All language subtitles for Trigger.s02e10.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,653 --> 00:00:36,753 Что? Кто следующий? 2 00:00:36,837 --> 00:00:38,593 Хватит, ты же угробишь аппарат. 3 00:00:38,677 --> 00:00:40,926 Кто-нибудь, налейте водителю, а то ему еще ехать. 4 00:00:41,010 --> 00:00:42,707 Ты давай не провоцируй. 5 00:00:43,006 --> 00:00:44,393 Ну все, больше не просите. 6 00:00:44,477 --> 00:00:47,026 Девочки, за новую обновочку. Давайте? 7 00:00:47,110 --> 00:00:49,540 - Это куда круче шубы. - Так. 8 00:00:49,624 --> 00:00:51,079 Ешьте мясо, чего вы не накладываете? 9 00:00:51,163 --> 00:00:52,833 А кто мой стакан допил? 10 00:00:52,917 --> 00:00:54,596 Не ворчи, пей из моего. 11 00:00:54,680 --> 00:00:55,636 А можно мне? 12 00:00:58,533 --> 00:00:59,369 Что? 13 00:00:59,453 --> 00:01:01,653 Ну… Можно мне покататься? 14 00:01:02,167 --> 00:01:03,167 Аккуратно. 15 00:01:03,700 --> 00:01:05,233 В смысле? Куда тебе, Варь? 16 00:01:05,713 --> 00:01:07,040 Мне тоже хочется. 17 00:01:07,480 --> 00:01:09,193 Просто по двору хотя бы проехать. 18 00:01:10,606 --> 00:01:11,653 Варь, 19 00:01:12,653 --> 00:01:15,833 давайте так: через семь месяцев я вас хоть на ракете покатаю. 20 00:01:17,639 --> 00:01:18,953 Да почему нельзя? 21 00:01:20,993 --> 00:01:23,853 А ты не догадываешься? У самой нет никаких версий? 22 00:01:24,399 --> 00:01:28,460 То есть получается, мне ничего тут нельзя, да? 23 00:01:28,544 --> 00:01:30,809 - Сем… - То есть вам можно все. 24 00:01:30,893 --> 00:01:32,226 А мне что, ни хрена? 25 00:01:32,310 --> 00:01:34,755 Так, давайте мы сейчас все успокоимся. 26 00:01:34,839 --> 00:01:36,940 - А мы с вами отойдем и поговорим. - Не подходите ко мне. 27 00:01:37,024 --> 00:01:39,120 - Варь… - Не подходите ко мне, или я его убью! 28 00:01:39,493 --> 00:01:41,120 Тихо, тихо, тихо, тихо. 29 00:01:41,626 --> 00:01:42,833 Я его убью! 30 00:01:42,917 --> 00:01:44,506 У меня еще неделя есть. 31 00:01:44,590 --> 00:01:47,253 Я неделю могу решать, убить его или нет! 32 00:01:48,600 --> 00:01:52,506 Что вы думаете, я вам тут рабыней жить должна, что ли? 33 00:01:58,759 --> 00:02:00,306 Вот вам, суки! 34 00:03:26,673 --> 00:03:29,260 Я… я не могу. 35 00:03:29,873 --> 00:03:32,782 Я полностью понимаю и разделяю вашу боль, но нам надо поговорить. 36 00:03:32,866 --> 00:03:34,846 А для этого — ты хоть что-то должна соображать. 37 00:03:36,059 --> 00:03:38,443 Можно было бы сделать капельницу и через пару часов тебя вывести, 38 00:03:38,527 --> 00:03:40,620 но у меня нет этой пары часов, меня клиенты ждут. 39 00:03:41,666 --> 00:03:44,000 Поэтому, прости, придется старым методом. 40 00:03:45,806 --> 00:03:47,453 Меня вырвет. 41 00:03:51,333 --> 00:03:52,440 А так? 42 00:03:52,846 --> 00:03:54,173 Придурок. 43 00:04:00,206 --> 00:04:01,240 Мы что, 44 00:04:03,500 --> 00:04:04,596 спали? 45 00:04:04,680 --> 00:04:06,196 В смысле — был ли у нас секс? 46 00:04:06,280 --> 00:04:08,500 В смысле — был ли у нас секс? 47 00:04:09,986 --> 00:04:12,660 Когда-то был, и это было прекрасно. Сегодня — не было. 48 00:04:13,400 --> 00:04:14,486 Спасибо. 49 00:04:15,186 --> 00:04:17,500 Ну что вы, Дарья, это самое меньшее, что я могу для вас сделать. 50 00:04:20,586 --> 00:04:23,040 - И сразу вторую. - Не-не… 51 00:04:25,933 --> 00:04:27,366 Хорошо, тогда давай поговорим. 52 00:04:29,673 --> 00:04:32,289 Даш, я понимаю, ты сейчас в непростом состоянии. 53 00:04:32,373 --> 00:04:35,553 Тебе кажется, что ты деструктивно действуешь на ребенка 54 00:04:35,637 --> 00:04:37,320 и несешь угрозу по отношению к его здоровью… 55 00:04:37,404 --> 00:04:39,069 Сейчас, подожди, пожалуйста. 56 00:04:39,153 --> 00:04:40,247 Кирюш. 57 00:04:41,400 --> 00:04:42,540 Кирюша! 58 00:04:43,760 --> 00:04:44,906 Кирюш! 59 00:04:46,120 --> 00:04:47,447 Кирюша! 60 00:04:52,273 --> 00:04:54,833 Даш, он у отца. 61 00:04:59,920 --> 00:05:02,020 Ты сама его отдала, ты помнишь? 62 00:05:05,320 --> 00:05:07,433 Так, тихо, тихо, тихо, тихо… 63 00:05:08,699 --> 00:05:10,240 Тихо, тихо, тихо… 64 00:05:10,324 --> 00:05:12,613 Тихо, тихо, тихо… 65 00:05:12,697 --> 00:05:13,989 Все, все, все, все, все. 66 00:05:14,073 --> 00:05:15,406 Все, моя хорошая, все. 67 00:05:17,253 --> 00:05:18,713 Все, все, все, все, все. 68 00:05:18,797 --> 00:05:20,600 Тихо, тихо. 69 00:05:22,066 --> 00:05:24,526 Тихо, тихо, тихо, тихо, тихо. 70 00:05:57,266 --> 00:05:58,733 - Ну, что? - Что? 71 00:05:59,246 --> 00:06:02,113 Чего ты к нам-то ее привез? Вез бы сразу в наркологию. 72 00:06:02,526 --> 00:06:05,009 Да ладно, а то у вас тут бухариков не бывает. 73 00:06:05,093 --> 00:06:06,476 А ты сейчас про жену так говоришь? 74 00:06:06,560 --> 00:06:07,546 Про бывшую. 75 00:06:09,426 --> 00:06:11,453 Но у нее же не только алкоголизм, верно? 76 00:06:11,979 --> 00:06:13,166 У неё срыв на фоне ПТСР. 77 00:06:13,250 --> 00:06:15,842 Там какое-то травмирующее событие, она не говорит, какое. 78 00:06:15,926 --> 00:06:17,326 Но я думаю, что ты знаешь. 79 00:06:18,699 --> 00:06:20,919 Ну и абстинентный синдром тоже сделал свое дело. 80 00:06:21,760 --> 00:06:24,366 - Детокс сделаете? - Да, конечно, капают. 81 00:06:27,226 --> 00:06:29,233 Но думаю, надо оставить ее на пару дней. 82 00:06:29,317 --> 00:06:30,522 Ну, понаблюдаем. 83 00:06:30,606 --> 00:06:32,066 А она согласна остаться? 84 00:06:32,150 --> 00:06:35,426 А у нее этап апатии, вряд ли она сейчас может принимать какое-то решение. 85 00:06:35,510 --> 00:06:36,453 В общем, я оставлю. 86 00:06:37,089 --> 00:06:38,220 Спасибо, доктор. 87 00:06:41,413 --> 00:06:43,840 - Да? - Шеф, не то, чтобы я вас тороплю… 88 00:06:43,924 --> 00:06:46,940 Но у нас клиенты уже час сидят, я уж не знаю, чем развлекать. 89 00:07:02,126 --> 00:07:04,120 Шеф, там клиенты пока сидят. 90 00:07:04,204 --> 00:07:07,659 Но уже начинают думать, что я какой-то маньяк, который их на стройку заманил. 91 00:07:08,240 --> 00:07:09,913 На десять же было назначено. 92 00:07:10,693 --> 00:07:11,993 Ну ты меня прикрыл? 93 00:07:12,572 --> 00:07:15,612 Ну… Да. Я сказал, что вас машина сбила. 94 00:07:15,696 --> 00:07:19,606 Это импровизация. Я просто подумал, вы все равно всегда со следами и… 95 00:07:20,313 --> 00:07:22,440 А вот сейчас, прикинь, как назло, ничего нового! 96 00:07:24,566 --> 00:07:26,160 Вот с этим аккуратно. 97 00:07:26,886 --> 00:07:29,020 Нужно вскрыть переписку и медиаданные. 98 00:07:29,104 --> 00:07:31,940 - Но отпечатки пальцев лучше не оставляй. - Ага. 99 00:07:32,024 --> 00:07:34,700 Только я собирался отлучиться ненадолго. 100 00:07:34,784 --> 00:07:36,914 - Можно попозже? - Давай. 101 00:07:39,200 --> 00:07:41,000 Машина, значит, угу. 102 00:07:41,300 --> 00:07:43,042 А, здрасте. 103 00:07:43,126 --> 00:07:44,280 Добрый день. 104 00:07:45,627 --> 00:07:47,116 Извиняюсь за опоздание. 105 00:07:47,566 --> 00:07:51,600 Я хотел перенести, но ваш помощник настоял, чтоб мы подождали… 106 00:07:53,126 --> 00:07:54,526 Молодец какой… 107 00:07:56,640 --> 00:07:58,816 И как вы себя чувствуете? 108 00:07:58,900 --> 00:08:01,393 Хорошо. В порядке. Спасибо. 109 00:08:02,066 --> 00:08:03,933 Отделался легким испугом. 110 00:08:04,017 --> 00:08:05,313 Легким испугом. 111 00:08:06,087 --> 00:08:07,220 После фуры. 112 00:08:07,967 --> 00:08:08,996 Вот это да. 113 00:08:09,926 --> 00:08:13,086 Ну, повезло, что сказать. 114 00:08:13,170 --> 00:08:14,922 Давайте уже к вашим сложностям перейдем. 115 00:08:15,006 --> 00:08:17,442 А то за мои мне пока не платят, к сожалению. 116 00:08:17,526 --> 00:08:19,675 Да, нас предупреждали, что вы любите сразу к делу. 117 00:08:19,759 --> 00:08:22,200 И… про своеобразный офис тоже рассказывали. 118 00:08:23,213 --> 00:08:25,746 Офис прекрасный, все под рукой. Что у вас? 119 00:08:26,653 --> 00:08:28,069 Сложности в семейной жизни? 120 00:08:28,153 --> 00:08:29,600 Тогда правильно, что вдвоем пришли. 121 00:08:30,013 --> 00:08:31,506 Можно и так сказать. 122 00:08:31,590 --> 00:08:33,470 У нас проблемы с суррогатной мамой. 123 00:08:34,460 --> 00:08:35,440 Да вы что? 124 00:08:36,007 --> 00:08:37,046 Интересно. 125 00:08:37,856 --> 00:08:40,406 Нам подобрали ее в агентстве три месяца назад. 126 00:08:42,440 --> 00:08:43,587 Мы… 127 00:08:44,520 --> 00:08:45,859 мы не можем сами родить. 128 00:08:46,566 --> 00:08:48,713 У Жени не все так хорошо с анализами. 129 00:08:48,797 --> 00:08:50,026 Было уже три выкидыша. 130 00:08:50,110 --> 00:08:52,533 Можно без подробностей. И что за сложности? 131 00:08:54,660 --> 00:08:55,973 Она, скажем так, 132 00:08:56,913 --> 00:08:58,959 несколько неадекватно себя ведет. 133 00:09:00,746 --> 00:09:03,446 Давайте я сэкономлю ваше время и деньги на консультацию. 134 00:09:04,426 --> 00:09:05,819 Судя по тому, что вы пришли без нее, 135 00:09:05,903 --> 00:09:08,460 речь о существенном нарушении правил игры. 136 00:09:09,880 --> 00:09:12,246 Три месяца, минус две недели на оплодотворение, 137 00:09:12,330 --> 00:09:14,089 то есть 12 недель еще не прошли. 138 00:09:14,173 --> 00:09:16,120 И она имеет право сделать аборт. 139 00:09:16,986 --> 00:09:19,413 Рискну предположить, что мамочка вас шантажирует. 140 00:09:20,353 --> 00:09:23,336 Иначе вы бы давно расторгли контракт и нашли бы себе другую. 141 00:09:23,420 --> 00:09:25,520 Вопрос: как далеко она зашла 142 00:09:25,604 --> 00:09:28,033 и готовы ли вы с этим мириться. 143 00:09:29,460 --> 00:09:31,560 Она угрожает убить нашего ребенка. 144 00:09:32,406 --> 00:09:35,720 Понятно, там будет неустойка по контракту, но… 145 00:09:36,785 --> 00:09:40,505 Она просто неадекватная, вы понимаете? 146 00:09:44,520 --> 00:09:46,080 Вот, жена не даст соврать. 147 00:09:46,440 --> 00:09:47,986 Ну наконец-то. 148 00:09:48,070 --> 00:09:50,633 А то ваш голос я уже отчаялся услышать. 149 00:09:52,546 --> 00:09:54,680 Если б я знала, что так будет. 150 00:09:55,466 --> 00:09:56,660 Понятно. 151 00:09:56,744 --> 00:09:58,793 Тогда у меня только последний вопрос: 152 00:09:59,513 --> 00:10:01,086 вы хотите сохранить ребенка? 153 00:10:01,793 --> 00:10:04,440 Ждете выполнения контракта или готовы все прервать? 154 00:10:09,146 --> 00:10:10,313 Да я боюсь уже. 155 00:10:14,480 --> 00:10:16,840 Понимаете, это просто проклятие какое-то. 156 00:10:18,000 --> 00:10:19,720 Мы сами пытались забеременеть. 157 00:10:20,813 --> 00:10:24,020 Потом долго решались на то, чтобы связаться с этим суррогатом. 158 00:10:25,106 --> 00:10:27,439 Я просто не хочу, чтоб то же самое получилось. 159 00:10:29,286 --> 00:10:31,906 Простите, я понимаю, что мы тратим ваше время. 160 00:10:33,653 --> 00:10:36,926 Мы сами не понимаем пока. 161 00:10:38,073 --> 00:10:39,546 Но, 162 00:10:39,630 --> 00:10:43,749 если бы у вас хотя бы получилось хоть как-то ее привести в чувства… 163 00:10:43,833 --> 00:10:46,346 А чего она хочет-то, можно узнать? 164 00:10:46,430 --> 00:10:48,900 Да чего они все хотят. Денег, конечно. 165 00:10:49,837 --> 00:10:51,789 Изначально договаривались на полтора миллиона. 166 00:10:51,873 --> 00:10:56,506 А сейчас, я так понимаю, она пожила у нас, увидела дом, машины и… 167 00:10:56,590 --> 00:10:59,073 - Поняла, что можно запросить больше. - Так она еще и живет с вами? 168 00:10:59,411 --> 00:11:02,470 Мы думали, так будет надежнее. Все под контролем. 169 00:11:02,553 --> 00:11:03,793 Ну понятно. 170 00:11:03,877 --> 00:11:07,040 Ну скажите, на какую сумму вы готовы поднять оплату труда мамы, 171 00:11:07,124 --> 00:11:08,472 если вообще готовы. 172 00:11:08,556 --> 00:11:09,893 И я с ней договорюсь. 173 00:11:10,600 --> 00:11:12,440 Вы думаете, она после этого успокоится? 174 00:11:13,420 --> 00:11:14,473 Нет, конечно. 175 00:11:15,573 --> 00:11:18,286 Но если контракт прервется, у вас будет шанс все вернуть назад. 176 00:11:18,773 --> 00:11:21,366 Хоть и не сразу. А у меня будет шанс с ней поговорить. 177 00:11:22,787 --> 00:11:26,160 Я, конечно, крутой психолог, но заочно ставить диагнозы пока не умею. 178 00:11:46,053 --> 00:11:49,666 Так, короче, ладно, все, остальное я вам потом расскажу. 179 00:11:50,845 --> 00:11:51,753 - Пока. - Пока. 180 00:11:51,837 --> 00:11:52,827 Пока, пока. 181 00:12:01,480 --> 00:12:02,373 Кать! 182 00:12:06,379 --> 00:12:07,433 Плохая идея. 183 00:12:08,473 --> 00:12:11,780 Если я тебе не отвечаю, это не значит, что я не вижу твоих сообщений. 184 00:12:11,864 --> 00:12:13,502 Это значит, что я просто не хочу общаться. 185 00:12:13,586 --> 00:12:14,640 Я догадался. 186 00:12:15,473 --> 00:12:16,720 Просто… 187 00:12:16,804 --> 00:12:19,360 Я думаю, за любовь же надо бороться, правильно? 188 00:12:20,153 --> 00:12:21,466 Смело. 189 00:12:21,550 --> 00:12:23,180 У братика моего научился? 190 00:12:24,106 --> 00:12:26,453 Ты посмотри, к чему это привело. И подумай еще разок. 191 00:12:26,537 --> 00:12:27,616 Не, серьезно. 192 00:12:27,700 --> 00:12:30,459 Я забронировал столик. Я думал, мы с тобой посидим, 193 00:12:30,543 --> 00:12:32,326 поймем, в чем дело, что не так. 194 00:12:33,180 --> 00:12:36,386 Моть, прости, но у меня на вечер другие планы. 195 00:13:06,326 --> 00:13:07,920 …или бейсбол, говорю. 196 00:13:08,403 --> 00:13:09,792 Прости, на секунду. 197 00:13:13,973 --> 00:13:15,106 Принесли? 198 00:13:16,979 --> 00:13:18,503 Ну, во-первых, здравствуйте. 199 00:13:18,587 --> 00:13:19,927 Меня Артем зовут. 200 00:13:20,213 --> 00:13:21,360 Это важно? 201 00:13:23,653 --> 00:13:24,856 Неплохо для беременной. 202 00:13:24,940 --> 00:13:26,476 Слушайте, это не ваше дело. 203 00:13:26,560 --> 00:13:28,042 А че, проблемы какие-то? 204 00:13:28,126 --> 00:13:31,806 Никаких, просто ваша новая подруга немного вас использует. 205 00:13:31,890 --> 00:13:32,836 И да, это мое дело. 206 00:13:32,920 --> 00:13:33,973 Потому что мне, так же как и вам, 207 00:13:34,057 --> 00:13:36,367 платят за то, чтобы ребенок родился здоровым. 208 00:13:36,960 --> 00:13:39,580 Ну пожалуйста. Можете снять, отправить это маме с папой. 209 00:13:40,066 --> 00:13:42,513 Если их что-то не устраивает, пускай в суд подают. 210 00:13:42,597 --> 00:13:44,462 Я сомневаюсь, что это поможет. 211 00:13:44,546 --> 00:13:45,573 Почему? 212 00:13:45,657 --> 00:13:48,042 Думаете, я не знаю, что они все равно подадут? 213 00:13:48,126 --> 00:13:50,762 Дождутся, когда я рожу или аборт сделаю, и сразу подадут. 214 00:13:50,846 --> 00:13:52,206 Так какой у вас план? 215 00:13:53,000 --> 00:13:55,495 Думаете, они действительно очень сильно поднимут ставку? 216 00:13:55,579 --> 00:13:57,739 Нет ощущения, что уже не время торговаться? 217 00:13:59,113 --> 00:14:00,606 Ты чего, меня жизни пришел учить? 218 00:14:02,393 --> 00:14:03,506 Это моя работа. 219 00:14:04,127 --> 00:14:05,320 Мент, что ли? 220 00:14:06,007 --> 00:14:07,033 Психолог. 221 00:14:07,117 --> 00:14:08,266 М. 222 00:14:08,350 --> 00:14:09,433 Ну и как успехи? 223 00:14:09,847 --> 00:14:11,373 Проанализировали тут все? 224 00:14:11,766 --> 00:14:13,766 Считали мой психологический портрет? 225 00:14:14,340 --> 00:14:15,880 - Да. - И? 226 00:14:16,619 --> 00:14:19,369 Я опоздал на десять минут, а вы по-прежнему с полной кружкой. 227 00:14:19,453 --> 00:14:20,960 У которой пена давно ушла. 228 00:14:21,044 --> 00:14:22,420 Даже не притронулись к пиву. 229 00:14:23,152 --> 00:14:24,560 Демонстративно сели к барной стойке 230 00:14:24,644 --> 00:14:27,550 и старательно поддерживали диалог с первым встречным посетителем. 231 00:14:27,633 --> 00:14:31,916 Подавая невербальный сигнал о том, что у вас вот-вот начнется мимолетный роман. 232 00:14:32,000 --> 00:14:34,513 Вам нужно, чтобы я передал клиентам, что вы бухаете 233 00:14:34,597 --> 00:14:36,556 и ведете разгульный образ жизни. 234 00:14:36,640 --> 00:14:38,656 И вынудил их поскорее вступить с вами в переговоры, 235 00:14:38,740 --> 00:14:40,833 которые закончатся на ваших условиях. 236 00:14:41,786 --> 00:14:44,226 Давайте просто сократим время, и вы мне скажете, что вам надо. 237 00:14:46,326 --> 00:14:47,773 Ты че, самый умный, а? 238 00:14:48,893 --> 00:14:50,833 Просто внимательный и образованный. 239 00:14:52,099 --> 00:14:53,855 И простите, секса у вас сегодня не будет. 240 00:14:53,939 --> 00:14:56,613 Вы были нужны только для того, чтобы продемонстрировать яростный 241 00:14:56,697 --> 00:14:58,046 и непокоренный характер. 242 00:14:59,526 --> 00:15:00,856 А у тебя типа будет, да? 243 00:15:00,940 --> 00:15:02,053 Так-так, я не об этом. 244 00:15:02,137 --> 00:15:04,126 И я довольно сильный, поэтому я бы не советовал… 245 00:15:13,120 --> 00:15:14,900 Ой, ой. 246 00:15:15,206 --> 00:15:16,722 Чувствуется опыт. 247 00:15:16,806 --> 00:15:18,600 Я медсестра, вообще-то, по образованию. 248 00:15:19,700 --> 00:15:21,293 Да? Интересно. 249 00:15:21,926 --> 00:15:24,593 Обычно в суррогатные мамы идут барышни без образования. 250 00:15:24,677 --> 00:15:27,266 - С медицинским вообще редкость. - Не дергайтесь. 251 00:15:27,940 --> 00:15:28,833 Варь, 252 00:15:28,917 --> 00:15:31,573 меня наняли для того, чтобы нормализовать ситуацию. 253 00:15:32,040 --> 00:15:34,700 Позволили даже немного увеличить ваш гонорар. 254 00:15:35,573 --> 00:15:38,636 Но я сильно сомневаюсь, что дело именно в недостаче денег. 255 00:15:38,720 --> 00:15:40,946 Простите, но не выглядите вы алчным человеком, 256 00:15:41,030 --> 00:15:44,366 который пытается обобрать до нитки бедную бездетную семью. 257 00:15:45,626 --> 00:15:47,473 Почему-то хотите такой выглядеть. 258 00:15:47,557 --> 00:15:48,766 И это другой вопрос. 259 00:15:49,322 --> 00:15:50,860 - Не шевелитесь. - Угу. 260 00:15:52,432 --> 00:15:55,626 Господи, такое ощущение, что вам нос раз десять ломали. 261 00:15:57,259 --> 00:15:58,466 Ну не десять… 262 00:15:58,793 --> 00:16:00,640 Но мы сейчас вас разбираем, а не меня. 263 00:16:01,773 --> 00:16:04,379 Я понимаю, родились в маленьком городе, 264 00:16:04,463 --> 00:16:05,726 поддержки ждать неоткуда. 265 00:16:05,810 --> 00:16:07,993 Загнали себя в базу суррогатных матерей. 266 00:16:08,346 --> 00:16:10,226 Потом, когда пришел вызов… 267 00:16:10,867 --> 00:16:12,820 Полтора миллиона на дороге не валяются. 268 00:16:13,386 --> 00:16:14,626 Подписались на все условия. 269 00:16:14,710 --> 00:16:17,800 А через неделю после оплодотворения началась такая тоска… 270 00:16:18,866 --> 00:16:21,426 Попробовали узнать, можно ли вернуть все назад без потери денег. 271 00:16:21,510 --> 00:16:23,713 Выяснили, что нельзя и… 272 00:16:25,246 --> 00:16:27,000 Это было больно сейчас. 273 00:16:29,160 --> 00:16:30,593 Кто вам рассказал? Менеджеры? 274 00:16:31,813 --> 00:16:35,120 Менеджерам вы были интересны до того, как они свели вас с клиентами. 275 00:16:36,386 --> 00:16:39,360 Не думаю, что они сильно беспокоятся о вашей судьбе. 276 00:16:41,953 --> 00:16:43,673 Так что вас не устраивало, Варь? 277 00:16:47,680 --> 00:16:49,013 Да вы не поймете. 278 00:16:51,699 --> 00:16:54,040 Ну не то чтобы они там контракт не соблюдают… 279 00:16:55,567 --> 00:16:57,093 Да просто дело не в деньгах. 280 00:16:59,173 --> 00:17:02,420 Я не хочу, и я не могу с ними жить. 281 00:17:04,992 --> 00:17:07,013 Они как к какому-то животному относятся. 282 00:17:08,526 --> 00:17:09,666 Ну он еще ничего, муж. 283 00:17:09,750 --> 00:17:12,280 Он просто ходит, как будто я какое-то пустое место. 284 00:17:14,113 --> 00:17:17,100 А она… Ей лишь бы постоянно прикопаться к чему-нибудь. 285 00:17:18,920 --> 00:17:20,453 Я не знаю, как объяснить… 286 00:17:22,106 --> 00:17:23,333 Я не смогу. 287 00:17:25,053 --> 00:17:28,173 Я просто не выдержу еще 26 недель. 288 00:17:31,313 --> 00:17:33,133 Пойду, значит, аборт сделаю. 289 00:17:35,200 --> 00:17:38,247 Пусть потом какую хотят неустойку выкатывают. 290 00:17:39,807 --> 00:17:41,093 Не сделаете. 291 00:17:41,480 --> 00:17:43,453 Иначе притронулись бы к тому пиву. 292 00:17:45,933 --> 00:17:47,766 Мы оба знаем, что не сделаете. 293 00:17:50,459 --> 00:17:51,493 Я не знаю. 294 00:17:53,713 --> 00:17:55,933 А вы с ними жить по контракту обязаны? 295 00:17:56,980 --> 00:17:59,120 Да, там написано, что под присмотром, да. 296 00:17:59,907 --> 00:18:01,587 - Ну без конкретного адреса? - Без. 297 00:18:02,847 --> 00:18:05,386 Да какая разница? Мне все равно больше жить негде. 298 00:18:07,460 --> 00:18:09,726 Ясно. Ну поехали. 299 00:18:11,753 --> 00:18:12,746 Куда? 300 00:18:12,830 --> 00:18:14,030 По дороге расскажу. 301 00:18:43,728 --> 00:18:44,740 Моть. 302 00:18:45,373 --> 00:18:48,353 Знакомься, твоя новая соседка. Варя. 303 00:18:49,040 --> 00:18:50,760 - Здрасте. - Здрасте. 304 00:18:51,300 --> 00:18:53,879 - Шеф, у вас тут э… - Не говори мне сейчас ничего. 305 00:18:53,963 --> 00:18:57,513 Покажи лучше наши апартаменты. Где туалет, душ, где кофе брать. 306 00:18:57,597 --> 00:18:59,406 Не «Хилтон», конечно, но уютно. 307 00:18:59,490 --> 00:19:03,056 Шеф, какие апартаменты? Вы тут, я — там. А… Варя где? 308 00:19:04,987 --> 00:19:08,080 - В моем кабинете. - А у вас че, есть кабинет? 309 00:19:08,847 --> 00:19:11,146 Да, Моть, вот эта часть офиса — мой кабинет! 310 00:19:12,520 --> 00:19:13,920 Она беременная. 311 00:19:14,004 --> 00:19:15,280 А, то есть… 312 00:19:15,364 --> 00:19:16,646 Она как бы тут с вами будет, да? 313 00:19:16,730 --> 00:19:18,933 Да нет. У меня тоже сегодня новоселье, все. 314 00:19:19,807 --> 00:19:21,282 Все, располагайтесь. 315 00:19:21,366 --> 00:19:24,053 Здесь гораздо лучше, чем может показаться на первый взгляд. 316 00:19:24,137 --> 00:19:26,486 Шеф, шеф, подождите. 317 00:19:26,873 --> 00:19:29,233 Вы пока садитесь, я щас вернусь. 318 00:19:30,020 --> 00:19:31,073 Спасибо. 319 00:19:31,157 --> 00:19:32,946 Шеф… Один вопрос. 320 00:19:33,030 --> 00:19:34,493 Ответ — нет. Ребенок не от меня. 321 00:19:34,577 --> 00:19:37,229 Не-не-не, это пожалуйста. Это сколько угодно. Я про другое. 322 00:19:37,313 --> 00:19:39,706 Тогда у меня к тебе встречный вопрос. Ты телефон вскрыл? 323 00:19:39,790 --> 00:19:41,293 Там серьезная защита. 324 00:19:41,377 --> 00:19:44,234 Есть риск, что вообще не получится, если честно. 325 00:19:44,317 --> 00:19:46,193 Плохо. Минус тебе. 326 00:19:46,283 --> 00:19:47,553 Ну что, могу еще предложить 327 00:19:47,637 --> 00:19:50,247 в ЦРУ его перенаправить, если вы там кого-то убедите. 328 00:19:51,033 --> 00:19:53,859 Не паясничай, тебе не идет. Чего хотел спросить? 329 00:19:53,950 --> 00:19:56,660 Вы знали, что Катя там ну… встречается? 330 00:19:57,813 --> 00:20:00,822 - Чего делает? - Ну, что у нее жених новый? 331 00:20:00,906 --> 00:20:02,013 А. Нет, не знал. 332 00:20:02,097 --> 00:20:04,273 Мы с ней в последнее время не очень активно общаемся. 333 00:20:04,909 --> 00:20:05,926 Понятно. 334 00:20:06,359 --> 00:20:07,993 Слушай, Моть. Я тебе как коллега… 335 00:20:08,077 --> 00:20:11,253 Я очень люблю свою сестру. Она прекрасна и удивительна. 336 00:20:11,337 --> 00:20:12,693 Но если ты продолжишь на ней замыкаться, 337 00:20:12,777 --> 00:20:15,986 это принесет только ненужные комплексы и депрессию как следствие. 338 00:20:16,070 --> 00:20:17,310 Переключись уже. 339 00:20:17,927 --> 00:20:21,126 Сходи в клуб с друзьями там, познакомься с кем-нибудь… 340 00:20:21,210 --> 00:20:22,700 Да нет у меня друзей. 341 00:20:23,940 --> 00:20:25,000 Кроме вас… 342 00:20:30,266 --> 00:20:31,286 Ладно, дружище. 343 00:20:31,370 --> 00:20:33,320 В конце недели обещаю тебе торжественно нажраться 344 00:20:33,404 --> 00:20:35,882 и провести экспресс-сеанс избавления от любовной хвори. 345 00:20:35,966 --> 00:20:36,933 Спасибо. 346 00:20:37,017 --> 00:20:38,673 Только я не за себя переживаю… 347 00:20:38,757 --> 00:20:42,460 Просто как-то странно, ей 19, ему 60… 348 00:20:43,612 --> 00:20:45,325 Или больше. 349 00:20:45,593 --> 00:20:46,826 Сколько ему? 350 00:20:47,040 --> 00:20:49,126 Я не особо а… Вглядывался, но… 351 00:20:49,210 --> 00:20:52,293 лет 60 или больше. 352 00:20:54,913 --> 00:20:57,102 Ну ладно. Давай тогда так. 353 00:20:57,186 --> 00:20:59,086 Когда с нашей беременной разберешься, 354 00:20:59,170 --> 00:21:02,180 тебе спецзадание: узнать, что это за дедушка и чем дышит, чего хочет. 355 00:21:02,264 --> 00:21:03,366 А я подключусь потом. 356 00:21:03,450 --> 00:21:05,600 Вообще-то я и без вас бы узнал. 357 00:21:06,246 --> 00:21:07,693 Ну да, за свой счет. 358 00:21:07,777 --> 00:21:09,513 А так — все в рамках трудовой деятельности. 359 00:21:09,597 --> 00:21:12,787 Кстати, шеф, не подскажете, когда зарплата? 360 00:21:15,386 --> 00:21:16,920 Я знаю, что вы слышите. 361 00:21:40,187 --> 00:21:41,220 Здрасте, Семен. 362 00:21:41,304 --> 00:21:44,260 Встречался я с вашей суррогатной мамой. Причин много. 363 00:21:44,673 --> 00:21:46,780 Я думаю, что стоит сделать скидку на ее гормональный фон, 364 00:21:46,864 --> 00:21:49,793 ну в конечном итоге все не так плохо. Думаю, что шанс есть. 365 00:21:49,877 --> 00:21:51,020 Угу. 366 00:21:51,104 --> 00:21:52,493 - Здрасьте, Жень. - Здравствуйте. 367 00:21:52,577 --> 00:21:54,033 А где Варина комната была? 368 00:21:55,766 --> 00:21:58,040 - Там… - Прекрасно. На первом? 369 00:21:58,580 --> 00:22:01,407 Отлично. Маленькая, правда, ну ничего. 370 00:22:01,491 --> 00:22:03,013 Не люблю лестницы. 371 00:22:04,306 --> 00:22:07,186 Подождите, что это значит? Она вернется или нет? 372 00:22:08,460 --> 00:22:10,400 Так мы о возвращении ничего не говорили. 373 00:22:10,484 --> 00:22:13,462 Насколько я помню, речь шла о том, чтобы она перестала шантажировать вас ребенком. 374 00:22:13,546 --> 00:22:16,036 И она перестанет. Все, как договаривались. 375 00:22:17,220 --> 00:22:18,493 Ну тогда — где она? 376 00:22:20,740 --> 00:22:22,293 Сём, ну включись как-то! 377 00:22:22,377 --> 00:22:24,639 Я жду, сейчас же, наверное, все объяснят… Нет? 378 00:22:24,723 --> 00:22:25,809 Обязательно. 379 00:22:25,893 --> 00:22:28,033 Варя пока поживет у меня. 380 00:22:28,117 --> 00:22:29,860 Еще шесть месяцев. А я, соответственно, у вас, 381 00:22:29,944 --> 00:22:31,973 поскольку другой жилплощади у меня не имеется. 382 00:22:32,057 --> 00:22:33,640 А где туалет, кстати? 383 00:22:34,148 --> 00:22:36,773 Нет-нет-нет, подождите. Так не пойдет. 384 00:22:36,857 --> 00:22:39,493 Почему? Я неприхотлив в быту. 385 00:22:40,007 --> 00:22:40,840 Ем, что дают. 386 00:22:40,924 --> 00:22:44,066 О, хорошая кухня, кстати, люблю неброские оттенки. 387 00:22:45,606 --> 00:22:48,340 А у нее была своя полочка в холодильнике? Ничего, если я займу? 388 00:22:48,424 --> 00:22:50,047 Мы так не договаривались. 389 00:22:51,413 --> 00:22:52,666 А в чем разница-то? 390 00:22:53,266 --> 00:22:56,104 Вас напрягала ситуация, в которой с вами живет капризная мама. 391 00:22:56,187 --> 00:22:59,466 Ну так у нас рокировочка. Считайте меня суррогатным отцом. 392 00:22:59,550 --> 00:23:01,753 По ванной есть какие-то ограничения или в любой момент можно принимать? 393 00:23:01,837 --> 00:23:03,973 Не, в принципе, можем вам гостиницу снять, если нужно. 394 00:23:04,057 --> 00:23:06,710 Ну, что вы, не стоит беспокоиться. Мне там будет одиноко. 395 00:23:06,793 --> 00:23:08,729 - В смысле? - Да что за бред вы обсуждаете? 396 00:23:08,813 --> 00:23:09,813 Я ничего не понимаю. 397 00:23:09,897 --> 00:23:12,593 Мы просили вас решить вопрос больной на голову бабы, 398 00:23:12,677 --> 00:23:14,303 которая носит нашего ребенка! 399 00:23:14,386 --> 00:23:18,080 Но точно не просила к нам кого-то еще подселять! Тем более — вас! 400 00:23:18,633 --> 00:23:22,056 Хм-м. Звучит обидненько. А почему вы так нервничаете, а? 401 00:23:22,140 --> 00:23:25,036 Да потому что в моем доме собирается жить чужой мужик! Вы бы не нервничали? 402 00:23:25,120 --> 00:23:27,340 Нет. У меня тоже живет чужой мужик. 403 00:23:27,424 --> 00:23:30,130 Ну как, паренек. И ничего, привыкли. 404 00:23:30,213 --> 00:23:32,080 Слушайте, вы хотели ребенка, ребенок будет. 405 00:23:32,164 --> 00:23:33,140 У меня прекрасный помощник, 406 00:23:33,223 --> 00:23:35,863 он проследит, чтобы она выносила здорового мальчика… 407 00:23:35,946 --> 00:23:39,106 Да нет, нет, нет. Я должна была сама! Я должна была ее контролировать! 408 00:23:39,190 --> 00:23:41,453 Я должна была видеть, что она себе позволяет! 409 00:23:41,544 --> 00:23:42,780 - Ее, а не вас! - Тихо-тихо… 410 00:23:42,864 --> 00:23:44,100 Да не надо меня трогать! 411 00:23:44,184 --> 00:23:45,986 Ну, я так и думал примерно. 412 00:23:46,879 --> 00:23:48,359 Так и думал — что? 413 00:23:50,386 --> 00:23:51,360 Семен, 414 00:23:52,760 --> 00:23:55,333 позвольте нам с вашей супругой поговорить наедине часок? 415 00:23:55,417 --> 00:23:57,186 - Простите. - В смысле? 416 00:23:57,270 --> 00:23:59,706 Я не буду с вами ни о чем разговаривать! Тем более наедине! 417 00:24:00,387 --> 00:24:01,487 Уверены? 418 00:24:02,606 --> 00:24:05,390 Ну я могу и при муже, но только речь пойдет о ваших анализах. 419 00:24:05,473 --> 00:24:07,993 Не думаю, что вам захочется всеми подробностями делиться. 420 00:24:10,566 --> 00:24:11,826 Это вы сейчас о чем? 421 00:24:14,513 --> 00:24:15,606 Евгения? 422 00:24:17,986 --> 00:24:18,880 Сем. 423 00:24:20,580 --> 00:24:21,967 Я просто… 424 00:24:24,639 --> 00:24:25,969 Мы поговорим, и он уйдет. 425 00:24:27,220 --> 00:24:29,360 Вот сейчас очень интересно. 426 00:24:29,753 --> 00:24:32,006 Она вас потом обязательно во все посвятит. 427 00:24:36,439 --> 00:24:39,006 Если бы я знала, что вы будете копаться в моих анализах, 428 00:24:39,097 --> 00:24:40,636 я бы к вам в жизни не пришла. 429 00:24:41,100 --> 00:24:42,446 Это Сёме посоветовали на работе. 430 00:24:42,530 --> 00:24:45,113 Кому-то вы там помогли с клаустрофобией или чем-то таким. 431 00:24:46,640 --> 00:24:48,626 Я не копался в ваших анализах. 432 00:24:50,040 --> 00:24:51,633 Тогда о чем вы хотите поговорить? 433 00:24:52,633 --> 00:24:53,720 О них. 434 00:24:54,313 --> 00:24:56,886 Я и не глядя, на сто процентов уверен, что вы 435 00:24:56,970 --> 00:24:59,196 в состоянии родить самостоятельно. 436 00:24:59,766 --> 00:25:01,646 Да, может быть, у вас были какие-то сложности, 437 00:25:01,730 --> 00:25:04,960 но непреодолимых проблем точно нет. 438 00:25:08,506 --> 00:25:11,826 И в выкидышах ваших сильно сомневаюсь, простите. 439 00:25:14,040 --> 00:25:16,946 Ваша суррогатная мама адекватна настолько, 440 00:25:17,030 --> 00:25:19,676 насколько вообще может быть адекватен человек ее профессии. 441 00:25:20,556 --> 00:25:22,826 Но судя по тому, что она мне рассказывала, вы, 442 00:25:23,847 --> 00:25:26,666 вы делаете все, чтобы сорвать этот контракт. 443 00:25:28,586 --> 00:25:30,620 Сколько ванных комнат в доме? Три? 444 00:25:31,780 --> 00:25:36,246 А в чем тогда смысл ограничения времени в душе, вы можете мне объяснить? 445 00:25:37,446 --> 00:25:40,886 Я видел ее полку в холодильнике, туда полпалки колбасы и йогурт влезет, 446 00:25:40,970 --> 00:25:42,720 хотя остальная камера — пустая. 447 00:25:42,804 --> 00:25:44,180 Вы ее прессуете во всем. 448 00:25:45,973 --> 00:25:49,452 Может, вы сами не осознаете почему. А ответ на поверхности: 449 00:25:50,340 --> 00:25:53,073 вы просто не хотите этого ребенка. 450 00:25:53,899 --> 00:25:55,046 Да с чего вы взяли? 451 00:25:55,493 --> 00:25:58,626 Зачем я тогда колочусь с этой суррогатной идиоткой? 452 00:25:59,633 --> 00:26:03,720 Вам страшно от одной мысли, что он может появиться на свет. 453 00:26:05,333 --> 00:26:07,206 Вы боялись рожать самостоятельно, 454 00:26:07,290 --> 00:26:09,860 наврали мужу про анализы, уговорили на суррогатную маму. 455 00:26:09,950 --> 00:26:11,566 Но только это не решило проблему, 456 00:26:11,650 --> 00:26:14,440 а все дело в том, и вы этого пока не осознаете, 457 00:26:16,346 --> 00:26:17,826 вы боитесь не беременности. 458 00:26:19,352 --> 00:26:22,266 Вы боитесь самого факта появления ребенка. 459 00:26:23,413 --> 00:26:26,389 И если этим не заняться, вы реально доведете ее до аборта 460 00:26:26,473 --> 00:26:27,666 или выкидыша. 461 00:26:29,980 --> 00:26:31,620 Я ничего такого не хотела. 462 00:26:32,280 --> 00:26:33,729 Сознательно — нет. 463 00:26:33,813 --> 00:26:37,973 Мы вообще редко отдаем себе отчет, для чего совершаем те или иные поступки. 464 00:26:39,553 --> 00:26:41,360 Во всем, по-вашему, только я виновата? 465 00:26:42,293 --> 00:26:43,526 Так тоже не бывает. 466 00:26:44,573 --> 00:26:49,722 Люди поколениями выносят друг другу мозг из-за травм, полученных по наследству. 467 00:26:49,813 --> 00:26:52,626 Боязнь появления ребенка не возникает сама по себе. 468 00:26:53,286 --> 00:26:56,000 Это результат вашего опыта. 469 00:26:58,326 --> 00:27:02,473 Травмирующего события или установки, полученной в детстве. 470 00:27:04,386 --> 00:27:05,913 И вы простите, 471 00:27:05,997 --> 00:27:09,727 раз уж вы заплатили вперед, вам придется эту травму преодолеть. 472 00:27:12,800 --> 00:27:13,920 Каким это образом? 473 00:27:19,500 --> 00:27:20,480 Ну, 474 00:27:21,226 --> 00:27:23,953 для начала, попробуйте себе самостоятельно диагноз поставить. 475 00:27:24,600 --> 00:27:25,907 Что с вами случилось? 476 00:27:30,973 --> 00:27:32,106 Я не знаю… 477 00:27:37,640 --> 00:27:38,746 Жень. 478 00:27:40,100 --> 00:27:44,486 Мы можем долго и нудно вытаскивать это из вас по 20 тысяч за сеанс. 479 00:27:45,073 --> 00:27:47,866 Но правда в том, что все пациенты и так понимают, что с ними. 480 00:27:49,020 --> 00:27:50,673 Просто боятся в этом признаться. 481 00:27:51,673 --> 00:27:52,956 Им приятнее и комфортнее, 482 00:27:53,040 --> 00:27:56,833 чтобы психолог как будто бы сам обнаружил проблему, 483 00:27:57,360 --> 00:27:58,667 как в игре в прятки. 484 00:27:59,959 --> 00:28:01,456 Вы будете прятаться за занавеской, 485 00:28:01,540 --> 00:28:03,997 так что ваши ноги торчат и вас прекрасно видно, 486 00:28:04,080 --> 00:28:06,033 а я должен делать вид, что не замечаю этого, 487 00:28:06,117 --> 00:28:09,460 поддерживая в вас радостную уверенность, что вы прекрасно спрятались. 488 00:28:10,540 --> 00:28:11,853 Но только вам не пять лет. 489 00:28:13,467 --> 00:28:15,116 Сейчас можно по-другому. 490 00:28:18,366 --> 00:28:19,786 Может, это из-за мамы… 491 00:28:31,740 --> 00:28:33,440 Вали отсюда, бегом. 492 00:28:33,524 --> 00:28:35,080 Я первая тут спряталась! 493 00:28:35,164 --> 00:28:37,536 Я здесь все время ныкаюсь, это мое место. 494 00:28:37,620 --> 00:28:39,946 - Ну свали ж, сказал! - Не пойду! 495 00:28:40,030 --> 00:28:42,226 Дура, найдут же обоих! 496 00:28:42,310 --> 00:28:44,836 Ну и пусть, я никуда не пойду. 497 00:28:44,920 --> 00:28:45,893 Тупая… 498 00:28:46,453 --> 00:28:48,116 Правильно про тебя папа сказал… 499 00:28:48,493 --> 00:28:49,680 Что сказал? 500 00:28:50,466 --> 00:28:51,600 Что надо. 501 00:28:51,860 --> 00:28:54,460 Скажи. Скажи, что он сказал! 502 00:28:55,340 --> 00:28:56,746 Что лучше бы тебя не было. 503 00:28:57,893 --> 00:29:00,099 Сказал, что это из-за тебя мама умерла. 504 00:29:00,653 --> 00:29:01,680 Поняла? 505 00:29:02,100 --> 00:29:03,973 Потому что ты лезла и убила ее. 506 00:29:04,753 --> 00:29:07,100 Вот если бы тебя не было, все было бы хорошо. 507 00:29:07,184 --> 00:29:08,547 И мама бы сейчас жила. 508 00:29:08,998 --> 00:29:10,840 - Неправда. - Правда. 509 00:29:10,923 --> 00:29:12,800 - Неправда! - Я сам слышал. 510 00:29:12,883 --> 00:29:14,276 Неправда! 511 00:29:14,360 --> 00:29:15,613 Нашла! Нашла! 512 00:29:15,697 --> 00:29:17,739 - Неправда! - А я вас нашла! 513 00:29:18,247 --> 00:29:21,256 Неправда! Неправда! 514 00:29:21,340 --> 00:29:23,820 Неправда! Неправда! 515 00:29:24,306 --> 00:29:27,420 Неправда! Скажи, что неправда! 516 00:29:27,980 --> 00:29:30,593 Пусть он скажет, что неправда! 517 00:29:42,733 --> 00:29:44,320 Нужны какие-то пояснения 518 00:29:45,060 --> 00:29:46,916 или сами про себя все понимаете? 519 00:29:50,062 --> 00:29:51,533 Хотите сказать, что… 520 00:29:52,553 --> 00:29:55,900 я боюсь этого ребенка, потому что думаю, что он убьет меня, 521 00:29:58,160 --> 00:29:59,356 как я убила маму? 522 00:29:59,866 --> 00:30:00,880 Да. 523 00:30:01,573 --> 00:30:05,356 Страх смерти — самый иррациональный и сильный. 524 00:30:05,706 --> 00:30:08,656 Некоторые после таких травм боятся причинить вред ребенку. 525 00:30:08,740 --> 00:30:11,086 А некоторые боятся за себя. 526 00:30:12,900 --> 00:30:14,556 Проблема так долго оставалась латентной, 527 00:30:14,640 --> 00:30:16,906 потому что вы сами не понимали, что с вами. 528 00:30:17,620 --> 00:30:20,115 Причем это не зависит даже от того, кто рожает. 529 00:30:20,199 --> 00:30:22,720 Тревогу вызывает сам факт родов. 530 00:30:24,833 --> 00:30:26,060 Я вам больше скажу: 531 00:30:26,144 --> 00:30:29,466 это не изменится даже после того, как ребенок появится на свет. 532 00:30:30,606 --> 00:30:32,320 Про выкидыши — соврали мужу? 533 00:30:35,133 --> 00:30:36,333 Вы ему расскажете? 534 00:30:36,819 --> 00:30:38,266 Ну зачем мне это делать? 535 00:30:41,207 --> 00:30:44,433 Меня позвали решить проблему, а не выводить вас на чистую воду. 536 00:30:46,986 --> 00:30:48,633 Муж вам доверяет целиком и полностью, 537 00:30:48,717 --> 00:30:52,026 иначе не позволил бы так издеваться над суррогатной мамой. 538 00:30:52,593 --> 00:30:54,167 Давайте все оставим как есть. 539 00:30:56,800 --> 00:30:58,120 Я пошла на аборт. 540 00:30:59,666 --> 00:31:01,033 Меня трясло, понимаете? 541 00:31:02,536 --> 00:31:03,926 Я сама не знаю. 542 00:31:05,020 --> 00:31:07,033 Мне просто жутко становится оттого, 543 00:31:10,533 --> 00:31:11,913 что может случиться. 544 00:31:15,620 --> 00:31:16,806 Что мне делать? 545 00:31:18,353 --> 00:31:21,640 По-хорошему, проходить длинную терапию. Вместе с отцом и братом. 546 00:31:23,693 --> 00:31:24,826 Папы уже нет. 547 00:31:25,926 --> 00:31:27,353 Брат, не думаю, что согласится. 548 00:31:28,399 --> 00:31:29,433 Понятно. 549 00:31:31,380 --> 00:31:33,900 Ну, тогда дайте мне время. Я подумаю. 550 00:31:37,866 --> 00:31:39,092 Артем Александрович… 551 00:31:40,986 --> 00:31:42,386 Вы там сумку оставили. 552 00:31:44,239 --> 00:31:47,693 Она пустая, для убедительности взял. 553 00:32:08,453 --> 00:32:10,173 - Стой. - Нет. 554 00:32:26,873 --> 00:32:29,220 Разорву сейчас всю эту одежду. 555 00:32:29,920 --> 00:32:31,613 Одну только вещь оставлю. 556 00:32:31,697 --> 00:32:33,560 - Какую? - Носочки. 557 00:32:34,106 --> 00:32:35,146 Носочки. 558 00:32:35,920 --> 00:32:38,796 Носочки можно оставить для интриги. 559 00:32:39,393 --> 00:32:40,433 Идиот. 560 00:32:40,517 --> 00:32:42,120 Че за дебилизм, а? 561 00:32:42,533 --> 00:32:45,340 А че мы ржем? Где романтика? А? 562 00:32:45,424 --> 00:32:46,931 Да черт с ней. 563 00:32:47,893 --> 00:32:51,189 Просто ты лучший мужчина на свете. Мне с тобой все хорошо. 564 00:32:51,273 --> 00:32:53,000 Я чертовски хороший, да. 565 00:32:53,753 --> 00:32:55,706 Сейчас другая реплика должна быть. 566 00:32:55,790 --> 00:32:56,980 Какая? 567 00:32:57,373 --> 00:32:58,926 Подсказывай давай, про кого? 568 00:32:59,393 --> 00:33:00,516 Придурок ты. 569 00:33:00,600 --> 00:33:03,320 Опа. Вот это сейчас новые данные, да, вводные? 570 00:33:03,633 --> 00:33:06,073 То есть сначала лучший человек, а теперь придурок, что ли? 571 00:33:06,340 --> 00:33:08,640 - Ладно, подтверждаю. - Что? 572 00:33:09,087 --> 00:33:11,620 - Что я придурок? - Зато самый лучший. 573 00:33:16,460 --> 00:33:18,626 Ладно, если уж тут такие признания пошли. 574 00:33:22,720 --> 00:33:23,973 Я тебя люблю, по ходу. 575 00:33:24,986 --> 00:33:26,600 Ну все, ну хорош. 576 00:33:27,023 --> 00:33:29,833 - Ириш, давай, ну. - Романтику подвезли. 577 00:33:30,973 --> 00:33:32,626 - Ира. - Ну ладно. 578 00:33:33,419 --> 00:33:34,880 Я тебя, по ходу, тоже. 579 00:33:40,766 --> 00:33:42,800 Ну чего мы тянем, я никак не пойму. 580 00:33:44,873 --> 00:33:45,873 Иди сюда. 581 00:33:47,919 --> 00:33:49,800 - Можно без этого. - В смысле? 582 00:33:51,746 --> 00:33:53,426 - Давай без этого. - Ого… А как? 583 00:33:54,283 --> 00:33:56,246 Не, не, я как бы тебе доверяю, но… 584 00:33:56,833 --> 00:33:58,716 вот на твоем месте бы я не рисковал. 585 00:33:58,953 --> 00:34:00,106 Дэн… 586 00:34:00,680 --> 00:34:03,280 Я буду не сильно против, если… 587 00:34:04,153 --> 00:34:05,596 у меня будет от тебя ребенок. 588 00:34:09,600 --> 00:34:12,879 Прости, сейчас у нас серьезный разговор, да? 589 00:34:14,393 --> 00:34:15,666 - Да. - А… 590 00:34:15,750 --> 00:34:19,980 Ну смотри, я как бы просто не против наследничка. 591 00:34:20,553 --> 00:34:21,533 Но… 592 00:34:24,393 --> 00:34:26,160 Ты чего, серьезно, сейчас хочешь? 593 00:34:27,186 --> 00:34:31,066 Ну мне, вообще, уже давно не 20, и… 594 00:34:31,150 --> 00:34:32,286 так что да. 595 00:34:33,060 --> 00:34:35,280 Я очень даже за и желательно сейчас. 596 00:34:36,219 --> 00:34:40,589 Но как бы в Штатах народ после полтинника рожает, ничего, нормально. 597 00:34:40,673 --> 00:34:42,139 Но мы не в Штатах. 598 00:34:42,223 --> 00:34:43,779 И я не хочу в полтинник. 599 00:34:43,863 --> 00:34:44,713 Понятно. 600 00:34:47,520 --> 00:34:49,520 - Ир… - Че так затрясся? 601 00:34:51,093 --> 00:34:53,200 Ты, вообще, только что мне сказал, что любишь меня. 602 00:34:53,284 --> 00:34:54,136 Да. 603 00:34:54,220 --> 00:34:56,420 Я думала, что это, ну, как-то чуть больше значит, 604 00:34:56,504 --> 00:34:58,309 чем просто «нам хорошо в постели». 605 00:34:58,393 --> 00:35:00,726 Ну конечно, это значит чуть больше, Ир. Ну… 606 00:35:03,806 --> 00:35:07,040 Я не хочу сейчас ребенка сделать, а через пять лет понять, что мы ошиблись. 607 00:35:08,613 --> 00:35:09,853 Мы можем подождать? 608 00:35:14,440 --> 00:35:15,600 Можем. 609 00:35:18,293 --> 00:35:19,640 Да можем. 610 00:35:21,013 --> 00:35:22,882 Я месяц-другой с удовольствием подожду. 611 00:35:22,966 --> 00:35:23,933 Ага. 612 00:35:25,487 --> 00:35:30,200 Кстати, твой друг, когда нас знакомил, сказал, что тебе очень нужны дети. 613 00:35:32,173 --> 00:35:33,846 - Серьезно? - Ну представь себе, да. 614 00:35:33,930 --> 00:35:35,500 - Он так сказал, да? - Угу. 615 00:35:39,113 --> 00:35:40,366 Ир, куда ты пошла? 616 00:35:40,450 --> 00:35:42,553 Пошла изучать международный опыт. 617 00:35:43,019 --> 00:35:45,000 А ты определись пока, чего сам хочешь. 618 00:36:04,133 --> 00:36:07,520 Если ты по поводу прекрасной татуированной особы, то возврат не принимается. 619 00:36:07,604 --> 00:36:09,213 Ты сам просил вас познакомить. 620 00:36:10,027 --> 00:36:11,342 Тём, какого хрена? 621 00:36:11,426 --> 00:36:12,720 Какого хрена что? 622 00:36:13,173 --> 00:36:14,886 Зачем ты ей сказал, что я ребенка хочу? 623 00:36:14,970 --> 00:36:16,049 Я не сказал, что ты хочешь. 624 00:36:16,133 --> 00:36:18,413 Я сказал, что тебе тоже нужен ребенок. 625 00:36:18,497 --> 00:36:20,136 Это принципиальная разница. 626 00:36:20,220 --> 00:36:22,186 А, то есть ты это знаешь, да? Мне нужен ребенок. 627 00:36:22,460 --> 00:36:23,653 Представь себе, да. 628 00:36:23,737 --> 00:36:26,942 В твоем случае только это может хоть немного разбавить твой инфантилизм. 629 00:36:27,026 --> 00:36:30,166 Тём, я не хочу ничего разбавлять! Ты чего решаешь-то за меня, а? 630 00:36:30,826 --> 00:36:33,360 У меня из-за тебя вообще ничего нет. Ни секса, ничего. 631 00:36:33,766 --> 00:36:36,000 Уверен? Уверен, что из-за меня? 632 00:36:36,720 --> 00:36:38,026 А может, у тебя нет секса, потому что ты не можешь 633 00:36:38,110 --> 00:36:40,616 выстроить нормальную коммуникацию с противоположным полом? 634 00:36:40,700 --> 00:36:42,020 С кем я не могу, Тёма? 635 00:36:42,686 --> 00:36:44,956 У меня телок больше, чем у тебя, в два раза, понял меня? 636 00:36:45,626 --> 00:36:47,193 Все, Дэн, извини. 637 00:36:48,913 --> 00:36:50,773 У меня как раз сейчас секс намечается. 638 00:36:51,680 --> 00:36:52,653 Сука ты. 639 00:37:06,211 --> 00:37:07,680 Ну, что делаем? В кино идем? 640 00:37:09,737 --> 00:37:11,260 Что-то скучно. 641 00:37:11,344 --> 00:37:12,720 Давай чего-нибудь поинтересней. 642 00:37:13,380 --> 00:37:14,560 Поинтересней? 643 00:37:16,313 --> 00:37:17,880 У меня как раз папы дома нет. 644 00:37:18,120 --> 00:37:20,746 Отлично. Значит, смотрим кино дома. 645 00:38:31,193 --> 00:38:32,486 Оставайся у меня жить. 646 00:38:35,213 --> 00:38:36,360 Заманчиво. 647 00:38:38,427 --> 00:38:39,986 Ты даже не представляешь как. 648 00:38:41,700 --> 00:38:42,853 Останешься? 649 00:38:58,601 --> 00:39:01,206 Артем Саныч, я прям сразу напрягаюсь, когда вы мне звоните. 650 00:39:01,297 --> 00:39:02,633 Доброе утро! Это почему же? 651 00:39:02,717 --> 00:39:04,860 Ну как же, вы дождались ровно девять утра, звоните, 652 00:39:04,944 --> 00:39:08,360 значит, у вас какое-то срочное дело, которое не требует отлагательств, 653 00:39:08,773 --> 00:39:11,513 а требует, скорее всего, от меня каких-нибудь усилий. 654 00:39:11,597 --> 00:39:13,476 Или даже должностного преступления. 655 00:39:14,026 --> 00:39:16,033 Ну, отнеситесь к этому проще. 656 00:39:16,117 --> 00:39:19,589 У меня к вам последняя просьба, и я клянусь, больше вас никогда не побеспокою. 657 00:39:19,673 --> 00:39:22,053 Зато со своей стороны буду полностью открыт к вашим 658 00:39:22,137 --> 00:39:24,786 и готов оказать любую услугу консультативного характера. 659 00:39:26,373 --> 00:39:27,920 Ну, что вы хотите на этот раз? 660 00:39:28,693 --> 00:39:31,446 Чтоб я подписал какой-нибудь липовый диагноз? Или выпустил на свободу 661 00:39:31,530 --> 00:39:33,216 пару буйных пациентов? 662 00:39:33,300 --> 00:39:34,769 У вас же есть своя скорая? 663 00:39:34,853 --> 00:39:37,542 Так, Артем Саныч… Вы меня опять пугаете. Что вы там задумали? 664 00:39:37,626 --> 00:39:39,426 Пришлите, пожалуйста, номер бригады. 665 00:39:43,745 --> 00:39:46,196 Чего, не спится, да? Совесть мучает? 666 00:39:46,280 --> 00:39:49,813 Дэн, ну прости, я перегнул, признаю. 667 00:39:49,910 --> 00:39:51,426 Слушай, ты реально больной. 668 00:39:52,293 --> 00:39:53,706 Поехали. Нас ждут великие дела. 669 00:39:53,790 --> 00:39:54,959 Какие великие дела? 670 00:39:55,043 --> 00:39:56,716 Я знаю, как твою проблему решить. 671 00:39:57,027 --> 00:39:58,720 Как? Щас объясню. 672 00:39:59,233 --> 00:40:00,073 У меня работа. 673 00:40:00,157 --> 00:40:03,086 Да без тебя они там тараканов потравят и планерку проведут. Поехали. 674 00:40:03,170 --> 00:40:05,456 - Куда ехать-то? - Да я взялся одной роженице помочь, 675 00:40:05,540 --> 00:40:06,573 и тебя заодно подлечим. 676 00:40:06,657 --> 00:40:08,846 Ты можешь нормально объяснить? Чего роженица какая-то? 677 00:40:08,930 --> 00:40:12,093 - Куда мы едем? Нормально! - Садись, сейчас все объясню. 678 00:40:21,166 --> 00:40:22,240 Куда мы приехали? 679 00:40:22,324 --> 00:40:24,006 - Тём. - Не переживай, тебе понравится. 680 00:40:25,740 --> 00:40:26,692 О, здравствуйте. 681 00:40:26,776 --> 00:40:27,973 Вы уже одеты, прекрасно. 682 00:40:28,057 --> 00:40:30,246 - А почему вы не предупредили? - Я все придумал. 683 00:40:30,330 --> 00:40:32,557 - Это Денис, у него похожая проблема. - Здравствуйте. 684 00:40:32,933 --> 00:40:34,556 - Какая у меня похожая проблема? - Скрытая. 685 00:40:34,640 --> 00:40:36,413 Пойдемте. Нет времени объяснять, нас ждут. 686 00:40:36,497 --> 00:40:38,073 Скоро занятия начнутся. Пойдемте. 687 00:40:38,157 --> 00:40:39,993 Какие занятия? Артем Александрович, так не делается. 688 00:40:40,077 --> 00:40:42,040 Мне в офисе надо быть через час. Я уже опаздываю. 689 00:40:42,124 --> 00:40:43,299 Пойдемте, мы все успеем. 690 00:40:43,383 --> 00:40:45,637 Вот, Денис из-за вас тоже продажу офиса отложил. 691 00:40:45,720 --> 00:40:46,906 Тоже серьезный бизнесмен. 692 00:40:46,990 --> 00:40:48,446 - И не ноет. - Что значит не ною? 693 00:40:48,530 --> 00:40:50,613 - Девушка… - Ноет и еще как ноет. 694 00:40:51,306 --> 00:40:53,300 Садитесь, пожалуйста, мы все успеем, я обещаю. 695 00:40:53,384 --> 00:40:54,311 Садись. 696 00:40:58,153 --> 00:40:59,627 Дышим вместе. 697 00:41:00,666 --> 00:41:03,830 Девочки, главное, чтобы вам было все комфортно и приятно. 698 00:41:03,913 --> 00:41:06,073 А мальчики — помогаем активно. 699 00:41:07,173 --> 00:41:09,666 Вдох и выдох. 700 00:41:10,420 --> 00:41:11,560 - Здрасте. - Это что? 701 00:41:12,539 --> 00:41:15,663 Марина, я Артем, мой помощник вам звонил. 702 00:41:15,753 --> 00:41:17,853 Вот, собственно, обещанная пара — Денис и Женя. 703 00:41:17,937 --> 00:41:19,413 Они пока только готовятся стать родителями, 704 00:41:19,497 --> 00:41:21,040 но уже хотят опыта поднабраться. 705 00:41:21,417 --> 00:41:23,160 - Я? Я не хочу. - Ты че, больной, что ль, вообще? 706 00:41:23,243 --> 00:41:24,303 - Че за бред-то? - Ребят, 707 00:41:24,386 --> 00:41:25,786 я не поняла… У нас занятие идет, 708 00:41:25,876 --> 00:41:27,862 так что либо проходите, либо выходите. 709 00:41:27,946 --> 00:41:29,420 Веселее-веселее. 710 00:41:29,504 --> 00:41:32,456 Или хотите, чтобы я мужу рассказал про ваши аборты? Нет? 711 00:41:32,540 --> 00:41:33,806 Тогда делаем, что говорю. 712 00:41:33,890 --> 00:41:35,486 Вы и так обещали не говорить! 713 00:41:35,570 --> 00:41:36,779 А ты — только попробуй сорвись. 714 00:41:36,863 --> 00:41:38,700 Стритрейсершу свою больше не увидишь. Понял? 715 00:41:38,783 --> 00:41:39,786 Гаденыш. 716 00:41:40,480 --> 00:41:41,966 Давайте присоединяйтесь, расслабляйтесь. 717 00:41:42,050 --> 00:41:42,926 Пошли, че. 718 00:41:43,340 --> 00:41:45,000 Берем коврик — и в центр. 719 00:41:45,084 --> 00:41:46,207 Спасибо. 720 00:41:49,880 --> 00:41:51,700 Постоянно меня в какой-то блудняк впутывает. 721 00:41:51,784 --> 00:41:53,956 А я тут при чем? Я его вообще третий раз в жизни вижу! 722 00:41:54,040 --> 00:41:55,273 Я так, к слову. 723 00:41:58,106 --> 00:41:59,633 - Поменяйтесь. - А, ой, да. 724 00:41:59,717 --> 00:42:01,120 Ручки наверх. 725 00:42:01,204 --> 00:42:04,513 Мальчики помогают, ручки назад потянуть. 726 00:42:04,597 --> 00:42:06,766 Тело. Мягко, аккуратно. 727 00:42:07,406 --> 00:42:08,566 Помогаем. 728 00:42:08,846 --> 00:42:11,713 - Вы помогайте, а не тяните меня. - Ну, тянуть надо. 729 00:42:11,797 --> 00:42:13,386 Молодцы, а теперь ножки. 730 00:42:14,760 --> 00:42:16,400 Не сразу две, по одной. 731 00:42:18,906 --> 00:42:22,046 Теперь обе ноги поднимаем и расслабляем. 732 00:42:22,130 --> 00:42:24,133 Это бред. Тут расслабишься. 733 00:42:24,217 --> 00:42:26,166 Делаем вдох, приседаем 734 00:42:26,250 --> 00:42:28,340 и передаем маме. 735 00:42:28,900 --> 00:42:29,906 Можно он начнет? 736 00:42:29,990 --> 00:42:30,860 И… 737 00:42:30,944 --> 00:42:32,246 - Осторожно. - Извините. 738 00:42:32,330 --> 00:42:33,606 И вдох. 739 00:42:34,139 --> 00:42:35,722 - Мне тоже приседать? - Конечно. 740 00:42:35,806 --> 00:42:37,586 И передаем маме. 741 00:42:37,880 --> 00:42:38,962 Мама. 742 00:42:39,046 --> 00:42:40,606 Улыбаемся. 743 00:42:41,280 --> 00:42:42,913 И вдох. 744 00:42:42,997 --> 00:42:44,740 Молодцы. 745 00:42:44,824 --> 00:42:47,553 Какие у нас замечательные молодые родители. 746 00:42:47,637 --> 00:42:49,133 Похлопаем, молодцы. 747 00:42:51,440 --> 00:42:52,660 Стрелецкий. 748 00:42:54,400 --> 00:42:55,966 А, вы подъехали уже, да? 749 00:42:56,300 --> 00:42:57,473 Отлично, мы выходим. 750 00:42:58,867 --> 00:42:59,953 И? 751 00:43:00,460 --> 00:43:02,666 Держите. Как это должно было помочь? 752 00:43:03,207 --> 00:43:05,893 Теперь я должна упасть на колени и сказать, что меня излечили? 753 00:43:06,360 --> 00:43:07,917 Что мне надо почувствовать? 754 00:43:08,000 --> 00:43:09,080 Да ничего особенного. 755 00:43:09,164 --> 00:43:12,400 Просто хотел, чтобы вы немного прониклись атмосферой, ничего больше. 756 00:43:12,484 --> 00:43:15,006 В девять утра? Отлично, я прониклась. 757 00:43:15,473 --> 00:43:16,913 И, если цирк окончен, 758 00:43:17,547 --> 00:43:19,146 теперь я могу поехать на работу? 759 00:43:19,230 --> 00:43:21,593 Да, у меня вот, как у супруга, такой же вопрос. 760 00:43:21,677 --> 00:43:23,859 Конечно. Отвезем всех с ветерком. 761 00:43:24,920 --> 00:43:25,867 Прошу. 762 00:43:37,426 --> 00:43:38,436 А это кому? 763 00:43:38,520 --> 00:43:39,653 Это для скорости. 764 00:43:39,737 --> 00:43:41,229 Она потому и называется «скорая». 765 00:43:41,313 --> 00:43:42,996 Старик, ну уже вообще не смешно. 766 00:43:43,700 --> 00:43:45,819 Так. Схема простая: не поможет, верну деньги. 767 00:43:45,903 --> 00:43:47,727 А ты — кончай ныть и делай, что говорю. 768 00:43:53,620 --> 00:43:54,946 Ну и куда мне? 769 00:43:55,030 --> 00:43:56,716 Ну давайте на кушетку, больше некуда. 770 00:43:56,800 --> 00:43:58,253 Какой адрес офиса? 771 00:43:58,337 --> 00:43:59,726 - На Белорусскую. - Заходи. 772 00:43:59,810 --> 00:44:02,506 На Белорусскую, пожалуйста! И с люстрой, так веселее. 773 00:44:10,606 --> 00:44:13,140 А вы еще в скорой подрабатываете в свободное время? 774 00:44:13,653 --> 00:44:15,076 Не-не, это так, хобби. 775 00:44:16,046 --> 00:44:17,709 Вот тут подпишите, пожалуйста. 776 00:44:17,793 --> 00:44:20,629 Я бы тысячу раз подумал, прежде чем вот такую штуку подмахивать. 777 00:44:20,713 --> 00:44:22,446 Дэн, тебя вообще за компанию взяли. 778 00:44:22,946 --> 00:44:24,253 А это что? 779 00:44:24,337 --> 00:44:25,977 Отказ от претензий. 780 00:44:26,060 --> 00:44:28,806 Я на вас не давлю, но без этого будет очень сложно работать. 781 00:44:28,890 --> 00:44:29,946 Подписывайте. 782 00:44:30,486 --> 00:44:32,306 Артем Александрович, я юрист. 783 00:44:32,620 --> 00:44:35,173 Если у меня возникнет повод, я все равно подам на вас в суд, 784 00:44:35,257 --> 00:44:36,733 независимо от этой бумажки. 785 00:44:36,817 --> 00:44:37,906 Да? 786 00:44:38,520 --> 00:44:40,726 Жаль. Раньше всегда срабатывало. 787 00:44:41,099 --> 00:44:43,000 Ну окей, будем действовать на свой страх и риск. 788 00:44:43,084 --> 00:44:44,442 Ребят, начнем? 789 00:44:44,626 --> 00:44:45,969 - Начнем что? - Держите. 790 00:44:46,053 --> 00:44:47,689 Ложитесь, примите удобное положение. 791 00:44:47,773 --> 00:44:48,920 Удобное для чего? 792 00:44:49,004 --> 00:44:50,819 Роженица, около тридцати лет, 793 00:44:50,903 --> 00:44:52,760 потуги начались уже. Давайте наряд, ребят. 794 00:44:52,844 --> 00:44:55,533 Значит так. Просто делайте все, что говорят врачи. 795 00:44:55,617 --> 00:44:57,742 Потом в суде предъявите все сомнения и претензии. 796 00:44:57,826 --> 00:44:59,279 Вы что, прикалываетесь надо мной, что ли? 797 00:44:59,363 --> 00:45:00,766 Вы думаете, это очень смешно? 798 00:45:00,850 --> 00:45:04,169 Вот сейчас совет опытного пользователя: лучше не сопротивляться. 799 00:45:04,253 --> 00:45:05,436 Перекись, вода, нитки… 800 00:45:05,520 --> 00:45:07,846 - Подождите, что вы делаете, я не понимаю. - Так, спокойно, снимаем одежду, 801 00:45:07,930 --> 00:45:09,635 закрывающую родовые пути. 802 00:45:09,719 --> 00:45:10,753 - Вы с ума сошли? - Тихо, тихо, тихо. 803 00:45:10,837 --> 00:45:12,593 - Ой, интересненько у вас тут. - Все хорошо. 804 00:45:13,220 --> 00:45:14,973 Когда будут потуги, дышите глубже. 805 00:45:15,057 --> 00:45:16,366 Прижимайте подбородок к груди. 806 00:45:16,450 --> 00:45:18,672 Да вы что, больные все, что ли? Он что, он сказал, что я рожаю? 807 00:45:18,756 --> 00:45:20,529 Я не беременна. Вы что, видите у меня живот? 808 00:45:20,613 --> 00:45:21,913 - У меня нет живота! - Тихо! 809 00:45:21,997 --> 00:45:23,956 Тихо. Боль — это нормально. 810 00:45:24,040 --> 00:45:25,982 Просто нужно немного потерпеть, и все закончится. 811 00:45:26,066 --> 00:45:27,876 У меня ничего не болит! 812 00:45:27,960 --> 00:45:30,482 - Обезболить ее? - У меня промедол под роспись, так родит. 813 00:45:30,566 --> 00:45:31,853 - Да я не рожаю! - Дышите. 814 00:45:31,937 --> 00:45:33,029 Дайте седативное ей уже. 815 00:45:33,113 --> 00:45:35,000 Давай, как нас учили: перед потугами, давай. 816 00:45:35,084 --> 00:45:36,986 - Глубже дышите, в паузы глубже. - Молодец. 817 00:45:37,353 --> 00:45:38,462 - Еще, еще. - Все хорошо. 818 00:45:38,546 --> 00:45:39,880 Дышим, тужимся. 819 00:45:41,026 --> 00:45:42,173 Тихо, тихо, тихо, я с тобой. 820 00:45:42,257 --> 00:45:44,775 - Дышим поглубже, спокойно. - Все будет хорошо, я тебе обещаю. 821 00:45:44,859 --> 00:45:46,946 - Еще, еще, тужимся. - Отдыхаем. 822 00:45:47,049 --> 00:45:48,186 Глубже дышите. 823 00:45:48,270 --> 00:45:50,416 Дышим поглубже, в паузах дышим поглубже. 824 00:45:50,500 --> 00:45:52,488 Все будет хорошо. 825 00:45:52,572 --> 00:45:54,653 - Я тебе обещаю. - Полное раскрытие матки. 826 00:45:57,160 --> 00:45:59,413 Это просто паническая атака, она сейчас пройдет. 827 00:46:02,160 --> 00:46:04,175 - Давай, давай, давай, тужься. - Давай, давай, давай, справишься. 828 00:46:04,259 --> 00:46:06,200 Молодец, молодец, давай, давай, давай. 829 00:46:06,283 --> 00:46:07,262 Ребенка видно? 830 00:46:07,346 --> 00:46:09,089 - Головка видна. - Вот, все, все, все, все. 831 00:46:09,173 --> 00:46:10,955 Немножко осталось, немножко. 832 00:46:11,039 --> 00:46:12,086 Тужимся! 833 00:46:13,113 --> 00:46:15,299 Давай, давай… Тужься. 834 00:46:18,080 --> 00:46:19,600 Да, да, да, да, да! 835 00:46:20,107 --> 00:46:21,379 Ничего. 836 00:46:23,752 --> 00:46:25,025 Молодец! 837 00:46:29,713 --> 00:46:31,806 Дэн. Ну ты-то куда? 838 00:46:31,890 --> 00:46:33,426 Взял тебя на свою голову. 839 00:46:35,000 --> 00:46:36,113 Ну все прошло. 840 00:46:37,166 --> 00:46:38,359 Ты молодец. 841 00:46:39,980 --> 00:46:43,673 - Это, тормози давай. - О, все, мы на Белорусской. 842 00:47:01,287 --> 00:47:02,293 Спасибо. 843 00:47:08,407 --> 00:47:09,860 Я знаю, было страшно. 844 00:47:11,813 --> 00:47:14,240 Но хуже уже не будет. Вы со всем справились. 845 00:47:15,553 --> 00:47:16,580 Да уж. 846 00:47:19,906 --> 00:47:22,993 Ваша мама погибла не потому, что рожала вас. 847 00:47:24,113 --> 00:47:27,606 Ваша мама погибла из-за неквалифицированной помощи. 848 00:47:28,553 --> 00:47:30,293 К сожалению, такое бывает. 849 00:47:30,377 --> 00:47:33,053 Люди часто умирают по самым разным причинам. 850 00:47:34,620 --> 00:47:37,046 Мы вообще очень хрупкие существа. 851 00:47:38,173 --> 00:47:41,113 И у нас есть только один способ стать бессмертными. 852 00:47:41,746 --> 00:47:43,113 Простите за атеизм. 853 00:47:44,226 --> 00:47:45,560 Это дети. 854 00:47:46,806 --> 00:47:49,226 Вам было страшно, потому что вы подсознательно связывали 855 00:47:49,310 --> 00:47:51,753 собственную гибель с появлением ребенка. 856 00:47:53,373 --> 00:47:56,373 Что-то вроде родового проклятия. 857 00:47:58,240 --> 00:47:59,673 Считайте, теперь оно снято. 858 00:48:01,627 --> 00:48:02,747 Вы живы. 859 00:48:03,339 --> 00:48:05,116 И вы отлично сможете родить. 860 00:48:05,946 --> 00:48:08,633 Хотите — сами, хотите — с помощью вашей суррогатной мамы. 861 00:48:12,580 --> 00:48:14,306 Без двадцати. Вы еще успеваете. 862 00:48:16,013 --> 00:48:18,960 Да нет, я лучше на сегодня выходной возьму. 863 00:48:19,993 --> 00:48:21,286 Отличная мысль. 864 00:48:21,370 --> 00:48:23,373 - Провожу вас, если позволите. - Спасибо. 865 00:48:35,059 --> 00:48:38,952 То есть меня с мигалками теперь никто на работу не доставит, да? 866 00:48:39,036 --> 00:48:40,197 Ну извини, Дэн. 867 00:48:42,326 --> 00:48:45,173 Тём, а ты меня зачем с собой позвал? Ну просто объясни, зачем? 868 00:48:45,645 --> 00:48:47,852 Чтоб ты тоже понял, что ребенок — это не страшно. 869 00:48:47,936 --> 00:48:49,123 А я тебя просил? 870 00:48:49,207 --> 00:48:51,569 Ну тогда просто привыкай к роли отца. Пригодится. 871 00:48:51,653 --> 00:48:52,746 Ты знаешь, Тём, ты… 872 00:48:56,386 --> 00:48:58,166 к врачу обратись. Счастливо. 873 00:49:01,633 --> 00:49:02,846 Артем Александрович. 874 00:49:04,413 --> 00:49:07,746 А если вы считаете, что я готова, можно мы Варю заберем? 875 00:49:18,593 --> 00:49:19,426 Ну отлично. 876 00:49:19,510 --> 00:49:21,893 А то перспектива жить в гостинице меня как-то не очень привлекала. 877 00:49:21,977 --> 00:49:23,160 С Мотей привычнее. 878 00:49:24,493 --> 00:49:26,423 - Мотя у вас, кстати, офигенный. - Да. 879 00:49:26,506 --> 00:49:29,633 - Грустный какой-то. - Да почему. Нормальный я. 880 00:49:29,717 --> 00:49:33,073 Для человека, которому только что невеста изменила с дедом, он в порядке. 881 00:49:33,157 --> 00:49:34,066 С кем? 882 00:49:34,150 --> 00:49:35,540 - С дедом. - Офигеть… 883 00:49:35,624 --> 00:49:37,253 Да, не только у вас сложности. 884 00:49:38,673 --> 00:49:42,406 Шеф, а обязательно всем было это рассказывать, а? 885 00:49:42,920 --> 00:49:44,993 Я просто стимулирую твои исследования. 886 00:49:45,367 --> 00:49:47,879 И да, я прямо сейчас намерен заняться твоей проблемой. 887 00:49:47,963 --> 00:49:48,887 Угу. 888 00:50:26,426 --> 00:50:27,546 Александр Андреич. 889 00:50:28,533 --> 00:50:29,996 Куда делся мой кофе? 890 00:50:31,426 --> 00:50:32,446 Сейчас. 891 00:50:33,520 --> 00:50:35,300 Кофе, кофе, кофе. 892 00:50:35,384 --> 00:50:37,142 Где ж оно? А-а-а. 893 00:50:37,732 --> 00:50:40,517 Вот оно. Я его это, в ящик положила, чтоб оно не испортилось. 894 00:50:40,600 --> 00:50:45,376 Пожалуйста, в этой жизни есть мало вещей, которые могут вывести меня из себя. 895 00:50:45,460 --> 00:50:46,853 Две, собственно. 896 00:50:46,937 --> 00:50:50,340 Это когда перебирают мои вещи и средний род применительно к кофе. 897 00:50:51,433 --> 00:50:54,480 Не знаю. А по телевизору сказали, что можно сейчас так. 898 00:50:54,806 --> 00:50:55,933 Значит, три. 899 00:50:56,359 --> 00:50:58,039 Еще когда ссылаются на телевизор. 900 00:50:59,159 --> 00:51:01,916 Александр Андреич, я тут это, прибралась. 901 00:51:02,700 --> 00:51:05,526 Я лекарства оставила как обычно. Ничего не перекладывала. 902 00:51:05,609 --> 00:51:07,633 - Можно я пойду, а? - Да, конечно. 903 00:51:07,717 --> 00:51:08,920 Ага, спасибо. 904 00:51:15,326 --> 00:51:16,480 До завтра. 905 00:51:17,186 --> 00:51:18,376 Все в порядке? 906 00:51:18,460 --> 00:51:19,666 Да. Отлично. 89976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.