All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S01E03.Adar.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,458 --> 00:00:08,750 He's dead! Come on! 2 00:00:11,916 --> 00:00:12,958 What... 3 00:00:13,208 --> 00:00:15,041 Up she goes... 4 00:00:15,125 --> 00:00:16,875 Where is it you're from, anyway? 5 00:00:23,291 --> 00:00:25,916 He wants us to help him find those stars. 6 00:00:28,207 --> 00:00:29,457 Nori? 7 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Duty demanded I return to Middle-earth. 8 00:00:35,040 --> 00:00:38,625 It wasn't Elves that chased me from my homeland. It was Orcs. 9 00:00:38,707 --> 00:00:40,832 Was that the mark of your people's king? 10 00:00:40,915 --> 00:00:41,957 My people have no king. 11 00:00:51,915 --> 00:00:54,457 All the far outposts are being disbanded. 12 00:00:54,540 --> 00:00:56,000 Taking a last look? 13 00:00:56,082 --> 00:00:57,790 It has changed much, Watch warden. 14 00:00:57,875 --> 00:00:59,625 But the Men who live here have not. 15 00:00:59,707 --> 00:01:03,832 The blood of those who stood with Morgoth still darkens their veins. 16 00:01:03,915 --> 00:01:07,500 - Someone dug this passage. - Something. Men did not do this. 17 00:03:27,040 --> 00:03:28,125 Get to it. 18 00:03:33,457 --> 00:03:36,082 You there! Anchor him. 19 00:03:36,665 --> 00:03:38,290 Toss him out with the rest. 20 00:03:38,375 --> 00:03:41,957 You toss him out with the rest. I had sun duty yesterday. 21 00:03:42,040 --> 00:03:45,665 You'll stay in the sun till you're black as coal 22 00:03:45,750 --> 00:03:46,915 if Adar wills it. 23 00:03:47,000 --> 00:03:50,040 For Adar, then. But not for you! 24 00:03:56,500 --> 00:03:58,915 For Adar. 25 00:04:09,457 --> 00:04:11,332 Rest's over, slothabout. 26 00:04:11,415 --> 00:04:13,540 Now dig. 27 00:05:04,583 --> 00:05:05,625 She lives. 28 00:05:15,833 --> 00:05:19,540 Our hosts. Saviors or captors? 29 00:05:20,165 --> 00:05:22,665 It's not poisoned. If that's your concern. 30 00:05:25,750 --> 00:05:27,165 Not for humans, anyway. 31 00:06:23,415 --> 00:06:26,832 One of the Eldar. On board my ship? 32 00:06:30,000 --> 00:06:31,540 Strange tides indeed. 33 00:06:31,625 --> 00:06:32,957 What vessel is this? 34 00:06:33,040 --> 00:06:36,540 Be at ease. I'm obliged to deliver you safely to my betters. 35 00:06:36,625 --> 00:06:38,957 They will answer your questions, not I. 36 00:06:39,040 --> 00:06:40,665 To what port do we sail? 37 00:06:41,540 --> 00:06:44,375 See for yourself. We're nearly there. 38 00:06:45,125 --> 00:06:46,290 Nearly where? 39 00:06:51,125 --> 00:06:52,207 Home. 40 00:07:46,040 --> 00:07:47,457 What is this place? 41 00:07:48,915 --> 00:07:51,165 There is only one place it can be. 42 00:07:51,250 --> 00:07:52,915 The Land of the Star. 43 00:07:54,000 --> 00:07:56,457 The westernmost of all mortal realms. 44 00:07:58,125 --> 00:08:02,290 The Island Kingdom of Númenor. 45 00:08:03,750 --> 00:08:05,000 Harbor speed! 46 00:08:57,915 --> 00:09:00,041 - Is that an Elf? - See nothin'... 47 00:09:01,832 --> 00:09:05,041 Since when did Men like me build kingdoms such as this? 48 00:09:07,125 --> 00:09:08,957 These Men are not like you. 49 00:09:11,082 --> 00:09:14,791 In the Great War, your ancestors stood with Morgoth. 50 00:09:15,750 --> 00:09:17,625 These Men stood with the Elves. 51 00:09:18,166 --> 00:09:21,041 As a reward, the Valar granted them this island, 52 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 which has changed much since then. 53 00:09:23,207 --> 00:09:25,500 Do I detect a note of envy? 54 00:09:26,416 --> 00:09:27,832 Not envy. 55 00:09:28,416 --> 00:09:29,541 Sorrow. 56 00:09:30,457 --> 00:09:33,457 Once, Elves came and went freely from these shores. 57 00:09:33,540 --> 00:09:35,290 Our people were as kin. 58 00:09:36,082 --> 00:09:39,000 Sharing gifts, knowledge. 59 00:09:39,082 --> 00:09:40,707 What happened? 60 00:09:40,790 --> 00:09:42,750 Númenor began to turn away our ships. 61 00:09:42,832 --> 00:09:44,875 In time, they broke off all contact. 62 00:09:44,957 --> 00:09:46,040 Why? 63 00:09:47,665 --> 00:09:49,375 We may be about to find out. 64 00:09:49,457 --> 00:09:50,625 Keep moving. 65 00:09:52,625 --> 00:09:55,332 You would not want to be lost here without an escort. 66 00:09:57,500 --> 00:09:59,040 Put it with the others. 67 00:09:59,665 --> 00:10:00,666 Too hot. 68 00:10:32,290 --> 00:10:34,375 Patience. Patience. 69 00:10:34,915 --> 00:10:36,915 We are men and women of Númenor. 70 00:10:37,000 --> 00:10:41,500 I suggest we set history aside for the moment and show some restraint. 71 00:10:42,290 --> 00:10:45,000 Let's try not to antagonize these people. 72 00:10:45,082 --> 00:10:47,415 Captain. The Queen Regent is occupied. 73 00:10:47,500 --> 00:10:50,040 As is Chancellor Pharazôn. I suggest that you... 74 00:11:19,416 --> 00:11:20,416 Kneel. 75 00:11:20,791 --> 00:11:22,291 No one kneels in Númenor. 76 00:11:25,166 --> 00:11:26,166 Sorry. 77 00:11:28,707 --> 00:11:30,082 Speak, Elf. 78 00:11:31,832 --> 00:11:33,000 Name thyself. 79 00:11:37,707 --> 00:11:39,832 Galadriel of the Noldor. 80 00:11:40,832 --> 00:11:44,375 Daughter of the Golden House of Finarfin. 81 00:11:44,457 --> 00:11:48,500 Commander of the Northern Armies of High King Gil-galad. 82 00:11:53,625 --> 00:11:54,832 Halbrand. 83 00:11:55,665 --> 00:11:57,540 Of the South lands. 84 00:11:58,125 --> 00:12:00,416 A Man and an Elf, together? 85 00:12:01,000 --> 00:12:02,207 Circumstances arose that... 86 00:12:02,291 --> 00:12:05,416 We are companions by chance. Met on the open sea. 87 00:12:06,250 --> 00:12:09,250 Your captain, here, delivered us from certain death. 88 00:12:10,125 --> 00:12:14,166 All we ask is that Númenor continue his mercy 89 00:12:14,250 --> 00:12:16,791 and grant us ship's passage to Middle-earth. 90 00:12:20,207 --> 00:12:22,416 It's been generations since a ship of Númenor 91 00:12:22,500 --> 00:12:25,375 was permitted to make such a journey on an Elf's behalf. 92 00:12:25,457 --> 00:12:27,875 It is because of the Elves that you were given this island. 93 00:12:27,957 --> 00:12:28,957 What? 94 00:12:29,041 --> 00:12:31,707 Surely you can spare a few planks and a rudder. 95 00:12:35,125 --> 00:12:37,957 Our ancestors were not given anything. 96 00:12:39,665 --> 00:12:43,125 They paid for this isle with the blood of their kin. 97 00:12:43,207 --> 00:12:44,457 What the Elf means... 98 00:12:44,540 --> 00:12:47,000 Then if blood be the price of passage, I will pay it. 99 00:12:48,540 --> 00:12:50,500 But one way or another, I will depart. 100 00:12:51,415 --> 00:12:52,915 I welcome you to try. 101 00:12:53,457 --> 00:12:55,290 I have no need of your welcome. 102 00:12:56,082 --> 00:12:58,790 And you are quickly wearing out yours. 103 00:12:58,875 --> 00:13:00,541 - Guards! - My friends. 104 00:13:02,082 --> 00:13:06,207 It seems to me that our leaving presents some complications. 105 00:13:07,000 --> 00:13:09,332 Perhaps it'd be better if we stayed... 106 00:13:09,416 --> 00:13:13,125 - Stayed? - Long enough, good Queen, 107 00:13:13,207 --> 00:13:17,500 to give you and your advisors adequate time to weigh our request. 108 00:13:19,457 --> 00:13:21,125 A few days, perhaps? 109 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Three days. And the Elf is to be restricted to palace ground. 110 00:13:30,082 --> 00:13:31,625 I will not be made a prisoner. 111 00:13:31,707 --> 00:13:33,415 I would sooner knee-cap a stallion 112 00:13:33,500 --> 00:13:36,665 than seek to imprison the mighty commander of the Northern Armies. 113 00:13:38,957 --> 00:13:41,375 So, you shall be Númenor's guest. 114 00:13:48,665 --> 00:13:49,915 Captain... 115 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 My gratitude. 116 00:14:02,416 --> 00:14:03,791 "Good Queen?" 117 00:14:04,832 --> 00:14:07,332 The South lands will still be there in three days. 118 00:14:07,416 --> 00:14:08,642 But will its people? 119 00:14:08,666 --> 00:14:10,707 Look around you. This is a paradise. 120 00:14:10,791 --> 00:14:12,207 Ripe with opportunity. 121 00:14:13,000 --> 00:14:15,500 You really expect me to leap with you back into the furnace? 122 00:14:15,582 --> 00:14:17,832 You leapt into the sea to save one life. 123 00:14:17,916 --> 00:14:19,207 I seek to save many. 124 00:14:19,291 --> 00:14:22,250 I have been searching for my peace for longer than you know. 125 00:14:23,166 --> 00:14:26,582 Please, for both our sakes, let me keep it. 126 00:14:31,582 --> 00:14:33,832 Perhaps some peace would do you good as well. 127 00:14:45,332 --> 00:14:46,832 But at the very least... 128 00:14:48,457 --> 00:14:50,665 do try not to make any new enemies. 129 00:15:01,041 --> 00:15:03,416 It would be wise to resolve this matter swiftly. 130 00:15:03,500 --> 00:15:04,666 She is but one Elf. 131 00:15:04,750 --> 00:15:07,000 An avalanche can start with one stone. 132 00:15:07,750 --> 00:15:10,832 We dare not invite your father's cloud back overhead. 133 00:15:12,957 --> 00:15:14,541 Tell me about this captain. 134 00:15:14,625 --> 00:15:16,582 His name is Elendil. 135 00:15:17,125 --> 00:15:21,166 Originally of a noble line, now a Sea Guardsman with a son, 136 00:15:21,250 --> 00:15:24,625 if memory serves, set to follow him into the service. 137 00:15:26,082 --> 00:15:27,207 Heave! 138 00:15:28,166 --> 00:15:30,625 Together now! 139 00:15:40,500 --> 00:15:41,875 Heave! 140 00:15:43,582 --> 00:15:47,415 You'll have to haul a sheet faster than that if you want a spot in my guard! 141 00:15:48,790 --> 00:15:51,457 Come on, cadets! 142 00:15:52,207 --> 00:15:54,165 Together now! 143 00:16:02,875 --> 00:16:05,000 Isildur... 144 00:16:05,082 --> 00:16:06,250 Isildur! 145 00:16:07,000 --> 00:16:08,082 Isildur! 146 00:16:08,750 --> 00:16:13,416 Any cadet who earns their place in the Sea Guard 147 00:16:13,500 --> 00:16:17,000 becomes more than just Númenor's protector. 148 00:16:17,082 --> 00:16:18,166 Not that one! 149 00:16:21,332 --> 00:16:22,750 Imrahil! 150 00:16:22,832 --> 00:16:26,207 Portside! Haul it into port side! 151 00:16:27,125 --> 00:16:29,207 Valandil! Ontamo! 152 00:16:32,125 --> 00:16:33,125 Help! Pull! 153 00:16:36,875 --> 00:16:39,875 Co-ordination, cadets! Back to it! 154 00:16:50,165 --> 00:16:53,707 There is no harsher master than the sea. 155 00:17:33,083 --> 00:17:35,500 The sea is always right! 156 00:17:36,125 --> 00:17:38,125 The sea is always right! 157 00:17:42,333 --> 00:17:43,665 Poor Imrahil. 158 00:17:44,415 --> 00:17:47,415 His father is like to toss him out on the stones. 159 00:17:48,125 --> 00:17:49,958 Blind luck Isil's not joining him. 160 00:17:51,000 --> 00:17:51,833 Me? 161 00:17:51,915 --> 00:17:55,165 Your mind was in the bleeding clouds again all day. What is it? 162 00:17:55,250 --> 00:17:57,458 Just eager to get out there. That's all. 163 00:17:58,833 --> 00:18:00,833 Nine more days. Nine more days! 164 00:18:00,915 --> 00:18:03,915 We pass the Sea Trial, in four years, we'll make officers. 165 00:18:04,000 --> 00:18:05,833 Ten more, we'll have our own command. 166 00:18:05,958 --> 00:18:07,958 - Mmm. Eight more for me. - Eighteen maybe. 167 00:18:08,040 --> 00:18:10,165 Isildur! Your sister's here. 168 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 There you are. 169 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Berek, my boy. 170 00:18:19,583 --> 00:18:21,750 Look who put down the sketchbook for once. 171 00:18:21,833 --> 00:18:24,500 Aw, you didn't have to come all this way just to see me. 172 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 - Isil, cant in a? - Nah, you go. 173 00:18:27,040 --> 00:18:29,540 Come find us later. Don't be like your brother. 174 00:18:29,625 --> 00:18:31,583 Got your whole life to be an old maid. 175 00:18:31,665 --> 00:18:32,665 Or to be young. 176 00:18:33,833 --> 00:18:36,915 What are you doing here? Where's Father? 177 00:18:43,540 --> 00:18:47,625 The Faithful believe that when the petals of the White Tree fall, 178 00:18:47,708 --> 00:18:49,375 it is no idle thing, 179 00:18:51,083 --> 00:18:54,000 but the very tears of the Valar themselves. 180 00:18:55,665 --> 00:18:59,333 A living reminder that their eyes 181 00:19:00,833 --> 00:19:04,708 and their judgment are ever upon us. 182 00:19:10,500 --> 00:19:12,415 Do you believe that? 183 00:19:12,500 --> 00:19:15,040 In my experience, it is unwise to live one's life 184 00:19:15,125 --> 00:19:17,915 guessing after signs and portents. 185 00:19:21,750 --> 00:19:25,165 "Elendil." An uncommon name. 186 00:19:26,875 --> 00:19:28,915 From our western shores, is it not? 187 00:19:29,250 --> 00:19:31,415 Mmm. It originates there. 188 00:19:31,500 --> 00:19:33,208 Pray tell, what does it mean? 189 00:19:34,540 --> 00:19:36,125 One who loves the stars. 190 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 That is not its only translation, is it? 191 00:19:43,040 --> 00:19:45,250 In the ancient tongue of the Eldar, 192 00:19:45,958 --> 00:19:47,790 it can also mean "Elf-friend." 193 00:19:47,875 --> 00:19:51,125 And are you? An Elf-friend? 194 00:19:54,665 --> 00:19:57,083 I'm a loyal servant of Númenor. 195 00:19:57,165 --> 00:20:00,875 And yet, though Elves have been unwelcome on our shore 196 00:20:00,958 --> 00:20:03,915 since the reign of my grandfather's great grandfather, 197 00:20:04,000 --> 00:20:07,333 you chose to break with that precedent. Why? 198 00:20:08,165 --> 00:20:10,500 It was the sea that put her in my path. 199 00:20:12,333 --> 00:20:14,000 And the sea is always right. 200 00:20:15,040 --> 00:20:16,915 The sea cannot commit treason. 201 00:20:22,833 --> 00:20:24,208 With respect, Queen Regent, 202 00:20:24,875 --> 00:20:28,540 given the circumstances, I did only what I believed to be most prudent. 203 00:20:29,000 --> 00:20:33,290 If, Elendil, that is truly your wish, 204 00:20:35,540 --> 00:20:39,250 then I shall have to ask you to perform a service. 205 00:21:42,165 --> 00:21:44,750 These passages reach all the way to Hordern. 206 00:21:46,333 --> 00:21:47,500 Possibly beyond. 207 00:21:48,583 --> 00:21:51,083 This must be how they escaped our detection. 208 00:21:51,165 --> 00:21:53,583 And how they shield themselves from sunlight. 209 00:21:57,500 --> 00:21:59,415 They're searching for something. 210 00:22:00,790 --> 00:22:02,625 Some sort of weapon, perhaps? 211 00:22:02,708 --> 00:22:04,000 I do not know. 212 00:22:04,708 --> 00:22:07,040 But they ransack village after village, 213 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 toiling nightly to find it for their leader. 214 00:22:10,750 --> 00:22:13,500 One the Orcs speak of with near-worship, 215 00:22:13,583 --> 00:22:17,040 even reverence, if Orcs were capable of such a thing. 216 00:22:17,540 --> 00:22:20,040 It seems Morgoth has a successor. 217 00:22:20,875 --> 00:22:21,875 "Adar." 218 00:22:24,333 --> 00:22:27,540 Why would Orcs refer to their leader by an Elvish word? 219 00:22:27,625 --> 00:22:30,583 Sauron was said to have many names in days of old. 220 00:22:30,665 --> 00:22:32,333 Perhaps this is one of them. 221 00:22:32,415 --> 00:22:35,040 There is more at work here than we can yet see. 222 00:22:36,083 --> 00:22:38,165 First opportunity either of you has 223 00:22:38,250 --> 00:22:40,500 to get a glimpse above this trench, you'll take it. 224 00:22:40,833 --> 00:22:42,458 Locate the closest tree line, 225 00:22:42,540 --> 00:22:45,458 and when the sun is at its strongest, we will make our escape. 226 00:22:45,540 --> 00:22:47,625 If even one of us makes it home, 227 00:22:47,708 --> 00:22:49,458 we can return in force 228 00:22:49,540 --> 00:22:51,375 and sweep the enemy from these lands 229 00:22:51,458 --> 00:22:53,057 like salt from a table. 230 00:22:53,125 --> 00:22:57,790 Sew those lips and dig, Elf! 231 00:22:58,375 --> 00:23:01,000 - These roots block our path. - Then rip them out. 232 00:23:01,750 --> 00:23:05,833 Rip the whole stinkin' tree down! 233 00:23:05,915 --> 00:23:09,665 Felling a tree will slow our progress. We shall go around. 234 00:23:09,750 --> 00:23:13,333 Try it, Elf. And I'll make a map of your back. 235 00:23:17,165 --> 00:23:20,833 This tree sprang from the earth long before you crawled 236 00:23:20,915 --> 00:23:22,915 from whatever wretched place you grew. 237 00:23:23,000 --> 00:23:25,290 It has earned its place in these lands. 238 00:23:31,750 --> 00:23:32,915 Good, Elf. 239 00:23:33,750 --> 00:23:34,958 Very good. 240 00:23:39,583 --> 00:23:41,458 You showed strength. 241 00:23:42,375 --> 00:23:46,750 You just earned your company a water ration. 242 00:23:49,915 --> 00:23:51,083 Don't be afraid. 243 00:23:52,290 --> 00:23:53,665 Surely you thirst. 244 00:24:26,250 --> 00:24:27,458 There... 245 00:25:29,250 --> 00:25:30,915 Tree. 246 00:25:31,040 --> 00:25:33,875 Húna hravan! Húna hravan! 247 00:25:35,250 --> 00:25:36,609 I will cut it. 248 00:25:38,040 --> 00:25:39,375 I will cut it down! 249 00:26:14,625 --> 00:26:16,750 Ánin apsene... 250 00:26:33,375 --> 00:26:35,625 You will inform Pharazôn that she's escaped. 251 00:26:35,708 --> 00:26:36,958 I informed him last time. 252 00:26:37,040 --> 00:26:38,290 That was a dog. 253 00:27:00,708 --> 00:27:02,790 Be wiser to steal the half-sail. 254 00:27:04,375 --> 00:27:06,875 That skiff will hardly get you out of the harbor. 255 00:27:06,958 --> 00:27:09,958 I assure you it's an improvement on my prior mode of passage. 256 00:27:10,040 --> 00:27:12,500 Still. Can't let you take it. 257 00:27:12,625 --> 00:27:14,625 I'm afraid the Queen has charged me 258 00:27:14,708 --> 00:27:18,208 with seeing to it that you cause no further disturbance. 259 00:27:18,290 --> 00:27:20,165 I believe she saw it as a punishment. 260 00:27:20,250 --> 00:27:23,083 Then she and I have something in common after all. 261 00:27:23,165 --> 00:27:25,333 We both wish you'd never brought me here. 262 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 I will take my chances on the skiff. 263 00:27:29,540 --> 00:27:33,333 That would leave me little choice, but to shout for your minders. 264 00:27:34,125 --> 00:27:37,083 Suppose the words never manage to escape your throat? 265 00:27:38,790 --> 00:27:40,875 Supposing they did, 266 00:27:40,958 --> 00:27:44,915 you'd be back at the palace in chains, even further from your destination. 267 00:27:45,000 --> 00:27:50,665 Who is this mortal who speaks to me as if he has the slightest idea who I am? 268 00:27:52,415 --> 00:27:57,125 I have a daughter who runs fast, and a son who runs blind. 269 00:27:58,958 --> 00:28:01,625 Your eyes bear a striking resemblance to both. 270 00:28:01,708 --> 00:28:05,083 Where I run and how I run there are none of your concern. 271 00:28:05,165 --> 00:28:08,915 Anywhere is better than here, where I'm hated by all who see me. 272 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 So call to your guards, or get out of my way. 273 00:28:14,415 --> 00:28:18,540 You're not hated by all, m'lady. 274 00:28:20,290 --> 00:28:22,875 You speak Elvish? 275 00:28:22,958 --> 00:28:25,040 Where I was raised, many speak it. 276 00:28:26,040 --> 00:28:28,375 It is still taught in our Hall of Lore. 277 00:28:28,458 --> 00:28:31,958 Still carved on statues throughout the city, if you look closely. 278 00:28:32,040 --> 00:28:34,333 Your Hall of Lore, how far is that? 279 00:28:34,415 --> 00:28:35,958 A quarter day's ride. 280 00:28:37,083 --> 00:28:38,333 What is it you seek? 281 00:28:40,040 --> 00:28:41,290 Did you say "ride"? 282 00:29:50,790 --> 00:29:54,875 There is not another man on this isle that knows this craft better than I. 283 00:29:54,958 --> 00:29:58,665 I will shovel coal if need be, I'll splinter wood, 284 00:29:58,750 --> 00:30:01,250 I'll shape a sea anchor for you, free of charge, 285 00:30:01,333 --> 00:30:04,083 sturdier than anything you have ever seen. How's that? 286 00:30:06,833 --> 00:30:08,500 I'm here to start anew. 287 00:30:10,290 --> 00:30:12,458 Lend me that chance. Please. 288 00:30:14,040 --> 00:30:15,458 And I won't forget it. 289 00:30:16,208 --> 00:30:17,833 You've a stout heart, lad. 290 00:30:19,165 --> 00:30:23,540 But until you've earned your guild crest, you can't forge steel in Númenor. 291 00:30:29,875 --> 00:30:31,125 That's him, isn't it? 292 00:30:32,165 --> 00:30:34,415 The fellow who sailed in with the Elf? 293 00:30:35,790 --> 00:30:37,040 It's you, isn't it? 294 00:30:37,665 --> 00:30:39,625 Certainly appears that way. 295 00:30:40,165 --> 00:30:42,375 - What are you called, again? - Depends. 296 00:30:43,915 --> 00:30:45,165 Depends on what? 297 00:30:46,540 --> 00:30:47,958 How close we are. 298 00:30:56,083 --> 00:30:58,665 And how close are you and the She-elf? 299 00:31:02,290 --> 00:31:04,290 You're on a lucky streak, low man. 300 00:31:04,958 --> 00:31:07,750 Free sail to our island, eating our food, 301 00:31:07,833 --> 00:31:09,375 drinking our ale... 302 00:31:10,290 --> 00:31:11,958 What will you take next? 303 00:31:12,583 --> 00:31:14,958 Our lands? Our trades? 304 00:31:15,040 --> 00:31:16,665 Don't forget your women. 305 00:31:19,665 --> 00:31:21,375 Look at the mouth on him. 306 00:31:24,415 --> 00:31:27,833 Maybe he and the She-elf aren't so close after all. 307 00:31:29,250 --> 00:31:33,665 Wager she'd prefer someone of better breeding. 308 00:31:37,375 --> 00:31:39,958 You're right. You're right. 309 00:31:41,333 --> 00:31:42,790 Here I am. 310 00:31:42,875 --> 00:31:44,540 I'm a guest on your island, 311 00:31:44,625 --> 00:31:47,750 and I haven't shown you the faintest bit of gratitude. 312 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 How 'bout this? 313 00:31:51,500 --> 00:31:53,290 Next few rounds on me! 314 00:32:01,040 --> 00:32:03,040 You're not so bad, low man. 315 00:32:04,540 --> 00:32:06,625 Well, then, I best make my retreat, 316 00:32:06,708 --> 00:32:09,540 while you've still got a warm opinion of me. 317 00:32:09,625 --> 00:32:13,208 Men, ladies, anon! 318 00:32:34,125 --> 00:32:35,290 Hey, low man. 319 00:32:40,583 --> 00:32:42,665 Really thought I wouldn't notice? 320 00:32:45,333 --> 00:32:47,958 Well, I thought it was worth a try. 321 00:32:48,625 --> 00:32:50,790 Take it. 322 00:32:51,958 --> 00:32:53,208 I don't want any trouble. 323 00:32:55,415 --> 00:32:57,165 Bit late for that, isn't it? 324 00:32:57,790 --> 00:32:59,208 I believe it is. 325 00:33:12,790 --> 00:33:13,790 Hmm. 326 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Please. Don't do this. 327 00:33:23,040 --> 00:33:25,583 Why not? Low man! 328 00:33:45,375 --> 00:33:46,375 Go. 329 00:33:51,540 --> 00:33:53,790 Call me Halbrand. 330 00:33:57,708 --> 00:33:58,915 Over here. 331 00:34:21,666 --> 00:34:24,583 We're looking for any information you may have on this. 332 00:34:24,666 --> 00:34:26,333 I will take a look. 333 00:34:41,625 --> 00:34:45,458 You didn't say the Hall of Lore was assembled by Elros himself. 334 00:34:47,666 --> 00:34:48,875 It is rather remarkable. 335 00:34:49,750 --> 00:34:50,916 Of course... 336 00:34:53,375 --> 00:34:54,625 You knew Elros. 337 00:34:54,708 --> 00:34:56,250 An uncommon spirit. 338 00:34:56,791 --> 00:34:59,208 But I was always closer with his brother. 339 00:35:02,000 --> 00:35:03,250 Remarkable. 340 00:35:04,000 --> 00:35:05,833 Thank you for bringing me here. 341 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 Thank our last king. 342 00:35:09,041 --> 00:35:12,916 It was because of him this place wasn't torn down. 343 00:35:13,875 --> 00:35:15,541 He was loyal to the Elves? 344 00:35:18,708 --> 00:35:20,250 Is loyal. 345 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 We forced him from the throne for it. 346 00:35:23,416 --> 00:35:26,041 They say he spends his days in the tower now. 347 00:35:26,916 --> 00:35:28,833 An exile in his own kingdom. 348 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 There. 349 00:35:42,125 --> 00:35:43,541 What is this? 350 00:35:44,166 --> 00:35:48,750 The account of a human spy retrieved from an enemy dungeon. 351 00:35:50,500 --> 00:35:53,375 He drew this. To record the tower's location. 352 00:35:57,208 --> 00:35:59,875 Wait a moment. I must be blind. 353 00:36:01,750 --> 00:36:02,833 This is no sigil. 354 00:36:10,791 --> 00:36:12,958 It is a map of the South lands. 355 00:36:14,291 --> 00:36:15,916 It is as Halbrand said. 356 00:36:16,000 --> 00:36:17,291 And the inscription? 357 00:36:19,083 --> 00:36:20,541 It is the Black Speech. 358 00:36:23,916 --> 00:36:27,125 It speaks not only of a place, but a plan. 359 00:36:28,250 --> 00:36:32,416 A plan by which to create a realm of their own, 360 00:36:33,500 --> 00:36:38,333 where evil would not only endure, but thrive. 361 00:36:39,250 --> 00:36:42,500 A plan to be enacted in the event of Morgoth's defeat... 362 00:36:46,000 --> 00:36:47,166 By his successor. 363 00:36:47,666 --> 00:36:48,791 Galadriel. 364 00:36:48,875 --> 00:36:50,875 Matters are worse than I imagined. 365 00:36:57,708 --> 00:37:00,375 Then the South lands are in grave danger. 366 00:37:00,458 --> 00:37:03,250 If Sauron has indeed returned, 367 00:37:04,666 --> 00:37:08,583 the South lands are but the beginning. 368 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 Nobody goes off-trail. 369 00:38:08,416 --> 00:38:09,958 And nobody walks alone. 370 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 That's right. 371 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 Nobody goes off-trail. 372 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 And nobody walks alone. 373 00:38:15,500 --> 00:38:16,958 Nobody goes off-trail. 374 00:38:17,041 --> 00:38:19,833 - Come on. - And nobody walks alone. 375 00:38:19,916 --> 00:38:21,833 Nobody goes off-trail. 376 00:38:21,916 --> 00:38:23,791 And nobody walks alone. 377 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 Nobody goes off-trail. 378 00:38:26,041 --> 00:38:28,083 And nobody walks alone. 379 00:38:28,750 --> 00:38:30,708 Nobody goes off-trail. 380 00:38:30,791 --> 00:38:32,250 And nobody walks alone. 381 00:38:33,250 --> 00:38:34,625 Nobody goes off-trail. 382 00:38:34,708 --> 00:38:37,458 - So it's not better. - And nobody walks alone. 383 00:38:37,541 --> 00:38:39,625 Nobody goes off-trail. 384 00:38:39,708 --> 00:38:41,375 And nobody walks alone. 385 00:38:41,458 --> 00:38:42,708 Nobody goes off-trail. 386 00:38:43,125 --> 00:38:45,750 We can't carry the cart without you. 387 00:38:47,791 --> 00:38:50,000 We're going to be left behind. 388 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 No Brandy foot has ever been left behind. 389 00:39:01,958 --> 00:39:03,875 You know, after I lost Rose, 390 00:39:06,166 --> 00:39:11,000 felt like the wheels broke out from under me. 391 00:39:14,666 --> 00:39:17,625 And then I saw you in the grass. 392 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 Right in this clearing. 393 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 You were so beautiful that day. 394 00:39:26,083 --> 00:39:27,833 And in an instant, 395 00:39:28,375 --> 00:39:32,875 I knew I'd grow old with you, Marigold. 396 00:39:40,083 --> 00:39:41,791 We'll make it to the Grove. 397 00:39:43,458 --> 00:39:44,708 All of us? 398 00:39:46,125 --> 00:39:47,416 All of us. 399 00:39:47,500 --> 00:39:48,791 How? 400 00:39:50,250 --> 00:39:52,666 I'll stay at the front of the caravan. 401 00:39:54,000 --> 00:39:55,666 And we've got Nori. 402 00:39:55,750 --> 00:39:59,958 No! Look, once that girl puts her head to somethin', 403 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 Nothin' can stop her. 404 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 You lay one paw on that book, 405 00:40:21,041 --> 00:40:23,708 and old Sadoc will use your hide to make his next batch of pages! 406 00:40:23,791 --> 00:40:26,375 You got a better idea? The migration's tomorrow. 407 00:40:26,458 --> 00:40:28,166 If you want to help him find those stars, 408 00:40:28,250 --> 00:40:30,166 our best hope is in that book. 409 00:40:30,250 --> 00:40:31,875 I don't want to help him. 410 00:40:33,583 --> 00:40:36,750 He's a giant with a brackish temper, who sometimes murders fireflies. 411 00:40:36,833 --> 00:40:38,250 That was an accident. 412 00:40:38,333 --> 00:40:41,000 Now, I say the sensible thing to do is top off his food, 413 00:40:41,083 --> 00:40:44,250 point him to the nearest human village, and "Fare thee well, stranger." 414 00:40:44,333 --> 00:40:46,625 - That's not where he belongs. - And where does he belong? 415 00:40:46,708 --> 00:40:50,333 - That's what I'm trying to find out. - Why's it your problem? 416 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 What sense is it sticking your neck out for him any more than you already have? 417 00:40:55,000 --> 00:40:56,934 There's head-sense, Poppy, and there's heart-sense. 418 00:40:56,958 --> 00:40:58,791 There's common sense and nonsense. 419 00:40:58,875 --> 00:41:01,750 And if you're all out of the first, then you can borrow some of mine. 420 00:41:01,833 --> 00:41:04,333 Rather borrow some star charts out of that book instead. 421 00:41:04,416 --> 00:41:07,625 And you're gonna help me. Or would you rather I let slip to Malva 422 00:41:07,708 --> 00:41:09,958 it was you who put fire weed in her toe cream? 423 00:41:11,375 --> 00:41:13,291 - Hmm? - I'll keep watch. 424 00:41:15,000 --> 00:41:16,333 Go. 425 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 Aren't you supposed to do your speech now, Mr. Burrows? 426 00:41:38,166 --> 00:41:40,226 Certainly. I just have to fetch it from my cart. 427 00:41:40,250 --> 00:41:42,916 Oh, good idea. You do that. Fetch it from your cart! 428 00:41:54,041 --> 00:41:56,750 "Rested legs and full carts"? 429 00:41:57,333 --> 00:41:58,916 No... 430 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 Mmm. No, no, no. 431 00:42:12,750 --> 00:42:13,750 Ah-ha! 432 00:42:15,625 --> 00:42:18,500 "Full carts and fuller bellies." 433 00:42:29,125 --> 00:42:30,333 Mr. Burrows! 434 00:42:30,416 --> 00:42:31,583 What is it now? 435 00:42:31,666 --> 00:42:34,666 Oh, no, it's just, um, everyone's waitin'. 436 00:42:35,916 --> 00:42:37,500 Are you all right? 437 00:42:38,291 --> 00:42:40,291 Yes, yes. Almost done. 438 00:42:41,541 --> 00:42:43,333 How much have you got left? 439 00:42:44,708 --> 00:42:45,708 Just a little left? 440 00:42:46,250 --> 00:42:48,333 Just tell them I'm almost ready. 441 00:42:48,416 --> 00:42:51,458 Right. No! I mean left. Yes. No, I... 442 00:42:51,541 --> 00:42:53,791 I'll tell 'em right now, go straight now. 443 00:42:56,166 --> 00:42:58,958 Calm yourself, and get yourself some chestnut pie. 444 00:43:00,500 --> 00:43:03,000 Strange girl, that one. 445 00:43:21,125 --> 00:43:25,750 Most agreeable, honorable Harfoots. 446 00:43:31,666 --> 00:43:34,000 Another season has passed in this glade, 447 00:43:34,791 --> 00:43:38,000 leaving us with full carts and fuller bellies. 448 00:43:38,583 --> 00:43:40,708 Some fuller than most, if we're being honest about it. 449 00:43:43,041 --> 00:43:44,666 Uh, what else... 450 00:43:44,750 --> 00:43:46,250 The Moon is very full, 451 00:43:46,333 --> 00:43:49,291 so be careful where you're having your shenanigans later on. 452 00:43:49,375 --> 00:43:51,791 It'll be in full view of the entire camp. 453 00:43:51,875 --> 00:43:53,333 And nobody wants that. 454 00:43:55,041 --> 00:43:56,666 I'm only jokin' ya. 455 00:43:56,750 --> 00:44:00,333 And now, before we begin our next journey, 456 00:44:01,666 --> 00:44:04,833 we remember those from prior migrations, 457 00:44:06,791 --> 00:44:08,750 - who fell behind. - Hear, hear. 458 00:44:08,833 --> 00:44:12,583 And should any Harfoot fall behind this migration, 459 00:44:13,291 --> 00:44:16,083 they likewise will be carried with us 460 00:44:16,166 --> 00:44:19,000 in our hearts and in our memories. 461 00:44:24,583 --> 00:44:27,666 In life, we could not wait for them. 462 00:44:29,625 --> 00:44:34,625 But here, now, we welcome to our circle... 463 00:44:43,541 --> 00:44:45,000 Miles Bright apple. 464 00:44:48,083 --> 00:44:50,583 Stuck in the snows of the mountain pass. 465 00:44:50,666 --> 00:44:52,166 We wait for you. 466 00:44:56,750 --> 00:44:58,166 Chance Proud fellow. 467 00:45:00,750 --> 00:45:02,291 Yarrow Proud fellow. 468 00:45:04,166 --> 00:45:07,458 Strap, Dewis, 469 00:45:09,333 --> 00:45:11,041 Linseed Proud fellow. 470 00:45:12,875 --> 00:45:15,541 Taken by landslide one rainy winter day. 471 00:45:16,125 --> 00:45:17,791 We wait for you. 472 00:45:28,166 --> 00:45:29,708 Daffodil Burrows. 473 00:45:31,750 --> 00:45:32,833 Wolves. 474 00:45:32,916 --> 00:45:35,333 We wait for you. 475 00:45:38,041 --> 00:45:41,708 Druda Bumbelly. She ate the sunshine yellow berries. 476 00:45:41,791 --> 00:45:42,875 We wait for you. 477 00:46:10,708 --> 00:46:12,291 Blovo Bolgerbuck. 478 00:46:13,000 --> 00:46:14,083 Bees. 479 00:46:17,250 --> 00:46:19,583 We all loved him, but he was an ijit. 480 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 We wait for you. 481 00:46:24,791 --> 00:46:28,500 Ma Hambley. Was making a sculpture... 482 00:46:41,708 --> 00:46:43,291 We wait for you. 483 00:47:31,958 --> 00:47:33,166 Nori? 484 00:47:54,625 --> 00:47:57,208 You have lied, stolen, 485 00:47:57,291 --> 00:47:59,916 brought a dangerous outsider into our midst. 486 00:48:00,000 --> 00:48:01,125 And she lied. 487 00:48:01,208 --> 00:48:03,375 - He already said that. - Well, she did. 488 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 But, no, he was lost. Hurt. 489 00:48:06,166 --> 00:48:08,750 What was I supposed to do? Leave him there? 490 00:48:08,833 --> 00:48:12,166 You must admit, Sadoc, it's quite extraordinary. 491 00:48:12,250 --> 00:48:16,125 Have you ever heard tell of beings falling from the stars? 492 00:48:16,916 --> 00:48:19,791 I've heard of beings who were turned into stars. 493 00:48:19,875 --> 00:48:21,458 Never the other way around. 494 00:48:22,500 --> 00:48:23,708 It's very troubling. 495 00:48:23,791 --> 00:48:25,666 But what about the stars on that page? 496 00:48:25,750 --> 00:48:27,125 What's it say they mean? 497 00:48:27,250 --> 00:48:31,333 Nothin'. The pages are all burnt up. Why didn't you bother to read them? 498 00:48:31,416 --> 00:48:33,125 I thought we'd have time later. 499 00:48:33,208 --> 00:48:34,541 Who's "we"? 500 00:48:36,833 --> 00:48:40,083 No one. Just me. He's my friend. 501 00:48:40,166 --> 00:48:42,041 We don't need friends, girl. 502 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 We need to survive. 503 00:48:44,250 --> 00:48:47,041 Without friends, what are we surviving for? 504 00:48:47,125 --> 00:48:50,416 "Good little Harfoots, stick to the path, flee every danger," 505 00:48:50,500 --> 00:48:53,000 heaven forbid we explore something new for once! 506 00:48:53,083 --> 00:48:54,791 Elanor Kellamark Brandy foot! 507 00:48:55,833 --> 00:48:58,333 Our way has kept us alive a thousand years. 508 00:48:59,625 --> 00:49:01,708 Our laws are clear. 509 00:49:01,791 --> 00:49:07,541 Any Harfoot that breaks them is to be decaravaned. 510 00:49:12,375 --> 00:49:16,750 Our laws are clear, indeed. But... 511 00:49:22,458 --> 00:49:24,083 Miss Brandy foot is young. 512 00:49:24,708 --> 00:49:28,416 With as much hair still to grow on her toes as sense between her ears. 513 00:49:29,333 --> 00:49:31,583 Tomorrow we depart as planned. 514 00:49:34,500 --> 00:49:36,708 And the Brandy foot cart will be with us. 515 00:49:39,166 --> 00:49:40,891 At the back of the caravan. 516 00:49:40,916 --> 00:49:42,708 - At the back? - At the back. 517 00:49:42,791 --> 00:49:45,291 Wait, wait, wait a sun-sliver, now, Sadoc. 518 00:49:45,416 --> 00:49:47,291 We have to talk about this. 519 00:49:47,375 --> 00:49:51,583 Now, you mean the back of the back, or do you mean the middle of the back? 520 00:49:51,666 --> 00:49:53,416 I mean the back. 521 00:49:55,375 --> 00:49:58,208 You may as well have stamped our name in the book of the left-behinds. 522 00:50:02,416 --> 00:50:04,333 There's a reason he came to us. 523 00:50:05,291 --> 00:50:06,541 Honestly, Nori. 524 00:50:08,083 --> 00:50:09,875 Do you see a destiny in this? 525 00:50:12,000 --> 00:50:15,625 Do you think the stars reached down and touched ya, is that it? 526 00:50:15,708 --> 00:50:18,625 Do you think you're special? You're just a child. 527 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 I know I'm not special. 528 00:50:23,750 --> 00:50:27,625 I know I'm just one little Harfoot in a grand wide world. 529 00:50:28,208 --> 00:50:29,875 But he is special. 530 00:50:31,625 --> 00:50:33,125 I can feel it. 531 00:50:36,041 --> 00:50:37,625 My darlin' girl. 532 00:50:39,333 --> 00:50:41,875 Ever has your heart been like your father's. 533 00:50:43,041 --> 00:50:46,250 But the tallest milkweed gets snipped. 534 00:50:48,125 --> 00:50:49,541 It's time to pack. 535 00:51:05,958 --> 00:51:06,958 Oh, no! 536 00:51:07,000 --> 00:51:08,291 Oh! 537 00:51:08,375 --> 00:51:10,166 - You will die, Queen! - Oh, no! 538 00:51:10,250 --> 00:51:13,000 - Oh, no! Galadriel! - I smite you! 539 00:51:13,083 --> 00:51:15,041 Oh, no! 540 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 Take that! 541 00:51:16,416 --> 00:51:17,625 Galadriel? 542 00:51:18,250 --> 00:51:20,333 The Galadriel? Scourge of the Orcs? 543 00:51:20,416 --> 00:51:23,625 Never mind what she's the scourge of. Why is she in Númenor? 544 00:51:25,416 --> 00:51:27,583 Waiting for a ship to Middle-earth. 545 00:51:28,791 --> 00:51:33,125 Queen Regent's raised me to Post Captain, to keep account of her in the meantime. 546 00:51:33,208 --> 00:51:35,500 You brought in an Elf, so Míriel promoted you? 547 00:51:35,583 --> 00:51:37,458 Who gets to escort her back? 548 00:51:37,541 --> 00:51:39,541 Looking for a promotion, cadet? 549 00:51:40,500 --> 00:51:42,041 Nine days until the Sea Trial. 550 00:51:42,125 --> 00:51:43,405 - Tell him. - You ready? 551 00:51:43,916 --> 00:51:46,833 I'm afraid our north side relations have taken the liberty 552 00:51:46,916 --> 00:51:49,833 of inviting themselves over for a feast to see you off. 553 00:51:49,916 --> 00:51:53,125 - Trust that's all right? - I was thinking I might defer. 554 00:51:55,458 --> 00:51:57,916 - Defer? - Just for a season, perhaps. 555 00:52:00,375 --> 00:52:01,958 Did you know about this? 556 00:52:02,041 --> 00:52:06,083 Well, I listen to him on occasion, so, yes, I had my suspicions. 557 00:52:06,166 --> 00:52:07,851 And you didn't bother telling me about them? 558 00:52:07,875 --> 00:52:10,375 - I'm only thinking about it. - I was talking to Eärien. 559 00:52:10,458 --> 00:52:12,958 I've been carrying a bit on my shoulders lately, Father. 560 00:52:13,041 --> 00:52:15,916 Is this really so tragic? Anárion told me you deferred twice... 561 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 Anárion? What's your brother have to do with this? 562 00:52:18,333 --> 00:52:20,750 - Nothing. - Well, slightly more than nothing. 563 00:52:21,916 --> 00:52:23,166 Thanks. 564 00:52:26,458 --> 00:52:27,708 Oh, good gods. 565 00:52:31,666 --> 00:52:33,166 I'll tell you what I told him. 566 00:52:34,791 --> 00:52:37,625 There is nothing for us on our western shores. 567 00:52:38,833 --> 00:52:40,666 The past is dead. 568 00:52:41,500 --> 00:52:44,083 We either move forward or we die with it. 569 00:52:47,708 --> 00:52:50,916 And do you think it was easy convincing the sail-master you were up to the task? 570 00:52:51,000 --> 00:52:52,166 I never asked you to do that. 571 00:52:52,250 --> 00:52:54,750 Yes, you did when you got into a scrap with the Queen's guards. 572 00:52:54,833 --> 00:52:57,226 - They started that! - Or got thrown out of your horse training. 573 00:52:57,250 --> 00:52:58,458 That wasn't my fault! 574 00:52:58,541 --> 00:53:00,059 Actually, Isil's right, that one wasn't... 575 00:53:00,083 --> 00:53:02,083 I wasn't talking to you! 576 00:53:04,625 --> 00:53:06,583 - Pardon me, Captain. - What? 577 00:53:07,000 --> 00:53:09,166 Message for your daughter, Eärien. 578 00:53:21,916 --> 00:53:23,541 I know you've doubts, son. 579 00:53:26,291 --> 00:53:30,541 But... But can you not trust that I have ever your best interest at heart? 580 00:53:32,625 --> 00:53:37,333 The watery part of this world has a way of healing even the deepest of wounds. 581 00:53:38,458 --> 00:53:40,041 The way it's healed yours? 582 00:53:46,166 --> 00:53:50,250 In nine days' time, when the Sea Trial begins and that ship launches, 583 00:53:50,333 --> 00:53:51,833 you will be on it. 584 00:53:52,833 --> 00:53:54,875 - Father. - What is it? 585 00:53:56,166 --> 00:53:57,375 I made apprentice. 586 00:53:57,958 --> 00:54:00,458 I've been accepted to the Builder's Guild. 587 00:54:00,541 --> 00:54:03,666 How? I thought the guild never reconsidered. 588 00:54:03,750 --> 00:54:05,916 Isildur convinced me to reapply. 589 00:54:07,791 --> 00:54:09,416 Isildur convinced you? 590 00:54:25,750 --> 00:54:27,875 How fares the quest for peace? 591 00:54:29,125 --> 00:54:30,916 Better than expected. 592 00:54:31,000 --> 00:54:32,291 What happened? 593 00:54:33,375 --> 00:54:34,833 Dispute about a woman. 594 00:54:35,458 --> 00:54:36,750 Halbrand. 595 00:54:36,833 --> 00:54:38,041 Don't start. 596 00:54:38,166 --> 00:54:40,166 You do not belong on this island. 597 00:54:40,250 --> 00:54:44,083 If there's one of us that doesn't belong here, Elf, it's you. 598 00:54:44,208 --> 00:54:46,166 I'm not so sure of that anymore. 599 00:54:46,833 --> 00:54:48,833 But of one thing I am now certain. 600 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 You are more than you claim. 601 00:54:52,750 --> 00:54:54,833 I found this in the Hall of Lore. 602 00:55:09,416 --> 00:55:12,958 That's funny. I found this on a dead man. 603 00:55:13,666 --> 00:55:15,500 Thought the pattern suited me. 604 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 Many ages ago, 605 00:55:20,791 --> 00:55:22,958 a man bearing that mark 606 00:55:23,041 --> 00:55:26,750 united the scattered tribes of the South lands under one banner. 607 00:55:28,041 --> 00:55:30,958 The very banner that might unite them again today. 608 00:55:31,041 --> 00:55:34,458 Against the evil that now seeks to claim their lands. 609 00:55:37,125 --> 00:55:38,541 Your lands, Halbrand. 610 00:55:40,666 --> 00:55:45,166 Your people have no king, for you are him. 611 00:55:48,625 --> 00:55:51,333 That's an odd thing to say to a man in a cage. 612 00:55:51,416 --> 00:55:55,666 A cage you have landed in because you chafe under the rags of the common. 613 00:55:56,333 --> 00:55:59,708 And the armor that ought to rest upon your shoulders 614 00:55:59,791 --> 00:56:01,208 weighs upon your soul. 615 00:56:16,708 --> 00:56:17,958 Be careful, Elf. 616 00:56:19,541 --> 00:56:22,875 The heir to this mark is heir to more than just nobility. 617 00:56:26,291 --> 00:56:29,875 For it was his ancestor who swore a blood oath to Morgoth. 618 00:56:31,958 --> 00:56:33,875 I am not the hero you seek. 619 00:56:36,583 --> 00:56:40,250 For it was my family that lost the war. 620 00:56:40,333 --> 00:56:42,208 And it was mine who started it. 621 00:56:43,166 --> 00:56:44,791 Ours was no chance meeting. 622 00:56:45,333 --> 00:56:47,333 Not fate, nor destiny, 623 00:56:48,083 --> 00:56:50,416 nor any other words Men use to speak of the forces 624 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 they lack the conviction to name. 625 00:56:53,458 --> 00:56:55,791 Ours was the work of something greater. 626 00:56:57,083 --> 00:56:58,333 You must see it. 627 00:56:58,416 --> 00:57:01,166 All I see is an Elf who won't put down her sword. 628 00:57:01,625 --> 00:57:03,458 Come with me to Middle-earth. 629 00:57:04,583 --> 00:57:07,416 And together we will redeem both our bloodlines. 630 00:57:08,291 --> 00:57:09,375 How? 631 00:57:10,458 --> 00:57:12,125 You're stuck on this island. 632 00:57:13,333 --> 00:57:15,000 And you're still short an army. 633 00:57:16,750 --> 00:57:18,625 That is all about to change. 634 00:57:56,250 --> 00:57:57,583 It is here, Father. 635 00:58:00,041 --> 00:58:01,625 The moment we feared. 636 00:58:04,541 --> 00:58:06,125 The Elf has arrived. 637 00:58:16,458 --> 00:58:18,916 Off we go! Push! 638 00:58:44,125 --> 00:58:46,125 Go on, Poppy, you'll fall behind. 639 00:58:47,208 --> 00:58:50,041 Just give me a moment to get my breath under me. 640 00:58:54,208 --> 00:58:55,625 Back! 641 00:58:56,750 --> 00:58:58,416 Uh... Hey, hey... 642 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 Hey... 643 00:59:20,833 --> 00:59:22,000 Friend. 644 00:59:30,750 --> 00:59:31,875 This is it. 645 00:59:33,166 --> 00:59:36,083 This is how we keep up with the others, all of us. 646 00:59:37,750 --> 00:59:40,500 He helps us, and we help him. 647 00:59:42,333 --> 00:59:45,125 Can we, Mum? Can we bring him? 648 01:01:30,083 --> 01:01:32,333 Release the warg! 649 01:02:30,833 --> 01:02:31,873 Free yourself! 650 01:02:40,833 --> 01:02:41,916 Arondir! 651 01:03:33,583 --> 01:03:35,166 Háno! 652 01:03:35,250 --> 01:03:36,333 No! 653 01:03:47,916 --> 01:03:49,000 Wait! 654 01:03:50,708 --> 01:03:53,208 Bring him to Adar. 655 01:04:03,625 --> 01:04:08,833 Adar! Adar! Adar! Adar! 656 01:04:09,875 --> 01:04:14,916 Adar! Adar! Adar! 657 01:04:16,250 --> 01:04:21,333 Adar! Adar! Adar! 658 01:04:22,333 --> 01:04:25,375 Adar! Adar! 48005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.