All language subtitles for Trigger.s02e03.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,330 --> 00:01:00,560 Дорогие друзья, наш славный юбилей продолжается, 2 00:01:00,641 --> 00:01:04,588 и мы вновь аплодируем Сергею Ивановичу. С юбилеем! 3 00:01:06,914 --> 00:01:08,713 Спасибо, спасибо, спасибо. 4 00:01:08,794 --> 00:01:11,720 Ну что же, а сейчас переходим к самому приятному. 5 00:01:11,801 --> 00:01:14,252 Конечно же к тостам и поздравлениям. 6 00:01:14,332 --> 00:01:18,480 Итак, близкие и родственники у нас уже отстрелялись, переходим к коллегам, да? 7 00:01:18,561 --> 00:01:24,640 Друзья, вопрос: как вы считаете, кто в этом зале самый влиятельный босс? 8 00:01:24,721 --> 00:01:25,838 Может быть, вы? 9 00:01:26,610 --> 00:01:28,979 Ну, после Сергея Ивановича, конечно. Ха-ха. 10 00:01:29,060 --> 00:01:30,799 Да вот, Кирюхину слово дай. 11 00:01:30,880 --> 00:01:32,378 - А где он? - А вон он. 12 00:01:32,459 --> 00:01:34,280 А, Кирюхин, добрый вечер. 13 00:01:34,361 --> 00:01:36,720 Не знаю пока еще ваше имя-отчество, простите, 14 00:01:36,800 --> 00:01:39,240 но у нас с вами еще все, как говорится, впереди. 15 00:01:39,321 --> 00:01:45,240 А пока – самые добрые и приятные слова поздравления в честь Сергея Ивановича. 16 00:01:45,321 --> 00:01:47,002 Давайте поддержим аплодисментами! 17 00:01:50,843 --> 00:01:51,893 Эп… 18 00:01:56,380 --> 00:01:58,065 Ну, Кирюхин, скажи чего-нибудь-то, ну? 19 00:01:58,146 --> 00:01:59,400 Смелее, смелее. 20 00:02:04,755 --> 00:02:05,822 Ром. 21 00:02:06,463 --> 00:02:11,033 Друзья, давайте еще раз поддержим нашими аплодисментами! Музыканты, подыграйте нам! 22 00:02:28,602 --> 00:02:31,150 Кирюхин, говори чего-нибудь, а? Говори чего-нибудь, а?.. 23 00:02:32,992 --> 00:02:34,994 Вы поздравлять будете? Поздравлять будете?.. 24 00:04:08,407 --> 00:04:09,528 Привет. 25 00:04:12,381 --> 00:04:13,435 Привет. 26 00:04:16,172 --> 00:04:18,950 Что, не надо было приходить? Надо было с вами посоветоваться? 27 00:04:20,182 --> 00:04:22,630 Да нет, все нормально. Забей. 28 00:04:34,801 --> 00:04:38,920 Сегодня мы собрались здесь, чтобы попрощаться с Валерией. 29 00:04:39,856 --> 00:04:41,880 Нас постигла утрата. 30 00:04:42,739 --> 00:04:48,920 И эта утрата привела сегодня сюда множество неравнодушных людей. 31 00:04:50,091 --> 00:04:55,160 Мы провожаем в последний путь сегодня эту достойную женщину 32 00:04:55,958 --> 00:04:57,630 с глубокой историей. 33 00:04:57,711 --> 00:04:59,880 Артем! 34 00:05:01,372 --> 00:05:05,130 Я знаю, что ты меня слышишь! 35 00:05:05,211 --> 00:05:06,841 Шеф, я тут. 36 00:05:08,919 --> 00:05:12,371 …и именно им адресованы мои соболезнования… 37 00:05:12,452 --> 00:05:15,435 Постой рядом, если знаешь кого, расскажешь, кто есть кто. 38 00:05:16,378 --> 00:05:19,111 Да я пока только маму Леры знаю. 39 00:05:19,192 --> 00:05:21,280 Думаю, с ней надо прорабатывать травму. 40 00:05:21,361 --> 00:05:24,302 - Ну, лучше вы, конечно. - Ушла на пике своей красоты… 41 00:05:24,383 --> 00:05:28,763 - На пике силы… - Прорабатывать? Мы что теперь, коллеги? 42 00:05:28,844 --> 00:05:30,817 Ну, я так-то уже на втором курсе. 43 00:05:30,898 --> 00:05:32,210 …собравшимся здесь… 44 00:05:32,290 --> 00:05:35,496 Матюш, с мамой своей разобраться не можешь, с Катей не можешь. 45 00:05:35,577 --> 00:05:37,864 Какой-то ты говенненький психолог. Даже для второго курса. 46 00:05:37,945 --> 00:05:39,506 Все мы скорбим… 47 00:05:39,587 --> 00:05:43,239 Ну, вы с отцом тоже не то чтоб разобрались прям, да? 48 00:05:43,320 --> 00:05:46,692 - Осознаем боль, и эта боль переполняет… - Извините. 49 00:05:46,773 --> 00:05:51,138 Наши сердца. Раны еще не скоро затянутся. 50 00:06:00,328 --> 00:06:03,356 Коля? Ты чт… ты зачем пришел? 51 00:06:20,508 --> 00:06:23,400 Ап… я не пойму. 52 00:06:29,208 --> 00:06:31,480 А вы что, не знаете, кто он? 53 00:06:34,669 --> 00:06:36,040 Не в курсе? 54 00:06:37,708 --> 00:06:41,086 Что он сначала довел брата… 55 00:06:41,167 --> 00:06:43,025 Сейчас приду, пойду успокою. 56 00:06:43,106 --> 00:06:45,091 Дэн, не надо. Забей, забей, Дэн. 57 00:06:46,280 --> 00:06:48,833 - Потом… Маму… - Послушай, братец… 58 00:06:49,459 --> 00:06:51,786 Все, ну правда, ну не сейчас, пожалуйста. 59 00:06:51,867 --> 00:06:53,073 - Уведи его. - Все, все, я ухожу. 60 00:06:53,153 --> 00:06:54,909 - Все, все, мы уходим. Уходим. - Я ухожу, все. 61 00:06:54,989 --> 00:06:57,988 Правда, успокойся. Все хорошо. Все хорошо. 62 00:06:59,688 --> 00:07:02,427 Простите, что побеспокоил, примите мои соболезнования. 63 00:07:03,437 --> 00:07:07,489 «Соболезнования», сука. Я тебе сейчас устрою «соболезнования». 64 00:07:07,570 --> 00:07:09,545 Все, пойдем, хорошо. Мы уходим. 65 00:07:09,626 --> 00:07:12,800 Извините. Я очень сожалею, что вам приходится такое наблюдать, 66 00:07:12,880 --> 00:07:14,528 а подобное часто случается… 67 00:07:14,609 --> 00:07:16,341 Уходи отсюда. 68 00:07:16,422 --> 00:07:17,716 До свидания. 69 00:07:17,797 --> 00:07:19,160 «Соболезнования». 70 00:07:22,177 --> 00:07:23,849 Я прошу прощения. 71 00:07:33,665 --> 00:07:34,960 Тем, подожди. 72 00:07:36,618 --> 00:07:37,729 Тем! 73 00:07:40,880 --> 00:07:42,955 Я тебе говорил, что это плохая идея была? 74 00:07:43,036 --> 00:07:46,096 А я откуда знал, что он сюда придет? Он год с Лерой не общался. 75 00:07:47,174 --> 00:07:50,143 Слушай, к тебе же тоже следаки приходили. Есть какой-то выход на них? 76 00:07:52,085 --> 00:07:54,600 Нет у меня в СК никого. Я тебе могу телефон следака дать. 77 00:07:54,681 --> 00:07:56,854 Но только толку что? Он мне ничего не сказал. 78 00:07:57,821 --> 00:07:59,010 Матюш, запиши. 79 00:07:59,091 --> 00:08:00,033 Тем! 80 00:08:01,502 --> 00:08:02,680 Записываю… 81 00:08:05,158 --> 00:08:06,346 Окей. 82 00:08:13,088 --> 00:08:16,120 К вам же поступают пациенты, которым можно и без медикаментов помочь? 83 00:08:16,201 --> 00:08:18,463 Очень нужно с кем-нибудь поработать. 84 00:08:18,544 --> 00:08:22,080 Честно говоря, есть один товарищ, в вашем ВИПе как раз лежит. 85 00:08:23,726 --> 00:08:24,946 Платежеспособный? 86 00:08:25,027 --> 00:08:26,002 Более чем. 87 00:08:26,083 --> 00:08:27,471 - Буйный? - Нет. 88 00:08:27,552 --> 00:08:31,049 Идеально. Мой помощник за ним заедет. Спасибо вам огромное. 89 00:09:04,443 --> 00:09:05,783 Прошу вас. 90 00:09:08,830 --> 00:09:11,252 Роман Владимирович, здрасте. 91 00:09:15,383 --> 00:09:16,556 Роман Владимирович, 92 00:09:18,002 --> 00:09:19,720 ну вот, взял на себя смелость. 93 00:09:19,800 --> 00:09:22,520 Хочу предложить вам альтернативный метод лечения. 94 00:09:22,601 --> 00:09:25,920 У нас есть коллега, который как раз является специалистом 95 00:09:26,612 --> 00:09:28,947 скоростного выведения из острого периода. 96 00:09:29,774 --> 00:09:34,604 Не, не, я его падаван. Ну, то есть он в офисе ждет. 97 00:09:35,539 --> 00:09:38,041 Чт… чт... 98 00:09:38,122 --> 00:09:39,960 Что мы можем предложить. Я понял. 99 00:09:40,041 --> 00:09:43,320 А, смотрите, Артем Александрович занимается самыми разными проблемами. 100 00:09:43,401 --> 00:09:46,120 Могу сказать только, что мы берем деньги по факту результата 101 00:09:46,201 --> 00:09:48,572 и этим выгодно отличаемся от конкурентов. 102 00:09:48,653 --> 00:09:51,400 Методы, конечно, необычные, надо сразу оговориться, но… 103 00:09:52,058 --> 00:09:54,244 я настоятельно рекомендую вам согласиться. 104 00:10:12,982 --> 00:10:13,835 Куда? 105 00:10:13,916 --> 00:10:16,799 Это к Артему Александровичу. Две каски, пожалуйста. 106 00:10:24,408 --> 00:10:25,320 Прошу. 107 00:10:27,016 --> 00:10:28,680 Артем Александрович – аскет. 108 00:10:28,761 --> 00:10:32,320 Он считает, что в интерьере должно быть минимум отвлекающих пациента факторов. 109 00:10:32,401 --> 00:10:34,120 Так что не бойтесь, проходите… 110 00:10:38,463 --> 00:10:43,040 Ну, он скоро приедет, а я пока первичное анкетирование проведу. 111 00:10:46,322 --> 00:10:47,924 И приберусь заодно. 112 00:10:52,237 --> 00:10:53,400 Здрасте. 113 00:10:54,400 --> 00:10:57,697 Стрелецкий А.А. к Стрелецкому А.А. 114 00:10:57,778 --> 00:11:00,455 Добрый день, сейчас посмотрю. 115 00:11:01,237 --> 00:11:02,166 Спасибо. 116 00:11:16,906 --> 00:11:18,624 Вроде бы в челюстно-лицевой. 117 00:11:18,705 --> 00:11:20,994 Только вы извините, но пройти не получится. 118 00:11:22,101 --> 00:11:23,033 Почему? 119 00:11:23,579 --> 00:11:26,160 У нас все посещения с согласия пациентов. 120 00:11:26,241 --> 00:11:28,775 А он просил никого к нему не пускать. 121 00:11:30,703 --> 00:11:33,354 Совсем никого или только меня? 122 00:11:34,586 --> 00:11:36,986 Пожалуйста, не заставляйте меня звать охрану. 123 00:11:38,026 --> 00:11:39,920 Наталья, давайте я вам объясню. 124 00:11:40,664 --> 00:11:42,760 Моего отца жестоко избили. 125 00:11:43,455 --> 00:11:46,800 Возможно, сломали нос и нанесли черепно-мозговую травму. 126 00:11:47,798 --> 00:11:51,239 В его возрасте одно это повреждение может стать критическим. 127 00:11:52,010 --> 00:11:54,166 И последние сутки я прожил с ощущением того, 128 00:11:54,247 --> 00:11:56,160 что могу потерять его в любой момент. 129 00:11:57,205 --> 00:12:01,429 Сначала во время операции, потом – когда его перевели из реанимации. 130 00:12:01,510 --> 00:12:04,160 Вы же знаете, как это бывает с немолодыми людьми. 131 00:12:04,241 --> 00:12:08,280 Даже если операция прошла успешно, по организму летают холестериновые бляшки, 132 00:12:08,361 --> 00:12:11,885 и они налипают на тромбоциты. Все это наклеивается на сте… стенки сосудов. 133 00:12:11,966 --> 00:12:16,760 Он может встать неловко, и этот тромб полетит по сосудам дальше в сердце, 134 00:12:16,841 --> 00:12:20,111 а он у меня единственный отец, понимаете, другого нет. 135 00:12:20,192 --> 00:12:21,360 Я… 136 00:12:22,619 --> 00:12:23,729 Ну конечно. 137 00:12:24,257 --> 00:12:26,440 Второй этаж, 24 палата. 138 00:12:28,236 --> 00:12:30,604 Только не дышите там ни на кого, ладно? 139 00:12:31,396 --> 00:12:34,143 Да я уже сутки последние дышать не могу. 140 00:12:56,440 --> 00:12:57,520 Ну зачем? 141 00:12:58,625 --> 00:13:02,158 Ты же хотел поговорить. Я пришел. Давай поговорим. 142 00:13:02,239 --> 00:13:04,236 А мне с тобой больше не о чем разговаривать. 143 00:13:04,317 --> 00:13:07,166 Ты уверен? Другого шанса не будет. 144 00:13:08,932 --> 00:13:10,073 Что случилось? 145 00:13:13,202 --> 00:13:15,600 Ничего, случайно нажал, извините… 146 00:13:19,815 --> 00:13:21,549 Значит, все-таки простил? 147 00:13:23,925 --> 00:13:26,736 Нет. И не прощу. 148 00:13:28,037 --> 00:13:29,360 А зачем тогда пришел? 149 00:13:30,222 --> 00:13:32,643 Мог и через регистратуру узнать, как я. 150 00:13:33,466 --> 00:13:34,916 Просто ты мне нужен. 151 00:13:37,143 --> 00:13:38,160 Вот как? 152 00:13:38,951 --> 00:13:40,377 Неожиданно. 153 00:13:41,334 --> 00:13:44,560 Ну не ты конкретно. Любой унылый психолог подойдет. 154 00:13:45,093 --> 00:13:49,447 Но раз уж ты сам напросился, проведешь со мной пару сеансов? 155 00:13:49,528 --> 00:13:50,760 Ты сейчас серьезно? 156 00:13:52,160 --> 00:13:54,520 Я хотел с тобой просто поговорить. Ты меня избил. 157 00:13:55,197 --> 00:13:57,166 А теперь ты готов на терапию у меня? 158 00:13:58,162 --> 00:13:59,080 А почему нет? 159 00:14:00,277 --> 00:14:02,840 Грех не воспользоваться услугами профессионала. 160 00:14:04,498 --> 00:14:05,720 Выздоравливай. 161 00:14:07,635 --> 00:14:10,565 Свяжусь с твоим секретарем, пусть поставит меня в график. 162 00:14:12,846 --> 00:14:13,800 Артем! 163 00:14:17,418 --> 00:14:19,541 Катя что-нибудь знает обо мне с Дашей? 164 00:14:24,326 --> 00:14:26,200 А как ты себе это представляешь? 165 00:14:28,760 --> 00:14:31,640 Она потом всю жизнь по психотерапевтам бегать будет. 166 00:14:32,838 --> 00:14:34,174 Никто не знает. 167 00:14:35,731 --> 00:14:36,822 Спасибо. 168 00:14:37,540 --> 00:14:40,893 Не обольщайся. Ты еще не знаешь, на что подписался. 169 00:14:43,870 --> 00:14:45,111 И это правда. 170 00:14:49,849 --> 00:14:50,940 Звали? 171 00:14:51,021 --> 00:14:53,240 Значит так, послушайте, пожалуйста, внимательно. 172 00:14:54,244 --> 00:14:57,280 Мой сын Артем наверняка будет просить анамнез и историю болезни. 173 00:14:58,002 --> 00:14:59,360 Возможно, даже требовать. 174 00:15:00,033 --> 00:15:02,560 Возможно, попытается кого-то подкупить. 175 00:15:02,641 --> 00:15:04,480 Возможно, будет использовать угрозы. 176 00:15:04,561 --> 00:15:06,800 Так вот, я категорически под угрозой суда 177 00:15:06,880 --> 00:15:09,533 запрещаю показывать ему какие-либо документы. 178 00:15:09,614 --> 00:15:10,640 Это понятно? 179 00:15:11,260 --> 00:15:12,141 Понятно. 180 00:15:12,222 --> 00:15:14,702 И отнеситесь, пожалуйста, к этой просьбе со всей серьёзностью. 181 00:15:15,389 --> 00:15:16,338 Хорошо. 182 00:15:16,973 --> 00:15:18,166 Заберите яблоки. 183 00:15:30,685 --> 00:15:31,760 Здрасте, шеф. 184 00:15:32,496 --> 00:15:34,829 Я тут прибираюсь как бы. 185 00:15:37,584 --> 00:15:39,782 А это что? Нас уплотнили? 186 00:15:39,863 --> 00:15:41,930 Не, это клиент. Вы же сами сказали забрать. 187 00:15:43,089 --> 00:15:43,960 Понятно… 188 00:15:46,571 --> 00:15:47,720 Добрый день. 189 00:15:48,672 --> 00:15:50,320 Извиняюсь за опоздание. 190 00:15:53,821 --> 00:15:54,899 Ниче се. 191 00:15:54,980 --> 00:15:56,891 Ага. Это я только начал. 192 00:15:59,403 --> 00:16:00,625 Как вас зовут? 193 00:16:00,706 --> 00:16:02,195 - Ка… - Роман. 194 00:16:04,699 --> 00:16:08,313 А Роман достаточно дееспособен, чтобы самостоятельно отвечать на вопросы? 195 00:16:08,394 --> 00:16:10,250 Г… г... 196 00:16:11,523 --> 00:16:12,469 Ну. 197 00:16:13,575 --> 00:16:16,711 Понятно. Не продолжайте. Давно началось? 198 00:16:16,792 --> 00:16:19,245 Я уже все выяснил. Мы по «Ватсапу» переписываемся. 199 00:16:19,326 --> 00:16:20,503 Можно расскажу? 200 00:16:21,549 --> 00:16:22,880 Конечно, коллега. 201 00:16:22,961 --> 00:16:25,774 Удивлен, как вы его сами не вылечили, пока меня не было. 202 00:16:25,855 --> 00:16:28,520 Я пропущу это замечание мимо ушей, как непрофессиональное 203 00:16:28,601 --> 00:16:30,602 и не соответствующее принципам деонтологии. 204 00:16:31,396 --> 00:16:34,032 Хрена се. Ну ладно. 205 00:16:34,113 --> 00:16:35,391 Началось месяц назад. 206 00:16:35,472 --> 00:16:39,055 Физиологическую причину уже исключили, в анамнезе ничего интересного. 207 00:16:39,136 --> 00:16:42,196 Испуга не было. Очевидной травматизации тоже. 208 00:16:43,821 --> 00:16:45,086 Вы очень помогаете, коллега. 209 00:16:45,167 --> 00:16:46,880 Просто экономлю ваше время. 210 00:16:46,961 --> 00:16:50,480 Владеет собственной компанией, обслуживающей крупного производителя труб. 211 00:16:50,561 --> 00:16:53,252 Занимается а-а-а… этой… 212 00:16:54,274 --> 00:16:57,274 Г-г-г… Л-л… 213 00:16:57,355 --> 00:17:01,571 Логистикой, да. Спасибо. Я понял. Женат, двое детей. 214 00:17:02,773 --> 00:17:04,493 Это точно не испуг? Ты проверял? 215 00:17:04,574 --> 00:17:05,954 Ну… со слов больного. 216 00:17:06,035 --> 00:17:09,280 Моть. Ни одному клиенту верить нельзя. 217 00:17:13,446 --> 00:17:16,240 Ну а дома как? Нормально? Все устраивает? 218 00:17:16,320 --> 00:17:18,555 Комфортно? Семейные отношения? Секс? 219 00:17:18,636 --> 00:17:20,180 Ну, это я не спрашивал. 220 00:17:20,261 --> 00:17:22,532 Вот поэтому ты и не настоящий сварщик. 221 00:17:23,469 --> 00:17:25,320 А может, я просто не успел? 222 00:17:25,401 --> 00:17:28,440 Я не понимаю, почему вы используете любой повод, чтоб меня унизить? 223 00:17:28,521 --> 00:17:30,330 Вам это доставляет кратковременное удовольствие? 224 00:17:30,410 --> 00:17:34,149 Или вы глобально компенсируете недостаток признания за мой счет. А? 225 00:17:35,641 --> 00:17:36,760 Скорее, второе. 226 00:17:36,841 --> 00:17:39,800 Компенсирую недостаток признания за твой счет. Это вернее. 227 00:17:39,881 --> 00:17:42,024 Но мы с тобой потом это на отдельном сеансе обсудим. 228 00:17:44,485 --> 00:17:46,280 Да, и еще. Из интересного. 229 00:17:46,361 --> 00:17:47,880 Клиент обратился именно к нам, 230 00:17:47,960 --> 00:17:50,600 потому что ему обещали, что мы за сутки решим его проблему. 231 00:17:50,681 --> 00:17:53,640 Обещал серьезное вознаграждение, если успеем. 232 00:17:53,721 --> 00:17:58,024 У них с супругой послезавтра год брака, гостей позвали. Для него это очень важно. 233 00:17:59,164 --> 00:18:00,399 Обратился к нам? 234 00:18:01,511 --> 00:18:02,500 К вам. 235 00:18:03,070 --> 00:18:04,292 Спасибо, Матвей. 236 00:18:04,373 --> 00:18:06,680 Это потрясающий предварительный анализ. 237 00:18:08,094 --> 00:18:09,160 Ам… 238 00:18:10,372 --> 00:18:13,196 Вас предупредили, что методы у меня неконсервативные? 239 00:18:15,193 --> 00:18:16,852 Д… т... 240 00:18:16,933 --> 00:18:18,360 Устали от консервативных? 241 00:18:18,440 --> 00:18:20,880 - Понимаю. Это хорошо. - Роман Владимирович на все согласен. 242 00:18:20,961 --> 00:18:23,579 Ему главврач в двух словах рассказал о наших методах. 243 00:18:23,660 --> 00:18:24,946 На все, на все? 244 00:18:25,027 --> 00:18:26,750 Н… т... х… 245 00:18:26,831 --> 00:18:27,969 Да. 246 00:18:28,050 --> 00:18:29,360 Ну так это ж прекрасно. 247 00:18:30,141 --> 00:18:32,760 Тогда подписываем бумагу об отказе от претензий. 248 00:18:32,840 --> 00:18:36,040 Это стандартная процедура. А потом прогуляемся… 249 00:18:44,242 --> 00:18:46,040 И подпишитесь на меня в «Инсте». 250 00:18:46,120 --> 00:18:48,639 Мне понадобятся положительные отзывы после сеанса. 251 00:18:48,720 --> 00:18:50,800 Это очень важно. Прям щас. 252 00:18:52,446 --> 00:18:55,680 Давайте так, чтобы много букв в «Ватсапе» не читать, я вас буду спрашивать, 253 00:18:55,760 --> 00:18:57,560 а вы кивайте или отрицательно мычите. 254 00:18:57,641 --> 00:18:58,954 - Договорились? - Угу. 255 00:18:59,035 --> 00:19:00,907 Так что с семьей-то все-таки? Она есть? 256 00:19:00,988 --> 00:19:02,032 Угу. 257 00:19:02,113 --> 00:19:04,563 Крепкая и надежная? Или вялая и хрупкая? 258 00:19:04,644 --> 00:19:05,415 Угу. 259 00:19:05,496 --> 00:19:06,415 - Первое. - У. 260 00:19:06,496 --> 00:19:07,912 - Уверены? - Угу. 261 00:19:08,456 --> 00:19:10,329 - Обожаете жену? - Угу. 262 00:19:10,882 --> 00:19:11,930 Не уверены? 263 00:19:12,011 --> 00:19:12,844 М-м-м. 264 00:19:13,646 --> 00:19:17,080 А сами-то знаете причину возникновения заикания? Ну, догадываетесь хотя бы? 265 00:19:18,579 --> 00:19:21,391 Понятно. Жену с любовником не заставали? 266 00:19:22,162 --> 00:19:23,079 М-м. 267 00:19:23,160 --> 00:19:24,907 - С любовницей? - М-м. 268 00:19:25,698 --> 00:19:27,520 Значит, при вас не изменяла. 269 00:19:28,266 --> 00:19:30,754 Дети не подсаживались на наркоту, 270 00:19:30,835 --> 00:19:34,579 родители не кончали жизнь самоубийством, обвиняя вас в своих бедах? 271 00:19:34,660 --> 00:19:35,625 М-м. 272 00:19:36,335 --> 00:19:39,211 Понял. Заикание прогрессирует? 273 00:19:39,292 --> 00:19:40,422 М-м. 274 00:19:40,503 --> 00:19:42,227 То есть с самого начала такое было? 275 00:19:42,308 --> 00:19:43,446 М. 276 00:19:43,527 --> 00:19:44,760 Понятно. 277 00:19:44,841 --> 00:19:47,047 А вы помните сам момент, когда все это началось? 278 00:19:47,128 --> 00:19:48,659 - Угу. - Да? Когда? 279 00:19:48,740 --> 00:19:49,797 Мам-м-м. 280 00:19:51,963 --> 00:19:53,821 Так, так, так, так, так, так, так. 281 00:19:56,758 --> 00:19:58,086 Я заинтригован. 282 00:19:58,167 --> 00:20:00,521 М… м... м… м... 283 00:20:03,420 --> 00:20:05,821 На мероприятии. Понял. 284 00:20:14,540 --> 00:20:16,612 - Арматура где? - Добрый день. 285 00:20:16,693 --> 00:20:19,051 Я возьму у вас пару страховок? Ненадолго. 286 00:20:21,335 --> 00:20:24,120 Артем Александрович, а почему, когда я вас вижу, 287 00:20:24,201 --> 00:20:27,188 у меня резко поднимается артериальное давление? Вы не скажете? 288 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 Ума не приложу. 289 00:20:29,040 --> 00:20:31,875 - Психосоматика чистая. Зачем? - За… 290 00:20:31,956 --> 00:20:33,032 Я скоро объясню. 291 00:20:33,113 --> 00:20:34,430 Вы че, с ним добровольно? 292 00:20:35,083 --> 00:20:36,977 Кивайте. Расписка же у меня. 293 00:20:39,427 --> 00:20:41,735 Ну берите, если обещаете никого не убить. 294 00:20:42,374 --> 00:20:43,461 Буду стараться. 295 00:20:44,584 --> 00:20:47,080 Вы, кстати, мне за технику безопасности не расписывались. 296 00:20:47,161 --> 00:20:48,821 Меня из-за вас посадят, если что. 297 00:20:48,902 --> 00:20:50,196 Ну, не посадят. 298 00:20:52,995 --> 00:20:54,032 Удачи. 299 00:21:15,544 --> 00:21:19,440 Вы же не альпинист? Ну отлично. Куртку снимайте. 300 00:21:21,550 --> 00:21:24,080 Просто попробуем погрузить вас в непривычную, 301 00:21:24,160 --> 00:21:26,571 немного некомфортную обстановку. 302 00:21:27,391 --> 00:21:29,920 Это еще не лечение. Это поиск причин проблемы. 303 00:21:30,475 --> 00:21:34,440 Мне нужно понять, насколько ваше состояние связано со стрессом. 304 00:21:35,407 --> 00:21:39,180 Но главное – помнить, что все это делается исключительно в ваших интересах. 305 00:21:39,261 --> 00:21:40,245 Договорились? 306 00:21:48,727 --> 00:21:49,920 Вот так вот… 307 00:21:54,657 --> 00:21:56,520 Забыл спросить, с сердцем проблем не было? 308 00:21:57,256 --> 00:21:58,797 Ну, будем считать, что нет. 309 00:22:04,451 --> 00:22:05,840 Телефончик можно? 310 00:22:08,352 --> 00:22:12,800 И еще раз хочу выразить свою признательность за доверие. 311 00:22:13,876 --> 00:22:16,120 Не каждый вот так вот, не проронив ни звука, 312 00:22:16,201 --> 00:22:17,908 решится сделать все, что я говорю. 313 00:22:19,911 --> 00:22:21,440 А-а-а-а! 314 00:22:35,532 --> 00:22:37,310 - Ну отлично. - А-а-а-а! 315 00:22:49,438 --> 00:22:55,060 А-а-а-а! 316 00:22:55,607 --> 00:22:57,253 Ну… сн… сн… 317 00:22:57,334 --> 00:22:58,873 А скажите еще что-нибудь? 318 00:22:58,954 --> 00:23:01,537 Ц… т... т… 319 00:23:01,618 --> 00:23:02,920 Не, ну это плохо. 320 00:23:03,849 --> 00:23:06,800 Была надежда, что в состоянии стресса вы хоть как-то начнете разговаривать. 321 00:23:06,880 --> 00:23:08,753 А тут я вообще прогресса не вижу. 322 00:23:08,834 --> 00:23:10,378 Ц… т... бы… 323 00:23:10,459 --> 00:23:13,280 Это угроза? Зря. Я искренне пытаюсь вам помочь… 324 00:23:14,701 --> 00:23:16,960 Понимаете, я сам не очень люблю высоту. 325 00:23:17,041 --> 00:23:20,271 У меня с ней много дурных воспоминаний связано. Но я с собой борюсь. 326 00:23:21,516 --> 00:23:23,279 Са-а… са… 327 00:23:24,963 --> 00:23:26,320 Смотрите, какое дело. 328 00:23:27,185 --> 00:23:32,490 У вас успешный бизнес, и вы утверждаете, что никаких сложностей в семье у вас нет. 329 00:23:32,571 --> 00:23:34,232 Та… та… 330 00:23:34,313 --> 00:23:38,120 Возможно. Но я сейчас целиком на вашей стороне. Вы… 331 00:23:41,365 --> 00:23:43,360 давайте вместе поразмышляем. 332 00:23:45,919 --> 00:23:48,840 Вам нужно избавиться от заикания к послезавтрашнему дню, 333 00:23:48,920 --> 00:23:51,081 когда у вас годовщина свадьбы. Ничего не путаю? 334 00:23:52,209 --> 00:23:56,800 При этом часть фоток из прошлой жизни из соцсети удалены. 335 00:23:57,341 --> 00:24:01,334 Рискну предположить, что там была первая жена, да? Идем дальше. 336 00:24:01,415 --> 00:24:04,400 Теперь у вас повсюду фотки с женой новой. 337 00:24:04,480 --> 00:24:08,995 Ну не то, чтобы я был каким-то гламурным специалистом, но давайте откровенно. 338 00:24:09,076 --> 00:24:12,706 По сравнению с ней вы выглядите… ну-у, так себе. 339 00:24:12,787 --> 00:24:16,320 Налицо некоторый мезальянс, и это бы ничего. 340 00:24:16,888 --> 00:24:22,520 Но на ее странице за последний месяц – пожалуйста, куча свежих фоток. 341 00:24:22,600 --> 00:24:26,560 Все, что угодно, кроме вас. Она вас не постит и не тэгает. 342 00:24:27,271 --> 00:24:30,800 Что, согласно Фрейду, является симптомом серьезного кризиса отношений. 343 00:24:32,529 --> 00:24:34,040 Отсюда я делаю вывод, 344 00:24:34,919 --> 00:24:38,349 что вы либо идиот, который не видит очевидного, либо вы мне врете. 345 00:24:38,430 --> 00:24:40,357 А… п... 346 00:24:40,438 --> 00:24:41,760 Так что у вас за конфликт с женой, 347 00:24:41,840 --> 00:24:43,818 который вы так хотите загладить через два дня? 348 00:24:43,899 --> 00:24:45,474 - Т… т... - Вы, вы не торопитесь. 349 00:24:45,555 --> 00:24:48,873 У меня не почасовая оплата. Спокойно мне, обстоятельно все расскажите. 350 00:24:49,425 --> 00:24:51,838 - В… т... - Обязательно. 351 00:24:51,919 --> 00:24:53,880 Но только после того, как услышу подробности. 352 00:24:55,021 --> 00:24:58,880 Может, вы религиозный человек, обвенчались с ней, а теперь раскаиваетесь? 353 00:24:58,960 --> 00:25:01,193 И подсознательно накладываете на себя обет молчания? 354 00:25:01,274 --> 00:25:02,982 А-а… а... 355 00:25:03,063 --> 00:25:03,974 Атеист? 356 00:25:04,564 --> 00:25:05,662 А-т… 357 00:25:05,743 --> 00:25:06,857 Агностик? 358 00:25:07,834 --> 00:25:10,169 А-т… А-т… А-ты!.. 359 00:25:10,250 --> 00:25:12,520 Ладно, проехали. Ну, подождем, пока вспомните. 360 00:25:13,701 --> 00:25:14,680 Ой. 361 00:25:16,724 --> 00:25:18,280 Я никуда не тороплюсь. 362 00:25:20,997 --> 00:25:24,302 - Да. - А-а! А-а! 363 00:25:27,154 --> 00:25:29,935 Артем Александрович, у вас все в порядке? Помощь нужна? 364 00:25:30,016 --> 00:25:34,068 Да, у нас все в порядке. Нам же не нужна помощь? 365 00:25:34,149 --> 00:25:34,959 Не… 366 00:25:35,040 --> 00:25:38,326 Нет, клиент говорит, помощь не нужна. Он спокоен и счастлив. 367 00:25:38,407 --> 00:25:40,037 А-а-а-а! 368 00:25:40,118 --> 00:25:41,437 А это он от радости. 369 00:25:41,518 --> 00:25:42,640 Понятно. 370 00:25:44,359 --> 00:25:47,099 Ну че встали, орлы, работаем, работаем! 371 00:25:51,252 --> 00:25:55,779 Ну что, не хотите говорить, да? Ладно, придется спросить у жены. 372 00:26:09,893 --> 00:26:10,888 Кто? 373 00:26:11,443 --> 00:26:15,662 Добрый вечер… А... Меня Матвей зовут. По поводу вашего мужа беспокою. 374 00:26:17,089 --> 00:26:18,341 А что – по поводу мужа? 375 00:26:19,039 --> 00:26:21,800 Дело в том, что… Вы не могли бы открыть, мне… 376 00:26:21,881 --> 00:26:24,154 Надо с вами с глазу на глаз поговорить. 377 00:26:24,235 --> 00:26:25,755 Я вас в первый раз вижу. 378 00:26:26,518 --> 00:26:28,520 Ну… Я... я не страшный. 379 00:26:28,601 --> 00:26:29,800 Так-то, вроде… 380 00:26:34,880 --> 00:26:36,349 Здрасьте. 381 00:26:36,430 --> 00:26:38,638 Вы из клиники? А почему не позвонили? 382 00:26:39,292 --> 00:26:42,480 Такие вещи надо лицом к лицу обсуждать. Дело в том, что… 383 00:26:42,560 --> 00:26:45,751 - Он сейчас в непростом состоянии. - Да, я знаю. 384 00:26:45,832 --> 00:26:48,920 И мы бы очень хотели провести с вами групповую терапию. 385 00:26:49,001 --> 00:26:53,584 В смысле группа – это вы с мужем. Совместно как бы, да? 386 00:26:53,665 --> 00:26:55,334 Зачем? У меня все нормально. 387 00:26:55,415 --> 00:26:58,373 Дело в том, что он сказал, что проблема в измене и… 388 00:26:58,454 --> 00:26:59,748 Какой измене? Что за бред? 389 00:26:59,829 --> 00:27:02,349 Нам очень важно проработать все аспекты вместе с вами, 390 00:27:02,430 --> 00:27:04,730 чтобы как можно скорее вывести его из этого положения. 391 00:27:04,814 --> 00:27:06,520 Он просто говорить не мог, когда к вам поехал. 392 00:27:06,600 --> 00:27:09,680 А теперь что – он с ума сошел? Вы что ему там колете, а? 393 00:27:09,760 --> 00:27:11,253 Да я на вас в суд подам! 394 00:27:11,334 --> 00:27:14,253 К сожалению, я только помощник, меня… меня послали спросить только. 395 00:27:14,334 --> 00:27:15,211 Спросить что? 396 00:27:15,292 --> 00:27:17,600 Со… К... как вы изменяли. 397 00:27:17,681 --> 00:27:20,638 Или как он изменял. Это очень важно для диагноза. 398 00:27:20,719 --> 00:27:21,878 Где он? Я его забираю. 399 00:27:21,959 --> 00:27:24,888 Все с ним нормально. Он сейчас прорабатывает свою проблему на… 400 00:27:24,968 --> 00:27:25,960 на выездной терапии. 401 00:27:26,040 --> 00:27:28,520 Завтра мы его привезем. Честное слово. Просто… 402 00:27:28,600 --> 00:27:30,212 Он сам попросил скоростной метод… 403 00:27:30,293 --> 00:27:33,461 Да в гробу я видела эти ваши методы! Быстро мне телефон вашего руководства. 404 00:27:33,542 --> 00:27:35,918 Да. Простите, я, к сожалению, я не имею права. 405 00:27:35,999 --> 00:27:39,287 - Быстро. - Да, хорошо. Щас. 406 00:27:40,016 --> 00:27:41,084 До свидания. 407 00:27:41,936 --> 00:27:43,052 Стой! 408 00:28:21,755 --> 00:28:24,771 С… с... Сасас… 409 00:28:29,209 --> 00:28:32,919 Матюш, спортом бы тебе заняться. Дыхалка ни к черту. 410 00:28:33,000 --> 00:28:37,013 В колонии позанимаюсь, когда нас с вами посадят за истязание человека. 411 00:28:37,094 --> 00:28:38,480 Не посадят. 412 00:28:38,561 --> 00:28:40,360 Он все равно никому ничего не скажет. 413 00:28:41,482 --> 00:28:44,115 А если скажет, значит, проблема будет решена, так? 414 00:28:44,196 --> 00:28:45,271 Блин. 415 00:28:45,352 --> 00:28:46,880 Да ты не переживай. 416 00:28:46,961 --> 00:28:49,263 Он расписку написал, что на все согласный. 417 00:28:49,344 --> 00:28:51,080 А она в суде юридической силы не имеет, 418 00:28:51,161 --> 00:28:54,138 потому что мы с вами уголовный кодекс нарушаем. 419 00:28:55,893 --> 00:28:59,427 Матюш, ты определись, ты психолог или юрист? 420 00:28:59,508 --> 00:29:01,873 Блин, вы посмотрите, вы долго будете его мучать, а? 421 00:29:03,018 --> 00:29:05,000 Ну, во-первых, он не мучается, 422 00:29:05,080 --> 00:29:08,002 у него там удобные ремни, давить не должно. 423 00:29:08,083 --> 00:29:09,138 Ага. 424 00:29:09,219 --> 00:29:10,720 А во-вторых – да, долго. 425 00:29:11,732 --> 00:29:14,104 Потому что когда клиент заикается, да еще и врет, 426 00:29:14,185 --> 00:29:17,760 это существенно растягивает сеанс гораздо дольше, чем того бы хотелось. 427 00:29:19,521 --> 00:29:22,400 А в наших с тобой интересах – закончить этот кейс в течение суток. 428 00:29:22,481 --> 00:29:24,818 У нас с тобой оплата – по факту результата. 429 00:29:24,899 --> 00:29:25,943 Это верно. 430 00:29:32,177 --> 00:29:33,800 О. Жена звонит. 431 00:29:35,325 --> 00:29:38,480 Видимо, совсем отчаялась, раз голосовым набирает. 432 00:29:38,561 --> 00:29:40,896 Ну так что там – была измена? 433 00:29:40,977 --> 00:29:42,498 А-а-а… Непохоже. 434 00:29:42,579 --> 00:29:45,427 Это ваше экспертное мнение? 435 00:29:46,154 --> 00:29:49,640 Не, не, не. Она бы так не реагировала. Нет. Измены не было. 436 00:29:50,341 --> 00:29:52,000 Она очень просила его вернуть. 437 00:29:52,525 --> 00:29:54,419 Сказала, что на нас в суд подаст. 438 00:29:55,952 --> 00:29:58,640 Ясно. Значит, ошибся. 439 00:30:02,294 --> 00:30:04,443 Ничего себе у вас расписание. 440 00:30:05,044 --> 00:30:06,388 Не жалеете вы себя… 441 00:30:16,435 --> 00:30:17,586 Простите. 442 00:30:17,667 --> 00:30:20,927 С… с... асы… асы… асы… 443 00:30:21,008 --> 00:30:23,480 Ну часов 12 для решения проблемы у нас еще есть. 444 00:30:24,873 --> 00:30:29,600 Да я бы вас снял, так вы ж сбежите и не простите мне мою оплошность. 445 00:30:30,912 --> 00:30:33,320 А в моих интересах довести терапию до конца, 446 00:30:33,400 --> 00:30:36,037 чтобы мы с вами расстались добрыми друзьями. Так? 447 00:30:36,118 --> 00:30:38,013 Ж… ш... ж… с... 448 00:30:38,094 --> 00:30:39,200 Отдыхайте… 449 00:30:40,014 --> 00:30:43,224 Матвея я оставлю вам для компании, чтоб было с кем поговорить. 450 00:30:44,288 --> 00:30:47,677 А мне – надо подумать. В одиночестве. 451 00:30:50,654 --> 00:30:53,080 Ну конечно. Мне же спать не надо. Зачем? 452 00:30:57,231 --> 00:31:00,466 Вот сейчас полностью с вами согласен. 453 00:31:27,500 --> 00:31:28,770 Дэн адрес слил? 454 00:31:30,023 --> 00:31:31,404 А есть разница? 455 00:31:34,443 --> 00:31:35,276 Нет. 456 00:31:36,311 --> 00:31:39,599 Ну хочешь, можешь избить меня, как отца. Я же знаю, ты меня ненавидишь. 457 00:31:40,560 --> 00:31:42,080 Почему? Нет. 458 00:31:42,978 --> 00:31:44,919 Но спасибо за предложение. 459 00:31:45,000 --> 00:31:46,193 У тебя есть повод. 460 00:31:47,443 --> 00:31:48,640 Может быть. 461 00:31:48,721 --> 00:31:50,320 Но я очень крутой профессионал. 462 00:31:50,401 --> 00:31:52,483 Сам могу решать, что мне чувствовать, а что нет. 463 00:31:53,349 --> 00:31:54,537 Вот сейчас ты врешь. 464 00:31:56,052 --> 00:31:57,709 Ну тогда о чем разговаривать? 465 00:31:58,557 --> 00:32:00,520 Нет, подожди, пожалуйста, я хочу поговорить. 466 00:32:01,591 --> 00:32:04,760 Пять минут, просто выслушай меня. Пожалуйста. 467 00:32:05,841 --> 00:32:09,193 Можно не как Артем Стрелецкий. Можно как терапевт. 468 00:32:10,138 --> 00:32:12,160 Конечно. Без проблем. Расценки знаешь? 469 00:32:14,147 --> 00:32:17,740 Первый час консультации 20 тысяч. По факту решения проблемы еще 200. 470 00:32:19,208 --> 00:32:20,177 Издеваешься? 471 00:32:20,973 --> 00:32:25,209 Так ты определись, к кому ты пришла. К бывшему или к психологу. 472 00:32:35,769 --> 00:32:37,000 Милости прошу. 473 00:32:38,579 --> 00:32:41,974 Чай, кофе? А, кофе нет, блин, сорри. 474 00:32:44,026 --> 00:32:44,960 Артем… 475 00:32:48,357 --> 00:32:52,279 Давай я буду говорить, а ты, если не хочешь, можешь не отвечать. 476 00:32:53,122 --> 00:32:56,896 Конечно, давай, я же сказал. Ну, рассказывай. Че случилось? 477 00:33:00,950 --> 00:33:03,513 Мы с тобой оба знаем, что случилось. 478 00:33:03,594 --> 00:33:04,586 Это ты про-о-о… 479 00:33:04,667 --> 00:33:07,654 Да! Да, хватит, пожалуйста, валять дурака. 480 00:33:07,735 --> 00:33:09,173 Секс с моим папой? 481 00:33:09,254 --> 00:33:12,146 Да, нам с тобой рассказывали. Что-то еще произошло? 482 00:33:15,755 --> 00:33:17,120 Этого достаточно. 483 00:33:22,005 --> 00:33:24,560 Я знаю, что ты мне никогда не простишь, я… 484 00:33:28,287 --> 00:33:31,013 просто хотела, чтоб ты знал, что я этого не хотела. 485 00:33:32,821 --> 00:33:35,520 Тогда тебе надо заявление об изнасиловании подать. 486 00:33:36,380 --> 00:33:39,760 Так бывает, когда жертва не сразу осознает, что она жертва. 487 00:33:40,512 --> 00:33:42,435 Но мы с тобой можем это проработать. 488 00:33:47,900 --> 00:33:48,880 Я не… 489 00:33:49,819 --> 00:33:51,880 Я не буду ничего подавать. Я… 490 00:33:56,983 --> 00:33:59,427 Я правда не знаю, что мне делать… 491 00:34:11,440 --> 00:34:13,520 Даш… ты можешь говорить что угодно, 492 00:34:15,849 --> 00:34:19,800 но мы оба знаем, что ты пришла для того, чтобы получить прощение. 493 00:34:22,162 --> 00:34:25,960 Чтобы меньше переживать по поводу того, что я держу на тебя зло 494 00:34:26,040 --> 00:34:29,400 и на этом основании простить саму себя. 495 00:34:31,708 --> 00:34:34,400 Я могу тебе сказать все, что ты захочешь услышать. 496 00:34:34,480 --> 00:34:36,520 Но тебе это не поможет. Знаешь почему? 497 00:34:38,810 --> 00:34:40,520 Потому что ты очень умная. 498 00:34:41,873 --> 00:34:44,040 И мы слишком хорошо друг друга знаем. 499 00:34:50,934 --> 00:34:57,240 Из всех людей на свете. Из семи, блин, с половиной миллиардов человек. 500 00:34:57,321 --> 00:35:01,720 Ты выбрала одного-единственного, связь с которым я тебе не прощу никогда. 501 00:35:05,028 --> 00:35:06,802 Но я знаю, что тебе делать. 502 00:35:08,016 --> 00:35:08,998 Что? 503 00:35:09,879 --> 00:35:12,287 У тебя есть живое доказательство этой связи. 504 00:35:12,368 --> 00:35:14,600 Ты сына воспитываешь. Вот им и занимайся. 505 00:35:16,373 --> 00:35:17,640 А сейчас… 506 00:35:20,826 --> 00:35:23,380 - Ты охренел?! - Простите. Я просто… 507 00:35:23,461 --> 00:35:25,080 Ладно, я с тобой потом разберусь. 508 00:35:25,161 --> 00:35:28,560 Даш, прости, поболтал бы с тобой еще немного, но у меня там клиент завис… 509 00:35:34,474 --> 00:35:36,037 Много успел услышать? 510 00:35:36,118 --> 00:35:37,480 Да нет, совсем… 511 00:35:38,669 --> 00:35:39,615 Ну да. 512 00:35:39,696 --> 00:35:40,578 Что да? 513 00:35:41,607 --> 00:35:42,461 Все. 514 00:35:42,542 --> 00:35:44,334 Твою мать… Мотя! 515 00:35:45,216 --> 00:35:46,440 Да я не собирался! 516 00:35:46,520 --> 00:35:49,396 Просто Роман Владимирович пить захотел, а у меня с собой ничего нет. 517 00:35:49,477 --> 00:35:51,040 Не вытаскивать же его, правильно? 518 00:35:51,121 --> 00:35:54,680 На нас и так уже две статьи – за похищение и незаконное удержание… 519 00:35:54,761 --> 00:35:56,974 Не хватало еще, чтоб пытки добавили… 520 00:35:57,888 --> 00:36:00,680 Если кто-нибудь… Когда-нибудь… 521 00:36:00,761 --> 00:36:03,771 - Узнает о том, что ты здесь слышал… - Да ну нет, вы чего? 522 00:36:03,852 --> 00:36:06,341 Особенно Катя. Особенно! 523 00:36:06,422 --> 00:36:08,357 Во-первых, я профессионал… 524 00:36:08,438 --> 00:36:10,138 Так, сейчас даже не раздражай меня! 525 00:36:10,219 --> 00:36:12,680 Давайте лучше о клиенте думать. Ему правда плохо. 526 00:36:12,761 --> 00:36:15,130 Ладно еще пить, а если он в туалет захочет? 527 00:36:15,211 --> 00:36:17,754 Да я бы думал! Если б меня не дергали тут все! 528 00:36:17,835 --> 00:36:19,240 Все! Я… я ухожу. 529 00:36:19,919 --> 00:36:23,170 Да, шеф, если вы когда-нибудь, захотите проработать эту проблему с отцом, я… 530 00:36:23,251 --> 00:36:24,463 Так, молчи сейчас лучше! 531 00:36:24,544 --> 00:36:27,857 Все, понял. Закрыли тему. По поводу меня не волнуйтесь. Я – могила. 532 00:36:29,990 --> 00:36:31,091 Стой. 533 00:36:33,222 --> 00:36:34,193 Чего? 534 00:36:35,054 --> 00:36:38,498 Мотя… Матвей… 535 00:36:38,579 --> 00:36:39,584 Шеф, вы… 536 00:36:39,665 --> 00:36:43,076 Матвеюшка… Ты же… гений. 537 00:36:43,929 --> 00:36:45,005 Я? 538 00:36:50,016 --> 00:36:51,880 Пить он, значит, захотел. 539 00:36:52,802 --> 00:36:53,760 Так. 540 00:36:56,169 --> 00:36:57,826 Держи, открывай. 541 00:36:58,757 --> 00:36:59,724 Это что? 542 00:37:00,334 --> 00:37:01,951 Старые больничные запасы. 543 00:37:03,276 --> 00:37:04,419 А для чего? 544 00:37:05,393 --> 00:37:07,201 Передислоцируем нашего клиента. 545 00:37:22,890 --> 00:37:24,982 Он же… жив? 546 00:37:26,889 --> 00:37:28,294 Ты за кого меня принимаешь? 547 00:37:28,375 --> 00:37:32,576 За психолога, который напоил неизвестными препаратами своего клиента. 548 00:37:32,657 --> 00:37:34,998 Да ты не переживай. Пойдешь как соучастник. 549 00:37:35,079 --> 00:37:36,115 Черт. 550 00:37:37,156 --> 00:37:39,630 Но когда мы его вылечим, это все оправдает. 551 00:37:39,711 --> 00:37:41,646 Если мы его вылечим. 552 00:37:44,461 --> 00:37:46,505 Снимай. А я сейчас вернусь. 553 00:37:46,586 --> 00:37:48,474 Угу. Чего? 554 00:37:52,810 --> 00:37:55,396 В 8:30 соберемся здесь. 555 00:37:58,200 --> 00:37:59,320 Я щас. 556 00:38:00,974 --> 00:38:02,482 Артем Александрович… 557 00:38:03,599 --> 00:38:07,810 А… последняя просьба… Я возьму взаймы ящичек и технику? 558 00:38:09,529 --> 00:38:11,177 Даже боюсь спросить зачем. 559 00:38:11,258 --> 00:38:14,677 Все во благо клиента. Клянусь Гиппократом. 560 00:38:16,403 --> 00:38:20,280 Артем Александрович… Я вам верю, но давайте так. 561 00:38:20,969 --> 00:38:23,701 Вот это в последний раз. И мы в расчете. 562 00:38:24,613 --> 00:38:25,615 Договорились. 563 00:38:32,492 --> 00:38:33,544 Отлично. 564 00:38:57,255 --> 00:38:59,253 Включите телефон на громкую связь, 565 00:38:59,334 --> 00:39:02,560 и я вам расскажу, как вам здорово и радостно будет теперь жить… 566 00:39:07,997 --> 00:39:10,960 Я никогда бы никого не стал закапывать живьем, 567 00:39:11,513 --> 00:39:14,021 но для вас это действительно будет полезно, поверьте. 568 00:39:14,102 --> 00:39:16,099 Д… д... 569 00:39:21,905 --> 00:39:23,160 Это угроза? 570 00:39:24,192 --> 00:39:25,280 Зря. 571 00:39:25,937 --> 00:39:28,280 Полицию эсэмэсками вы все равно не вызовете. 572 00:39:28,360 --> 00:39:31,080 Можете позвонить жене, но она не знает, где вы. 573 00:39:31,160 --> 00:39:33,600 Так что самым логичным будет выслушать меня 574 00:39:33,680 --> 00:39:35,895 и попытаться сделать так, как я говорю. 575 00:39:35,976 --> 00:39:39,075 Блин, я сяду в тюрьму… Как я это Кате объясню? 576 00:39:39,937 --> 00:39:40,920 Не ной. 577 00:39:41,629 --> 00:39:46,639 Давайте я вам изложу свою позицию, а вы вольны соглашаться с этим или нет. 578 00:39:47,997 --> 00:39:52,480 Я ошибся только в одном, и в этой ошибке виноваты вы. 579 00:39:52,560 --> 00:39:56,728 Это вы рассказали Матвею, что вам нужно восстановиться до годовщины свадьбы? 580 00:39:56,809 --> 00:39:59,036 Согласитесь, какой-то странный дедлайн. 581 00:39:59,117 --> 00:40:00,048 Это да. 582 00:40:00,750 --> 00:40:02,480 Ну я и подумал, что ваша проблема 583 00:40:02,560 --> 00:40:06,244 напрямую связана с вашей супругой, все к этому вело. 584 00:40:06,325 --> 00:40:09,152 Мы искали то, что вы не договорили, чтобы понять, куда бить. 585 00:40:09,233 --> 00:40:11,640 Но на самом деле – проблема не совсем в супруге. 586 00:40:12,575 --> 00:40:16,280 Да, вы женаты на девушке, которая младше и симпатичнее вас, 587 00:40:16,361 --> 00:40:18,320 но это только часть симптома. 588 00:40:18,833 --> 00:40:22,627 Скорее всего, она вас действительно очень любит, и вы ее любите. 589 00:40:22,708 --> 00:40:24,080 И это хорошая новость. 590 00:40:24,989 --> 00:40:31,400 А плохая в том, что вы взвалили на себя гораздо больше, чем вы можете выдержать. 591 00:40:32,364 --> 00:40:33,960 Вы работаете как проклятый, 592 00:40:34,040 --> 00:40:37,960 чтобы оправдать свой собственный статус в своих же собственных глазах. 593 00:40:38,864 --> 00:40:40,760 Когда у вас последний раз был выходной? 594 00:40:41,801 --> 00:40:47,449 Вы работаете 14 часов в сутки, семь дней в неделю. Напряженно работаете. 595 00:40:48,825 --> 00:40:50,853 Роман, я скажу, что с вами. 596 00:40:50,934 --> 00:40:52,920 У вас – выгорание, 597 00:40:53,000 --> 00:40:56,200 которое вынудило ваш организм принять экстренные меры, 598 00:40:56,280 --> 00:40:58,440 чтобы заставить вас прекратить пахать. 599 00:40:59,075 --> 00:41:03,052 Но я знаю, что может остановить такого человека, как вы. 600 00:41:03,684 --> 00:41:05,786 - Ваши версии, коллега? - Что? 601 00:41:05,867 --> 00:41:08,653 Правильно. Смерть. Только смерть. 602 00:41:08,734 --> 00:41:09,770 Блин. 603 00:41:09,851 --> 00:41:12,309 Вас не надо ни пытать, ни подвешивать. 604 00:41:12,390 --> 00:41:14,520 Вас нужно просто похоронить, 605 00:41:15,473 --> 00:41:18,280 чтобы вы отпустили все, что держит вас в этой жизни. 606 00:41:18,930 --> 00:41:22,160 Это противоположность страховке, на которой вы висели. Ха. 607 00:41:23,270 --> 00:41:28,880 Вас больше никто не держит, вы для всех просто умерли. 608 00:41:30,193 --> 00:41:34,080 Нет больше ни работы, ни жены, ни забот, ничего! 609 00:41:34,699 --> 00:41:38,497 Теперь можете расслабиться и отдыхать спокойно. 610 00:42:01,656 --> 00:42:07,177 А-а-а-а! 611 00:42:07,258 --> 00:42:10,385 Роман, кислорода у вас еще хватит минут на 20. 612 00:42:10,466 --> 00:42:12,692 Потом начнутся дикие спазмы… 613 00:42:13,481 --> 00:42:18,080 Но в эти 20 минут – вы можете почувствовать себя абсолютно свободным. 614 00:42:18,731 --> 00:42:21,552 В каком-то смысле вдохнуть полной грудью. 615 00:42:21,633 --> 00:42:23,145 - Шеф. - М. 616 00:42:23,226 --> 00:42:26,606 Мы же его не взаправду хороним, да? Понарошку же, да? 617 00:42:26,687 --> 00:42:29,622 Мотя, это у тебя все понарошку в жизни. 618 00:42:35,850 --> 00:42:37,419 Кх-кх-кх. 619 00:42:38,741 --> 00:42:41,395 Ладно, подождем. 620 00:42:43,296 --> 00:42:48,159 Рома… Ром, это ты? Ты где? 621 00:42:48,240 --> 00:42:49,640 С тобой все в порядке? 622 00:42:56,200 --> 00:42:58,480 Ты слышишь меня, Ром? Слышишь меня, Ром? 623 00:43:01,229 --> 00:43:04,528 Скинь мне геолокацию. Я тебя оттуда заберу… Заберу… 624 00:43:04,609 --> 00:43:07,041 Слышишь меня? Слышишь меня? Слышишь меня? 625 00:43:07,122 --> 00:43:10,247 Рома… Рома! Ром… Ром! 626 00:43:14,582 --> 00:43:18,020 Ы… ы... ы… 627 00:44:51,890 --> 00:44:53,040 Ну как вы? 628 00:44:54,333 --> 00:44:55,280 О! 629 00:44:56,348 --> 00:44:58,450 В принципе, я был готов. 630 00:44:58,531 --> 00:45:01,387 Это вообще не моя идея! Я просто пациентов записываю, и все! 631 00:45:01,468 --> 00:45:05,280 Твари больные! Конченые, да я вас самих закопаю! 632 00:45:05,360 --> 00:45:08,200 Я… Вы у меня зону жрать будете, топтать землю. 633 00:45:08,281 --> 00:45:11,379 Я вас… я вас… я вас… 634 00:45:15,489 --> 00:45:17,280 Раз, два… 635 00:45:18,504 --> 00:45:19,720 раз, два, три… 636 00:45:20,317 --> 00:45:23,955 раз, раз, раз, ра-аз… 637 00:45:24,036 --> 00:45:26,600 я… я же разговариваю! 638 00:45:28,294 --> 00:45:30,692 Раз, два, три, раз, два, три. 639 00:45:30,773 --> 00:45:33,965 Ну, в принципе, даже на два часа раньше уложились, чем я рассчитывал. 640 00:45:38,613 --> 00:45:40,426 Тихо, тихо, тихо, тихо… 641 00:45:43,020 --> 00:45:44,137 Ну все, все. 642 00:45:44,218 --> 00:45:46,880 Спасибо, спасибо. 643 00:45:48,004 --> 00:45:50,120 Спасибо, спасибо… 644 00:45:51,793 --> 00:45:55,680 Нормально, все нормально, я… я вернул… 645 00:46:15,254 --> 00:46:18,669 Я все, с меня хватит, я домой хочу. 646 00:46:19,944 --> 00:46:21,839 Но с вас гонорар, как договаривались. 647 00:46:21,920 --> 00:46:23,003 Обязательно. 648 00:46:51,404 --> 00:46:52,441 Ну привет. 649 00:47:17,879 --> 00:47:18,919 Да. 650 00:47:19,000 --> 00:47:20,680 Доброй ночи! Это Артем Стрелецкий, 651 00:47:20,761 --> 00:47:23,176 мы с вами общались по поводу гибели Валерии. 652 00:47:23,751 --> 00:47:26,808 Сейчас час ночи, вы мне на личный звоните. 653 00:47:26,889 --> 00:47:28,068 Да, я знаю. 654 00:47:28,156 --> 00:47:31,870 У меня к вам несколько вопросов. И вам придется на них ответить. 655 00:47:31,951 --> 00:47:34,160 Точно не сейчас. Я перезвоню… 656 00:47:42,151 --> 00:47:43,933 Ваш как раз звонил. 657 00:47:49,033 --> 00:47:50,597 Отлично. 658 00:48:19,874 --> 00:48:21,644 Так и будешь по ночам приходить? 659 00:48:25,038 --> 00:48:27,183 Ну а что? Никогда не поздно для любви. 660 00:48:29,167 --> 00:48:30,560 А у нас уже любовь? 661 00:48:31,756 --> 00:48:33,105 А ты напорист… 662 00:48:34,190 --> 00:48:35,621 Я тоже соскучился. 663 00:48:37,368 --> 00:48:39,240 Я думала, я одна такая бодрая… 664 00:48:40,554 --> 00:48:44,761 Обычно у нормальных людей после психушки жизнь вялая, размеренная. 665 00:48:45,839 --> 00:48:46,808 Да, 666 00:48:47,606 --> 00:48:51,589 тоже рассчитывал на вялую и размеренную. Но сегодня подругу похоронил. 667 00:49:07,302 --> 00:49:08,246 Спасибо. 67790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.