Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,458 --> 00:00:08,750
He's dead! Come on!
2
00:00:11,916 --> 00:00:12,958
What...
3
00:00:13,208 --> 00:00:15,041
Up she goes...
4
00:00:15,125 --> 00:00:16,875
Where is it you're from, anyway?
5
00:00:23,291 --> 00:00:25,916
He wants us to help him find those stars.
6
00:00:28,207 --> 00:00:29,457
Nori?
7
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Duty demanded
I return to Middle-earth.
8
00:00:35,040 --> 00:00:38,625
It wasn't Elves that chased me
from my homeland. It was Orcs.
9
00:00:38,707 --> 00:00:40,832
Was that the mark of your people's king?
10
00:00:40,915 --> 00:00:41,957
My people have no king.
11
00:00:51,915 --> 00:00:54,457
All the far outposts are being disbanded.
12
00:00:54,540 --> 00:00:56,000
Taking a last look?
13
00:00:56,082 --> 00:00:57,790
It has changed much, Watch warden.
14
00:00:57,875 --> 00:00:59,625
But the Men who live here have not.
15
00:00:59,707 --> 00:01:03,832
The blood of those who stood with Morgoth
still darkens their veins.
16
00:01:03,915 --> 00:01:07,500
- Someone dug this passage.
- Something. Men did not do this.
17
00:03:27,040 --> 00:03:28,125
Get to it.
18
00:03:33,457 --> 00:03:36,082
You there! Anchor him.
19
00:03:36,665 --> 00:03:38,290
Toss him out with the rest.
20
00:03:38,375 --> 00:03:41,957
You toss him out with the rest.
I had sun duty yesterday.
21
00:03:42,040 --> 00:03:45,665
You'll stay in the sun
till you're black as coal
22
00:03:45,750 --> 00:03:46,915
if Adar wills it.
23
00:03:47,000 --> 00:03:50,040
For Adar, then. But not for you!
24
00:03:56,500 --> 00:03:58,915
For Adar.
25
00:04:09,457 --> 00:04:11,332
Rest's over, slothabout.
26
00:04:11,415 --> 00:04:13,540
Now dig.
27
00:05:04,583 --> 00:05:05,625
She lives.
28
00:05:15,833 --> 00:05:19,540
Our hosts. Saviors or captors?
29
00:05:20,165 --> 00:05:22,665
It's not poisoned. If that's your concern.
30
00:05:25,750 --> 00:05:27,165
Not for humans, anyway.
31
00:06:23,415 --> 00:06:26,832
One of the Eldar. On board my ship?
32
00:06:30,000 --> 00:06:31,540
Strange tides indeed.
33
00:06:31,625 --> 00:06:32,957
What vessel is this?
34
00:06:33,040 --> 00:06:36,540
Be at ease. I'm obliged to deliver you
safely to my betters.
35
00:06:36,625 --> 00:06:38,957
They will answer your questions, not I.
36
00:06:39,040 --> 00:06:40,665
To what port do we sail?
37
00:06:41,540 --> 00:06:44,375
See for yourself. We're nearly there.
38
00:06:45,125 --> 00:06:46,290
Nearly where?
39
00:06:51,125 --> 00:06:52,207
Home.
40
00:07:46,040 --> 00:07:47,457
What is this place?
41
00:07:48,915 --> 00:07:51,165
There is
only one place it can be.
42
00:07:51,250 --> 00:07:52,915
The Land of the Star.
43
00:07:54,000 --> 00:07:56,457
The westernmost of all mortal realms.
44
00:07:58,125 --> 00:08:02,290
The Island Kingdom of Númenor.
45
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
Harbor speed!
46
00:08:57,915 --> 00:09:00,041
- Is that an Elf?
- See nothin'...
47
00:09:01,832 --> 00:09:05,041
Since when did Men like me
build kingdoms such as this?
48
00:09:07,125 --> 00:09:08,957
These Men are not like you.
49
00:09:11,082 --> 00:09:14,791
In the Great War,
your ancestors stood with Morgoth.
50
00:09:15,750 --> 00:09:17,625
These Men stood with the Elves.
51
00:09:18,166 --> 00:09:21,041
As a reward,
the Valar granted them this island,
52
00:09:21,125 --> 00:09:23,125
which has changed much since then.
53
00:09:23,207 --> 00:09:25,500
Do I detect a note of envy?
54
00:09:26,416 --> 00:09:27,832
Not envy.
55
00:09:28,416 --> 00:09:29,541
Sorrow.
56
00:09:30,457 --> 00:09:33,457
Once, Elves came and went
freely from these shores.
57
00:09:33,540 --> 00:09:35,290
Our people were as kin.
58
00:09:36,082 --> 00:09:39,000
Sharing gifts, knowledge.
59
00:09:39,082 --> 00:09:40,707
What happened?
60
00:09:40,790 --> 00:09:42,750
Númenor began to turn away our ships.
61
00:09:42,832 --> 00:09:44,875
In time, they broke off all contact.
62
00:09:44,957 --> 00:09:46,040
Why?
63
00:09:47,665 --> 00:09:49,375
We may be about to find out.
64
00:09:49,457 --> 00:09:50,625
Keep moving.
65
00:09:52,625 --> 00:09:55,332
You would not want to be lost here
without an escort.
66
00:09:57,500 --> 00:09:59,040
Put it with the others.
67
00:09:59,665 --> 00:10:00,666
Too hot.
68
00:10:32,290 --> 00:10:34,375
Patience. Patience.
69
00:10:34,915 --> 00:10:36,915
We are men and women of Númenor.
70
00:10:37,000 --> 00:10:41,500
I suggest we set history aside
for the moment and show some restraint.
71
00:10:42,290 --> 00:10:45,000
Let's try not to antagonize these people.
72
00:10:45,082 --> 00:10:47,415
Captain. The Queen Regent is occupied.
73
00:10:47,500 --> 00:10:50,040
As is Chancellor Pharazôn.
I suggest that you...
74
00:11:19,416 --> 00:11:20,416
Kneel.
75
00:11:20,791 --> 00:11:22,291
No one kneels in Númenor.
76
00:11:25,166 --> 00:11:26,166
Sorry.
77
00:11:28,707 --> 00:11:30,082
Speak, Elf.
78
00:11:31,832 --> 00:11:33,000
Name thyself.
79
00:11:37,707 --> 00:11:39,832
Galadriel of the Noldor.
80
00:11:40,832 --> 00:11:44,375
Daughter of the Golden House of Finarfin.
81
00:11:44,457 --> 00:11:48,500
Commander of the Northern Armies
of High King Gil-galad.
82
00:11:53,625 --> 00:11:54,832
Halbrand.
83
00:11:55,665 --> 00:11:57,540
Of the South lands.
84
00:11:58,125 --> 00:12:00,416
A Man and an Elf, together?
85
00:12:01,000 --> 00:12:02,207
Circumstances arose that...
86
00:12:02,291 --> 00:12:05,416
We are companions by chance.
Met on the open sea.
87
00:12:06,250 --> 00:12:09,250
Your captain, here,
delivered us from certain death.
88
00:12:10,125 --> 00:12:14,166
All we ask is that Númenor
continue his mercy
89
00:12:14,250 --> 00:12:16,791
and grant us ship's passage
to Middle-earth.
90
00:12:20,207 --> 00:12:22,416
It's been generations
since a ship of Númenor
91
00:12:22,500 --> 00:12:25,375
was permitted to make such a journey
on an Elf's behalf.
92
00:12:25,457 --> 00:12:27,875
It is because of the Elves
that you were given this island.
93
00:12:27,957 --> 00:12:28,957
What?
94
00:12:29,041 --> 00:12:31,707
Surely you can spare
a few planks and a rudder.
95
00:12:35,125 --> 00:12:37,957
Our ancestors were not given anything.
96
00:12:39,665 --> 00:12:43,125
They paid for this isle
with the blood of their kin.
97
00:12:43,207 --> 00:12:44,457
What the Elf means...
98
00:12:44,540 --> 00:12:47,000
Then if blood be the price of passage,
I will pay it.
99
00:12:48,540 --> 00:12:50,500
But one way or another, I will depart.
100
00:12:51,415 --> 00:12:52,915
I welcome you to try.
101
00:12:53,457 --> 00:12:55,290
I have no need of your welcome.
102
00:12:56,082 --> 00:12:58,790
And you are quickly
wearing out yours.
103
00:12:58,875 --> 00:13:00,541
- Guards!
- My friends.
104
00:13:02,082 --> 00:13:06,207
It seems to me that our leaving
presents some complications.
105
00:13:07,000 --> 00:13:09,332
Perhaps it'd be better if we stayed...
106
00:13:09,416 --> 00:13:13,125
- Stayed?
- Long enough, good Queen,
107
00:13:13,207 --> 00:13:17,500
to give you and your advisors
adequate time to weigh our request.
108
00:13:19,457 --> 00:13:21,125
A few days, perhaps?
109
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
Three days. And the Elf
is to be restricted to palace ground.
110
00:13:30,082 --> 00:13:31,625
I will not be made a prisoner.
111
00:13:31,707 --> 00:13:33,415
I would sooner knee-cap a stallion
112
00:13:33,500 --> 00:13:36,665
than seek to imprison the mighty commander
of the Northern Armies.
113
00:13:38,957 --> 00:13:41,375
So, you shall be Númenor's guest.
114
00:13:48,665 --> 00:13:49,915
Captain...
115
00:13:52,375 --> 00:13:53,375
My gratitude.
116
00:14:02,416 --> 00:14:03,791
"Good Queen?"
117
00:14:04,832 --> 00:14:07,332
The South lands
will still be there in three days.
118
00:14:07,416 --> 00:14:08,642
But will its people?
119
00:14:08,666 --> 00:14:10,707
Look around you. This is a paradise.
120
00:14:10,791 --> 00:14:12,207
Ripe with opportunity.
121
00:14:13,000 --> 00:14:15,500
You really expect me to leap with you
back into the furnace?
122
00:14:15,582 --> 00:14:17,832
You leapt into the sea to save one life.
123
00:14:17,916 --> 00:14:19,207
I seek to save many.
124
00:14:19,291 --> 00:14:22,250
I have been searching for my peace
for longer than you know.
125
00:14:23,166 --> 00:14:26,582
Please, for both our sakes,
let me keep it.
126
00:14:31,582 --> 00:14:33,832
Perhaps some peace
would do you good as well.
127
00:14:45,332 --> 00:14:46,832
But at the very least...
128
00:14:48,457 --> 00:14:50,665
do try not to make any new enemies.
129
00:15:01,041 --> 00:15:03,416
It would be wise
to resolve this matter swiftly.
130
00:15:03,500 --> 00:15:04,666
She is but one Elf.
131
00:15:04,750 --> 00:15:07,000
An avalanche
can start with one stone.
132
00:15:07,750 --> 00:15:10,832
We dare not invite your father's cloud
back overhead.
133
00:15:12,957 --> 00:15:14,541
Tell me about this captain.
134
00:15:14,625 --> 00:15:16,582
His name is Elendil.
135
00:15:17,125 --> 00:15:21,166
Originally of a noble line,
now a Sea Guardsman with a son,
136
00:15:21,250 --> 00:15:24,625
if memory serves,
set to follow him into the service.
137
00:15:26,082 --> 00:15:27,207
Heave!
138
00:15:28,166 --> 00:15:30,625
Together now!
139
00:15:40,500 --> 00:15:41,875
Heave!
140
00:15:43,582 --> 00:15:47,415
You'll have to haul a sheet faster
than that if you want a spot in my guard!
141
00:15:48,790 --> 00:15:51,457
Come on, cadets!
142
00:15:52,207 --> 00:15:54,165
Together now!
143
00:16:02,875 --> 00:16:05,000
Isildur...
144
00:16:05,082 --> 00:16:06,250
Isildur!
145
00:16:07,000 --> 00:16:08,082
Isildur!
146
00:16:08,750 --> 00:16:13,416
Any cadet who earns
their place in the Sea Guard
147
00:16:13,500 --> 00:16:17,000
becomes more than just
Númenor's protector.
148
00:16:17,082 --> 00:16:18,166
Not that one!
149
00:16:21,332 --> 00:16:22,750
Imrahil!
150
00:16:22,832 --> 00:16:26,207
Portside! Haul it into port side!
151
00:16:27,125 --> 00:16:29,207
Valandil! Ontamo!
152
00:16:32,125 --> 00:16:33,125
Help! Pull!
153
00:16:36,875 --> 00:16:39,875
Co-ordination, cadets!
Back to it!
154
00:16:50,165 --> 00:16:53,707
There is no harsher master than the sea.
155
00:17:33,083 --> 00:17:35,500
The sea is always right!
156
00:17:36,125 --> 00:17:38,125
The sea is always right!
157
00:17:42,333 --> 00:17:43,665
Poor Imrahil.
158
00:17:44,415 --> 00:17:47,415
His father is like to toss him out
on the stones.
159
00:17:48,125 --> 00:17:49,958
Blind luck
Isil's not joining him.
160
00:17:51,000 --> 00:17:51,833
Me?
161
00:17:51,915 --> 00:17:55,165
Your mind was in the bleeding clouds
again all day. What is it?
162
00:17:55,250 --> 00:17:57,458
Just eager to get out there. That's all.
163
00:17:58,833 --> 00:18:00,833
Nine more days. Nine more days!
164
00:18:00,915 --> 00:18:03,915
We pass the Sea Trial, in four years,
we'll make officers.
165
00:18:04,000 --> 00:18:05,833
Ten more, we'll have our own command.
166
00:18:05,958 --> 00:18:07,958
- Mmm. Eight more for me.
- Eighteen maybe.
167
00:18:08,040 --> 00:18:10,165
Isildur! Your sister's here.
168
00:18:15,708 --> 00:18:16,875
There you are.
169
00:18:17,833 --> 00:18:19,500
Berek, my boy.
170
00:18:19,583 --> 00:18:21,750
Look who put down
the sketchbook for once.
171
00:18:21,833 --> 00:18:24,500
Aw, you didn't have to come
all this way just to see me.
172
00:18:24,583 --> 00:18:26,958
- Isil, cant in a?
- Nah, you go.
173
00:18:27,040 --> 00:18:29,540
Come find us later.
Don't be like your brother.
174
00:18:29,625 --> 00:18:31,583
Got your whole life to be an old maid.
175
00:18:31,665 --> 00:18:32,665
Or to be young.
176
00:18:33,833 --> 00:18:36,915
What are you doing here? Where's Father?
177
00:18:43,540 --> 00:18:47,625
The Faithful believe that
when the petals of the White Tree fall,
178
00:18:47,708 --> 00:18:49,375
it is no idle thing,
179
00:18:51,083 --> 00:18:54,000
but the very tears
of the Valar themselves.
180
00:18:55,665 --> 00:18:59,333
A living reminder that their eyes
181
00:19:00,833 --> 00:19:04,708
and their judgment are ever upon us.
182
00:19:10,500 --> 00:19:12,415
Do you believe that?
183
00:19:12,500 --> 00:19:15,040
In my experience,
it is unwise to live one's life
184
00:19:15,125 --> 00:19:17,915
guessing after signs and portents.
185
00:19:21,750 --> 00:19:25,165
"Elendil." An uncommon name.
186
00:19:26,875 --> 00:19:28,915
From our western shores, is it not?
187
00:19:29,250 --> 00:19:31,415
Mmm. It originates there.
188
00:19:31,500 --> 00:19:33,208
Pray tell, what does it mean?
189
00:19:34,540 --> 00:19:36,125
One who loves the stars.
190
00:19:37,208 --> 00:19:39,625
That is not its only translation, is it?
191
00:19:43,040 --> 00:19:45,250
In the ancient tongue of the Eldar,
192
00:19:45,958 --> 00:19:47,790
it can also mean "Elf-friend."
193
00:19:47,875 --> 00:19:51,125
And are you? An Elf-friend?
194
00:19:54,665 --> 00:19:57,083
I'm a loyal servant of Númenor.
195
00:19:57,165 --> 00:20:00,875
And yet, though Elves
have been unwelcome on our shore
196
00:20:00,958 --> 00:20:03,915
since the reign of my grandfather's
great grandfather,
197
00:20:04,000 --> 00:20:07,333
you chose to break
with that precedent. Why?
198
00:20:08,165 --> 00:20:10,500
It was the sea that put her in my path.
199
00:20:12,333 --> 00:20:14,000
And the sea is always right.
200
00:20:15,040 --> 00:20:16,915
The sea cannot commit treason.
201
00:20:22,833 --> 00:20:24,208
With respect, Queen Regent,
202
00:20:24,875 --> 00:20:28,540
given the circumstances, I did only
what I believed to be most prudent.
203
00:20:29,000 --> 00:20:33,290
If, Elendil, that is truly your wish,
204
00:20:35,540 --> 00:20:39,250
then I shall have to ask you
to perform a service.
205
00:21:42,165 --> 00:21:44,750
These passages
reach all the way to Hordern.
206
00:21:46,333 --> 00:21:47,500
Possibly beyond.
207
00:21:48,583 --> 00:21:51,083
This must be how they escaped
our detection.
208
00:21:51,165 --> 00:21:53,583
And how they shield themselves
from sunlight.
209
00:21:57,500 --> 00:21:59,415
They're searching for something.
210
00:22:00,790 --> 00:22:02,625
Some sort of weapon, perhaps?
211
00:22:02,708 --> 00:22:04,000
I do not know.
212
00:22:04,708 --> 00:22:07,040
But they ransack village after village,
213
00:22:07,750 --> 00:22:10,375
toiling nightly to find it
for their leader.
214
00:22:10,750 --> 00:22:13,500
One the Orcs speak of with near-worship,
215
00:22:13,583 --> 00:22:17,040
even reverence,
if Orcs were capable of such a thing.
216
00:22:17,540 --> 00:22:20,040
It seems Morgoth has a successor.
217
00:22:20,875 --> 00:22:21,875
"Adar."
218
00:22:24,333 --> 00:22:27,540
Why would Orcs refer to their leader
by an Elvish word?
219
00:22:27,625 --> 00:22:30,583
Sauron was said to have
many names in days of old.
220
00:22:30,665 --> 00:22:32,333
Perhaps this is one of them.
221
00:22:32,415 --> 00:22:35,040
There is more at work here
than we can yet see.
222
00:22:36,083 --> 00:22:38,165
First opportunity either of you has
223
00:22:38,250 --> 00:22:40,500
to get a glimpse above this trench,
you'll take it.
224
00:22:40,833 --> 00:22:42,458
Locate the closest tree line,
225
00:22:42,540 --> 00:22:45,458
and when the sun is at its strongest,
we will make our escape.
226
00:22:45,540 --> 00:22:47,625
If even one of us makes it home,
227
00:22:47,708 --> 00:22:49,458
we can return in force
228
00:22:49,540 --> 00:22:51,375
and sweep the enemy from these lands
229
00:22:51,458 --> 00:22:53,057
like salt from a table.
230
00:22:53,125 --> 00:22:57,790
Sew those lips and dig, Elf!
231
00:22:58,375 --> 00:23:01,000
- These roots block our path.
- Then rip them out.
232
00:23:01,750 --> 00:23:05,833
Rip the whole stinkin' tree down!
233
00:23:05,915 --> 00:23:09,665
Felling a tree will slow our progress.
We shall go around.
234
00:23:09,750 --> 00:23:13,333
Try it, Elf.
And I'll make a map of your back.
235
00:23:17,165 --> 00:23:20,833
This tree sprang from the earth
long before you crawled
236
00:23:20,915 --> 00:23:22,915
from whatever wretched place you grew.
237
00:23:23,000 --> 00:23:25,290
It has earned its place in these lands.
238
00:23:31,750 --> 00:23:32,915
Good, Elf.
239
00:23:33,750 --> 00:23:34,958
Very good.
240
00:23:39,583 --> 00:23:41,458
You showed strength.
241
00:23:42,375 --> 00:23:46,750
You just earned your company
a water ration.
242
00:23:49,915 --> 00:23:51,083
Don't be afraid.
243
00:23:52,290 --> 00:23:53,665
Surely you thirst.
244
00:24:26,250 --> 00:24:27,458
There...
245
00:25:29,250 --> 00:25:30,915
Tree.
246
00:25:31,040 --> 00:25:33,875
Húna hravan! Húna hravan!
247
00:25:35,250 --> 00:25:36,609
I will cut it.
248
00:25:38,040 --> 00:25:39,375
I will cut it down!
249
00:26:14,625 --> 00:26:16,750
Ánin apsene...
250
00:26:33,375 --> 00:26:35,625
You will inform Pharazôn
that she's escaped.
251
00:26:35,708 --> 00:26:36,958
I informed him last time.
252
00:26:37,040 --> 00:26:38,290
That was a dog.
253
00:27:00,708 --> 00:27:02,790
Be wiser to steal the half-sail.
254
00:27:04,375 --> 00:27:06,875
That skiff will hardly get you
out of the harbor.
255
00:27:06,958 --> 00:27:09,958
I assure you it's an improvement
on my prior mode of passage.
256
00:27:10,040 --> 00:27:12,500
Still. Can't let you take it.
257
00:27:12,625 --> 00:27:14,625
I'm afraid the Queen has charged me
258
00:27:14,708 --> 00:27:18,208
with seeing to it that you cause
no further disturbance.
259
00:27:18,290 --> 00:27:20,165
I believe she saw it as a punishment.
260
00:27:20,250 --> 00:27:23,083
Then she and I have something
in common after all.
261
00:27:23,165 --> 00:27:25,333
We both wish you'd never brought me here.
262
00:27:26,833 --> 00:27:29,000
I will take my chances on the skiff.
263
00:27:29,540 --> 00:27:33,333
That would leave me little choice,
but to shout for your minders.
264
00:27:34,125 --> 00:27:37,083
Suppose the words never manage
to escape your throat?
265
00:27:38,790 --> 00:27:40,875
Supposing they did,
266
00:27:40,958 --> 00:27:44,915
you'd be back at the palace in chains,
even further from your destination.
267
00:27:45,000 --> 00:27:50,665
Who is this mortal who speaks to me
as if he has the slightest idea who I am?
268
00:27:52,415 --> 00:27:57,125
I have a daughter who runs fast,
and a son who runs blind.
269
00:27:58,958 --> 00:28:01,625
Your eyes bear
a striking resemblance to both.
270
00:28:01,708 --> 00:28:05,083
Where I run and how I run there
are none of your concern.
271
00:28:05,165 --> 00:28:08,915
Anywhere is better than here,
where I'm hated by all who see me.
272
00:28:10,083 --> 00:28:13,375
So call to your guards,
or get out of my way.
273
00:28:14,415 --> 00:28:18,540
You're not hated by all, m'lady.
274
00:28:20,290 --> 00:28:22,875
You speak Elvish?
275
00:28:22,958 --> 00:28:25,040
Where I was raised,
many speak it.
276
00:28:26,040 --> 00:28:28,375
It is still taught in our Hall of Lore.
277
00:28:28,458 --> 00:28:31,958
Still carved on statues throughout
the city, if you look closely.
278
00:28:32,040 --> 00:28:34,333
Your Hall of Lore, how far is that?
279
00:28:34,415 --> 00:28:35,958
A quarter day's ride.
280
00:28:37,083 --> 00:28:38,333
What is it you seek?
281
00:28:40,040 --> 00:28:41,290
Did you say "ride"?
282
00:29:50,790 --> 00:29:54,875
There is not another man on this isle
that knows this craft better than I.
283
00:29:54,958 --> 00:29:58,665
I will shovel coal if need be,
I'll splinter wood,
284
00:29:58,750 --> 00:30:01,250
I'll shape a sea anchor for you,
free of charge,
285
00:30:01,333 --> 00:30:04,083
sturdier than anything you have ever seen.
How's that?
286
00:30:06,833 --> 00:30:08,500
I'm here to start anew.
287
00:30:10,290 --> 00:30:12,458
Lend me that chance. Please.
288
00:30:14,040 --> 00:30:15,458
And I won't forget it.
289
00:30:16,208 --> 00:30:17,833
You've a stout heart, lad.
290
00:30:19,165 --> 00:30:23,540
But until you've earned your guild crest,
you can't forge steel in Númenor.
291
00:30:29,875 --> 00:30:31,125
That's him, isn't it?
292
00:30:32,165 --> 00:30:34,415
The fellow who sailed in with the Elf?
293
00:30:35,790 --> 00:30:37,040
It's you, isn't it?
294
00:30:37,665 --> 00:30:39,625
Certainly appears that way.
295
00:30:40,165 --> 00:30:42,375
- What are you called, again?
- Depends.
296
00:30:43,915 --> 00:30:45,165
Depends on what?
297
00:30:46,540 --> 00:30:47,958
How close we are.
298
00:30:56,083 --> 00:30:58,665
And how close are you and the She-elf?
299
00:31:02,290 --> 00:31:04,290
You're on a lucky streak, low man.
300
00:31:04,958 --> 00:31:07,750
Free sail to our island, eating our food,
301
00:31:07,833 --> 00:31:09,375
drinking our ale...
302
00:31:10,290 --> 00:31:11,958
What will you take next?
303
00:31:12,583 --> 00:31:14,958
Our lands? Our trades?
304
00:31:15,040 --> 00:31:16,665
Don't forget your women.
305
00:31:19,665 --> 00:31:21,375
Look at the mouth on him.
306
00:31:24,415 --> 00:31:27,833
Maybe he and the She-elf
aren't so close after all.
307
00:31:29,250 --> 00:31:33,665
Wager she'd prefer someone
of better breeding.
308
00:31:37,375 --> 00:31:39,958
You're right. You're right.
309
00:31:41,333 --> 00:31:42,790
Here I am.
310
00:31:42,875 --> 00:31:44,540
I'm a guest on your island,
311
00:31:44,625 --> 00:31:47,750
and I haven't shown you
the faintest bit of gratitude.
312
00:31:48,708 --> 00:31:50,250
How 'bout this?
313
00:31:51,500 --> 00:31:53,290
Next few rounds on me!
314
00:32:01,040 --> 00:32:03,040
You're not so bad, low man.
315
00:32:04,540 --> 00:32:06,625
Well, then, I best make my retreat,
316
00:32:06,708 --> 00:32:09,540
while you've still
got a warm opinion of me.
317
00:32:09,625 --> 00:32:13,208
Men, ladies, anon!
318
00:32:34,125 --> 00:32:35,290
Hey, low man.
319
00:32:40,583 --> 00:32:42,665
Really thought I wouldn't notice?
320
00:32:45,333 --> 00:32:47,958
Well, I thought it was worth a try.
321
00:32:48,625 --> 00:32:50,790
Take it.
322
00:32:51,958 --> 00:32:53,208
I don't want any trouble.
323
00:32:55,415 --> 00:32:57,165
Bit late for that, isn't it?
324
00:32:57,790 --> 00:32:59,208
I believe it is.
325
00:33:12,790 --> 00:33:13,790
Hmm.
326
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
Please. Don't do this.
327
00:33:23,040 --> 00:33:25,583
Why not? Low man!
328
00:33:45,375 --> 00:33:46,375
Go.
329
00:33:51,540 --> 00:33:53,790
Call me Halbrand.
330
00:33:57,708 --> 00:33:58,915
Over here.
331
00:34:21,666 --> 00:34:24,583
We're looking for
any information you may have on this.
332
00:34:24,666 --> 00:34:26,333
I will take a look.
333
00:34:41,625 --> 00:34:45,458
You didn't say the Hall of Lore
was assembled by Elros himself.
334
00:34:47,666 --> 00:34:48,875
It is rather remarkable.
335
00:34:49,750 --> 00:34:50,916
Of course...
336
00:34:53,375 --> 00:34:54,625
You knew Elros.
337
00:34:54,708 --> 00:34:56,250
An uncommon spirit.
338
00:34:56,791 --> 00:34:59,208
But I was always closer with his brother.
339
00:35:02,000 --> 00:35:03,250
Remarkable.
340
00:35:04,000 --> 00:35:05,833
Thank you for bringing me here.
341
00:35:06,750 --> 00:35:08,083
Thank our last king.
342
00:35:09,041 --> 00:35:12,916
It was because of him
this place wasn't torn down.
343
00:35:13,875 --> 00:35:15,541
He was loyal to the Elves?
344
00:35:18,708 --> 00:35:20,250
Is loyal.
345
00:35:20,333 --> 00:35:22,583
We forced him from the throne for it.
346
00:35:23,416 --> 00:35:26,041
They say he spends his days
in the tower now.
347
00:35:26,916 --> 00:35:28,833
An exile in his own kingdom.
348
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
There.
349
00:35:42,125 --> 00:35:43,541
What is this?
350
00:35:44,166 --> 00:35:48,750
The account of a human spy
retrieved from an enemy dungeon.
351
00:35:50,500 --> 00:35:53,375
He drew this.
To record the tower's location.
352
00:35:57,208 --> 00:35:59,875
Wait a moment.
I must be blind.
353
00:36:01,750 --> 00:36:02,833
This is no sigil.
354
00:36:10,791 --> 00:36:12,958
It is a map of the South lands.
355
00:36:14,291 --> 00:36:15,916
It is as Halbrand said.
356
00:36:16,000 --> 00:36:17,291
And the inscription?
357
00:36:19,083 --> 00:36:20,541
It is the Black Speech.
358
00:36:23,916 --> 00:36:27,125
It speaks not only of a place, but a plan.
359
00:36:28,250 --> 00:36:32,416
A plan by which
to create a realm of their own,
360
00:36:33,500 --> 00:36:38,333
where evil
would not only endure, but thrive.
361
00:36:39,250 --> 00:36:42,500
A plan to be enacted
in the event of Morgoth's defeat...
362
00:36:46,000 --> 00:36:47,166
By his successor.
363
00:36:47,666 --> 00:36:48,791
Galadriel.
364
00:36:48,875 --> 00:36:50,875
Matters are worse
than I imagined.
365
00:36:57,708 --> 00:37:00,375
Then the South lands are in grave danger.
366
00:37:00,458 --> 00:37:03,250
If Sauron has indeed returned,
367
00:37:04,666 --> 00:37:08,583
the South lands are but the beginning.
368
00:38:06,666 --> 00:38:08,333
Nobody goes off-trail.
369
00:38:08,416 --> 00:38:09,958
And nobody walks alone.
370
00:38:10,041 --> 00:38:11,041
That's right.
371
00:38:11,125 --> 00:38:12,625
Nobody goes off-trail.
372
00:38:12,958 --> 00:38:14,958
And nobody walks alone.
373
00:38:15,500 --> 00:38:16,958
Nobody goes off-trail.
374
00:38:17,041 --> 00:38:19,833
- Come on.
- And nobody walks alone.
375
00:38:19,916 --> 00:38:21,833
Nobody goes off-trail.
376
00:38:21,916 --> 00:38:23,791
And nobody walks alone.
377
00:38:24,375 --> 00:38:25,958
Nobody goes off-trail.
378
00:38:26,041 --> 00:38:28,083
And nobody walks alone.
379
00:38:28,750 --> 00:38:30,708
Nobody goes off-trail.
380
00:38:30,791 --> 00:38:32,250
And nobody walks alone.
381
00:38:33,250 --> 00:38:34,625
Nobody goes off-trail.
382
00:38:34,708 --> 00:38:37,458
- So it's not better.
- And nobody walks alone.
383
00:38:37,541 --> 00:38:39,625
Nobody goes off-trail.
384
00:38:39,708 --> 00:38:41,375
And nobody walks alone.
385
00:38:41,458 --> 00:38:42,708
Nobody goes off-trail.
386
00:38:43,125 --> 00:38:45,750
We can't carry the cart without you.
387
00:38:47,791 --> 00:38:50,000
We're going to be left behind.
388
00:38:50,083 --> 00:38:52,833
No Brandy foot has ever been left behind.
389
00:39:01,958 --> 00:39:03,875
You know, after I lost Rose,
390
00:39:06,166 --> 00:39:11,000
felt like the wheels broke out
from under me.
391
00:39:14,666 --> 00:39:17,625
And then I saw you in the grass.
392
00:39:18,458 --> 00:39:19,875
Right in this clearing.
393
00:39:22,041 --> 00:39:24,666
You were so beautiful that day.
394
00:39:26,083 --> 00:39:27,833
And in an instant,
395
00:39:28,375 --> 00:39:32,875
I knew I'd grow old with you, Marigold.
396
00:39:40,083 --> 00:39:41,791
We'll make it to the Grove.
397
00:39:43,458 --> 00:39:44,708
All of us?
398
00:39:46,125 --> 00:39:47,416
All of us.
399
00:39:47,500 --> 00:39:48,791
How?
400
00:39:50,250 --> 00:39:52,666
I'll stay at the front of the caravan.
401
00:39:54,000 --> 00:39:55,666
And we've got Nori.
402
00:39:55,750 --> 00:39:59,958
No! Look, once that girl
puts her head to somethin',
403
00:40:01,958 --> 00:40:03,375
Nothin' can stop her.
404
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
You lay one paw on that book,
405
00:40:21,041 --> 00:40:23,708
and old Sadoc will use your hide
to make his next batch of pages!
406
00:40:23,791 --> 00:40:26,375
You got a better idea?
The migration's tomorrow.
407
00:40:26,458 --> 00:40:28,166
If you want to help him find those stars,
408
00:40:28,250 --> 00:40:30,166
our best hope is in that book.
409
00:40:30,250 --> 00:40:31,875
I don't want to help him.
410
00:40:33,583 --> 00:40:36,750
He's a giant with a brackish temper,
who sometimes murders fireflies.
411
00:40:36,833 --> 00:40:38,250
That was an accident.
412
00:40:38,333 --> 00:40:41,000
Now, I say the sensible thing to do
is top off his food,
413
00:40:41,083 --> 00:40:44,250
point him to the nearest human village,
and "Fare thee well, stranger."
414
00:40:44,333 --> 00:40:46,625
- That's not where he belongs.
- And where does he belong?
415
00:40:46,708 --> 00:40:50,333
- That's what I'm trying to find out.
- Why's it your problem?
416
00:40:51,708 --> 00:40:54,916
What sense is it sticking your neck out
for him any more than you already have?
417
00:40:55,000 --> 00:40:56,934
There's head-sense, Poppy,
and there's heart-sense.
418
00:40:56,958 --> 00:40:58,791
There's common sense and nonsense.
419
00:40:58,875 --> 00:41:01,750
And if you're all out of the first,
then you can borrow some of mine.
420
00:41:01,833 --> 00:41:04,333
Rather borrow some star charts
out of that book instead.
421
00:41:04,416 --> 00:41:07,625
And you're gonna help me.
Or would you rather I let slip to Malva
422
00:41:07,708 --> 00:41:09,958
it was you who put fire weed
in her toe cream?
423
00:41:11,375 --> 00:41:13,291
- Hmm?
- I'll keep watch.
424
00:41:15,000 --> 00:41:16,333
Go.
425
00:41:35,250 --> 00:41:38,083
Aren't you supposed
to do your speech now, Mr. Burrows?
426
00:41:38,166 --> 00:41:40,226
Certainly.
I just have to fetch it from my cart.
427
00:41:40,250 --> 00:41:42,916
Oh, good idea. You do that.
Fetch it from your cart!
428
00:41:54,041 --> 00:41:56,750
"Rested legs and full carts"?
429
00:41:57,333 --> 00:41:58,916
No...
430
00:42:00,291 --> 00:42:02,750
Mmm. No, no, no.
431
00:42:12,750 --> 00:42:13,750
Ah-ha!
432
00:42:15,625 --> 00:42:18,500
"Full carts and fuller bellies."
433
00:42:29,125 --> 00:42:30,333
Mr. Burrows!
434
00:42:30,416 --> 00:42:31,583
What is it now?
435
00:42:31,666 --> 00:42:34,666
Oh, no, it's just, um, everyone's waitin'.
436
00:42:35,916 --> 00:42:37,500
Are you all right?
437
00:42:38,291 --> 00:42:40,291
Yes, yes. Almost done.
438
00:42:41,541 --> 00:42:43,333
How much have you got left?
439
00:42:44,708 --> 00:42:45,708
Just a little left?
440
00:42:46,250 --> 00:42:48,333
Just tell them I'm almost ready.
441
00:42:48,416 --> 00:42:51,458
Right. No! I mean left. Yes. No, I...
442
00:42:51,541 --> 00:42:53,791
I'll tell 'em right now, go straight now.
443
00:42:56,166 --> 00:42:58,958
Calm yourself,
and get yourself some chestnut pie.
444
00:43:00,500 --> 00:43:03,000
Strange girl, that one.
445
00:43:21,125 --> 00:43:25,750
Most agreeable, honorable Harfoots.
446
00:43:31,666 --> 00:43:34,000
Another season has passed in this glade,
447
00:43:34,791 --> 00:43:38,000
leaving us with full carts
and fuller bellies.
448
00:43:38,583 --> 00:43:40,708
Some fuller than most,
if we're being honest about it.
449
00:43:43,041 --> 00:43:44,666
Uh, what else...
450
00:43:44,750 --> 00:43:46,250
The Moon is very full,
451
00:43:46,333 --> 00:43:49,291
so be careful where you're having
your shenanigans later on.
452
00:43:49,375 --> 00:43:51,791
It'll be in full view of the entire camp.
453
00:43:51,875 --> 00:43:53,333
And nobody wants that.
454
00:43:55,041 --> 00:43:56,666
I'm only jokin' ya.
455
00:43:56,750 --> 00:44:00,333
And now, before we begin our next journey,
456
00:44:01,666 --> 00:44:04,833
we remember those from prior migrations,
457
00:44:06,791 --> 00:44:08,750
- who fell behind.
- Hear, hear.
458
00:44:08,833 --> 00:44:12,583
And should any Harfoot
fall behind this migration,
459
00:44:13,291 --> 00:44:16,083
they likewise will be carried with us
460
00:44:16,166 --> 00:44:19,000
in our hearts and in our memories.
461
00:44:24,583 --> 00:44:27,666
In life, we could not wait for them.
462
00:44:29,625 --> 00:44:34,625
But here, now, we welcome to our circle...
463
00:44:43,541 --> 00:44:45,000
Miles Bright apple.
464
00:44:48,083 --> 00:44:50,583
Stuck in the snows of the mountain pass.
465
00:44:50,666 --> 00:44:52,166
We wait for you.
466
00:44:56,750 --> 00:44:58,166
Chance Proud fellow.
467
00:45:00,750 --> 00:45:02,291
Yarrow Proud fellow.
468
00:45:04,166 --> 00:45:07,458
Strap, Dewis,
469
00:45:09,333 --> 00:45:11,041
Linseed Proud fellow.
470
00:45:12,875 --> 00:45:15,541
Taken by landslide one rainy winter day.
471
00:45:16,125 --> 00:45:17,791
We wait for you.
472
00:45:28,166 --> 00:45:29,708
Daffodil Burrows.
473
00:45:31,750 --> 00:45:32,833
Wolves.
474
00:45:32,916 --> 00:45:35,333
We wait for you.
475
00:45:38,041 --> 00:45:41,708
Druda Bumbelly.
She ate the sunshine yellow berries.
476
00:45:41,791 --> 00:45:42,875
We wait for you.
477
00:46:10,708 --> 00:46:12,291
Blovo Bolgerbuck.
478
00:46:13,000 --> 00:46:14,083
Bees.
479
00:46:17,250 --> 00:46:19,583
We all loved him, but he was an ijit.
480
00:46:20,583 --> 00:46:21,958
We wait for you.
481
00:46:24,791 --> 00:46:28,500
Ma Hambley.
Was making a sculpture...
482
00:46:41,708 --> 00:46:43,291
We wait for you.
483
00:47:31,958 --> 00:47:33,166
Nori?
484
00:47:54,625 --> 00:47:57,208
You have lied, stolen,
485
00:47:57,291 --> 00:47:59,916
brought a dangerous outsider
into our midst.
486
00:48:00,000 --> 00:48:01,125
And she lied.
487
00:48:01,208 --> 00:48:03,375
- He already said that.
- Well, she did.
488
00:48:03,458 --> 00:48:06,083
But, no, he was lost. Hurt.
489
00:48:06,166 --> 00:48:08,750
What was I supposed to do?
Leave him there?
490
00:48:08,833 --> 00:48:12,166
You must admit, Sadoc,
it's quite extraordinary.
491
00:48:12,250 --> 00:48:16,125
Have you ever heard tell
of beings falling from the stars?
492
00:48:16,916 --> 00:48:19,791
I've heard of beings
who were turned into stars.
493
00:48:19,875 --> 00:48:21,458
Never the other way around.
494
00:48:22,500 --> 00:48:23,708
It's very troubling.
495
00:48:23,791 --> 00:48:25,666
But what about the stars on that page?
496
00:48:25,750 --> 00:48:27,125
What's it say they mean?
497
00:48:27,250 --> 00:48:31,333
Nothin'. The pages are all burnt up.
Why didn't you bother to read them?
498
00:48:31,416 --> 00:48:33,125
I thought we'd have time later.
499
00:48:33,208 --> 00:48:34,541
Who's "we"?
500
00:48:36,833 --> 00:48:40,083
No one. Just me. He's my friend.
501
00:48:40,166 --> 00:48:42,041
We don't need friends, girl.
502
00:48:42,833 --> 00:48:44,166
We need to survive.
503
00:48:44,250 --> 00:48:47,041
Without friends,
what are we surviving for?
504
00:48:47,125 --> 00:48:50,416
"Good little Harfoots,
stick to the path, flee every danger,"
505
00:48:50,500 --> 00:48:53,000
heaven forbid we explore
something new for once!
506
00:48:53,083 --> 00:48:54,791
Elanor Kellamark Brandy foot!
507
00:48:55,833 --> 00:48:58,333
Our way has kept us alive
a thousand years.
508
00:48:59,625 --> 00:49:01,708
Our laws are clear.
509
00:49:01,791 --> 00:49:07,541
Any Harfoot that breaks them
is to be decaravaned.
510
00:49:12,375 --> 00:49:16,750
Our laws are clear, indeed. But...
511
00:49:22,458 --> 00:49:24,083
Miss Brandy foot is young.
512
00:49:24,708 --> 00:49:28,416
With as much hair still to grow
on her toes as sense between her ears.
513
00:49:29,333 --> 00:49:31,583
Tomorrow we depart as planned.
514
00:49:34,500 --> 00:49:36,708
And the Brandy foot cart will be with us.
515
00:49:39,166 --> 00:49:40,891
At the back of the caravan.
516
00:49:40,916 --> 00:49:42,708
- At the back?
- At the back.
517
00:49:42,791 --> 00:49:45,291
Wait, wait, wait a sun-sliver,
now, Sadoc.
518
00:49:45,416 --> 00:49:47,291
We have to talk about this.
519
00:49:47,375 --> 00:49:51,583
Now, you mean the back of the back,
or do you mean the middle of the back?
520
00:49:51,666 --> 00:49:53,416
I mean the back.
521
00:49:55,375 --> 00:49:58,208
You may as well have stamped our name
in the book of the left-behinds.
522
00:50:02,416 --> 00:50:04,333
There's a reason he came to us.
523
00:50:05,291 --> 00:50:06,541
Honestly, Nori.
524
00:50:08,083 --> 00:50:09,875
Do you see a destiny in this?
525
00:50:12,000 --> 00:50:15,625
Do you think the stars reached down
and touched ya, is that it?
526
00:50:15,708 --> 00:50:18,625
Do you think you're special?
You're just a child.
527
00:50:20,458 --> 00:50:22,791
I know I'm not special.
528
00:50:23,750 --> 00:50:27,625
I know I'm just one little Harfoot
in a grand wide world.
529
00:50:28,208 --> 00:50:29,875
But he is special.
530
00:50:31,625 --> 00:50:33,125
I can feel it.
531
00:50:36,041 --> 00:50:37,625
My darlin' girl.
532
00:50:39,333 --> 00:50:41,875
Ever has your heart been
like your father's.
533
00:50:43,041 --> 00:50:46,250
But the tallest milkweed gets snipped.
534
00:50:48,125 --> 00:50:49,541
It's time to pack.
535
00:51:05,958 --> 00:51:06,958
Oh, no!
536
00:51:07,000 --> 00:51:08,291
Oh!
537
00:51:08,375 --> 00:51:10,166
- You will die, Queen!
- Oh, no!
538
00:51:10,250 --> 00:51:13,000
- Oh, no! Galadriel!
- I smite you!
539
00:51:13,083 --> 00:51:15,041
Oh, no!
540
00:51:15,125 --> 00:51:16,333
Take that!
541
00:51:16,416 --> 00:51:17,625
Galadriel?
542
00:51:18,250 --> 00:51:20,333
The Galadriel? Scourge of the Orcs?
543
00:51:20,416 --> 00:51:23,625
Never mind what she's the scourge of.
Why is she in Númenor?
544
00:51:25,416 --> 00:51:27,583
Waiting for a ship to Middle-earth.
545
00:51:28,791 --> 00:51:33,125
Queen Regent's raised me to Post Captain,
to keep account of her in the meantime.
546
00:51:33,208 --> 00:51:35,500
You brought in an Elf,
so Míriel promoted you?
547
00:51:35,583 --> 00:51:37,458
Who gets to escort her back?
548
00:51:37,541 --> 00:51:39,541
Looking for a promotion, cadet?
549
00:51:40,500 --> 00:51:42,041
Nine days until the Sea Trial.
550
00:51:42,125 --> 00:51:43,405
- Tell him.
- You ready?
551
00:51:43,916 --> 00:51:46,833
I'm afraid our north side relations
have taken the liberty
552
00:51:46,916 --> 00:51:49,833
of inviting themselves over
for a feast to see you off.
553
00:51:49,916 --> 00:51:53,125
- Trust that's all right?
- I was thinking I might defer.
554
00:51:55,458 --> 00:51:57,916
- Defer?
- Just for a season, perhaps.
555
00:52:00,375 --> 00:52:01,958
Did you know about this?
556
00:52:02,041 --> 00:52:06,083
Well, I listen to him on occasion,
so, yes, I had my suspicions.
557
00:52:06,166 --> 00:52:07,851
And you didn't bother
telling me about them?
558
00:52:07,875 --> 00:52:10,375
- I'm only thinking about it.
- I was talking to Eärien.
559
00:52:10,458 --> 00:52:12,958
I've been carrying a bit
on my shoulders lately, Father.
560
00:52:13,041 --> 00:52:15,916
Is this really so tragic?
Anárion told me you deferred twice...
561
00:52:16,000 --> 00:52:18,250
Anárion? What's your brother
have to do with this?
562
00:52:18,333 --> 00:52:20,750
- Nothing.
- Well, slightly more than nothing.
563
00:52:21,916 --> 00:52:23,166
Thanks.
564
00:52:26,458 --> 00:52:27,708
Oh, good gods.
565
00:52:31,666 --> 00:52:33,166
I'll tell you what I told him.
566
00:52:34,791 --> 00:52:37,625
There is nothing for us
on our western shores.
567
00:52:38,833 --> 00:52:40,666
The past is dead.
568
00:52:41,500 --> 00:52:44,083
We either move forward or we die with it.
569
00:52:47,708 --> 00:52:50,916
And do you think it was easy convincing
the sail-master you were up to the task?
570
00:52:51,000 --> 00:52:52,166
I never asked you to do that.
571
00:52:52,250 --> 00:52:54,750
Yes, you did when you got into a scrap
with the Queen's guards.
572
00:52:54,833 --> 00:52:57,226
- They started that!
- Or got thrown out of your horse training.
573
00:52:57,250 --> 00:52:58,458
That wasn't my fault!
574
00:52:58,541 --> 00:53:00,059
Actually, Isil's right, that one wasn't...
575
00:53:00,083 --> 00:53:02,083
I wasn't talking to you!
576
00:53:04,625 --> 00:53:06,583
- Pardon me, Captain.
- What?
577
00:53:07,000 --> 00:53:09,166
Message for your daughter, Eärien.
578
00:53:21,916 --> 00:53:23,541
I know you've doubts, son.
579
00:53:26,291 --> 00:53:30,541
But... But can you not trust that I have
ever your best interest at heart?
580
00:53:32,625 --> 00:53:37,333
The watery part of this world has a way
of healing even the deepest of wounds.
581
00:53:38,458 --> 00:53:40,041
The way it's healed yours?
582
00:53:46,166 --> 00:53:50,250
In nine days' time, when the Sea Trial
begins and that ship launches,
583
00:53:50,333 --> 00:53:51,833
you will be on it.
584
00:53:52,833 --> 00:53:54,875
- Father.
- What is it?
585
00:53:56,166 --> 00:53:57,375
I made apprentice.
586
00:53:57,958 --> 00:54:00,458
I've been accepted to the Builder's Guild.
587
00:54:00,541 --> 00:54:03,666
How? I thought the guild
never reconsidered.
588
00:54:03,750 --> 00:54:05,916
Isildur convinced me to reapply.
589
00:54:07,791 --> 00:54:09,416
Isildur convinced you?
590
00:54:25,750 --> 00:54:27,875
How fares the quest for peace?
591
00:54:29,125 --> 00:54:30,916
Better than expected.
592
00:54:31,000 --> 00:54:32,291
What happened?
593
00:54:33,375 --> 00:54:34,833
Dispute about a woman.
594
00:54:35,458 --> 00:54:36,750
Halbrand.
595
00:54:36,833 --> 00:54:38,041
Don't start.
596
00:54:38,166 --> 00:54:40,166
You do not belong on this island.
597
00:54:40,250 --> 00:54:44,083
If there's one of us
that doesn't belong here, Elf, it's you.
598
00:54:44,208 --> 00:54:46,166
I'm not so sure of that anymore.
599
00:54:46,833 --> 00:54:48,833
But of one thing I am now certain.
600
00:54:50,583 --> 00:54:52,666
You are more than you claim.
601
00:54:52,750 --> 00:54:54,833
I found this in the Hall of Lore.
602
00:55:09,416 --> 00:55:12,958
That's funny. I found this on a dead man.
603
00:55:13,666 --> 00:55:15,500
Thought the pattern suited me.
604
00:55:18,500 --> 00:55:19,875
Many ages ago,
605
00:55:20,791 --> 00:55:22,958
a man bearing that mark
606
00:55:23,041 --> 00:55:26,750
united the scattered tribes
of the South lands under one banner.
607
00:55:28,041 --> 00:55:30,958
The very banner that might
unite them again today.
608
00:55:31,041 --> 00:55:34,458
Against the evil that now seeks
to claim their lands.
609
00:55:37,125 --> 00:55:38,541
Your lands, Halbrand.
610
00:55:40,666 --> 00:55:45,166
Your people have no king, for you are him.
611
00:55:48,625 --> 00:55:51,333
That's an odd thing to say
to a man in a cage.
612
00:55:51,416 --> 00:55:55,666
A cage you have landed in because
you chafe under the rags of the common.
613
00:55:56,333 --> 00:55:59,708
And the armor that ought to rest
upon your shoulders
614
00:55:59,791 --> 00:56:01,208
weighs upon your soul.
615
00:56:16,708 --> 00:56:17,958
Be careful, Elf.
616
00:56:19,541 --> 00:56:22,875
The heir to this mark
is heir to more than just nobility.
617
00:56:26,291 --> 00:56:29,875
For it was his ancestor
who swore a blood oath to Morgoth.
618
00:56:31,958 --> 00:56:33,875
I am not the hero you seek.
619
00:56:36,583 --> 00:56:40,250
For it was my family that lost the war.
620
00:56:40,333 --> 00:56:42,208
And it was mine who started it.
621
00:56:43,166 --> 00:56:44,791
Ours was no chance meeting.
622
00:56:45,333 --> 00:56:47,333
Not fate, nor destiny,
623
00:56:48,083 --> 00:56:50,416
nor any other words Men use
to speak of the forces
624
00:56:50,500 --> 00:56:52,500
they lack the conviction to name.
625
00:56:53,458 --> 00:56:55,791
Ours was the work of something greater.
626
00:56:57,083 --> 00:56:58,333
You must see it.
627
00:56:58,416 --> 00:57:01,166
All I see is an Elf
who won't put down her sword.
628
00:57:01,625 --> 00:57:03,458
Come with me to Middle-earth.
629
00:57:04,583 --> 00:57:07,416
And together we will redeem
both our bloodlines.
630
00:57:08,291 --> 00:57:09,375
How?
631
00:57:10,458 --> 00:57:12,125
You're stuck on this island.
632
00:57:13,333 --> 00:57:15,000
And you're still short an army.
633
00:57:16,750 --> 00:57:18,625
That is all about to change.
634
00:57:56,250 --> 00:57:57,583
It is here, Father.
635
00:58:00,041 --> 00:58:01,625
The moment we feared.
636
00:58:04,541 --> 00:58:06,125
The Elf has arrived.
637
00:58:16,458 --> 00:58:18,916
Off we go! Push!
638
00:58:44,125 --> 00:58:46,125
Go on, Poppy, you'll fall behind.
639
00:58:47,208 --> 00:58:50,041
Just give me a moment
to get my breath under me.
640
00:58:54,208 --> 00:58:55,625
Back!
641
00:58:56,750 --> 00:58:58,416
Uh... Hey, hey...
642
00:59:14,791 --> 00:59:16,208
Hey...
643
00:59:20,833 --> 00:59:22,000
Friend.
644
00:59:30,750 --> 00:59:31,875
This is it.
645
00:59:33,166 --> 00:59:36,083
This is how we keep up
with the others, all of us.
646
00:59:37,750 --> 00:59:40,500
He helps us, and we help him.
647
00:59:42,333 --> 00:59:45,125
Can we, Mum? Can we bring him?
648
01:01:30,083 --> 01:01:32,333
Release the warg!
649
01:02:30,833 --> 01:02:31,873
Free yourself!
650
01:02:40,833 --> 01:02:41,916
Arondir!
651
01:03:33,583 --> 01:03:35,166
Háno!
652
01:03:35,250 --> 01:03:36,333
No!
653
01:03:47,916 --> 01:03:49,000
Wait!
654
01:03:50,708 --> 01:03:53,208
Bring him to Adar.
655
01:04:03,625 --> 01:04:08,833
Adar! Adar! Adar! Adar!
656
01:04:09,875 --> 01:04:14,916
Adar! Adar! Adar!
657
01:04:16,250 --> 01:04:21,333
Adar! Adar! Adar!
658
01:04:22,333 --> 01:04:25,375
Adar! Adar!
48005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.