Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,359 --> 00:00:32,359
Еще раз.
2
00:00:33,000 --> 00:00:37,804
И каждый раз смысл не в результате,
а в процессе работы.
3
00:00:37,885 --> 00:00:40,179
Я хочу увидеть любовь.
4
00:00:53,335 --> 00:00:57,913
Нет. Ты избавился от работы.
5
00:00:57,994 --> 00:01:00,093
Ты не выполнил ее.
6
00:01:00,174 --> 00:01:04,040
За это – я накладываю на тебя
еще неделю молчания.
7
00:01:04,120 --> 00:01:08,890
Надеюсь, что ты встретишь это
с радостью и смирением.
8
00:01:14,671 --> 00:01:19,536
В этом взгляде – я вижу мало любви.
Я хочу увидеть любовь.
9
00:01:19,617 --> 00:01:21,819
- Покажи мне...
- Вячеслав Иваныч…
10
00:01:24,077 --> 00:01:25,475
Вячеслав Иваныч...
11
00:01:26,210 --> 00:01:29,249
Ничто не должно соблазнять.
12
00:01:29,330 --> 00:01:31,749
Ничто не должно отвлекать от служения…
13
00:01:31,830 --> 00:01:33,780
Вячеслав Иваныч, это Иван Аркадич…
14
00:01:37,413 --> 00:01:38,780
Экскьюз ми...
15
00:01:40,380 --> 00:01:41,616
Тихо.
16
00:01:46,232 --> 00:01:47,429
Да, пап.
17
00:01:49,718 --> 00:01:50,898
Хорошо.
18
00:01:54,937 --> 00:01:56,249
Конечно, пап.
19
00:03:18,007 --> 00:03:19,360
- Здрасте.
- Здрасте.
20
00:03:20,867 --> 00:03:23,122
Моть, прости, будь другом,
погуляй где-нибудь.
21
00:03:23,203 --> 00:03:24,710
Да, я тогда днем вернусь.
22
00:03:27,109 --> 00:03:28,625
- До свидания.
- До свидания.
23
00:03:37,522 --> 00:03:38,788
Угощайся.
24
00:03:40,874 --> 00:03:43,398
Прости, дружище, с разносолами небогато…
25
00:03:43,479 --> 00:03:45,226
- Спасибо.
- На здоровье.
26
00:03:46,796 --> 00:03:47,921
Щас...
27
00:03:53,093 --> 00:03:55,976
Прости. Я бы без него пришла,
просто оставить не с кем.
28
00:03:56,788 --> 00:03:58,363
А отец – не помогает?
29
00:04:00,507 --> 00:04:01,760
Ну…
30
00:04:02,476 --> 00:04:05,960
Мы пока не решили.
31
00:04:06,040 --> 00:04:09,153
Но он звонит. И приезжал пару раз,
когда я разрешала.
32
00:04:09,234 --> 00:04:11,726
Мне не обязательно рассказывать
во всех подробностях.
33
00:04:12,726 --> 00:04:15,328
Нет, я хочу. Я потому и пришла.
34
00:04:15,995 --> 00:04:17,440
Надо, чтоб ты понимал.
35
00:04:18,723 --> 00:04:21,726
Зачем? Кому надо?
36
00:04:23,460 --> 00:04:24,760
Мне не надо.
37
00:04:25,406 --> 00:04:27,280
С удовольствием бы жил и без этого...
38
00:04:27,360 --> 00:04:28,610
- Артем, пожалуйста.
- Понимания.
39
00:04:28,690 --> 00:04:30,379
Артем, мне и так непросто было
сюда прийти.
40
00:04:30,459 --> 00:04:31,914
Мне тебя пожалеть?
41
00:04:33,875 --> 00:04:36,000
Ну, жалости от тебя я точно не ждала.
42
00:04:36,828 --> 00:04:39,837
Насколько я помню с прошлой жизни:
жалость разрушает личность
43
00:04:39,918 --> 00:04:41,587
и ухудшает состояние слабого.
44
00:04:42,367 --> 00:04:43,710
Правильная цитата?
45
00:04:44,351 --> 00:04:45,601
Вот именно.
46
00:04:47,343 --> 00:04:50,789
Я понимаю, что бесполезно
просить прощения и каяться…
47
00:04:51,546 --> 00:04:52,968
Тебе это не надо.
48
00:04:54,358 --> 00:04:59,108
Поэтому давай просто
примем то, что было, и…
49
00:04:59,188 --> 00:05:00,587
И двинуться дальше?
50
00:05:02,221 --> 00:05:05,211
Не, Даш. Так не получится.
51
00:05:05,921 --> 00:05:08,880
Мы с тобой уже об этом говорили
и решили так больше не делать.
52
00:05:14,101 --> 00:05:17,372
Прости, это правда была не манипуляция,
что я пришла с ребенком.
53
00:05:17,468 --> 00:05:21,445
Это не для того, чтоб вызвать у тебя
жалость и заставить разговаривать со мной.
54
00:05:21,526 --> 00:05:24,656
Ну так а в чем проблема-то?
Чего ты хочешь?
55
00:05:28,022 --> 00:05:29,209
Помощи.
56
00:05:31,510 --> 00:05:33,562
Тебе же максимально прямо нужно, да?
57
00:05:38,695 --> 00:05:41,171
Мне кажется, я ненавижу своего ребенка.
58
00:06:33,804 --> 00:06:36,348
Извините, Катя дома?
59
00:06:36,429 --> 00:06:37,720
Понимаете, Матвей.
60
00:06:38,640 --> 00:06:43,070
Около 25 лет назад в обиходе
появились мобильные телефоны…
61
00:06:44,281 --> 00:06:45,898
Это такое устройство,
62
00:06:45,979 --> 00:06:49,120
которое позволяет заранее
договориться с объектом вашего интереса, –
63
00:06:49,679 --> 00:06:51,661
дома ли он и желает ли вас видеть…
64
00:06:51,742 --> 00:06:55,812
Слушайте, так сейчас на
Артема Александровича похожи…
65
00:06:57,468 --> 00:06:59,664
Этого, конечно, не следовало говорить.
66
00:07:00,382 --> 00:07:02,898
Просто у вас же конфликт на…
67
00:07:02,979 --> 00:07:07,453
Я не лезу в суть,
просто вы оба профессионалы. Вы…
68
00:07:08,522 --> 00:07:09,616
Разберетесь, да?
69
00:07:09,697 --> 00:07:10,831
Пап, кто там?
70
00:07:17,819 --> 00:07:18,929
Спасибо.
71
00:07:28,732 --> 00:07:29,968
Привет.
72
00:07:35,750 --> 00:07:37,664
Не возражаете, если я продолжу?
73
00:07:42,632 --> 00:07:45,140
Ты хоть предупреждай,
когда надумал вломиться.
74
00:07:46,000 --> 00:07:50,125
То днями где-то пропадаешь,
то являешься с утра пораньше.
75
00:07:50,656 --> 00:07:51,720
Ну да.
76
00:07:54,320 --> 00:07:55,200
Сок?
77
00:07:55,281 --> 00:07:57,398
Не, спасибо. Я, вообще,
хотел тебе сюрприз сделать.
78
00:07:57,479 --> 00:07:59,873
- Пока ты в универ не сбежала.
- Спасибо.
79
00:08:00,398 --> 00:08:01,523
Сюрприз?
80
00:08:01,604 --> 00:08:03,981
Да. У нас вроде с тобой как юбилей.
81
00:08:04,062 --> 00:08:06,960
- Год назад у нас начались отношения.
- Ого.
82
00:08:07,041 --> 00:08:09,170
Вот это память. Как у слона. Уважаю.
83
00:08:11,463 --> 00:08:13,742
С какого момента ты начинаешь отсчет?
84
00:08:13,823 --> 00:08:18,414
С первого поцелуя, робкого взгляда
или полового акта?
85
00:08:18,495 --> 00:08:22,039
- Кать…
- А, да, вспомнила.
86
00:08:22,679 --> 00:08:27,700
И что, в честь годовщины нашей
сексуальной жизни меня ожидает подарок?
87
00:08:27,781 --> 00:08:29,973
- Я...
- А меня можете не стесняться.
88
00:08:30,054 --> 00:08:31,906
Я уже привык к домашним провокациям.
89
00:08:32,859 --> 00:08:36,023
Катя иногда у нас стремится
занять место брата в его отсутствие.
90
00:08:37,210 --> 00:08:40,727
Да. Это подарок. Если можно так сказать.
91
00:08:41,284 --> 00:08:42,914
Я кое-что подготовил.
92
00:08:45,841 --> 00:08:47,132
Вот.
93
00:08:50,739 --> 00:08:51,826
Это мне?
94
00:08:51,907 --> 00:08:53,484
Да, это тебе.
95
00:08:55,148 --> 00:08:56,289
Прикольно.
96
00:08:57,140 --> 00:08:58,710
Такого даже я не ожидала.
97
00:08:58,791 --> 00:09:01,484
У меня изначально замысел был
твоих фоток туда налепить.
98
00:09:01,565 --> 00:09:02,751
Из «Инстаграма». Или из «Контакта»…
99
00:09:02,831 --> 00:09:06,120
Но я потом подумал, что это будет
какой-то там нарциссизм типа.
100
00:09:06,200 --> 00:09:08,804
И что правильней было бы,
если речь идет о памяти...
101
00:09:09,882 --> 00:09:11,201
Что-то прям действительно памятное…
102
00:09:11,281 --> 00:09:13,781
Типа вот, чтоб обо мне помнила.
103
00:09:14,773 --> 00:09:17,040
Моть, ты отсюда на гору идешь умирать?
104
00:09:17,120 --> 00:09:20,552
- Нет. Пока.
- Тогда зачем мне память?
105
00:09:20,633 --> 00:09:24,296
Нет, если я не угадал, все,
как бы это ж просто сувенир.
106
00:09:24,376 --> 00:09:25,398
Угу.
107
00:09:38,999 --> 00:09:42,302
Можно вопрос? Ответишь – поцелую.
108
00:09:43,046 --> 00:09:44,781
Да. Конечно.
109
00:09:45,445 --> 00:09:47,120
Что у Артема с личной жизнью?
110
00:09:47,726 --> 00:09:49,583
- Откуда я знаю?
- А вот этого не надо.
111
00:09:49,664 --> 00:09:52,360
Я знаю, что ты опять с ним,
этого и следовало ожидать.
112
00:09:52,440 --> 00:09:54,414
- А дальше – это уже вопрос доверия.
- Кать...
113
00:09:54,503 --> 00:09:57,030
Или мы честны друг с другом, или…
114
00:09:57,570 --> 00:09:59,240
- Кать, я…
- Сформулирую проще:
115
00:10:00,515 --> 00:10:01,898
у него есть кто-то вместо Даши?
116
00:10:01,979 --> 00:10:04,640
Мне это нужно знать, чтобы понимать,
насколько он адекватен.
117
00:10:04,720 --> 00:10:05,920
Ну…
118
00:10:07,906 --> 00:10:09,680
- Почти.
- Ты ее видел?
119
00:10:10,780 --> 00:10:13,687
Допустим. Да, я ее видел.
120
00:10:14,531 --> 00:10:15,856
Он будет с ней счастлив?
121
00:10:15,937 --> 00:10:19,278
- Откуда я знаю? Я же не Ванга…
- Не юли, пожалуйста.
122
00:10:19,359 --> 00:10:21,240
- Будет или нет?
- Ну, я…
123
00:10:21,929 --> 00:10:24,080
Что-то я сомневаюсь.
Потому что она какая-то…
124
00:10:24,648 --> 00:10:26,160
Странненькая, что ли.
125
00:10:27,039 --> 00:10:29,593
Понятно. Спасибо.
126
00:10:35,546 --> 00:10:38,945
Кать, я… подожди, я понимаю,
что нужно было все сразу тебе сказать.
127
00:10:39,460 --> 00:10:42,934
Но между нами все как раньше, да?
Все окей?
128
00:10:43,015 --> 00:10:45,120
А-а… после того, как ты мне соврал?
129
00:10:45,200 --> 00:10:49,879
Да. Ты просто сказала, что ты меня
поцелуешь, если я тебе скажу, я сказал…
130
00:10:49,960 --> 00:10:51,120
А. Да.
131
00:10:52,796 --> 00:10:56,179
А теперь можешь идти
и кубик свой замечательный забери.
132
00:11:07,437 --> 00:11:09,609
Вчера я его просто чуть не ударила.
133
00:11:11,031 --> 00:11:16,680
Ни за что, просто заигрался с другим
мальчиком и не хотел домой идти.
134
00:11:18,656 --> 00:11:21,600
А я прям чувствовала,
как во мне это закипает,
135
00:11:22,718 --> 00:11:26,320
как злость эта поднимается… Это же как…
136
00:11:27,968 --> 00:11:29,680
Родовая депрессия, да?
137
00:11:30,703 --> 00:11:33,218
Нет у тебя родовой депрессии. Поздновато.
138
00:11:34,632 --> 00:11:35,828
А что тогда?
139
00:11:37,976 --> 00:11:40,000
Слишком мало данных для точного диагноза.
140
00:11:40,080 --> 00:11:43,226
Но, предварительно, ты пытаешься
переложить на него свою вину.
141
00:11:43,918 --> 00:11:45,093
В каком смысле?
142
00:11:45,804 --> 00:11:49,757
Кирюша для тебя – олицетворение
и результат прелюбодеяния,
143
00:11:49,838 --> 00:11:51,476
которое разрушило твою жизнь.
144
00:11:52,191 --> 00:11:53,960
Ты себя не можешь простить за это
145
00:11:54,041 --> 00:11:56,460
и подсознательно
перекладываешь вину на ребенка.
146
00:11:58,828 --> 00:12:01,023
Я – не могу простить себя?
147
00:12:03,164 --> 00:12:04,335
А что еще?
148
00:12:05,085 --> 00:12:07,687
Артем, да я тебя не могу простить.
149
00:12:09,179 --> 00:12:12,289
Или ты правда думаешь, что в том,
что случилось, виновата только я?
150
00:12:12,370 --> 00:12:15,273
Вот эту часть я с тобой разбирать не буду.
151
00:12:18,375 --> 00:12:21,296
Как психолог помочь – пожалуйста.
Как бывший муж – не вариант.
152
00:12:24,601 --> 00:12:25,560
Прости.
153
00:12:27,117 --> 00:12:28,156
Да.
154
00:12:29,187 --> 00:12:30,461
Куда?
155
00:12:31,571 --> 00:12:33,554
Пусть сюда приезжает, здесь поговорим.
156
00:12:35,617 --> 00:12:37,590
О, ну это другой разговор.
157
00:12:37,671 --> 00:12:40,600
Тогда скидывай адрес. Угу.
158
00:12:42,304 --> 00:12:44,093
Извини, срочный вызов.
159
00:12:47,937 --> 00:12:48,882
Все?
160
00:12:50,304 --> 00:12:51,720
Ты нас выгоняешь?
161
00:12:54,460 --> 00:12:58,390
Братика – нет.
Тебя в некотором смысле – да.
162
00:12:59,110 --> 00:13:00,406
Пошли отсюда.
163
00:13:02,085 --> 00:13:03,382
Иди сюда.
164
00:13:04,539 --> 00:13:07,039
Если ты решишь, что ты
представляешь для него опасность,
165
00:13:07,120 --> 00:13:08,288
дай мне знать, пожалуйста.
166
00:14:06,434 --> 00:14:09,156
Стрелецкий к Вячеславу Мансурову.
167
00:14:13,109 --> 00:14:14,920
Оружие, колющие предметы имеются?
168
00:14:15,625 --> 00:14:18,334
Пока удавалось без них справляться.
Но спасибо за предложение.
169
00:14:18,415 --> 00:14:20,023
Руки поднимите, пожалуйста.
170
00:14:25,070 --> 00:14:26,312
Секунду.
171
00:14:30,335 --> 00:14:34,187
Спасибо. Извините за неудобства.
Пройдемте за мной.
172
00:14:43,789 --> 00:14:45,664
Вячеслав Иваныч, это к вам.
173
00:14:54,828 --> 00:14:57,015
Присаживайтесь, Артем Александрович.
174
00:14:59,609 --> 00:15:01,083
Благодарю вас.
175
00:15:01,164 --> 00:15:04,192
Очень интересная у вас
система безопасности.
176
00:15:04,273 --> 00:15:06,614
Вы знаете, очень многое
можно сказать о человеке,
177
00:15:06,695 --> 00:15:09,828
не позволяющем себе один на один
говорить с посетителями,
178
00:15:09,909 --> 00:15:12,880
гениталии которых предварительно
не будут прощупаны их помощником.
179
00:15:12,960 --> 00:15:15,040
В другой раз обязательно расскажете.
180
00:15:15,120 --> 00:15:16,820
У вас отличные рекомендации.
181
00:15:16,901 --> 00:15:20,036
Ваш секретарь сказал,
что вы берете почасовую оплату за выезд.
182
00:15:20,117 --> 00:15:22,671
Я бы предпочел перейти сразу к делу.
183
00:15:23,265 --> 00:15:25,632
Ну если честно, выездов у меня вообще нет.
184
00:15:25,713 --> 00:15:27,640
Но есть очень жадный помощник.
185
00:15:28,679 --> 00:15:31,210
- Так и в чем ваша проблема?
- Это вы мне скажите.
186
00:15:31,867 --> 00:15:33,640
Вы же «уникальный специалист».
187
00:15:34,265 --> 00:15:35,757
Мне нужен бизнес-коуч.
188
00:15:36,507 --> 00:15:39,640
Ваш помощник сказал,
что вы специализируетесь в этой сфере.
189
00:15:39,720 --> 00:15:42,140
Да? Молодец какой.
190
00:15:42,221 --> 00:15:45,343
Я испытываю некоторые застои в бизнесе.
191
00:15:45,424 --> 00:15:47,656
Я лет пять фактически стою на месте.
192
00:15:48,639 --> 00:15:50,054
Какого рода бизнес?
193
00:15:50,135 --> 00:15:52,720
Шеринг велосипедов, самокатов…
Прочей ерунды.
194
00:15:53,437 --> 00:15:55,465
Довольно-таки крупное предприятие.
195
00:15:55,546 --> 00:15:59,234
Не, по перспективам все хорошо,
но смелых решений мало.
196
00:15:59,867 --> 00:16:02,000
Наймите маркетологов.
Такое вам советовал кто-нибудь?
197
00:16:02,080 --> 00:16:03,304
Это понятно.
198
00:16:03,945 --> 00:16:06,960
Но их решения нужно принять,
а я не хочу просто.
199
00:16:08,390 --> 00:16:10,754
У меня трясучка начинается,
когда я представляю,
200
00:16:10,835 --> 00:16:13,355
что они перекраивают все то,
что я выстроил.
201
00:16:13,436 --> 00:16:14,578
Простите.
202
00:16:19,007 --> 00:16:21,512
Еще раз: у вас не развивается бизнес,
203
00:16:21,593 --> 00:16:24,216
и вы думаете, что это связано с какими-то
психологическими проблемами,
204
00:16:24,296 --> 00:16:26,215
которые мешают вам принимать
смелые идеи? Так?
205
00:16:26,296 --> 00:16:27,462
Я не знаю.
206
00:16:28,171 --> 00:16:30,796
Какого рода эти проблемы,
как бы вы сами сформулировали?
207
00:16:31,796 --> 00:16:33,360
Боязнь рисков.
208
00:16:35,046 --> 00:16:36,335
Внешних угроз.
209
00:16:37,725 --> 00:16:38,867
Охренел?
210
00:16:39,781 --> 00:16:41,411
Реакция вполне нормальная.
211
00:16:41,492 --> 00:16:44,297
Каких-то панических атак, которых
можно было бы ожидать при такой охране,
212
00:16:44,377 --> 00:16:46,980
не наблюдается.
Обычная человеческая досада.
213
00:16:47,061 --> 00:16:48,671
Вы что творите, а?
214
00:16:50,609 --> 00:16:51,760
По статистике,
215
00:16:51,840 --> 00:16:54,720
это второй наиболее часто задаваемый
вопрос из всех, что я слышу.
216
00:16:54,800 --> 00:16:56,400
Первый – не охренел ли я.
217
00:16:56,480 --> 00:16:59,504
Но вы его уже задавали.
Так вам нужна помощь или нет?
218
00:16:59,584 --> 00:17:03,625
Да, если вы не будете швыряться. Сядь.
219
00:17:06,640 --> 00:17:08,554
Я попробую найти другой способ.
220
00:17:09,921 --> 00:17:12,593
Если не ошибаюсь,
от стресса вы уже пытались избавиться.
221
00:17:12,674 --> 00:17:14,555
- Медикаментозно – тоже?
- По-всякому.
222
00:17:15,195 --> 00:17:18,778
Неделю назад вернулся из ашрама,
два месяца там был.
223
00:17:18,859 --> 00:17:20,120
Не помогло.
224
00:17:21,226 --> 00:17:23,920
Мощно вас зацепило, раз до ашрама дошло.
225
00:17:25,531 --> 00:17:26,984
Пошли прогуляемся?
226
00:17:28,015 --> 00:17:29,296
В смысле?
227
00:17:31,531 --> 00:17:32,680
А далеко мы?
228
00:17:33,429 --> 00:17:35,520
Ищем подходящее место для диагностики.
229
00:17:36,328 --> 00:17:40,528
Видите ли, Вячеслав, я ж не зря
зову клиентов именно к себе в офис.
230
00:17:40,609 --> 00:17:42,960
Дело в том, что там есть
некие специальные условия,
231
00:17:43,040 --> 00:17:45,882
которые позволяют быстро
и качественно установить суть проблемы.
232
00:17:46,445 --> 00:17:50,160
В вашем офисе это сделать сложнее,
поэтому будем работать на натуре, о,
233
00:17:50,882 --> 00:17:51,800
подойдет.
234
00:17:53,968 --> 00:17:55,040
Это что?
235
00:17:58,015 --> 00:18:00,562
- Прошу.
- Андрей.
236
00:18:03,083 --> 00:18:05,671
Так. Что делать?
237
00:18:06,390 --> 00:18:07,453
Залезайте.
238
00:18:08,039 --> 00:18:09,250
На хрена?
239
00:18:10,114 --> 00:18:12,800
Для человека, который два месяца
бесцельно шарился по ашраму,
240
00:18:12,881 --> 00:18:16,359
вы задаете слишком много вопросов.
Кто здесь профи? Я профи. Лезем.
241
00:18:16,968 --> 00:18:18,295
Да не буду я!
242
00:18:19,773 --> 00:18:21,726
Все-таки вам нужно обосновывать, да?
243
00:18:23,625 --> 00:18:25,800
Хотел сэкономить ваше время
и деньги. Ну окей.
244
00:18:26,914 --> 00:18:28,760
Дело в том, что невроз, подобный вашему,
245
00:18:28,841 --> 00:18:31,226
вызван страхом потерь,
заложенным в детстве.
246
00:18:31,859 --> 00:18:34,520
Это характерно в общем
для поколения 90-х.
247
00:18:34,600 --> 00:18:37,129
Скорее всего, у вас была ситуация,
когда дома было нечего есть,
248
00:18:37,210 --> 00:18:40,680
и вы подсознательно боитесь бедности
и возвращения в то состояние.
249
00:18:40,760 --> 00:18:43,468
Отсюда боязнь рисков
и невозможность развития.
250
00:18:45,554 --> 00:18:47,429
Да, но помойка-то при чем?
251
00:18:47,889 --> 00:18:51,503
А помойка –
это как раз есть символ потерь.
252
00:18:51,584 --> 00:18:53,754
Если залезете — и поможет, значит, я прав.
253
00:18:54,687 --> 00:18:56,828
- Если...
- Ну а че вам стоит?
254
00:18:57,380 --> 00:18:59,539
Хуже, чем там, уже не будет. Попробуйте.
255
00:19:00,138 --> 00:19:02,080
Скажете, что неправ, верну весь гонорар.
256
00:19:04,804 --> 00:19:08,481
Да ну, не буду я в одежде валяться,
она стоит как...
257
00:19:08,562 --> 00:19:11,414
Неделя ваших консультаций,
при всем уважении.
258
00:19:14,671 --> 00:19:15,880
Выглядите так прилично.
259
00:19:15,960 --> 00:19:18,295
Вы чем-то конкретным занимаетесь
или просто – в зале?
260
00:19:18,804 --> 00:19:20,254
Ну, дзюдо…
261
00:19:21,281 --> 00:19:23,390
Отлично, значит падать умеете.
262
00:19:25,638 --> 00:19:28,054
Бл... я сказал же, не делай так!
263
00:19:28,142 --> 00:19:29,758
Как так. Вы говорили только про мандарины…
264
00:19:29,838 --> 00:19:31,376
Теперь – нельзя мандарины и броски.
265
00:19:31,457 --> 00:19:34,341
Если мне еще что-то надо исключить
из своего арсенала, вы скажите заранее.
266
00:19:34,421 --> 00:19:36,468
- Но вы выкручиваете мне руки.
- Владислав Иваныч…
267
00:19:36,549 --> 00:19:38,419
Так, Андрей, не надо.
268
00:19:38,500 --> 00:19:40,600
Андрей, уйди в машину, не мешай.
269
00:19:41,195 --> 00:19:42,296
Андрюш...
270
00:19:42,804 --> 00:19:45,593
Ну и что? Что вы поняли?
271
00:19:47,648 --> 00:19:52,218
Я понял, что проблема в том, что вы,
наверное, рано встали.
272
00:19:57,169 --> 00:19:58,554
Отвали, блин.
273
00:20:07,803 --> 00:20:09,780
Как-то слабенько вы занимались...
274
00:20:10,890 --> 00:20:14,559
Полежите, полежите, подумайте о том, что
впереди вас ждет только светлое будущее.
275
00:20:14,640 --> 00:20:17,671
Это низшая точка, понимаешь?
Хуже уже не будет.
276
00:20:17,759 --> 00:20:21,367
Лежи! Лежи и думай, о том, как тебе будет
хорошо, когда ты отсюда выберешься!
277
00:20:21,448 --> 00:20:22,617
Ага.
278
00:20:26,187 --> 00:20:28,760
Да, все! Все! Хватит!
279
00:20:28,841 --> 00:20:30,360
Все, хуже не будет!
280
00:20:32,148 --> 00:20:35,160
- Впереди прекрасное далеко...
- Ай.
281
00:20:38,773 --> 00:20:40,648
- Да отпусти ты!
- А?
282
00:20:58,304 --> 00:20:59,240
И что?
283
00:21:00,664 --> 00:21:01,720
Это все?
284
00:21:02,757 --> 00:21:03,953
Вы все поняли?
285
00:21:06,375 --> 00:21:08,492
Думаю, это был первый шаг.
286
00:21:09,625 --> 00:21:12,420
Из положительного могу сказать,
что вы человек редкой мотивированности.
287
00:21:12,500 --> 00:21:15,132
90% моих клиентов
так быстро бы не отошли.
288
00:21:15,664 --> 00:21:17,817
Обычно все заканчивается
гораздо плачевнее.
289
00:21:17,898 --> 00:21:19,000
Для меня.
290
00:21:20,139 --> 00:21:22,406
Даже не знаю, хорошо это или плохо.
291
00:21:24,286 --> 00:21:26,600
Думаю, вам было бы неплохо
недельку здесь полежать.
292
00:21:27,382 --> 00:21:29,070
Можно по ночам, чтоб народ не смущать.
293
00:21:29,914 --> 00:21:32,950
Прям вот в этом контейнере.
А потом сделаем нормальную диагностику.
294
00:21:33,031 --> 00:21:34,679
Проверим гормоны и уровень стресса.
295
00:21:35,288 --> 00:21:37,249
Как-то не очень по-научному звучит.
296
00:21:37,330 --> 00:21:40,795
Вы хотите перестать бояться потерь?
Я вам показываю реальный способ.
297
00:21:40,876 --> 00:21:44,046
Я не только хочу перестать бояться потерь.
Я хочу развиваться.
298
00:21:47,687 --> 00:21:51,000
У моего отца в 40 уже холдинг был,
299
00:21:51,080 --> 00:21:53,473
в 40 раз больше оборотов,
чем у моей конторы…
300
00:21:53,554 --> 00:21:55,031
Стоп-стоп-стоп-стоп-стоп-стоп-стоп…
301
00:21:55,112 --> 00:21:56,840
А вот про это вы ничего не рассказывали.
302
00:21:56,921 --> 00:22:00,301
Это многое объясняет о вашей
покорности и готовности к смирению.
303
00:22:00,382 --> 00:22:01,680
А вы ж ничего не спрашивали!
304
00:22:01,768 --> 00:22:04,031
Сначала мандарином кидать,
потом в помойку!
305
00:22:04,984 --> 00:22:07,140
Блин, я забыл, у него день рождения.
306
00:22:08,029 --> 00:22:09,489
Я подарок не выбрал.
307
00:22:09,570 --> 00:22:11,919
Быстрый тест:
деньги на первый бизнес он давал?
308
00:22:12,000 --> 00:22:13,023
А-а-а…
309
00:22:13,515 --> 00:22:16,406
С первой девушкой знакомили до того,
как у вас с ней был первый секс?
310
00:22:17,000 --> 00:22:20,129
В юношеском периоде подвергались
физическому наказанию со стороны отца?
311
00:22:20,209 --> 00:22:22,546
Если два из этих трех – «да»,
у меня плохие новости.
312
00:22:22,626 --> 00:22:24,920
Я че-то с… я запутался совсем. Так.
313
00:22:25,001 --> 00:22:28,657
Он у меня влиятельный человек,
бывший военный.
314
00:22:30,539 --> 00:22:32,250
Вижу, что все три попали.
315
00:22:33,000 --> 00:22:34,880
Знаете, Вячеслав. А возьмите меня с собой.
316
00:22:35,437 --> 00:22:38,484
Я крупный специалист по работе с отцами.
Богатейший опыт.
317
00:22:42,093 --> 00:22:44,462
Что, получается,
я в помойке просто так лежал?
318
00:22:46,773 --> 00:22:49,257
Ну… нет.
319
00:23:00,312 --> 00:23:02,911
Шеф! Как прошло?
320
00:23:02,992 --> 00:23:04,281
Огонь.
321
00:23:07,659 --> 00:23:09,531
Сдашь вещи в химчистку, ладно?
322
00:23:11,057 --> 00:23:14,040
И забери другую партию.
Вторую неделю уже лежит…
323
00:23:14,120 --> 00:23:15,398
Вообще-то...
324
00:23:15,479 --> 00:23:19,757
Неплохо было б нам нанять
какую-нибудь… экономку для этого.
325
00:23:21,117 --> 00:23:23,710
Экономку? Где ты слов-то таких начитался?
326
00:23:26,382 --> 00:23:29,254
Ну или помощницу, называйте как хотите.
327
00:23:29,835 --> 00:23:33,840
Мотя, то, что нам
вместо тебя нужна женщина...
328
00:23:35,304 --> 00:23:36,800
для грязной работы –
329
00:23:37,375 --> 00:23:39,343
прямое проявление сексизма.
330
00:23:40,328 --> 00:23:44,480
А мысль о том, что нам надо
переехать из вагончика
331
00:23:44,560 --> 00:23:46,400
в нормальный офис – это не сексизм?
332
00:23:47,359 --> 00:23:48,445
Так.
333
00:23:50,578 --> 00:23:52,289
Знаешь, меня все устраивает.
334
00:23:53,867 --> 00:23:55,468
Так, я ушел.
335
00:23:55,549 --> 00:23:56,800
К ужину – не жди.
336
00:23:58,898 --> 00:23:59,984
Угу.
337
00:24:03,984 --> 00:24:07,567
А что это за элемент депрессии?
С Катей не ладится?
338
00:24:07,648 --> 00:24:08,920
Я разоблачен.
339
00:24:09,687 --> 00:24:12,406
Сказала, не хочет меня видеть,
пока я с вами тусуюсь.
340
00:24:13,085 --> 00:24:15,937
Ну, старик, это было ожидаемо.
341
00:24:17,195 --> 00:24:21,880
Выбирай: либо девушка в постпубертатный
период либо мощный наставник,
342
00:24:21,960 --> 00:24:24,000
который уверенно тебя ведет
в светлое будущее.
343
00:24:24,081 --> 00:24:26,060
И заставляет бегать в химчистку.
344
00:24:26,141 --> 00:24:29,210
Да, и заставляет бегать в химчистку.
А это че?
345
00:24:29,695 --> 00:24:32,205
Подарок. Неделю делали.
346
00:24:32,286 --> 00:24:35,515
Я фотки подбирал… А она не взяла.
347
00:24:38,585 --> 00:24:41,400
Ну и… я могу всучить, если хочешь.
348
00:24:42,937 --> 00:24:44,629
- Серьезно?
- Конечно.
349
00:24:44,710 --> 00:24:48,195
Не пропадать же такой… замечательной вещи.
350
00:24:48,999 --> 00:24:52,598
Спасибо, шеф! Это… это офигенно было бы!
351
00:24:52,679 --> 00:24:54,000
Да не вопрос, старик.
352
00:24:54,828 --> 00:24:57,080
Партнеры же должны
помогать друг другу, правильно?
353
00:25:00,054 --> 00:25:01,296
Спасибо.
354
00:25:11,703 --> 00:25:13,360
Ребят, Михалычу передадите?
355
00:25:20,688 --> 00:25:22,914
Опа. Вот так.
356
00:25:26,921 --> 00:25:28,680
Вы в этом поедете?
357
00:25:29,781 --> 00:25:32,160
А что? Папе не понравимся?
358
00:25:33,130 --> 00:25:34,480
Боюсь, что да.
359
00:25:35,848 --> 00:25:38,360
Это очень хорошо. То, что нужно.
360
00:25:39,890 --> 00:25:41,070
Поехали.
361
00:26:16,250 --> 00:26:18,800
Слав, где тебя носит?
362
00:26:19,890 --> 00:26:21,805
Уже все за столом,
папа два раза тебя спрашивал.
363
00:26:21,885 --> 00:26:24,937
- А это кто? И почему он на спорте?
- А… Это… Мой…
364
00:26:26,546 --> 00:26:30,600
Пойдем, пойдем, пойдем. Так.
А. Давай, подарку вот сюда.
365
00:26:30,681 --> 00:26:31,960
- Раздевайся.
- Я, я сам.
366
00:26:33,969 --> 00:26:35,320
Это моя сестра.
367
00:26:35,970 --> 00:26:38,360
Да, я понял.
Они плюс-минус у всех одинаковые.
368
00:26:39,331 --> 00:26:41,304
Я ненадолго, я… да.
369
00:26:59,186 --> 00:27:03,040
Пап, на вот, это тебе.
370
00:27:03,601 --> 00:27:04,544
Что там?
371
00:27:05,023 --> 00:27:06,984
С твоими инициалами.
372
00:27:09,734 --> 00:27:12,585
Перьевая? Ты б еще гусиное перо купил.
373
00:27:12,666 --> 00:27:13,859
Положи куда-нибудь.
374
00:27:14,521 --> 00:27:16,839
Если не нравится,
можно заменить на роллер.
375
00:27:16,920 --> 00:27:19,125
Ну замени, что ты спрашиваешь?
376
00:27:19,658 --> 00:27:21,937
Садись, Слава, тебя ждут уже давно.
377
00:27:31,648 --> 00:27:34,648
- Ну что, поднимем бокалы?
- Куда?
378
00:27:35,343 --> 00:27:38,400
Я старший, и я буду начинать.
379
00:27:39,515 --> 00:27:41,851
Пап, сегодня же можно расслабиться.
380
00:27:44,772 --> 00:27:47,968
Я старший – и я буду начинать.
381
00:27:51,367 --> 00:27:55,609
Во-первых, спасибо,
что не забыли и пришли к старику.
382
00:27:56,166 --> 00:28:01,239
Я понимаю, у всех у вас «Гуглы»,
«Фейсбуки» всякие, чтоб напоминать…
383
00:28:02,234 --> 00:28:05,171
Но я все-таки рад
видеть здесь своих сыновей,
384
00:28:06,016 --> 00:28:07,609
свою любимую дочь…
385
00:28:08,450 --> 00:28:10,281
Их драгоценных половин…
386
00:28:12,160 --> 00:28:15,023
И даже вот этого тренера по физкультуре.
387
00:28:16,040 --> 00:28:18,504
Или кого ты там с собой притащил, Слав?
388
00:28:19,906 --> 00:28:23,129
Это… мой коуч.
389
00:28:24,304 --> 00:28:25,304
Кто?
390
00:28:25,385 --> 00:28:27,953
Да, пап, ты все правильно говоришь.
Это тренер его.
391
00:28:29,979 --> 00:28:31,280
Ну слава богу,
392
00:28:33,225 --> 00:28:35,835
главное, что ты вроде не педик.
393
00:28:36,562 --> 00:28:40,039
И это уже большое облегчение для всех нас.
394
00:28:40,120 --> 00:28:41,297
Терпи.
395
00:28:42,140 --> 00:28:45,828
- Это скоро закончится.
- По крайней мере мы все на это надеемся.
396
00:28:46,304 --> 00:28:48,919
Я хочу, чтобы этот дом был полон внуками!
397
00:28:49,687 --> 00:28:51,720
Чтобы пока я еще в уме...
398
00:28:51,800 --> 00:28:55,062
Я мог бы показать им,
что значит быть мужчиной…
399
00:28:55,851 --> 00:28:58,507
- С днем рождения, пап.
- С днем рождения.
400
00:29:08,581 --> 00:29:09,789
Дзынь.
401
00:29:13,843 --> 00:29:16,680
Слава, попроси этого своего...
402
00:29:18,351 --> 00:29:21,570
Кока... Переодеться
во что-нибудь поприличнее?
403
00:29:21,651 --> 00:29:24,257
В гардеробе наверняка
есть что-нибудь его размера.
404
00:29:24,338 --> 00:29:26,757
- Да, хорошо.
- А мне в этом комфортно.
405
00:29:31,794 --> 00:29:35,601
А что? В трениках удобно.
Попробуйте. Всем рекомендую.
406
00:29:43,804 --> 00:29:47,086
Слава, попроси своего спутника встать
407
00:29:48,195 --> 00:29:50,040
и принять надлежащий вид.
408
00:29:50,687 --> 00:29:53,531
Пока я еще в добром расположении духа.
409
00:29:54,256 --> 00:29:55,760
Я ж совсем забыл.
410
00:29:56,902 --> 00:29:58,359
У меня для вас подарок.
411
00:30:04,499 --> 00:30:06,880
Поздравляю, дорогой папа Славы!
412
00:30:07,468 --> 00:30:10,000
Звучит-то как! «Папа Славы». Заслушаешься.
413
00:30:10,804 --> 00:30:12,629
Это вам. Та-дам.
414
00:30:14,596 --> 00:30:15,560
Что это?
415
00:30:16,085 --> 00:30:19,101
Это куб с фотографиями моего секретаря.
416
00:30:20,096 --> 00:30:22,981
Вот, можете вращать в разные стороны —
и там разные фотки будут.
417
00:30:23,062 --> 00:30:24,837
Ну и на хрена мне эта дрянь?
418
00:30:25,686 --> 00:30:29,079
Главная фишка в том, что на этих фотках
нет ваших собственных детей.
419
00:30:29,160 --> 00:30:32,240
И у вас не произойдет слюноотделения,
пока вы будете его вертеть.
420
00:30:32,320 --> 00:30:35,208
- Миф о Кроносе слышали?
- Что он несет?
421
00:30:35,289 --> 00:30:38,040
Я говорил, самый популярный вопрос.
422
00:30:38,120 --> 00:30:41,880
Кронос – это бог, пожирающий
собственных детей. Вы стареете.
423
00:30:41,960 --> 00:30:44,087
Чувствуете, что сил уже не так,
как прежде.
424
00:30:44,168 --> 00:30:48,671
И пытаетесь компенсировать отсутствие силы
принижением собственной семьи.
425
00:30:49,171 --> 00:30:50,460
Вы загоняете их в угол,
426
00:30:51,109 --> 00:30:54,160
заставляя чувствовать только
вашу власть, и лишаете инициативы.
427
00:30:54,240 --> 00:30:56,960
Ты его сам выведешь или это мне сделать?
428
00:30:57,041 --> 00:31:00,789
Когда-нибудь Акела промахнется,
и это нужно будет просто принять.
429
00:31:01,642 --> 00:31:04,239
Иначе ваши дети не научатся
охотиться самостоятельно.
430
00:31:04,320 --> 00:31:06,200
Вышли оба отсюда!
431
00:31:06,280 --> 00:31:09,531
И не смей никогда приводить
в мой дом посторонних.
432
00:31:09,612 --> 00:31:11,796
- Да, прости, пап.
- До встречи!
433
00:31:13,237 --> 00:31:15,440
- Что ты творишь?
- Что?
434
00:31:15,521 --> 00:31:17,000
- Что?
- Хотите задать тот же вопрос?
435
00:31:17,081 --> 00:31:18,336
Что я творю? Уверены?
436
00:31:18,417 --> 00:31:20,920
Или где-то в глубине
вы уже начинаете осознавать проблему?
437
00:31:21,453 --> 00:31:25,242
- Я… он…
- Да что он, что он теперь?
438
00:31:26,012 --> 00:31:27,240
В угол поставит?
439
00:31:27,859 --> 00:31:30,080
Вы – как та собака,
которую щенком наказывали газеткой,
440
00:31:30,160 --> 00:31:31,960
а теперь она вымахала в огромного дога,
441
00:31:32,040 --> 00:31:34,013
но больше всего на свете боится
«Комсомольской правды».
442
00:31:34,093 --> 00:31:36,800
Придите в себя, Слав! Вам почти 40 лет!
443
00:31:37,500 --> 00:31:38,585
Черт.
444
00:31:39,421 --> 00:31:44,840
Вы ничего больше не должны своему папе,
кроме того, что сами захотите ему дать.
445
00:31:44,921 --> 00:31:47,044
Не позволяйте ему пить вашу кровь.
446
00:31:47,125 --> 00:31:49,760
Или надевайте передник
и нанимайтесь к нему в служанки.
447
00:31:49,840 --> 00:31:53,680
Я просил вас просто помочь мне по
бизнесу. А вы взяли – все разрушили.
448
00:31:54,210 --> 00:31:55,708
Вы сейчас поедете домой.
449
00:31:55,789 --> 00:31:57,320
И хорошенько подумайте.
450
00:31:57,400 --> 00:32:00,080
А когда подумаете, – поймете,
что все это только к лучшему.
451
00:32:02,046 --> 00:32:05,148
Выдыхайте, Вячеслав Иваныч.
Добро пожаловать во взрослую жизнь.
452
00:32:06,062 --> 00:32:07,609
Артем Александрович…
453
00:32:07,690 --> 00:32:08,800
Так. Стоп.
454
00:32:10,781 --> 00:32:13,750
Давайте мы с вами где-то
в другом месте встретимся.
455
00:32:14,609 --> 00:32:15,880
Я готов заплатить.
456
00:32:17,765 --> 00:32:20,720
Вы сублимируете через меня
образ собственного отца.
457
00:32:20,800 --> 00:32:23,960
Потому что вам очень важно,
чтобы рядом с вами была сильная личность.
458
00:32:24,040 --> 00:32:26,742
Которая возьмет на себя часть
ответственности за ваши решения.
459
00:32:27,554 --> 00:32:30,379
И тогда вы не получите того осуждения,
которого так боитесь.
460
00:32:31,101 --> 00:32:33,080
Поэтому и бизнес ваш на месте стоит.
461
00:32:34,250 --> 00:32:37,040
А мне нужно, чтобы вы почувствовали
свою собственную силу.
462
00:32:37,823 --> 00:32:39,632
На сегодня – все, извините.
463
00:34:37,499 --> 00:34:38,827
Куда?
464
00:34:38,908 --> 00:34:41,249
Не вздумай без меня открывать!
465
00:34:42,002 --> 00:34:43,171
Да стой же!
466
00:34:47,866 --> 00:34:49,116
Неожиданно.
467
00:34:49,859 --> 00:34:51,609
Можно?
468
00:34:52,437 --> 00:34:53,405
Можно.
469
00:35:05,038 --> 00:35:07,087
Привет. Держи.
470
00:35:17,226 --> 00:35:19,680
Я просто хочу понять,
что ты намерена делать.
471
00:35:19,760 --> 00:35:21,067
В каком смысле?
472
00:35:21,148 --> 00:35:23,859
Упрашивать его вернуться
я точно не собираюсь.
473
00:35:23,940 --> 00:35:25,640
Ладно, давай конкретно.
474
00:35:25,721 --> 00:35:28,070
Мы обе его любим, в каком-то смысле.
475
00:35:28,151 --> 00:35:30,680
- За себя говори, пожалуйста.
- Красиво, да.
476
00:35:30,761 --> 00:35:31,707
Ма-ам.
477
00:35:31,788 --> 00:35:33,038
Да, щас.
478
00:35:33,755 --> 00:35:37,280
Хорошо, я буду говорить, что я думаю.
Ты говори, что ты думаешь.
479
00:35:37,921 --> 00:35:39,919
Мы обе его любим, хотя он и козел.
480
00:35:40,765 --> 00:35:43,440
Но мы не можем просто
так взять его и бросить,
481
00:35:43,520 --> 00:35:45,882
хотя он для этого сделал все,
чтобы так получилось…
482
00:35:45,963 --> 00:35:48,069
Мир немного сложнее, чем тебе кажется.
483
00:35:48,687 --> 00:35:51,577
Есть какие-то вещи, которые
ты пока не в состоянии осознать.
484
00:35:51,658 --> 00:35:55,523
Ну, наверное. У меня он полегче,
у тебя он посложнее.
485
00:35:56,335 --> 00:35:59,734
Даш, у него появилась какая-то телка.
486
00:35:59,815 --> 00:36:01,389
Фиг знает, насколько это серьезно.
487
00:36:01,470 --> 00:36:05,002
Остановись, пожалуйста.
Я правда не могу тебе всего рассказать.
488
00:36:05,083 --> 00:36:06,476
Почему?
489
00:36:06,557 --> 00:36:08,520
- Мама! Мам!
- Ща-ас!
490
00:36:08,601 --> 00:36:09,887
Что случилось?
491
00:36:09,968 --> 00:36:11,379
Он тебе изменил?
492
00:36:11,937 --> 00:36:13,480
Я не знаю, ты ему изменила?
493
00:36:14,273 --> 00:36:17,856
Просто почему вы, два любящих друг
друга человека, не можете быть вместе?
494
00:36:17,937 --> 00:36:20,569
- Мама! Мам!
- Щас!
495
00:36:23,405 --> 00:36:27,962
Я не хочу про это говорить. Я не могу.
По крайней мере не сейчас. Пожалуйста.
496
00:36:28,632 --> 00:36:32,640
Окей. Я тогда пойду к
Артему, вынесу ему мозг.
497
00:36:32,721 --> 00:36:34,320
Он мне сам скажет, в чем дело.
498
00:36:34,401 --> 00:36:36,366
Только это уже будет
его правда, а не твоя.
499
00:36:36,447 --> 00:36:38,160
Так. Все, извини.
500
00:36:38,240 --> 00:36:40,080
Мне пора укладывать Кирюшу.
501
00:36:40,160 --> 00:36:42,129
Я все равно отсюда никуда не уйду.
502
00:36:42,209 --> 00:36:44,684
Пока ты не скажешь. Это мой брат.
503
00:36:44,765 --> 00:36:46,371
А это — мой племянник.
504
00:36:46,452 --> 00:36:47,988
И я имею право знать.
505
00:36:48,069 --> 00:36:51,444
- Ма-ам!
- Да щас я подойду, я же сказала!
506
00:37:03,390 --> 00:37:04,692
Прости меня, пожалуйста.
507
00:37:04,773 --> 00:37:06,760
Прости меня, пожалуйста, маленький.
508
00:37:06,840 --> 00:37:09,295
Испугался, да? Испугался?
509
00:37:09,375 --> 00:37:11,520
Не бойся.
Мама так больше не будет, слышишь?
510
00:37:11,600 --> 00:37:14,398
Все, все хорошо. Не бойся, ладно?
511
00:37:17,499 --> 00:37:19,069
Я, пожалуй, пойду.
512
00:37:19,741 --> 00:37:22,288
Я тебе расскажу, все расскажу тебе.
Пожалуйста, не сейчас.
513
00:37:22,369 --> 00:37:24,296
У меня очень сложный период, пожалуйста...
514
00:37:27,726 --> 00:37:28,984
Как хочешь.
515
00:37:36,256 --> 00:37:39,530
Катя, ты отцу про это не говори.
516
00:37:40,851 --> 00:37:42,132
Пожалуйста.
517
00:38:37,436 --> 00:38:40,342
Саш, ну открывай уже.
Интриги нет. Я вижу, что ты дома.
518
00:38:47,741 --> 00:38:50,991
Ну окей, приставать не буду,
но просто поговорить.
519
00:38:51,819 --> 00:38:55,014
Можем кофе где-нибудь выпить
на нейтральной территории.
520
00:39:04,655 --> 00:39:05,920
Ладно, я понял.
521
00:39:07,600 --> 00:39:09,147
Статус: все сложно.
522
00:39:10,670 --> 00:39:12,560
Я могу хотя бы узнать, что не так?
523
00:39:14,374 --> 00:39:16,827
Сведений не хватает для точного диагноза.
524
00:39:19,545 --> 00:39:20,840
Да я отстану.
525
00:39:21,999 --> 00:39:23,780
Можно же просто поговорить.
526
00:39:28,413 --> 00:39:32,131
Доброй ночи, Саш.
Надеюсь, у тебя все нормально.
527
00:40:16,420 --> 00:40:20,003
- Шеф, доброе утро.
- Доброе утро.
528
00:40:21,889 --> 00:40:23,327
Как свидание прошло?
529
00:40:25,835 --> 00:40:28,712
Спасибо, хреново.
Больше на эту тему не разговариваем.
530
00:40:29,460 --> 00:40:30,640
Ну, ясно.
531
00:40:31,545 --> 00:40:35,003
Ну, у всех бывают осечки.
532
00:40:35,083 --> 00:40:38,050
В вашем возрасте –
это, в принципе, нормально.
533
00:40:38,131 --> 00:40:41,233
Главное, не доводить
до периодических проблем.
534
00:40:42,475 --> 00:40:43,889
Молчи щас лучше.
535
00:40:44,499 --> 00:40:48,772
- А чего вы делаете?
- Усиливаю пружину в ружье.
536
00:40:48,853 --> 00:40:52,506
- В смысле? Для чего?
- На волка.
537
00:40:54,733 --> 00:40:56,761
Ты когда-нибудь ходил на волка, Матюш?
538
00:40:56,842 --> 00:41:00,160
Вообще-то я… я противник охоты.
539
00:41:00,240 --> 00:41:03,962
Я и зоопарки с цирками не очень-то…
540
00:41:04,647 --> 00:41:07,256
Все потому, что ты очень добрый человек.
541
00:41:07,337 --> 00:41:11,120
Почему-то, когда вот так вот говорите,
это не звучит как комплимент.
542
00:41:12,506 --> 00:41:13,800
Да? Странно.
543
00:41:13,881 --> 00:41:16,670
Я себе в этот момент кажусь
максимально доброжелательным.
544
00:41:16,751 --> 00:41:19,280
М. Кстати.
545
00:41:20,202 --> 00:41:22,545
Как там… куб мой?
546
00:41:24,862 --> 00:41:28,621
- Что?
- Куб. Куб. С фотографиями.
547
00:41:28,702 --> 00:41:31,712
А! Отлично. Зашел на ура. Спасибо.
548
00:41:31,792 --> 00:41:34,337
Серьезно? Она взяла?
549
00:41:36,467 --> 00:41:37,504
Он.
550
00:41:38,624 --> 00:41:39,671
Он?
551
00:41:40,733 --> 00:41:43,460
Слушай, старик, но я же не обещал,
что именно Кате подарю. Да?
552
00:41:43,974 --> 00:41:46,280
Зато твой куб послужил отличным
доказательством одной теории.
553
00:41:46,360 --> 00:41:49,194
- Если тебе интересно.
- Вы… вы…
554
00:41:50,381 --> 00:41:51,678
Да пошел вы…
555
00:41:54,077 --> 00:41:57,030
- Сильный жест. А дальше что?
- Ничего.
556
00:41:59,269 --> 00:42:00,420
Моть.
557
00:42:05,460 --> 00:42:07,795
- Слушай, ну...
- Отдайте мне мои штаны.
558
00:42:09,467 --> 00:42:11,288
Ничего! Не звоните мне больше!
559
00:42:12,083 --> 00:42:13,011
Моть...
560
00:42:13,092 --> 00:42:15,319
И я у вас больше не работаю.
561
00:42:28,335 --> 00:42:31,120
Алло. Это ваш коуч.
562
00:42:32,210 --> 00:42:34,320
У меня есть отличная идея
для подарка вашему папе.
563
00:42:35,116 --> 00:42:37,077
Но только вы не спешите
сразу отказываться.
564
00:42:42,374 --> 00:42:44,662
Ты же знаешь, как я не люблю сюрпризы.
565
00:42:45,374 --> 00:42:47,480
Всего два часа, и я верну тебя обратно.
566
00:42:47,560 --> 00:42:49,480
Полтора – максимум. У меня встреча.
567
00:43:12,405 --> 00:43:13,960
Куда мы вообще едем?
568
00:43:15,071 --> 00:43:16,295
Слава!
569
00:43:18,483 --> 00:43:22,678
А тут недалеко. Вы как офицер
должны оценить затею. Здрасте.
570
00:43:23,264 --> 00:43:24,952
Этот еще что тут делает?
571
00:43:25,600 --> 00:43:27,030
Что? Музыку погромче?
572
00:43:27,111 --> 00:43:28,217
Пожалуйста.
573
00:43:57,710 --> 00:43:59,640
Ну и зачем мы сюда приехали?
574
00:43:59,720 --> 00:44:01,624
Спортивным ориентированием заниматься.
575
00:44:02,413 --> 00:44:03,960
- А ты тренер?
- Нет.
576
00:44:04,040 --> 00:44:05,960
Для вас я специалист по дуэлям.
577
00:44:08,952 --> 00:44:10,092
Что это значит?
578
00:44:10,173 --> 00:44:13,080
Кронос, как известно,
пытался убить своего сына Зевса,
579
00:44:13,161 --> 00:44:15,280
за что был повержен и оскоплен им же.
580
00:44:16,116 --> 00:44:18,222
Вот сегодня у нас будет война богов.
581
00:44:18,303 --> 00:44:19,506
Ага.
582
00:44:22,842 --> 00:44:26,108
Слав, ты где этих придурков находишь?
В сектах своих?
583
00:44:32,366 --> 00:44:34,241
Я с тобой разговариваю!
584
00:44:53,548 --> 00:44:55,640
Что ты молчишь, как рыба об лед?
585
00:44:55,721 --> 00:44:58,999
Можешь по-человечески сказать,
зачем вы меня сюда притащили?
586
00:44:59,080 --> 00:45:02,080
А, простите, но с Вячеслав Ивановичем
мы договорились,
587
00:45:02,161 --> 00:45:06,128
что он ничего не будет произносить
вслух вплоть до окончания дуэли.
588
00:45:06,209 --> 00:45:08,772
Это может разрушить
сакральный дух мероприятия.
589
00:45:11,014 --> 00:45:14,160
Ты всерьез думаешь,
что я буду принимать участие в этой…
590
00:45:15,366 --> 00:45:16,582
Вот во всем этом?
591
00:45:16,663 --> 00:45:18,080
Вы можете не участвовать.
592
00:45:18,999 --> 00:45:22,928
Терапия предполагает, что даже одного
участника достаточно для проведения дуэли.
593
00:45:24,350 --> 00:45:27,504
Прошу дуэлянтов отойти
на обозначенные позиции.
594
00:45:32,475 --> 00:45:35,639
Бред! Вот это все. Кого ты слушаешь?
595
00:45:36,756 --> 00:45:38,624
Кока этого недоделанного?
596
00:45:39,567 --> 00:45:41,803
Вырастил соплю на свою голову…
597
00:45:43,545 --> 00:45:45,628
Она еще мне угрожает.
598
00:45:46,374 --> 00:45:48,520
Чем ты там пулять собрался? Шариками?
599
00:45:49,147 --> 00:45:52,504
Я на войне на таких, как ты,
пуль не тратил. Зубами грыз.
600
00:45:52,585 --> 00:45:56,308
О! Опять неосознанные отсылки
к пожиранию детей. Все в рамках теории.
601
00:45:56,389 --> 00:45:57,760
Что ты мне его тычешь?
602
00:45:58,405 --> 00:46:01,272
Ну, как хотите. Тогда пли.
603
00:46:02,999 --> 00:46:04,249
Прости, пап.
604
00:46:07,241 --> 00:46:08,240
А-ай!
605
00:46:10,771 --> 00:46:12,366
Ты чего творишь, баран?
606
00:46:12,952 --> 00:46:15,585
Простите, но я позволил
себе немного усилить пружину,
607
00:46:15,666 --> 00:46:17,080
так что бить будет чувствительно.
608
00:46:17,160 --> 00:46:18,999
Вы все еще не хотите взять оружие и маску?
609
00:46:19,080 --> 00:46:20,918
- Да идите вы.
- Ну тогда второй раунд.
610
00:46:20,999 --> 00:46:23,449
Какой второй раунд? Только попробуй!
611
00:46:23,530 --> 00:46:24,514
Пли.
612
00:46:25,753 --> 00:46:28,920
А! Ты…
613
00:46:29,693 --> 00:46:30,749
А!
614
00:46:31,913 --> 00:46:33,850
Ты чмо, бл..
615
00:46:33,931 --> 00:46:35,852
Так. Да, да, да, пожалуйста.
616
00:46:36,788 --> 00:46:39,327
Давай сюда свою…
617
00:46:40,145 --> 00:46:41,240
Хрень.
618
00:46:42,108 --> 00:46:43,397
Сынок...
619
00:47:14,585 --> 00:47:15,538
Ну что?
620
00:47:16,155 --> 00:47:17,288
Получил?
621
00:47:17,774 --> 00:47:18,967
Салага.
622
00:47:22,389 --> 00:47:25,639
Ровней держи. Ровно держи!
623
00:47:26,842 --> 00:47:31,379
Я в твоем возрасте с отцом уже из всех
видов стрелкового оружия отстрелялся.
624
00:47:33,788 --> 00:47:35,741
Я что, дал команду стрелять?
625
00:47:37,585 --> 00:47:40,569
- Была команда? М?
- Нет.
626
00:47:42,678 --> 00:47:43,936
Бестолочь.
627
00:48:26,538 --> 00:48:29,840
Тебе нужно понять, Слав,
что газетки для наказания больше нет.
628
00:48:31,436 --> 00:48:34,920
А вам – принять,
что перед вами мужчина, а не сопля.
629
00:48:35,639 --> 00:48:39,163
Мужчина, который способен носить оружие.
Который не боится выйти против вас.
630
00:48:40,006 --> 00:48:42,379
Но который может защитит вас самого,
631
00:48:42,459 --> 00:48:43,592
если потребуется.
632
00:49:07,066 --> 00:49:09,098
Сами догадаетесь или отмашку дать?
633
00:49:14,152 --> 00:49:17,418
Ладно, черт с тобой, угодил.
634
00:49:18,270 --> 00:49:21,527
По крайней мере это самый
оригинальный твой подарок.
635
00:50:05,168 --> 00:50:06,368
Выходи.
636
00:50:06,449 --> 00:50:07,887
Давай поговорим.
637
00:50:12,387 --> 00:50:15,527
Ну чего ты там сидишь?
Выходи, давай поговорим!
638
00:50:17,160 --> 00:50:18,973
Я знаю, что это ты сделал!
639
00:50:20,316 --> 00:50:22,668
- Ну выйди, давай пообщаемся.
- Вали.
640
00:50:24,262 --> 00:50:26,941
Выходи давай.
Думаешь, она твоего брата предала?
641
00:50:27,022 --> 00:50:28,152
Да уйди ты!
642
00:50:34,779 --> 00:50:36,723
Считаешь себя благородным…
65256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.