
00:34:33,060 --> 00:34:35,280
Я очень даже за и желательно сейчас.
596
00:34:36,219 --> 00:34:40,589
Но как бы в Штатах народ после
полтинника рожает, ничего, нормально.
597
00:34:40,673 --> 00:34:42,139
Но мы не в Штатах.
598
00:34:42,223 --> 00:34:43,779
И я не хочу в полтинник.
599
00:34:43,863 --> 00:34:44,713
Понятно.
600
00:34:47,520 --> 00:34:49,520
- Ир…
- Че так затрясся?
601
00:34:51,093 --> 00:34:53,200
Ты, вообще, только что мне
сказал, что любишь меня.
602
00:34:53,284 --> 00:34:54,136
Да.
603
00:34:54,220 --> 00:34:56,420
Я думала, что это, ну,
как-то чуть больше значит,
604
00:34:56,504 --> 00:34:58,309
чем просто «нам хорошо в постели».
605
00:34:58,393 --> 00:35:00,726
Ну конечно, это значит
чуть больше, Ир. Ну…
606
00:35:03,806 --> 00:35:07,040
Я не хочу сейчас ребенка сделать, а
через пять лет понять, что мы ошиблись.
607
00:35:08,613 --> 00:35:09,853
Мы можем подождать?
608
00:35:14,440 --> 00:35:15,600
Можем.
609
00:35:18,293 --> 00:35:19,640
Да можем.
610
00:35:21,013 --> 00:35:22,882
Я месяц-другой с удовольствием подожду.
611
00:35:22,966 --> 00:35:23,933
Ага.
612
00:35:25,487 --> 00:35:30,200
Кстати, твой друг, когда нас знакомил,
сказал, что тебе очень нужны дети.
613
00:35:32,173 --> 00:35:33,846
- Серьезно?
- Ну представь себе, да.
614
00:35:33,930 --> 00:35:35,500
- Он так сказал, да?
- Угу.
615
00:35:39,113 --> 00:35:40,366
Ир, куда ты пошла?
616
00:35:40,450 --> 00:35:42,553
Пошла изучать международный опыт.
617
00:35:43,019 --> 00:35:45,000
А ты определись пока, чего сам хочешь.
618
00:36:04,133 --> 00:36:07,520
Если ты по поводу прекрасной татуированной
особы, то возврат не принимается.
619
00:36:07,604 --> 00:36:09,213
Ты сам просил вас познакомить.
620
00:36:10,027 --> 00:36:11,342
Тём, какого хрена?
621
00:36:11,426 --> 00:36:12,720
Какого хрена что?
622
00:36:13,173 --> 00:36:14,886
Зачем ты ей сказал, что я ребенка хочу?
623
00:36:14,970 --> 00:36:16,049
Я не сказал, что ты хочешь.
624
00:36:16,133 --> 00:36:18,413
Я сказал, что тебе тоже нужен ребенок.
625
00:36:18,497 --> 00:36:20,136
Это принципиальная разница.
626
00:36:20,220 --> 00:36:22,186
А, то есть ты это знаешь, да?
Мне нужен ребенок.
627
00:36:22,460 --> 00:36:23,653
Представь себе, да.
628
00:36:23,737 --> 00:36:26,942
В твоем случае только это может хоть
немного разбавить твой инфантилизм.
629
00:36:27,026 --> 00:36:30,166
Тём, я не хочу ничего разбавлять!
Ты чего решаешь-то за меня, а?
630
00:36:30,826 --> 00:36:33,360
У меня из-за тебя вообще ничего нет.
Ни секса, ничего.
631
00:36:33,766 --> 00:36:36,000
Уверен? Уверен, что из-за меня?
632
00:36:36,720 --> 00:36:38,026
А может, у тебя нет секса,
потому что ты не можешь
633
00:36:38,110 --> 00:36:40,616
выстроить нормальную коммуникацию
с противоположным полом?
634
00:36:40,700 --> 00:36:42,020
С кем я не могу, Тёма?
635
00:36:42,686 --> 00:36:44,956
У меня телок больше, чем у
тебя, в два раза, понял меня?
636
00:36:45,626 --> 00:36:47,193
Все, Дэн, извини.
637
00:36:48,913 --> 00:36:50,773
У меня как раз сейчас секс намечается.
638
00:36:51,680 --> 00:36:52,653
Сука ты.
639
00:37:06,211 --> 00:37:07,680
Ну, что делаем? В кино идем?
640
00:37:09,737 --> 00:37:11,260
Что-то скучно.
641
00:37:11,344 --> 00:37:12,720
Давай чего-нибудь поинтересней.
642
00:37:13,380 --> 00:37:14,560
Поинтересней?
643
00:37:16,313 --> 00:37:17,880
У меня как раз папы дома нет.
644
00:37:18,120 --> 00:37:20,746
Отлично. Значит, смотрим кино дома.
645
00:38:31,193 --> 00:38:32,486
Оставайся у меня жить.
646
00:38:35,213 --> 00:38:36,360
Заманчиво.
647
00:38:38,427 --> 00:38:39,986
Ты даже не представляешь как.
648
00:38:41,700 --> 00:38:42,853
Останешься?
649
00:38:58,601 --> 00:39:01,206
Артем Саныч, я прям сразу
напрягаюсь, когда вы мне звоните.
650
00:39:01,297 --> 00:39:02,633
Доброе утро! Это почему же?
651
00:39:02,717 --> 00:39:04,860
Ну как же, вы дождались
ровно девять утра, звоните,
652
00:39:04,944 --> 00:39:08,360
значит, у вас какое-то срочное дело,
которое не требует отлагательств,
653
00:39:08,773 --> 00:39:11,513
а требует, скорее всего, от меня
каких-нибудь усилий.
654
00:39:11,597 --> 00:39:13,476
Или даже должностного преступления.
655
00:39:14,026 --> 00:39:16,033
Ну, отнеситесь к этому проще.
656
00:39:16,117 --> 00:39:19,589
У меня к вам последняя просьба, и я
клянусь, больше вас никогда не побеспокою.
657
00:39:19,673 --> 00:39:22,053
Зато со своей стороны буду
полностью открыт к вашим
658
00:39:22,137 --> 00:39:24,786
и готов оказать любую услугу
консультативного характера.
659
00:39:26,373 --> 00:39:27,920
Ну, что вы хотите на этот раз?
660
00:39:28,693 --> 00:39:31,446
Чтоб я подписал какой-нибудь липовый
диагноз? Или выпустил на свободу
661
00:39:31,530 --> 00:39:33,216
пару буйных пациентов?
662
00:39:33,300 --> 00:39:34,769
У вас же есть своя скорая?
663
00:39:34,853 --> 00:39:37,542
Так, Артем Саныч… Вы меня опять пугаете.
Что вы там задумали?
664
00:39:37,626 --> 00:39:39,426
Пришлите, пожалуйста, номер бригады.
665
00:39:43,745 --> 00:39:46,196
Чего, не спится, да? Совесть мучает?
666
00:39:46,280 --> 00:39:49,813
Дэн, ну прости, я перегнул, признаю.
667
00:39:49,910 --> 00:39:51,426
Слушай, ты реально больной.
668
00:39:52,293 --> 00:39:53,706
Поехали. Нас ждут великие дела.
669
00:39:53,790 --> 00:39:54,959
Какие великие дела?
670
00:39:55,043 --> 00:39:56,716
Я знаю, как твою проблему решить.
671
00:39:57,027 --> 00:39:58,720
Как? Щас объясню.
672
00:39:59,233 --> 00:40:00,073
У меня работа.
673
00:40:00,157 --> 00:40:03,086
Да без тебя они там тараканов
потравят и планерку проведут. Поехали.
674
00:40:03,170 --> 00:40:05,456
- Куда ехать-то?
- Да я взялся одной роженице помочь,
675
00:40:05,540 --> 00:40:06,573
и тебя заодно подлечим.
676
00:40:06,657 --> 00:40:08,846
Ты можешь нормально объяснить?
Чего роженица какая-то?
677
00:40:08,930 --> 00:40:12,093
- Куда мы едем? Нормально!
- Садись, сейчас все объясню.
678
00:40:21,166 --> 00:40:22,240
Куда мы приехали?
679
00:40:22,324 --> 00:40:24,006
- Тём.
- Не переживай, тебе понравится.
680
00:40:25,740 --> 00:40:26,692
О, здравствуйте.
681
00:40:26,776 --> 00:40:27,973
Вы уже одеты, прекрасно.
682
00:40:28,057 --> 00:40:30,246
- А почему вы не предупредили?
- Я все придумал.
683
00:40:30,330 --> 00:40:32,557
- Это Денис, у него похожая проблема.
- Здравствуйте.
684
00:40:32,933 --> 00:40:34,556
- Какая у меня похожая проблема?
- Скрытая.
685
00:40:34,640 --> 00:40:36,413
Пойдемте. Нет времени объяснять, нас ждут.
686
00:40:36,497 --> 00:40:38,073
Скоро занятия начнутся. Пойдемте.
687
00:40:38,157 --> 00:40:39,993
Какие занятия?
Артем Александрович, так не делается.
688
00:40:40,077 --> 00:40:42,040
Мне в офисе надо быть через час.
Я уже опаздываю.
689
00:40:42,124 --> 00:40:43,299
Пойдемте, мы все успеем.
690
00:40:43,383 --> 00:40:45,637
Вот, Денис из-за вас тоже
продажу офиса отложил.
691
00:40:45,720 --> 00:40:46,906
Тоже серьезный бизнесмен.
692
00:40:46,990 --> 00:40:48,446
- И не ноет.
- Что значит не ною?
693
00:40:48,530 --> 00:40:50,613
- Девушка…
- Ноет и еще как ноет.
694
00:40:51,306 --> 00:40:53,300
Садитесь, пожалуйста,
мы все успеем, я обещаю.
695
00:40:53,384 --> 00:40:54,311
Садись.
696
00:40:58,153 --> 00:40:59,627
Дышим вместе.
697
00:41:00,666 --> 00:41:03,830
Девочки, главное, чтобы вам
было все комфортно и приятно.
698
00:41:03,913 --> 00:41:06,073
А мальчики — помогаем активно.
699
00:41:07,173 --> 00:41:09,666
Вдох и выдох.
700
00:41:10,420 --> 00:41:11,560
- Здрасте.
- Это что?
701
00:41:12,539 --> 00:41:15,663
Марина, я Артем, мой помощник вам звонил.
702
00:41:15,753 --> 00:41:17,853
Вот, собственно, обещанная
пара — Денис и Женя.
703
00:41:17,937 --> 00:41:19,413
Они пока только готовятся
стать родителями,
704
00:41:19,497 --> 00:41:21,040
но уже хотят опыта поднабраться.
705
00:41:21,417 --> 00:41:23,160
- Я? Я не хочу.
- Ты че, больной, что ль, вообще?
706
00:41:23,243 --> 00:41:24,303
- Че за бред-то?
- Ребят,
707
00:41:24,386 --> 00:41:25,786
я не поняла… У нас занятие идет,
708
00:41:25,876 --> 00:41:27,862
так что либо проходите, либо выходите.
709
00:41:27,946 --> 00:41:29,420
Веселее-веселее.
710
00:41:29,504 --> 00:41:32,456
Или хотите, чтобы я мужу
рассказал про ваши аборты? Нет?
711
00:41:32,540 --> 00:41:33,806
Тогда делаем, что говорю.
712
00:41:33,890 --> 00:41:35,486
Вы и так обещали не говорить!
713
00:41:35,570 --> 00:41:36,779
А ты — только попробуй сорвись.
714
00:41:36,863 --> 00:41:38,700
Стритрейсершу свою
больше не увидишь. Понял?
715
00:41:38,783 --> 00:41:39,786
Гаденыш.
716
00:41:40,480 --> 00:41:41,966
Давайте присоединяйтесь, расслабляйтесь.
717
00:41:42,050 --> 00:41:42,926
Пошли, че.
718
00:41:43,340 --> 00:41:45,000
Берем коврик — и в центр.
719
00:41:45,084 --> 00:41:46,207
Спасибо.
720
00:41:49,880 --> 00:41:51,700
Постоянно меня в какой-то
блудняк впутывает.
721
00:41:51,784 --> 00:41:53,956
А я тут при чем?
Я его вообще третий раз в жизни вижу!
722
00:41:54,040 --> 00:41:55,273
Я так, к слову.
723
00:41:58,106 --> 00:41:59,633
- Поменяйтесь.
- А, ой, да.
724
00:41:59,717 --> 00:42:01,120
Ручки наверх.
725
00:42:01,204 --> 00:42:04,513
Мальчики помогают, ручки назад потянуть.
726
00:42:04,597 --> 00:42:06,766
Тело. Мягко, аккуратно.
727
00:42:07,406 --> 00:42:08,566
Помогаем.
728
00:42:08,846 --> 00:42:11,713
- Вы помогайте, а не тяните меня.
- Ну, тянуть надо.
729
00:42:11,797 --> 00:42:13,386
Молодцы, а теперь ножки.
730
00:42:14,760 --> 00:42:16,400
Не сразу две, по одной.
731
00:42:18,906 --> 00:42:22,046
Теперь обе ноги поднимаем и расслабляем.
732
00:42:22,130 --> 00:42:24,133
Это бред. Тут расслабишься.
733
00:42:24,217 --> 00:42:26,166
Делаем вдох, приседаем
734
00:42:26,250 --> 00:42:28,340
и передаем маме.
735
00:42:28,900 --> 00:42:29,906
Можно он начнет?
736
00:42:29,990 --> 00:42:30,860
И…
737
00:42:30,944 --> 00:42:32,246
- Осторожно.
- Извините.
738
00:42:32,330 --> 00:42:33,606
И вдох.
739
00:42:34,139 --> 00:42:35,722
- Мне тоже приседать?
- Конечно.
740
00:42:35,806 --> 00:42:37,586
И передаем маме.
741
00:42:37,880 --> 00:42:38,962
Мама.
742
00:42:39,046 --> 00:42:40,606
Улыбаемся.
743
00:42:41,280 --> 00:42:42,913
И вдох.
744
00:42:42,997 --> 00:42:44,740
Молодцы.
745
00:42:44,824 --> 00:42:47,553
Какие у нас замечательные
молодые родители.
746
00:42:47,637 --> 00:42:49,133
Похлопаем, молодцы.
747
00:42:51,440 --> 00:42:52,660
Стрелецкий.
748
00:42:54,400 --> 00:42:55,966
А, вы подъехали уже, да?
749
00:42:56,300 --> 00:42:57,473
Отлично, мы выходим.
750
00:42:58,867 --> 00:42:59,953
И?
751
00:43:00,460 --> 00:43:02,666
Держите. Как это должно было помочь?
752
00:43:03,207 --> 00:43:05,893
Теперь я должна упасть на колени
и сказать, что меня излечили?
753
00:43:06,360 --> 00:43:07,917
Что мне надо почувствовать?
754
00:43:08,000 --> 00:43:09,080
Да ничего особенного.
755
00:43:09,164 --> 00:43:12,400
Просто хотел, чтобы вы немного
прониклись атмосферой, ничего больше.
756
00:43:12,484 --> 00:43:15,006
В девять утра? Отлично, я прониклась.
757
00:43:15,473 --> 00:43:16,913
И, если цирк окончен,
758
00:43:17,547 --> 00:43:19,146
теперь я могу поехать на работу?
759
00:43:19,230 --> 00:43:21,593
Да, у меня вот, как у
супруга, такой же вопрос.
760
00:43:21,677 --> 00:43:23,859
Конечно. Отвезем всех с ветерком.
761
00:43:24,920 --> 00:43:25,867
Прошу.
762
00:43:37,426 --> 00:43:38,436
А это кому?
763
00:43:38,520 --> 00:43:39,653
Это для скорости.
764
00:43:39,737 --> 00:43:41,229
Она потому и называется «скорая».
765
00:43:41,313 --> 00:43:42,996
Старик, ну уже вообще не смешно.
766
00:43:43,700 --> 00:43:45,819
Так. Схема простая:
не поможет, верну деньги.
767
00:43:45,903 --> 00:43:47,727
А ты — кончай ныть и делай, что говорю.
768
00:43:53,620 --> 00:43:54,946
Ну и куда мне?
769
00:43:55,030 --> 00:43:56,716
Ну давайте на кушетку, больше некуда.
770
00:43:56,800 --> 00:43:58,253
Какой адрес офиса?
771
00:43:58,337 --> 00:43:59,726
- На Белорусскую.
- Заходи.
772
00:43:59,810 --> 00:44:02,506
На Белорусскую, пожалуйста!
И с люстрой, так веселее.
773
00:44:10,606 --> 00:44:13,140
А вы еще в скорой подрабатываете
в свободное время?
774
00:44:13,653 --> 00:44:15,076
Не-не, это так, хобби.
775
00:44:16,046 --> 00:44:17,709
Вот тут подпишите, пожалуйста.
776
00:44:17,793 --> 00:44:20,629
Я бы тысячу раз подумал,
прежде чем вот такую штуку подмахивать.
777
00:44:20,713 --> 00:44:22,446
Дэн, тебя вообще за компанию взяли.
778
00:44:22,946 --> 00:44:24,253
А это что?
779
00:44:24,337 --> 00:44:25,977
Отказ от претензий.
780
00:44:26,060 --> 00:44:28,806
Я на вас не давлю, но без этого
будет очень сложно работать.
781
00:44:28,890 --> 00:44:29,946
Подписывайте.
782
00:44:30,486 --> 00:44:32,306
Артем Александрович, я юрист.
783
00:44:32,620 --> 00:44:35,173
Если у меня возникнет повод,
я все равно подам на вас в суд,
784
00:44:35,257 --> 00:44:36,733
независимо от этой бумажки.
785
00:44:36,817 --> 00:44:37,906
Да?
786
00:44:38,520 --> 00:44:40,726
Жаль. Раньше всегда срабатывало.
787
00:44:41,099 --> 00:44:43,000
Ну окей, будем действовать
на свой страх и риск.
788
00:44:43,084 --> 00:44:44,442
Ребят, начнем?
789
00:44:44,626 --> 00:44:45,969
- Начнем что?
- Держите.
790
00:44:46,053 --> 00:44:47,689
Ложитесь, примите удобное положение.
791
00:44:47,773 --> 00:44:48,920
Удобное для чего?
792
00:44:49,004 --> 00:44:50,819
Роженица, около тридцати лет,
793
00:44:50,903 --> 00:44:52,760
потуги начались уже.
Давайте наряд, ребят.
794
00:44:52,844 --> 00:44:55,533
Значит так.
Просто делайте все, что говорят врачи.
795
00:44:55,617 --> 00:44:57,742
Потом в суде предъявите
все сомнения и претензии.
796
00:44:57,826 --> 00:44:59,279
Вы что, прикалываетесь надо мной, что ли?
797
00:44:59,363 --> 00:45:00,766
Вы думаете, это очень смешно?
798
00:45:00,850 --> 00:45:04,169
Вот сейчас совет опытного пользователя:
лучше не сопротивляться.
799
00:45:04,253 --> 00:45:05,436
Перекись, вода, нитки…
800
00:45:05,520 --> 00:45:07,846
- Подождите, что вы делаете, я не понимаю.
- Так, спокойно, снимаем одежду,
801
00:45:07,930 --> 00:45:09,635
закрывающую родовые пути.
802
00:45:09,719 --> 00:45:10,753
- Вы с ума сошли?
- Тихо, тихо, тихо.
803
00:45:10,837 --> 00:45:12,593
- Ой, интересненько у вас тут.
- Все хорошо.
804
00:45:13,220 --> 00:45:14,973
Когда будут потуги, дышите глубже.
805
00:45:15,057 --> 00:45:16,366
Прижимайте подбородок к груди.
806
00:45:16,450 --> 00:45:18,672
Да вы что, больные все, что ли?
Он что, он сказал, что я рожаю?
807
00:45:18,756 --> 00:45:20,529
Я не беременна.
Вы что, видите у меня живот?
808
00:45:20,613 --> 00:45:21,913
- У меня нет живота!
- Тихо!
809
00:45:21,997 --> 00:45:23,956
Тихо. Боль — это нормально.
810
00:45:24,040 --> 00:45:25,982
Просто нужно немного
потерпеть, и все закончится.
811
00:45:26,066 --> 00:45:27,876
У меня ничего не болит!
812
00:45:27,960 --> 00:45:30,482
- Обезболить ее?
- У меня промедол под роспись, так родит.
813
00:45:30,566 --> 00:45:31,853
- Да я не рожаю!
- Дышите.
814
00:45:31,937 --> 00:45:33,029
Дайте седативное ей уже.
815
00:45:33,113 --> 00:45:35,000
Давай, как нас учили:
перед потугами, давай.
816
00:45:35,084 --> 00:45:36,986
- Глубже дышите, в паузы глубже.
- Молодец.
817
00:45:37,353 --> 00:45:38,462
- Еще, еще.
- Все хорошо.
818
00:45:38,546 --> 00:45:39,880
Дышим, тужимся.
819
00:45:41,026 --> 00:45:42,173
Тихо, тихо, тихо, я с тобой.
820
00:45:42,257 --> 00:45:44,775
- Дышим поглубже, спокойно.
- Все будет хорошо, я тебе обещаю.
821
00:45:44,859 --> 00:45:46,946
- Еще, еще, тужимся.
- Отдыхаем.
822
00:45:47,049 --> 00:45:48,186
Глубже дышите.
823
00:45:48,270 --> 00:45:50,416
Дышим поглубже, в паузах дышим поглубже.
824
00:45:50,500 --> 00:45:52,488
Все будет хорошо.
825
00:45:52,572 --> 00:45:54,653
- Я тебе обещаю.
- Полное раскрытие матки.
826
00:45:57,160 --> 00:45:59,413
Это просто паническая
атака, она сейчас пройдет.
827
00:46:02,160 --> 00:46:04,175
- Давай, давай, давай, тужься.
- Давай, давай, давай, справишься.
828
00:46:04,259 --> 00:46:06,200
Молодец, молодец, давай, давай, давай.
829
00:46:06,283 --> 00:46:07,262
Ребенка видно?
830
00:46:07,346 --> 00:46:09,089
- Головка видна.
- Вот, все, все, все, все.
831
00:46:09,173 --> 00:46:10,955
Немножко осталось, немножко.
832
00:46:11,039 --> 00:46:12,086
Тужимся!
833
00:46:13,113 --> 00:46:15,299
Давай, давай… Тужься.
834
00:46:18,080 --> 00:46:19,600
Да, да, да, да, да!
835
00:46:20,107 --> 00:46:21,379
Ничего.
836
00:46:23,752 --> 00:46:25,025
Молодец!
837
00:46:29,713 --> 00:46:31,806
Дэн. Ну ты-то куда?
838
00:46:31,890 --> 00:46:33,426
Взял тебя на свою голову.
839
00:46:35,000 --> 00:46:36,113
Ну все прошло.
840
00:46:37,166 --> 00:46:38,359
Ты молодец.
841
00:46:39,980 --> 00:46:43,673
- Это, тормози давай.
- О, все, мы на Белорусской.
842
00:47:01,287 --> 00:47:02,293
Спасибо.
843
00:47:08,407 --> 00:47:09,860
Я знаю, было страшно.
844
00:47:11,813 --> 00:47:14,240
Но хуже уже не будет.
Вы со всем справились.
845
00:47:15,553 --> 00:47:16,580
Да уж.
846
00:47:19,906 --> 00:47:22,993
Ваша мама погибла не
потому, что рожала вас.
847
00:47:24,113 --> 00:47:27,606
Ваша мама погибла из-за
неквалифицированной помощи.
848
00:47:28,553 --> 00:47:30,293
К сожалению, такое бывает.
849
00:47:30,377 --> 00:47:33,053
Люди часто умирают
по самым разным причинам.
850
00:47:34,620 --> 00:47:37,046
Мы вообще очень хрупкие существа.
851
00:47:38,173 --> 00:47:41,113
И у нас есть только один
способ стать бессмертными.
852
00:47:41,746 --> 00:47:43,113
Простите за атеизм.
853
00:47:44,226 --> 00:47:45,560
Это дети.
854
00:47:46,806 --> 00:47:49,226
Вам было страшно, потому что
вы подсознательно связывали
855
00:47:49,310 --> 00:47:51,753
собственную гибель с появлением ребенка.
856
00:47:53,373 --> 00:47:56,373
Что-то вроде родового проклятия.
857
00:47:58,240 --> 00:47:59,673
Считайте, теперь оно снято.
858
00:48:01,627 --> 00:48:02,747
Вы живы.
859
00:48:03,339 --> 00:48:05,116
И вы отлично сможете родить.
860
00:48:05,946 --> 00:48:08,633
Хотите — сами, хотите — с помощью
вашей суррогатной мамы.
861
00:48:12,580 --> 00:48:14,306
Без двадцати. Вы еще успеваете.
862
00:48:16,013 --> 00:48:18,960
Да нет, я лучше на сегодня
выходной возьму.
863
00:48:19,993 --> 00:48:21,286
Отличная мысль.
864
00:48:21,370 --> 00:48:23,373
- Провожу вас, если позволите.
- Спасибо.
865
00:48:35,059 --> 00:48:38,952
То есть меня с мигалками теперь
никто на работу не доставит, да?
866
00:48:39,036 --> 00:48:40,197
Ну извини, Дэн.
867
00:48:42,326 --> 00:48:45,173
Тём, а ты меня зачем с собой позвал?
Ну просто объясни, зачем?
868
00:48:45,645 --> 00:48:47,852
Чтоб ты тоже понял,
что ребенок — это не страшно.
869
00:48:47,936 --> 00:48:49,123
А я тебя просил?
870
00:48:49,207 --> 00:48:51,569
Ну тогда просто привыкай
к роли отца. Пригодится.
871
00:48:51,653 --> 00:48:52,746
Ты знаешь, Тём, ты…
872
00:48:56,386 --> 00:48:58,166
к врачу обратись. Счастливо.
873
00:49:01,633 --> 00:49:02,846
Артем Александрович.
874
00:49:04,413 --> 00:49:07,746
А если вы считаете, что я готова,
можно мы Варю заберем?
875
00:49:18,593 --> 00:49:19,426
Ну отлично.
876
00:49:19,510 --> 00:49:21,893
А то перспектива жить в гостинице
меня как-то не очень привлекала.
877
00:49:21,977 --> 00:49:23,160
С Мотей привычнее.
878
00:49:24,493 --> 00:49:26,423
- Мотя у вас, кстати, офигенный.
- Да.
879
00:49:26,506 --> 00:49:29,633
- Грустный какой-то.
- Да почему. Нормальный я.
880
00:49:29,717 --> 00:49:33,073
Для человека, которому только что
невеста изменила с дедом, он в порядке.
881
00:49:33,157 --> 00:49:34,066
С кем?
882
00:49:34,150 --> 00:49:35,540
- С дедом.
- Офигеть…
883
00:49:35,624 --> 00:49:37,253
Да, не только у вас сложности.
884
00:49:38,673 --> 00:49:42,406
Шеф, а обязательно всем
было это рассказывать, а?
885
00:49:42,920 --> 00:49:44,993
Я просто стимулирую твои исследования.
886
00:49:45,367 --> 00:49:47,879
И да, я прямо сейчас намерен
заняться твоей проблемой.
887
00:49:47,963 --> 00:49:48,887
Угу.
888
00:50:26,426 --> 00:50:27,546
Александр Андреич.
889
00:50:28,533 --> 00:50:29,996
Куда делся мой кофе?
890
00:50:31,426 --> 00:50:32,446
Сейчас.
891
00:50:33,520 --> 00:50:35,300
Кофе, кофе, кофе.
892
00:50:35,384 --> 00:50:37,142
Где ж оно? А-а-а.
893
00:50:37,732 --> 00:50:40,517
Вот оно. Я его это, в ящик
положила, чтоб оно не испортилось.
894
00:50:40,600 --> 00:50:45,376
Пожалуйста, в этой жизни есть мало вещей,
которые могут вывести меня из себя.
895
00:50:45,460 --> 00:50:46,853
Две, собственно.
896
00:50:46,937 --> 00:50:50,340
Это когда перебирают мои вещи и
средний род применительно к кофе.
897
00:50:51,433 --> 00:50:54,480
Не знаю. А по телевизору
сказали, что можно сейчас так.
898
00:50:54,806 --> 00:50:55,933
Значит, три.
899
00:50:56,359 --> 00:50:58,039
Еще когда ссылаются на телевизор.
900
00:50:59,159 --> 00:51:01,916
Александр Андреич, я тут это, прибралась.
901
00:51:02,700 --> 00:51:05,526
Я лекарства оставила как обычно.
Ничего не перекладывала.
902
00:51:05,609 --> 00:51:07,633
- Можно я пойду, а?
- Да, конечно.
903
00:51:07,717 --> 00:51:08,920
Ага, спасибо.
904
00:51:15,326 --> 00:51:16,480
До завтра.
905
00:51:17,186 --> 00:51:18,376
Все в порядке?
906
00:51:18,460 --> 00:51:19,666
Да. Отлично.
89976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.