Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,330 --> 00:01:00,560
Дорогие друзья, наш славный
юбилей продолжается,
2
00:01:00,641 --> 00:01:04,588
и мы вновь аплодируем
Сергею Ивановичу. С юбилеем!
3
00:01:06,914 --> 00:01:08,713
Спасибо, спасибо, спасибо.
4
00:01:08,794 --> 00:01:11,720
Ну что же, а сейчас переходим
к самому приятному.
5
00:01:11,801 --> 00:01:14,252
Конечно же к тостам и поздравлениям.
6
00:01:14,332 --> 00:01:18,480
Итак, близкие и родственники у нас уже
отстрелялись, переходим к коллегам, да?
7
00:01:18,561 --> 00:01:24,640
Друзья, вопрос: как вы считаете, кто
в этом зале самый влиятельный босс?
8
00:01:24,721 --> 00:01:25,838
Может быть, вы?
9
00:01:26,610 --> 00:01:28,979
Ну, после Сергея Ивановича,
конечно. Ха-ха.
10
00:01:29,060 --> 00:01:30,799
Да вот, Кирюхину слово дай.
11
00:01:30,880 --> 00:01:32,378
- А где он?
- А вон он.
12
00:01:32,459 --> 00:01:34,280
А, Кирюхин, добрый вечер.
13
00:01:34,361 --> 00:01:36,720
Не знаю пока еще
ваше имя-отчество, простите,
14
00:01:36,800 --> 00:01:39,240
но у нас с вами еще все,
как говорится, впереди.
15
00:01:39,321 --> 00:01:45,240
А пока – самые добрые и приятные слова
поздравления в честь Сергея Ивановича.
16
00:01:45,321 --> 00:01:47,002
Давайте поддержим аплодисментами!
17
00:01:50,843 --> 00:01:51,893
Эп…
18
00:01:56,380 --> 00:01:58,065
Ну, Кирюхин, скажи чего-нибудь-то, ну?
19
00:01:58,146 --> 00:01:59,400
Смелее, смелее.
20
00:02:04,755 --> 00:02:05,822
Ром.
21
00:02:06,463 --> 00:02:11,033
Друзья, давайте еще раз поддержим нашими
аплодисментами! Музыканты, подыграйте нам!
22
00:02:28,602 --> 00:02:31,150
Кирюхин, говори чего-нибудь, а?
Говори чего-нибудь, а?..
23
00:02:32,992 --> 00:02:34,994
Вы поздравлять будете?
Поздравлять будете?..
24
00:04:08,407 --> 00:04:09,528
Привет.
25
00:04:12,381 --> 00:04:13,435
Привет.
26
00:04:16,172 --> 00:04:18,950
Что, не надо было приходить?
Надо было с вами посоветоваться?
27
00:04:20,182 --> 00:04:22,630
Да нет, все нормально. Забей.
28
00:04:34,801 --> 00:04:38,920
Сегодня мы собрались здесь,
чтобы попрощаться с Валерией.
29
00:04:39,856 --> 00:04:41,880
Нас постигла утрата.
30
00:04:42,739 --> 00:04:48,920
И эта утрата привела сегодня сюда
множество неравнодушных людей.
31
00:04:50,091 --> 00:04:55,160
Мы провожаем в последний путь
сегодня эту достойную женщину
32
00:04:55,958 --> 00:04:57,630
с глубокой историей.
33
00:04:57,711 --> 00:04:59,880
Артем!
34
00:05:01,372 --> 00:05:05,130
Я знаю, что ты меня слышишь!
35
00:05:05,211 --> 00:05:06,841
Шеф, я тут.
36
00:05:08,919 --> 00:05:12,371
…и именно им адресованы
мои соболезнования…
37
00:05:12,452 --> 00:05:15,435
Постой рядом, если знаешь кого,
расскажешь, кто есть кто.
38
00:05:16,378 --> 00:05:19,111
Да я пока только маму Леры знаю.
39
00:05:19,192 --> 00:05:21,280
Думаю, с ней надо прорабатывать травму.
40
00:05:21,361 --> 00:05:24,302
- Ну, лучше вы, конечно.
- Ушла на пике своей красоты…
41
00:05:24,383 --> 00:05:28,763
- На пике силы…
- Прорабатывать? Мы что теперь, коллеги?
42
00:05:28,844 --> 00:05:30,817
Ну, я так-то уже на втором курсе.
43
00:05:30,898 --> 00:05:32,210
…собравшимся здесь…
44
00:05:32,290 --> 00:05:35,496
Матюш, с мамой своей разобраться
не можешь, с Катей не можешь.
45
00:05:35,577 --> 00:05:37,864
Какой-то ты говенненький психолог.
Даже для второго курса.
46
00:05:37,945 --> 00:05:39,506
Все мы скорбим…
47
00:05:39,587 --> 00:05:43,239
Ну, вы с отцом тоже не то
чтоб разобрались прям, да?
48
00:05:43,320 --> 00:05:46,692
- Осознаем боль, и эта боль переполняет…
- Извините.
49
00:05:46,773 --> 00:05:51,138
Наши сердца. Раны еще не скоро затянутся.
50
00:06:00,328 --> 00:06:03,356
Коля? Ты чт… ты зачем пришел?
51
00:06:20,508 --> 00:06:23,400
Ап… я не пойму.
52
00:06:29,208 --> 00:06:31,480
А вы что, не знаете, кто он?
53
00:06:34,669 --> 00:06:36,040
Не в курсе?
54
00:06:37,708 --> 00:06:41,086
Что он сначала довел брата…
55
00:06:41,167 --> 00:06:43,025
Сейчас приду, пойду успокою.
56
00:06:43,106 --> 00:06:45,091
Дэн, не надо. Забей, забей, Дэн.
57
00:06:46,280 --> 00:06:48,833
- Потом… Маму…
- Послушай, братец…
58
00:06:49,459 --> 00:06:51,786
Все, ну правда, ну не сейчас, пожалуйста.
59
00:06:51,867 --> 00:06:53,073
- Уведи его.
- Все, все, я ухожу.
60
00:06:53,153 --> 00:06:54,909
- Все, все, мы уходим. Уходим.
- Я ухожу, все.
61
00:06:54,989 --> 00:06:57,988
Правда, успокойся. Все хорошо. Все хорошо.
62
00:06:59,688 --> 00:07:02,427
Простите, что побеспокоил,
примите мои соболезнования.
63
00:07:03,437 --> 00:07:07,489
«Соболезнования», сука.
Я тебе сейчас устрою «соболезнования».
64
00:07:07,570 --> 00:07:09,545
Все, пойдем, хорошо. Мы уходим.
65
00:07:09,626 --> 00:07:12,800
Извините. Я очень сожалею, что
вам приходится такое наблюдать,
66
00:07:12,880 --> 00:07:14,528
а подобное часто случается…
67
00:07:14,609 --> 00:07:16,341
Уходи отсюда.
68
00:07:16,422 --> 00:07:17,716
До свидания.
69
00:07:17,797 --> 00:07:19,160
«Соболезнования».
70
00:07:22,177 --> 00:07:23,849
Я прошу прощения.
71
00:07:33,665 --> 00:07:34,960
Тем, подожди.
72
00:07:36,618 --> 00:07:37,729
Тем!
73
00:07:40,880 --> 00:07:42,955
Я тебе говорил, что это плохая идея была?
74
00:07:43,036 --> 00:07:46,096
А я откуда знал, что он сюда придет?
Он год с Лерой не общался.
75
00:07:47,174 --> 00:07:50,143
Слушай, к тебе же тоже следаки приходили.
Есть какой-то выход на них?
76
00:07:52,085 --> 00:07:54,600
Нет у меня в СК никого.
Я тебе могу телефон следака дать.
77
00:07:54,681 --> 00:07:56,854
Но только толку что?
Он мне ничего не сказал.
78
00:07:57,821 --> 00:07:59,010
Матюш, запиши.
79
00:07:59,091 --> 00:08:00,033
Тем!
80
00:08:01,502 --> 00:08:02,680
Записываю…
81
00:08:05,158 --> 00:08:06,346
Окей.
82
00:08:13,088 --> 00:08:16,120
К вам же поступают пациенты, которым
можно и без медикаментов помочь?
83
00:08:16,201 --> 00:08:18,463
Очень нужно с кем-нибудь поработать.
84
00:08:18,544 --> 00:08:22,080
Честно говоря, есть один товарищ,
в вашем ВИПе как раз лежит.
85
00:08:23,726 --> 00:08:24,946
Платежеспособный?
86
00:08:25,027 --> 00:08:26,002
Более чем.
87
00:08:26,083 --> 00:08:27,471
- Буйный?
- Нет.
88
00:08:27,552 --> 00:08:31,049
Идеально. Мой помощник за ним заедет.
Спасибо вам огромное.
89
00:09:04,443 --> 00:09:05,783
Прошу вас.
90
00:09:08,830 --> 00:09:11,252
Роман Владимирович, здрасте.
91
00:09:15,383 --> 00:09:16,556
Роман Владимирович,
92
00:09:18,002 --> 00:09:19,720
ну вот, взял на себя смелость.
93
00:09:19,800 --> 00:09:22,520
Хочу предложить вам
альтернативный метод лечения.
94
00:09:22,601 --> 00:09:25,920
У нас есть коллега, который
как раз является специалистом
95
00:09:26,612 --> 00:09:28,947
скоростного выведения из острого периода.
96
00:09:29,774 --> 00:09:34,604
Не, не, я его падаван.
Ну, то есть он в офисе ждет.
97
00:09:35,539 --> 00:09:38,041
Чт… чт...
98
00:09:38,122 --> 00:09:39,960
Что мы можем предложить. Я понял.
99
00:09:40,041 --> 00:09:43,320
А, смотрите, Артем Александрович
занимается самыми разными проблемами.
100
00:09:43,401 --> 00:09:46,120
Могу сказать только, что
мы берем деньги по факту результата
101
00:09:46,201 --> 00:09:48,572
и этим выгодно отличаемся от конкурентов.
102
00:09:48,653 --> 00:09:51,400
Методы, конечно, необычные,
надо сразу оговориться, но…
103
00:09:52,058 --> 00:09:54,244
я настоятельно рекомендую вам согласиться.
104
00:10:12,982 --> 00:10:13,835
Куда?
105
00:10:13,916 --> 00:10:16,799
Это к Артему Александровичу.
Две каски, пожалуйста.
106
00:10:24,408 --> 00:10:25,320
Прошу.
107
00:10:27,016 --> 00:10:28,680
Артем Александрович – аскет.
108
00:10:28,761 --> 00:10:32,320
Он считает, что в интерьере должно быть
минимум отвлекающих пациента факторов.
109
00:10:32,401 --> 00:10:34,120
Так что не бойтесь, проходите…
110
00:10:38,463 --> 00:10:43,040
Ну, он скоро приедет, а я пока
первичное анкетирование проведу.
111
00:10:46,322 --> 00:10:47,924
И приберусь заодно.
112
00:10:52,237 --> 00:10:53,400
Здрасте.
113
00:10:54,400 --> 00:10:57,697
Стрелецкий А.А. к Стрелецкому А.А.
114
00:10:57,778 --> 00:11:00,455
Добрый день, сейчас посмотрю.
115
00:11:01,237 --> 00:11:02,166
Спасибо.
116
00:11:16,906 --> 00:11:18,624
Вроде бы в челюстно-лицевой.
117
00:11:18,705 --> 00:11:20,994
Только вы извините,
но пройти не получится.
118
00:11:22,101 --> 00:11:23,033
Почему?
119
00:11:23,579 --> 00:11:26,160
У нас все посещения с согласия пациентов.
120
00:11:26,241 --> 00:11:28,775
А он просил никого к нему не пускать.
121
00:11:30,703 --> 00:11:33,354
Совсем никого или только меня?
122
00:11:34,586 --> 00:11:36,986
Пожалуйста,
не заставляйте меня звать охрану.
123
00:11:38,026 --> 00:11:39,920
Наталья, давайте я вам объясню.
124
00:11:40,664 --> 00:11:42,760
Моего отца жестоко избили.
125
00:11:43,455 --> 00:11:46,800
Возможно, сломали нос
и нанесли черепно-мозговую травму.
126
00:11:47,798 --> 00:11:51,239
В его возрасте одно
это повреждение может стать критическим.
127
00:11:52,010 --> 00:11:54,166
И последние сутки я
прожил с ощущением того,
128
00:11:54,247 --> 00:11:56,160
что могу потерять его в любой момент.
129
00:11:57,205 --> 00:12:01,429
Сначала во время операции,
потом – когда его перевели из реанимации.
130
00:12:01,510 --> 00:12:04,160
Вы же знаете,
как это бывает с немолодыми людьми.
131
00:12:04,241 --> 00:12:08,280
Даже если операция прошла успешно,
по организму летают холестериновые бляшки,
132
00:12:08,361 --> 00:12:11,885
и они налипают на тромбоциты. Все это
наклеивается на сте… стенки сосудов.
133
00:12:11,966 --> 00:12:16,760
Он может встать неловко, и этот тромб
полетит по сосудам дальше в сердце,
134
00:12:16,841 --> 00:12:20,111
а он у меня единственный отец,
понимаете, другого нет.
135
00:12:20,192 --> 00:12:21,360
Я…
136
00:12:22,619 --> 00:12:23,729
Ну конечно.
137
00:12:24,257 --> 00:12:26,440
Второй этаж, 24 палата.
138
00:12:28,236 --> 00:12:30,604
Только не дышите там ни на кого, ладно?
139
00:12:31,396 --> 00:12:34,143
Да я уже сутки последние дышать не могу.
140
00:12:56,440 --> 00:12:57,520
Ну зачем?
141
00:12:58,625 --> 00:13:02,158
Ты же хотел поговорить.
Я пришел. Давай поговорим.
142
00:13:02,239 --> 00:13:04,236
А мне с тобой больше
не о чем разговаривать.
143
00:13:04,317 --> 00:13:07,166
Ты уверен? Другого шанса не будет.
144
00:13:08,932 --> 00:13:10,073
Что случилось?
145
00:13:13,202 --> 00:13:15,600
Ничего, случайно нажал, извините…
146
00:13:19,815 --> 00:13:21,549
Значит, все-таки простил?
147
00:13:23,925 --> 00:13:26,736
Нет. И не прощу.
148
00:13:28,037 --> 00:13:29,360
А зачем тогда пришел?
149
00:13:30,222 --> 00:13:32,643
Мог и через регистратуру узнать, как я.
150
00:13:33,466 --> 00:13:34,916
Просто ты мне нужен.
151
00:13:37,143 --> 00:13:38,160
Вот как?
152
00:13:38,951 --> 00:13:40,377
Неожиданно.
153
00:13:41,334 --> 00:13:44,560
Ну не ты конкретно.
Любой унылый психолог подойдет.
154
00:13:45,093 --> 00:13:49,447
Но раз уж ты сам напросился,
проведешь со мной пару сеансов?
155
00:13:49,528 --> 00:13:50,760
Ты сейчас серьезно?
156
00:13:52,160 --> 00:13:54,520
Я хотел с тобой просто поговорить.
Ты меня избил.
157
00:13:55,197 --> 00:13:57,166
А теперь ты готов на терапию у меня?
158
00:13:58,162 --> 00:13:59,080
А почему нет?
159
00:14:00,277 --> 00:14:02,840
Грех не воспользоваться
услугами профессионала.
160
00:14:04,498 --> 00:14:05,720
Выздоравливай.
161
00:14:07,635 --> 00:14:10,565
Свяжусь с твоим секретарем,
пусть поставит меня в график.
162
00:14:12,846 --> 00:14:13,800
Артем!
163
00:14:17,418 --> 00:14:19,541
Катя что-нибудь знает обо мне с Дашей?
164
00:14:24,326 --> 00:14:26,200
А как ты себе это представляешь?
165
00:14:28,760 --> 00:14:31,640
Она потом всю жизнь
по психотерапевтам бегать будет.
166
00:14:32,838 --> 00:14:34,174
Никто не знает.
167
00:14:35,731 --> 00:14:36,822
Спасибо.
168
00:14:37,540 --> 00:14:40,893
Не обольщайся. Ты еще не знаешь,
на что подписался.
169
00:14:43,870 --> 00:14:45,111
И это правда.
170
00:14:49,849 --> 00:14:50,940
Звали?
171
00:14:51,021 --> 00:14:53,240
Значит так, послушайте,
пожалуйста, внимательно.
172
00:14:54,244 --> 00:14:57,280
Мой сын Артем наверняка будет
просить анамнез и историю болезни.
173
00:14:58,002 --> 00:14:59,360
Возможно, даже требовать.
174
00:15:00,033 --> 00:15:02,560
Возможно, попытается кого-то подкупить.
175
00:15:02,641 --> 00:15:04,480
Возможно, будет использовать угрозы.
176
00:15:04,561 --> 00:15:06,800
Так вот, я категорически под угрозой суда
177
00:15:06,880 --> 00:15:09,533
запрещаю показывать
ему какие-либо документы.
178
00:15:09,614 --> 00:15:10,640
Это понятно?
179
00:15:11,260 --> 00:15:12,141
Понятно.
180
00:15:12,222 --> 00:15:14,702
И отнеситесь, пожалуйста,
к этой просьбе со всей серьёзностью.
181
00:15:15,389 --> 00:15:16,338
Хорошо.
182
00:15:16,973 --> 00:15:18,166
Заберите яблоки.
183
00:15:30,685 --> 00:15:31,760
Здрасте, шеф.
184
00:15:32,496 --> 00:15:34,829
Я тут прибираюсь как бы.
185
00:15:37,584 --> 00:15:39,782
А это что? Нас уплотнили?
186
00:15:39,863 --> 00:15:41,930
Не, это клиент.
Вы же сами сказали забрать.
187
00:15:43,089 --> 00:15:43,960
Понятно…
188
00:15:46,571 --> 00:15:47,720
Добрый день.
189
00:15:48,672 --> 00:15:50,320
Извиняюсь за опоздание.
190
00:15:53,821 --> 00:15:54,899
Ниче се.
191
00:15:54,980 --> 00:15:56,891
Ага. Это я только начал.
192
00:15:59,403 --> 00:16:00,625
Как вас зовут?
193
00:16:00,706 --> 00:16:02,195
- Ка…
- Роман.
194
00:16:04,699 --> 00:16:08,313
А Роман достаточно дееспособен, чтобы
самостоятельно отвечать на вопросы?
195
00:16:08,394 --> 00:16:10,250
Г… г...
196
00:16:11,523 --> 00:16:12,469
Ну.
197
00:16:13,575 --> 00:16:16,711
Понятно. Не продолжайте. Давно началось?
198
00:16:16,792 --> 00:16:19,245
Я уже все выяснил.
Мы по «Ватсапу» переписываемся.
199
00:16:19,326 --> 00:16:20,503
Можно расскажу?
200
00:16:21,549 --> 00:16:22,880
Конечно, коллега.
201
00:16:22,961 --> 00:16:25,774
Удивлен, как вы его сами не вылечили,
пока меня не было.
202
00:16:25,855 --> 00:16:28,520
Я пропущу это замечание мимо ушей,
как непрофессиональное
203
00:16:28,601 --> 00:16:30,602
и не соответствующее
принципам деонтологии.
204
00:16:31,396 --> 00:16:34,032
Хрена се. Ну ладно.
205
00:16:34,113 --> 00:16:35,391
Началось месяц назад.
206
00:16:35,472 --> 00:16:39,055
Физиологическую причину уже исключили,
в анамнезе ничего интересного.
207
00:16:39,136 --> 00:16:42,196
Испуга не было.
Очевидной травматизации тоже.
208
00:16:43,821 --> 00:16:45,086
Вы очень помогаете, коллега.
209
00:16:45,167 --> 00:16:46,880
Просто экономлю ваше время.
210
00:16:46,961 --> 00:16:50,480
Владеет собственной компанией,
обслуживающей крупного производителя труб.
211
00:16:50,561 --> 00:16:53,252
Занимается а-а-а… этой…
212
00:16:54,274 --> 00:16:57,274
Г-г-г… Л-л…
213
00:16:57,355 --> 00:17:01,571
Логистикой, да. Спасибо.
Я понял. Женат, двое детей.
214
00:17:02,773 --> 00:17:04,493
Это точно не испуг? Ты проверял?
215
00:17:04,574 --> 00:17:05,954
Ну… со слов больного.
216
00:17:06,035 --> 00:17:09,280
Моть. Ни одному клиенту верить нельзя.
217
00:17:13,446 --> 00:17:16,240
Ну а дома как? Нормально? Все устраивает?
218
00:17:16,320 --> 00:17:18,555
Комфортно? Семейные отношения? Секс?
219
00:17:18,636 --> 00:17:20,180
Ну, это я не спрашивал.
220
00:17:20,261 --> 00:17:22,532
Вот поэтому ты и не настоящий сварщик.
221
00:17:23,469 --> 00:17:25,320
А может, я просто не успел?
222
00:17:25,401 --> 00:17:28,440
Я не понимаю, почему вы используете
любой повод, чтоб меня унизить?
223
00:17:28,521 --> 00:17:30,330
Вам это доставляет
кратковременное удовольствие?
224
00:17:30,410 --> 00:17:34,149
Или вы глобально компенсируете
недостаток признания за мой счет. А?
225
00:17:35,641 --> 00:17:36,760
Скорее, второе.
226
00:17:36,841 --> 00:17:39,800
Компенсирую недостаток признания
за твой счет. Это вернее.
227
00:17:39,881 --> 00:17:42,024
Но мы с тобой потом это
на отдельном сеансе обсудим.
228
00:17:44,485 --> 00:17:46,280
Да, и еще. Из интересного.
229
00:17:46,361 --> 00:17:47,880
Клиент обратился именно к нам,
230
00:17:47,960 --> 00:17:50,600
потому что ему обещали,
что мы за сутки решим его проблему.
231
00:17:50,681 --> 00:17:53,640
Обещал серьезное вознаграждение,
если успеем.
232
00:17:53,721 --> 00:17:58,024
У них с супругой послезавтра год брака,
гостей позвали. Для него это очень важно.
233
00:17:59,164 --> 00:18:00,399
Обратился к нам?
234
00:18:01,511 --> 00:18:02,500
К вам.
235
00:18:03,070 --> 00:18:04,292
Спасибо, Матвей.
236
00:18:04,373 --> 00:18:06,680
Это потрясающий предварительный анализ.
237
00:18:08,094 --> 00:18:09,160
Ам…
238
00:18:10,372 --> 00:18:13,196
Вас предупредили, что методы
у меня неконсервативные?
239
00:18:15,193 --> 00:18:16,852
Д… т...
240
00:18:16,933 --> 00:18:18,360
Устали от консервативных?
241
00:18:18,440 --> 00:18:20,880
- Понимаю. Это хорошо.
- Роман Владимирович на все согласен.
242
00:18:20,961 --> 00:18:23,579
Ему главврач в двух словах
рассказал о наших методах.
243
00:18:23,660 --> 00:18:24,946
На все, на все?
244
00:18:25,027 --> 00:18:26,750
Н… т... х…
245
00:18:26,831 --> 00:18:27,969
Да.
246
00:18:28,050 --> 00:18:29,360
Ну так это ж прекрасно.
247
00:18:30,141 --> 00:18:32,760
Тогда подписываем бумагу
об отказе от претензий.
248
00:18:32,840 --> 00:18:36,040
Это стандартная процедура.
А потом прогуляемся…
249
00:18:44,242 --> 00:18:46,040
И подпишитесь на меня в «Инсте».
250
00:18:46,120 --> 00:18:48,639
Мне понадобятся положительные
отзывы после сеанса.
251
00:18:48,720 --> 00:18:50,800
Это очень важно. Прям щас.
252
00:18:52,446 --> 00:18:55,680
Давайте так, чтобы много букв в «Ватсапе»
не читать, я вас буду спрашивать,
253
00:18:55,760 --> 00:18:57,560
а вы кивайте или отрицательно мычите.
254
00:18:57,641 --> 00:18:58,954
- Договорились?
- Угу.
255
00:18:59,035 --> 00:19:00,907
Так что с семьей-то все-таки? Она есть?
256
00:19:00,988 --> 00:19:02,032
Угу.
257
00:19:02,113 --> 00:19:04,563
Крепкая и надежная? Или вялая и хрупкая?
258
00:19:04,644 --> 00:19:05,415
Угу.
259
00:19:05,496 --> 00:19:06,415
- Первое.
- У.
260
00:19:06,496 --> 00:19:07,912
- Уверены?
- Угу.
261
00:19:08,456 --> 00:19:10,329
- Обожаете жену?
- Угу.
262
00:19:10,882 --> 00:19:11,930
Не уверены?
263
00:19:12,011 --> 00:19:12,844
М-м-м.
264
00:19:13,646 --> 00:19:17,080
А сами-то знаете причину возникновения
заикания? Ну, догадываетесь хотя бы?
265
00:19:18,579 --> 00:19:21,391
Понятно. Жену с любовником не заставали?
266
00:19:22,162 --> 00:19:23,079
М-м.
267
00:19:23,160 --> 00:19:24,907
- С любовницей?
- М-м.
268
00:19:25,698 --> 00:19:27,520
Значит, при вас не изменяла.
269
00:19:28,266 --> 00:19:30,754
Дети не подсаживались на наркоту,
270
00:19:30,835 --> 00:19:34,579
родители не кончали жизнь самоубийством,
обвиняя вас в своих бедах?
271
00:19:34,660 --> 00:19:35,625
М-м.
272
00:19:36,335 --> 00:19:39,211
Понял. Заикание прогрессирует?
273
00:19:39,292 --> 00:19:40,422
М-м.
274
00:19:40,503 --> 00:19:42,227
То есть с самого начала такое было?
275
00:19:42,308 --> 00:19:43,446
М.
276
00:19:43,527 --> 00:19:44,760
Понятно.
277
00:19:44,841 --> 00:19:47,047
А вы помните сам момент,
когда все это началось?
278
00:19:47,128 --> 00:19:48,659
- Угу.
- Да? Когда?
279
00:19:48,740 --> 00:19:49,797
Мам-м-м.
280
00:19:51,963 --> 00:19:53,821
Так, так, так, так, так, так, так.
281
00:19:56,758 --> 00:19:58,086
Я заинтригован.
282
00:19:58,167 --> 00:20:00,521
М… м... м… м...
283
00:20:03,420 --> 00:20:05,821
На мероприятии. Понял.
284
00:20:14,540 --> 00:20:16,612
- Арматура где?
- Добрый день.
285
00:20:16,693 --> 00:20:19,051
Я возьму у вас пару страховок? Ненадолго.
286
00:20:21,335 --> 00:20:24,120
Артем Александрович,
а почему, когда я вас вижу,
287
00:20:24,201 --> 00:20:27,188
у меня резко поднимается артериальное
давление? Вы не скажете?
288
00:20:27,269 --> 00:20:28,520
Ума не приложу.
289
00:20:29,040 --> 00:20:31,875
- Психосоматика чистая. Зачем?
- За…
290
00:20:31,956 --> 00:20:33,032
Я скоро объясню.
291
00:20:33,113 --> 00:20:34,430
Вы че, с ним добровольно?
292
00:20:35,083 --> 00:20:36,977
Кивайте. Расписка же у меня.
293
00:20:39,427 --> 00:20:41,735
Ну берите, если обещаете никого не убить.
294
00:20:42,374 --> 00:20:43,461
Буду стараться.
295
00:20:44,584 --> 00:20:47,080
Вы, кстати, мне за технику
безопасности не расписывались.
296
00:20:47,161 --> 00:20:48,821
Меня из-за вас посадят, если что.
297
00:20:48,902 --> 00:20:50,196
Ну, не посадят.
298
00:20:52,995 --> 00:20:54,032
Удачи.
299
00:21:15,544 --> 00:21:19,440
Вы же не альпинист?
Ну отлично. Куртку снимайте.
300
00:21:21,550 --> 00:21:24,080
Просто попробуем
погрузить вас в непривычную,
301
00:21:24,160 --> 00:21:26,571
немного некомфортную обстановку.
302
00:21:27,391 --> 00:21:29,920
Это еще не лечение.
Это поиск причин проблемы.
303
00:21:30,475 --> 00:21:34,440
Мне нужно понять, насколько
ваше состояние связано со стрессом.
304
00:21:35,407 --> 00:21:39,180
Но главное – помнить, что все это
делается исключительно в ваших интересах.
305
00:21:39,261 --> 00:21:40,245
Договорились?
306
00:21:48,727 --> 00:21:49,920
Вот так вот…
307
00:21:54,657 --> 00:21:56,520
Забыл спросить, с сердцем проблем не было?
308
00:21:57,256 --> 00:21:58,797
Ну, будем считать, что нет.
309
00:22:04,451 --> 00:22:05,840
Телефончик можно?
310
00:22:08,352 --> 00:22:12,800
И еще раз хочу выразить
свою признательность за доверие.
311
00:22:13,876 --> 00:22:16,120
Не каждый вот так вот,
не проронив ни звука,
312
00:22:16,201 --> 00:22:17,908
решится сделать все, что я говорю.
313
00:22:19,911 --> 00:22:21,440
А-а-а-а!
314
00:22:35,532 --> 00:22:37,310
- Ну отлично.
- А-а-а-а!
315
00:22:49,438 --> 00:22:55,060
А-а-а-а!
316
00:22:55,607 --> 00:22:57,253
Ну… сн… сн…
317
00:22:57,334 --> 00:22:58,873
А скажите еще что-нибудь?
318
00:22:58,954 --> 00:23:01,537
Ц… т... т…
319
00:23:01,618 --> 00:23:02,920
Не, ну это плохо.
320
00:23:03,849 --> 00:23:06,800
Была надежда, что в состоянии стресса
вы хоть как-то начнете разговаривать.
321
00:23:06,880 --> 00:23:08,753
А тут я вообще прогресса не вижу.
322
00:23:08,834 --> 00:23:10,378
Ц… т... бы…
323
00:23:10,459 --> 00:23:13,280
Это угроза? Зря.
Я искренне пытаюсь вам помочь…
324
00:23:14,701 --> 00:23:16,960
Понимаете, я сам не очень люблю высоту.
325
00:23:17,041 --> 00:23:20,271
У меня с ней много дурных
воспоминаний связано. Но я с собой борюсь.
326
00:23:21,516 --> 00:23:23,279
Са-а… са…
327
00:23:24,963 --> 00:23:26,320
Смотрите, какое дело.
328
00:23:27,185 --> 00:23:32,490
У вас успешный бизнес, и вы утверждаете,
что никаких сложностей в семье у вас нет.
329
00:23:32,571 --> 00:23:34,232
Та… та…
330
00:23:34,313 --> 00:23:38,120
Возможно. Но я сейчас целиком
на вашей стороне. Вы…
331
00:23:41,365 --> 00:23:43,360
давайте вместе поразмышляем.
332
00:23:45,919 --> 00:23:48,840
Вам нужно избавиться от
заикания к послезавтрашнему дню,
333
00:23:48,920 --> 00:23:51,081
когда у вас годовщина свадьбы.
Ничего не путаю?
334
00:23:52,209 --> 00:23:56,800
При этом часть фоток
из прошлой жизни из соцсети удалены.
335
00:23:57,341 --> 00:24:01,334
Рискну предположить, что там была
первая жена, да? Идем дальше.
336
00:24:01,415 --> 00:24:04,400
Теперь у вас повсюду фотки с женой новой.
337
00:24:04,480 --> 00:24:08,995
Ну не то, чтобы я был каким-то гламурным
специалистом, но давайте откровенно.
338
00:24:09,076 --> 00:24:12,706
По сравнению с ней вы выглядите…
ну-у, так себе.
339
00:24:12,787 --> 00:24:16,320
Налицо некоторый мезальянс,
и это бы ничего.
340
00:24:16,888 --> 00:24:22,520
Но на ее странице за последний месяц –
пожалуйста, куча свежих фоток.
341
00:24:22,600 --> 00:24:26,560
Все, что угодно, кроме вас.
Она вас не постит и не тэгает.
342
00:24:27,271 --> 00:24:30,800
Что, согласно Фрейду, является
симптомом серьезного кризиса отношений.
343
00:24:32,529 --> 00:24:34,040
Отсюда я делаю вывод,
344
00:24:34,919 --> 00:24:38,349
что вы либо идиот, который не видит
очевидного, либо вы мне врете.
345
00:24:38,430 --> 00:24:40,357
А… п...
346
00:24:40,438 --> 00:24:41,760
Так что у вас за конфликт с женой,
347
00:24:41,840 --> 00:24:43,818
который вы так хотите
загладить через два дня?
348
00:24:43,899 --> 00:24:45,474
- Т… т...
- Вы, вы не торопитесь.
349
00:24:45,555 --> 00:24:48,873
У меня не почасовая оплата. Спокойно мне,
обстоятельно все расскажите.
350
00:24:49,425 --> 00:24:51,838
- В… т...
- Обязательно.
351
00:24:51,919 --> 00:24:53,880
Но только после того,
как услышу подробности.
352
00:24:55,021 --> 00:24:58,880
Может, вы религиозный человек,
обвенчались с ней, а теперь раскаиваетесь?
353
00:24:58,960 --> 00:25:01,193
И подсознательно накладываете
на себя обет молчания?
354
00:25:01,274 --> 00:25:02,982
А-а… а...
355
00:25:03,063 --> 00:25:03,974
Атеист?
356
00:25:04,564 --> 00:25:05,662
А-т…
357
00:25:05,743 --> 00:25:06,857
Агностик?
358
00:25:07,834 --> 00:25:10,169
А-т… А-т… А-ты!..
359
00:25:10,250 --> 00:25:12,520
Ладно, проехали.
Ну, подождем, пока вспомните.
360
00:25:13,701 --> 00:25:14,680
Ой.
361
00:25:16,724 --> 00:25:18,280
Я никуда не тороплюсь.
362
00:25:20,997 --> 00:25:24,302
- Да.
- А-а! А-а!
363
00:25:27,154 --> 00:25:29,935
Артем Александрович,
у вас все в порядке? Помощь нужна?
364
00:25:30,016 --> 00:25:34,068
Да, у нас все в порядке.
Нам же не нужна помощь?
365
00:25:34,149 --> 00:25:34,959
Не…
366
00:25:35,040 --> 00:25:38,326
Нет, клиент говорит, помощь не нужна.
Он спокоен и счастлив.
367
00:25:38,407 --> 00:25:40,037
А-а-а-а!
368
00:25:40,118 --> 00:25:41,437
А это он от радости.
369
00:25:41,518 --> 00:25:42,640
Понятно.
370
00:25:44,359 --> 00:25:47,099
Ну че встали, орлы, работаем, работаем!
371
00:25:51,252 --> 00:25:55,779
Ну что, не хотите говорить, да?
Ладно, придется спросить у жены.
372
00:26:09,893 --> 00:26:10,888
Кто?
373
00:26:11,443 --> 00:26:15,662
Добрый вечер… А... Меня Матвей зовут.
По поводу вашего мужа беспокою.
374
00:26:17,089 --> 00:26:18,341
А что – по поводу мужа?
375
00:26:19,039 --> 00:26:21,800
Дело в том, что…
Вы не могли бы открыть, мне…
376
00:26:21,881 --> 00:26:24,154
Надо с вами с глазу на глаз поговорить.
377
00:26:24,235 --> 00:26:25,755
Я вас в первый раз вижу.
378
00:26:26,518 --> 00:26:28,520
Ну… Я... я не страшный.
379
00:26:28,601 --> 00:26:29,800
Так-то, вроде…
380
00:26:34,880 --> 00:26:36,349
Здрасьте.
381
00:26:36,430 --> 00:26:38,638
Вы из клиники? А почему не позвонили?
382
00:26:39,292 --> 00:26:42,480
Такие вещи надо лицом к лицу обсуждать.
Дело в том, что…
383
00:26:42,560 --> 00:26:45,751
- Он сейчас в непростом состоянии.
- Да, я знаю.
384
00:26:45,832 --> 00:26:48,920
И мы бы очень хотели провести
с вами групповую терапию.
385
00:26:49,001 --> 00:26:53,584
В смысле группа – это вы с мужем.
Совместно как бы, да?
386
00:26:53,665 --> 00:26:55,334
Зачем? У меня все нормально.
387
00:26:55,415 --> 00:26:58,373
Дело в том, что он сказал,
что проблема в измене и…
388
00:26:58,454 --> 00:26:59,748
Какой измене? Что за бред?
389
00:26:59,829 --> 00:27:02,349
Нам очень важно проработать
все аспекты вместе с вами,
390
00:27:02,430 --> 00:27:04,730
чтобы как можно скорее
вывести его из этого положения.
391
00:27:04,814 --> 00:27:06,520
Он просто говорить не мог,
когда к вам поехал.
392
00:27:06,600 --> 00:27:09,680
А теперь что – он с ума сошел?
Вы что ему там колете, а?
393
00:27:09,760 --> 00:27:11,253
Да я на вас в суд подам!
394
00:27:11,334 --> 00:27:14,253
К сожалению, я только помощник, меня…
меня послали спросить только.
395
00:27:14,334 --> 00:27:15,211
Спросить что?
396
00:27:15,292 --> 00:27:17,600
Со… К... как вы изменяли.
397
00:27:17,681 --> 00:27:20,638
Или как он изменял.
Это очень важно для диагноза.
398
00:27:20,719 --> 00:27:21,878
Где он? Я его забираю.
399
00:27:21,959 --> 00:27:24,888
Все с ним нормально. Он сейчас
прорабатывает свою проблему на…
400
00:27:24,968 --> 00:27:25,960
на выездной терапии.
401
00:27:26,040 --> 00:27:28,520
Завтра мы его привезем.
Честное слово. Просто…
402
00:27:28,600 --> 00:27:30,212
Он сам попросил скоростной метод…
403
00:27:30,293 --> 00:27:33,461
Да в гробу я видела эти ваши методы!
Быстро мне телефон вашего руководства.
404
00:27:33,542 --> 00:27:35,918
Да. Простите, я, к сожалению,
я не имею права.
405
00:27:35,999 --> 00:27:39,287
- Быстро.
- Да, хорошо. Щас.
406
00:27:40,016 --> 00:27:41,084
До свидания.
407
00:27:41,936 --> 00:27:43,052
Стой!
408
00:28:21,755 --> 00:28:24,771
С… с... Сасас…
409
00:28:29,209 --> 00:28:32,919
Матюш, спортом бы тебе заняться.
Дыхалка ни к черту.
410
00:28:33,000 --> 00:28:37,013
В колонии позанимаюсь, когда нас с вами
посадят за истязание человека.
411
00:28:37,094 --> 00:28:38,480
Не посадят.
412
00:28:38,561 --> 00:28:40,360
Он все равно никому ничего не скажет.
413
00:28:41,482 --> 00:28:44,115
А если скажет, значит,
проблема будет решена, так?
414
00:28:44,196 --> 00:28:45,271
Блин.
415
00:28:45,352 --> 00:28:46,880
Да ты не переживай.
416
00:28:46,961 --> 00:28:49,263
Он расписку написал, что на все согласный.
417
00:28:49,344 --> 00:28:51,080
А она в суде юридической силы не имеет,
418
00:28:51,161 --> 00:28:54,138
потому что мы с вами
уголовный кодекс нарушаем.
419
00:28:55,893 --> 00:28:59,427
Матюш, ты определись,
ты психолог или юрист?
420
00:28:59,508 --> 00:29:01,873
Блин, вы посмотрите,
вы долго будете его мучать, а?
421
00:29:03,018 --> 00:29:05,000
Ну, во-первых, он не мучается,
422
00:29:05,080 --> 00:29:08,002
у него там удобные ремни,
давить не должно.
423
00:29:08,083 --> 00:29:09,138
Ага.
424
00:29:09,219 --> 00:29:10,720
А во-вторых – да, долго.
425
00:29:11,732 --> 00:29:14,104
Потому что когда клиент заикается,
да еще и врет,
426
00:29:14,185 --> 00:29:17,760
это существенно растягивает сеанс
гораздо дольше, чем того бы хотелось.
427
00:29:19,521 --> 00:29:22,400
А в наших с тобой интересах –
закончить этот кейс в течение суток.
428
00:29:22,481 --> 00:29:24,818
У нас с тобой оплата –
по факту результата.
429
00:29:24,899 --> 00:29:25,943
Это верно.
430
00:29:32,177 --> 00:29:33,800
О. Жена звонит.
431
00:29:35,325 --> 00:29:38,480
Видимо, совсем отчаялась,
раз голосовым набирает.
432
00:29:38,561 --> 00:29:40,896
Ну так что там – была измена?
433
00:29:40,977 --> 00:29:42,498
А-а-а… Непохоже.
434
00:29:42,579 --> 00:29:45,427
Это ваше экспертное мнение?
435
00:29:46,154 --> 00:29:49,640
Не, не, не. Она бы так не реагировала.
Нет. Измены не было.
436
00:29:50,341 --> 00:29:52,000
Она очень просила его вернуть.
437
00:29:52,525 --> 00:29:54,419
Сказала, что на нас в суд подаст.
438
00:29:55,952 --> 00:29:58,640
Ясно. Значит, ошибся.
439
00:30:02,294 --> 00:30:04,443
Ничего себе у вас расписание.
440
00:30:05,044 --> 00:30:06,388
Не жалеете вы себя…
441
00:30:16,435 --> 00:30:17,586
Простите.
442
00:30:17,667 --> 00:30:20,927
С… с... асы… асы… асы…
443
00:30:21,008 --> 00:30:23,480
Ну часов 12 для решения проблемы
у нас еще есть.
444
00:30:24,873 --> 00:30:29,600
Да я бы вас снял, так вы ж сбежите
и не простите мне мою оплошность.
445
00:30:30,912 --> 00:30:33,320
А в моих интересах
довести терапию до конца,
446
00:30:33,400 --> 00:30:36,037
чтобы мы с вами расстались
добрыми друзьями. Так?
447
00:30:36,118 --> 00:30:38,013
Ж… ш... ж… с...
448
00:30:38,094 --> 00:30:39,200
Отдыхайте…
449
00:30:40,014 --> 00:30:43,224
Матвея я оставлю вам для компании,
чтоб было с кем поговорить.
450
00:30:44,288 --> 00:30:47,677
А мне – надо подумать. В одиночестве.
451
00:30:50,654 --> 00:30:53,080
Ну конечно. Мне же спать не надо. Зачем?
452
00:30:57,231 --> 00:31:00,466
Вот сейчас полностью с вами согласен.
453
00:31:27,500 --> 00:31:28,770
Дэн адрес слил?
454
00:31:30,023 --> 00:31:31,404
А есть разница?
455
00:31:34,443 --> 00:31:35,276
Нет.
456
00:31:36,311 --> 00:31:39,599
Ну хочешь, можешь избить меня, как отца.
Я же знаю, ты меня ненавидишь.
457
00:31:40,560 --> 00:31:42,080
Почему? Нет.
458
00:31:42,978 --> 00:31:44,919
Но спасибо за предложение.
459
00:31:45,000 --> 00:31:46,193
У тебя есть повод.
460
00:31:47,443 --> 00:31:48,640
Может быть.
461
00:31:48,721 --> 00:31:50,320
Но я очень крутой профессионал.
462
00:31:50,401 --> 00:31:52,483
Сам могу решать,
что мне чувствовать, а что нет.
463
00:31:53,349 --> 00:31:54,537
Вот сейчас ты врешь.
464
00:31:56,052 --> 00:31:57,709
Ну тогда о чем разговаривать?
465
00:31:58,557 --> 00:32:00,520
Нет, подожди, пожалуйста,
я хочу поговорить.
466
00:32:01,591 --> 00:32:04,760
Пять минут, просто выслушай меня.
Пожалуйста.
467
00:32:05,841 --> 00:32:09,193
Можно не как Артем Стрелецкий.
Можно как терапевт.
468
00:32:10,138 --> 00:32:12,160
Конечно. Без проблем. Расценки знаешь?
469
00:32:14,147 --> 00:32:17,740
Первый час консультации 20 тысяч.
По факту решения проблемы еще 200.
470
00:32:19,208 --> 00:32:20,177
Издеваешься?
471
00:32:20,973 --> 00:32:25,209
Так ты определись, к кому ты пришла.
К бывшему или к психологу.
472
00:32:35,769 --> 00:32:37,000
Милости прошу.
473
00:32:38,579 --> 00:32:41,974
Чай, кофе? А, кофе нет, блин, сорри.
474
00:32:44,026 --> 00:32:44,960
Артем…
475
00:32:48,357 --> 00:32:52,279
Давай я буду говорить, а ты,
если не хочешь, можешь не отвечать.
476
00:32:53,122 --> 00:32:56,896
Конечно, давай, я же сказал.
Ну, рассказывай. Че случилось?
477
00:33:00,950 --> 00:33:03,513
Мы с тобой оба знаем, что случилось.
478
00:33:03,594 --> 00:33:04,586
Это ты про-о-о…
479
00:33:04,667 --> 00:33:07,654
Да! Да, хватит, пожалуйста, валять дурака.
480
00:33:07,735 --> 00:33:09,173
Секс с моим папой?
481
00:33:09,254 --> 00:33:12,146
Да, нам с тобой рассказывали.
Что-то еще произошло?
482
00:33:15,755 --> 00:33:17,120
Этого достаточно.
483
00:33:22,005 --> 00:33:24,560
Я знаю, что ты мне никогда не простишь, я…
484
00:33:28,287 --> 00:33:31,013
просто хотела, чтоб ты знал,
что я этого не хотела.
485
00:33:32,821 --> 00:33:35,520
Тогда тебе надо заявление
об изнасиловании подать.
486
00:33:36,380 --> 00:33:39,760
Так бывает, когда жертва
не сразу осознает, что она жертва.
487
00:33:40,512 --> 00:33:42,435
Но мы с тобой можем это проработать.
488
00:33:47,900 --> 00:33:48,880
Я не…
489
00:33:49,819 --> 00:33:51,880
Я не буду ничего подавать. Я…
490
00:33:56,983 --> 00:33:59,427
Я правда не знаю, что мне делать…
491
00:34:11,440 --> 00:34:13,520
Даш… ты можешь говорить что угодно,
492
00:34:15,849 --> 00:34:19,800
но мы оба знаем, что ты пришла
для того, чтобы получить прощение.
493
00:34:22,162 --> 00:34:25,960
Чтобы меньше переживать по поводу того,
что я держу на тебя зло
494
00:34:26,040 --> 00:34:29,400
и на этом основании простить саму себя.
495
00:34:31,708 --> 00:34:34,400
Я могу тебе сказать все,
что ты захочешь услышать.
496
00:34:34,480 --> 00:34:36,520
Но тебе это не поможет. Знаешь почему?
497
00:34:38,810 --> 00:34:40,520
Потому что ты очень умная.
498
00:34:41,873 --> 00:34:44,040
И мы слишком хорошо друг друга знаем.
499
00:34:50,934 --> 00:34:57,240
Из всех людей на свете. Из семи, блин,
с половиной миллиардов человек.
500
00:34:57,321 --> 00:35:01,720
Ты выбрала одного-единственного,
связь с которым я тебе не прощу никогда.
501
00:35:05,028 --> 00:35:06,802
Но я знаю, что тебе делать.
502
00:35:08,016 --> 00:35:08,998
Что?
503
00:35:09,879 --> 00:35:12,287
У тебя есть живое доказательство
этой связи.
504
00:35:12,368 --> 00:35:14,600
Ты сына воспитываешь. Вот им и занимайся.
505
00:35:16,373 --> 00:35:17,640
А сейчас…
506
00:35:20,826 --> 00:35:23,380
- Ты охренел?!
- Простите. Я просто…
507
00:35:23,461 --> 00:35:25,080
Ладно, я с тобой потом разберусь.
508
00:35:25,161 --> 00:35:28,560
Даш, прости, поболтал бы с тобой еще
немного, но у меня там клиент завис…
509
00:35:34,474 --> 00:35:36,037
Много успел услышать?
510
00:35:36,118 --> 00:35:37,480
Да нет, совсем…
511
00:35:38,669 --> 00:35:39,615
Ну да.
512
00:35:39,696 --> 00:35:40,578
Что да?
513
00:35:41,607 --> 00:35:42,461
Все.
514
00:35:42,542 --> 00:35:44,334
Твою мать… Мотя!
515
00:35:45,216 --> 00:35:46,440
Да я не собирался!
516
00:35:46,520 --> 00:35:49,396
Просто Роман Владимирович пить захотел,
а у меня с собой ничего нет.
517
00:35:49,477 --> 00:35:51,040
Не вытаскивать же его, правильно?
518
00:35:51,121 --> 00:35:54,680
На нас и так уже две статьи –
за похищение и незаконное удержание…
519
00:35:54,761 --> 00:35:56,974
Не хватало еще, чтоб пытки добавили…
520
00:35:57,888 --> 00:36:00,680
Если кто-нибудь… Когда-нибудь…
521
00:36:00,761 --> 00:36:03,771
- Узнает о том, что ты здесь слышал…
- Да ну нет, вы чего?
522
00:36:03,852 --> 00:36:06,341
Особенно Катя. Особенно!
523
00:36:06,422 --> 00:36:08,357
Во-первых, я профессионал…
524
00:36:08,438 --> 00:36:10,138
Так, сейчас даже не раздражай меня!
525
00:36:10,219 --> 00:36:12,680
Давайте лучше о клиенте думать.
Ему правда плохо.
526
00:36:12,761 --> 00:36:15,130
Ладно еще пить,
а если он в туалет захочет?
527
00:36:15,211 --> 00:36:17,754
Да я бы думал!
Если б меня не дергали тут все!
528
00:36:17,835 --> 00:36:19,240
Все! Я… я ухожу.
529
00:36:19,919 --> 00:36:23,170
Да, шеф, если вы когда-нибудь, захотите
проработать эту проблему с отцом, я…
530
00:36:23,251 --> 00:36:24,463
Так, молчи сейчас лучше!
531
00:36:24,544 --> 00:36:27,857
Все, понял. Закрыли тему. По поводу меня
не волнуйтесь. Я – могила.
532
00:36:29,990 --> 00:36:31,091
Стой.
533
00:36:33,222 --> 00:36:34,193
Чего?
534
00:36:35,054 --> 00:36:38,498
Мотя… Матвей…
535
00:36:38,579 --> 00:36:39,584
Шеф, вы…
536
00:36:39,665 --> 00:36:43,076
Матвеюшка… Ты же… гений.
537
00:36:43,929 --> 00:36:45,005
Я?
538
00:36:50,016 --> 00:36:51,880
Пить он, значит, захотел.
539
00:36:52,802 --> 00:36:53,760
Так.
540
00:36:56,169 --> 00:36:57,826
Держи, открывай.
541
00:36:58,757 --> 00:36:59,724
Это что?
542
00:37:00,334 --> 00:37:01,951
Старые больничные запасы.
543
00:37:03,276 --> 00:37:04,419
А для чего?
544
00:37:05,393 --> 00:37:07,201
Передислоцируем нашего клиента.
545
00:37:22,890 --> 00:37:24,982
Он же… жив?
546
00:37:26,889 --> 00:37:28,294
Ты за кого меня принимаешь?
547
00:37:28,375 --> 00:37:32,576
За психолога, который напоил
неизвестными препаратами своего клиента.
548
00:37:32,657 --> 00:37:34,998
Да ты не переживай.
Пойдешь как соучастник.
549
00:37:35,079 --> 00:37:36,115
Черт.
550
00:37:37,156 --> 00:37:39,630
Но когда мы его вылечим,
это все оправдает.
551
00:37:39,711 --> 00:37:41,646
Если мы его вылечим.
552
00:37:44,461 --> 00:37:46,505
Снимай. А я сейчас вернусь.
553
00:37:46,586 --> 00:37:48,474
Угу. Чего?
554
00:37:52,810 --> 00:37:55,396
В 8:30 соберемся здесь.
555
00:37:58,200 --> 00:37:59,320
Я щас.
556
00:38:00,974 --> 00:38:02,482
Артем Александрович…
557
00:38:03,599 --> 00:38:07,810
А… последняя просьба…
Я возьму взаймы ящичек и технику?
558
00:38:09,529 --> 00:38:11,177
Даже боюсь спросить зачем.
559
00:38:11,258 --> 00:38:14,677
Все во благо клиента. Клянусь Гиппократом.
560
00:38:16,403 --> 00:38:20,280
Артем Александрович…
Я вам верю, но давайте так.
561
00:38:20,969 --> 00:38:23,701
Вот это в последний раз. И мы в расчете.
562
00:38:24,613 --> 00:38:25,615
Договорились.
563
00:38:32,492 --> 00:38:33,544
Отлично.
564
00:38:57,255 --> 00:38:59,253
Включите телефон на громкую связь,
565
00:38:59,334 --> 00:39:02,560
и я вам расскажу, как вам здорово
и радостно будет теперь жить…
566
00:39:07,997 --> 00:39:10,960
Я никогда бы никого не стал
закапывать живьем,
567
00:39:11,513 --> 00:39:14,021
но для вас это действительно
будет полезно, поверьте.
568
00:39:14,102 --> 00:39:16,099
Д… д...
569
00:39:21,905 --> 00:39:23,160
Это угроза?
570
00:39:24,192 --> 00:39:25,280
Зря.
571
00:39:25,937 --> 00:39:28,280
Полицию эсэмэсками
вы все равно не вызовете.
572
00:39:28,360 --> 00:39:31,080
Можете позвонить жене,
но она не знает, где вы.
573
00:39:31,160 --> 00:39:33,600
Так что самым логичным
будет выслушать меня
574
00:39:33,680 --> 00:39:35,895
и попытаться сделать так, как я говорю.
575
00:39:35,976 --> 00:39:39,075
Блин, я сяду в тюрьму…
Как я это Кате объясню?
576
00:39:39,937 --> 00:39:40,920
Не ной.
577
00:39:41,629 --> 00:39:46,639
Давайте я вам изложу свою позицию,
а вы вольны соглашаться с этим или нет.
578
00:39:47,997 --> 00:39:52,480
Я ошибся только в одном,
и в этой ошибке виноваты вы.
579
00:39:52,560 --> 00:39:56,728
Это вы рассказали Матвею, что вам нужно
восстановиться до годовщины свадьбы?
580
00:39:56,809 --> 00:39:59,036
Согласитесь, какой-то странный дедлайн.
581
00:39:59,117 --> 00:40:00,048
Это да.
582
00:40:00,750 --> 00:40:02,480
Ну я и подумал, что ваша проблема
583
00:40:02,560 --> 00:40:06,244
напрямую связана
с вашей супругой, все к этому вело.
584
00:40:06,325 --> 00:40:09,152
Мы искали то, что вы не договорили,
чтобы понять, куда бить.
585
00:40:09,233 --> 00:40:11,640
Но на самом деле –
проблема не совсем в супруге.
586
00:40:12,575 --> 00:40:16,280
Да, вы женаты на девушке,
которая младше и симпатичнее вас,
587
00:40:16,361 --> 00:40:18,320
но это только часть симптома.
588
00:40:18,833 --> 00:40:22,627
Скорее всего, она вас действительно
очень любит, и вы ее любите.
589
00:40:22,708 --> 00:40:24,080
И это хорошая новость.
590
00:40:24,989 --> 00:40:31,400
А плохая в том, что вы взвалили на себя
гораздо больше, чем вы можете выдержать.
591
00:40:32,364 --> 00:40:33,960
Вы работаете как проклятый,
592
00:40:34,040 --> 00:40:37,960
чтобы оправдать свой собственный статус
в своих же собственных глазах.
593
00:40:38,864 --> 00:40:40,760
Когда у вас последний раз был выходной?
594
00:40:41,801 --> 00:40:47,449
Вы работаете 14 часов в сутки, семь дней
в неделю. Напряженно работаете.
595
00:40:48,825 --> 00:40:50,853
Роман, я скажу, что с вами.
596
00:40:50,934 --> 00:40:52,920
У вас – выгорание,
597
00:40:53,000 --> 00:40:56,200
которое вынудило ваш организм
принять экстренные меры,
598
00:40:56,280 --> 00:40:58,440
чтобы заставить вас прекратить пахать.
599
00:40:59,075 --> 00:41:03,052
Но я знаю, что может
остановить такого человека, как вы.
600
00:41:03,684 --> 00:41:05,786
- Ваши версии, коллега?
- Что?
601
00:41:05,867 --> 00:41:08,653
Правильно. Смерть. Только смерть.
602
00:41:08,734 --> 00:41:09,770
Блин.
603
00:41:09,851 --> 00:41:12,309
Вас не надо ни пытать, ни подвешивать.
604
00:41:12,390 --> 00:41:14,520
Вас нужно просто похоронить,
605
00:41:15,473 --> 00:41:18,280
чтобы вы отпустили все,
что держит вас в этой жизни.
606
00:41:18,930 --> 00:41:22,160
Это противоположность страховке,
на которой вы висели. Ха.
607
00:41:23,270 --> 00:41:28,880
Вас больше никто не держит,
вы для всех просто умерли.
608
00:41:30,193 --> 00:41:34,080
Нет больше ни работы,
ни жены, ни забот, ничего!
609
00:41:34,699 --> 00:41:38,497
Теперь можете расслабиться
и отдыхать спокойно.
610
00:42:01,656 --> 00:42:07,177
А-а-а-а!
611
00:42:07,258 --> 00:42:10,385
Роман, кислорода у вас
еще хватит минут на 20.
612
00:42:10,466 --> 00:42:12,692
Потом начнутся дикие спазмы…
613
00:42:13,481 --> 00:42:18,080
Но в эти 20 минут – вы можете
почувствовать себя абсолютно свободным.
614
00:42:18,731 --> 00:42:21,552
В каком-то смысле вдохнуть полной грудью.
615
00:42:21,633 --> 00:42:23,145
- Шеф.
- М.
616
00:42:23,226 --> 00:42:26,606
Мы же его не взаправду хороним, да?
Понарошку же, да?
617
00:42:26,687 --> 00:42:29,622
Мотя, это у тебя все понарошку в жизни.
618
00:42:35,850 --> 00:42:37,419
Кх-кх-кх.
619
00:42:38,741 --> 00:42:41,395
Ладно, подождем.
620
00:42:43,296 --> 00:42:48,159
Рома… Ром, это ты? Ты где?
621
00:42:48,240 --> 00:42:49,640
С тобой все в порядке?
622
00:42:56,200 --> 00:42:58,480
Ты слышишь меня, Ром? Слышишь меня, Ром?
623
00:43:01,229 --> 00:43:04,528
Скинь мне геолокацию.
Я тебя оттуда заберу… Заберу…
624
00:43:04,609 --> 00:43:07,041
Слышишь меня? Слышишь меня? Слышишь меня?
625
00:43:07,122 --> 00:43:10,247
Рома… Рома! Ром… Ром!
626
00:43:14,582 --> 00:43:18,020
Ы… ы... ы…
627
00:44:51,890 --> 00:44:53,040
Ну как вы?
628
00:44:54,333 --> 00:44:55,280
О!
629
00:44:56,348 --> 00:44:58,450
В принципе, я был готов.
630
00:44:58,531 --> 00:45:01,387
Это вообще не моя идея!
Я просто пациентов записываю, и все!
631
00:45:01,468 --> 00:45:05,280
Твари больные! Конченые,
да я вас самих закопаю!
632
00:45:05,360 --> 00:45:08,200
Я… Вы у меня зону жрать будете,
топтать землю.
633
00:45:08,281 --> 00:45:11,379
Я вас… я вас… я вас…
634
00:45:15,489 --> 00:45:17,280
Раз, два…
635
00:45:18,504 --> 00:45:19,720
раз, два, три…
636
00:45:20,317 --> 00:45:23,955
раз, раз, раз, ра-аз…
637
00:45:24,036 --> 00:45:26,600
я… я же разговариваю!
638
00:45:28,294 --> 00:45:30,692
Раз, два, три, раз, два, три.
639
00:45:30,773 --> 00:45:33,965
Ну, в принципе, даже на два часа
раньше уложились, чем я рассчитывал.
640
00:45:38,613 --> 00:45:40,426
Тихо, тихо, тихо, тихо…
641
00:45:43,020 --> 00:45:44,137
Ну все, все.
642
00:45:44,218 --> 00:45:46,880
Спасибо, спасибо.
643
00:45:48,004 --> 00:45:50,120
Спасибо, спасибо…
644
00:45:51,793 --> 00:45:55,680
Нормально, все нормально, я… я вернул…
645
00:46:15,254 --> 00:46:18,669
Я все, с меня хватит, я домой хочу.
646
00:46:19,944 --> 00:46:21,839
Но с вас гонорар, как договаривались.
647
00:46:21,920 --> 00:46:23,003
Обязательно.
648
00:46:51,404 --> 00:46:52,441
Ну привет.
649
00:47:17,879 --> 00:47:18,919
Да.
650
00:47:19,000 --> 00:47:20,680
Доброй ночи! Это Артем Стрелецкий,
651
00:47:20,761 --> 00:47:23,176
мы с вами общались
по поводу гибели Валерии.
652
00:47:23,751 --> 00:47:26,808
Сейчас час ночи, вы мне на личный звоните.
653
00:47:26,889 --> 00:47:28,068
Да, я знаю.
654
00:47:28,156 --> 00:47:31,870
У меня к вам несколько вопросов.
И вам придется на них ответить.
655
00:47:31,951 --> 00:47:34,160
Точно не сейчас. Я перезвоню…
656
00:47:42,151 --> 00:47:43,933
Ваш как раз звонил.
657
00:47:49,033 --> 00:47:50,597
Отлично.
658
00:48:19,874 --> 00:48:21,644
Так и будешь по ночам приходить?
659
00:48:25,038 --> 00:48:27,183
Ну а что? Никогда не поздно для любви.
660
00:48:29,167 --> 00:48:30,560
А у нас уже любовь?
661
00:48:31,756 --> 00:48:33,105
А ты напорист…
662
00:48:34,190 --> 00:48:35,621
Я тоже соскучился.
663
00:48:37,368 --> 00:48:39,240
Я думала, я одна такая бодрая…
664
00:48:40,554 --> 00:48:44,761
Обычно у нормальных людей после
психушки жизнь вялая, размеренная.
665
00:48:45,839 --> 00:48:46,808
Да,
666
00:48:47,606 --> 00:48:51,589
тоже рассчитывал на вялую и размеренную.
Но сегодня подругу похоронил.
667
00:49:07,302 --> 00:49:08,246
Спасибо.
67790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.