All language subtitles for The.Empire.2021.S01E07.HINDI.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,191 --> 00:00:15,791 History immortalises people, 2 00:00:16,111 --> 00:00:18,711 and the mention of wars and emperors immortalizes history. 3 00:00:19,751 --> 00:00:23,071 But very few substances leave a mark in history. 4 00:00:23,885 --> 00:00:27,111 And, with your grace, this will be one such thing. 5 00:00:31,231 --> 00:00:34,871 This is made with a mixture of saltpetre, charcoal and sulphur. 6 00:00:36,715 --> 00:00:38,551 And how will this help us in the war? 7 00:00:42,151 --> 00:00:43,871 Take this, Prince. 8 00:00:44,191 --> 00:00:46,791 Toss it in the fire and step back. 9 00:00:47,966 --> 00:00:49,791 And wait for its splendour. 10 00:00:50,511 --> 00:00:51,871 Stand back! 11 00:00:52,152 --> 00:00:53,671 Be careful, Prince. 12 00:01:06,116 --> 00:01:08,111 This is gunpowder. 13 00:01:09,471 --> 00:01:12,071 Your best soldier. 14 00:01:27,471 --> 00:01:28,951 And look at that. 15 00:01:39,951 --> 00:01:43,311 I will train your army overnight to use these. 16 00:01:44,391 --> 00:01:47,591 It's been 18 years and not a moment has passed 17 00:01:47,911 --> 00:01:50,071 when I haven't thought of making amends for my mistake. 18 00:01:50,191 --> 00:01:53,231 And then, some time ago, I learnt that you're marching towards Hindustan. 19 00:01:54,431 --> 00:01:59,711 God gave me another chance to prove my loyalty to you. 20 00:02:01,191 --> 00:02:03,871 I served in the Turkish army for five years. 21 00:02:04,591 --> 00:02:06,591 That's where I came across this gunpowder. 22 00:02:07,151 --> 00:02:10,111 They call it "heaven-shaking thunder." 23 00:02:12,591 --> 00:02:14,271 This will win the war for you. 24 00:03:04,751 --> 00:03:07,031 How can you say that, Mother? 25 00:03:08,017 --> 00:03:10,471 Why? Did I say something wrong? 26 00:03:11,111 --> 00:03:15,471 The entire kingdom knows Babur and Humayun aim for an impossible victory. 27 00:03:16,191 --> 00:03:17,911 They're headed for suicide. 28 00:03:19,493 --> 00:03:22,471 How long will you rule like a supervisor? 29 00:03:23,911 --> 00:03:25,591 Kabul belongs to you alone. 30 00:03:25,871 --> 00:03:29,551 Embrace its throne and declare your kingship. 31 00:03:30,900 --> 00:03:32,911 And let them know too. 32 00:03:33,351 --> 00:03:34,391 Them? 33 00:03:34,871 --> 00:03:37,231 It's my father and brother you're talking about. 34 00:03:37,351 --> 00:03:39,031 Don't be foolish. 35 00:03:39,431 --> 00:03:42,631 If you want to be a king, think like one. 36 00:03:43,493 --> 00:03:46,671 If Humayun were in your place, he'd do the same. 37 00:03:48,791 --> 00:03:52,391 And if you weren't my mother, I don't know how I'd have punished you. 38 00:03:53,871 --> 00:03:56,591 Don't compel me to choose between my loved ones, Mother, 39 00:03:58,711 --> 00:04:00,511 for I shall choose what's right. 40 00:04:01,231 --> 00:04:04,031 Alas, you're not right. 41 00:04:13,591 --> 00:04:15,231 Get three sacks from there. 42 00:04:15,351 --> 00:04:18,151 And keep two sacks here, okay? 43 00:04:18,271 --> 00:04:20,191 Get three sacks from there, okay? 44 00:04:20,431 --> 00:04:22,791 Be careful. They're heavy. 45 00:04:27,631 --> 00:04:29,111 Although it took 18 years, 46 00:04:29,391 --> 00:04:32,111 I now feel I'm finally moving in the right direction. 47 00:04:32,911 --> 00:04:34,791 You took my words so seriously 48 00:04:34,911 --> 00:04:37,191 that you chose a direction completely opposite from me. 49 00:04:38,431 --> 00:04:40,911 Your word is my command. 50 00:04:43,271 --> 00:04:45,591 I did think of returning at times, 51 00:04:46,351 --> 00:04:48,151 but my guilt didn't let me. 52 00:04:48,631 --> 00:04:51,111 I forgave your offence long ago. 53 00:04:53,791 --> 00:04:56,111 I've committed bigger sins, my friend. 54 00:04:58,271 --> 00:05:00,871 Sins that deserve no forgiveness. 55 00:05:02,231 --> 00:05:04,271 Wazir Khan always taught me 56 00:05:04,791 --> 00:05:07,151 everything is fair on the battlefield. 57 00:05:08,311 --> 00:05:10,471 And I erroneously used his teaching... 58 00:05:11,911 --> 00:05:13,591 against him. 59 00:05:17,871 --> 00:05:20,071 Wazir Khan was like my father. 60 00:05:20,235 --> 00:05:22,391 I know. 61 00:05:23,147 --> 00:05:25,431 His face looms over my eyes every single moment. 62 00:05:25,551 --> 00:05:27,191 It reminds me of my mistake. 63 00:05:27,311 --> 00:05:29,631 The shame of my actions will never leave me. 64 00:05:29,751 --> 00:05:33,751 Wazir Khan was like my father. 65 00:05:33,871 --> 00:05:35,711 I shall never forgive myself. 66 00:05:36,951 --> 00:05:39,031 But if you forgive me, 67 00:05:39,431 --> 00:05:41,671 perhaps my conscience will be at ease. 68 00:05:50,030 --> 00:05:52,191 Babur. Babur! 69 00:06:06,831 --> 00:06:08,231 Sire. 70 00:06:09,471 --> 00:06:11,271 Your father's dream 71 00:06:12,271 --> 00:06:14,111 shall soon come true. 72 00:06:16,795 --> 00:06:18,111 Both he and I 73 00:06:19,120 --> 00:06:21,071 are proud of you, Babur. 74 00:06:22,351 --> 00:06:24,511 You stand at the threshold of Hindustan. 75 00:06:25,951 --> 00:06:27,151 This is the time 76 00:06:27,863 --> 00:06:29,431 to just move forward. 77 00:06:30,824 --> 00:06:33,151 Others chose your path for you 78 00:06:34,591 --> 00:06:36,351 to fulfil your destiny, 79 00:06:38,431 --> 00:06:40,071 And you had no choice but to tread those paths. 80 00:06:41,311 --> 00:06:42,751 I'm aware of that. 81 00:06:44,557 --> 00:06:47,271 And those paths caused you immense pain. 82 00:06:49,471 --> 00:06:50,951 I'm aware of that too. 83 00:06:52,970 --> 00:06:55,111 But the ones who love you 84 00:06:56,271 --> 00:06:58,151 and those whom you love, 85 00:06:59,231 --> 00:07:01,611 hold no grudges against them. 86 00:07:03,911 --> 00:07:05,391 Forgive them. 87 00:07:07,311 --> 00:07:09,911 Be it your grandmother for her choices 88 00:07:11,591 --> 00:07:13,391 or Qasim for his mistakes. 89 00:07:15,111 --> 00:07:16,471 Forgive them. 90 00:07:20,631 --> 00:07:22,351 And when you're done forgiving everyone, 91 00:07:23,591 --> 00:07:26,287 do me a favour too. 92 00:07:29,271 --> 00:07:31,191 Forgive yourself, Babur. 93 00:07:33,071 --> 00:07:35,671 Life unfolded exactly how it was meant to. 94 00:07:37,911 --> 00:07:39,431 Nothing was your fault. 95 00:07:43,151 --> 00:07:44,471 This is God's will. 96 00:07:46,511 --> 00:07:47,791 Remember that. 97 00:07:49,831 --> 00:07:51,711 There is no bigger strength than forgiveness 98 00:07:52,671 --> 00:07:53,951 and without strength 99 00:07:54,751 --> 00:07:56,191 there is no emperor. 100 00:07:58,151 --> 00:07:59,791 If you do this for my sake, 101 00:08:00,551 --> 00:08:02,191 I'll feel 102 00:08:02,631 --> 00:08:05,151 the purpose of my life was achieved. 103 00:08:06,701 --> 00:08:08,071 Understand? 104 00:08:15,871 --> 00:08:19,391 Tomorrow's war is dedicated to you. 105 00:09:23,859 --> 00:09:26,111 Fire! 106 00:09:39,791 --> 00:09:41,511 Attack! 107 00:10:50,511 --> 00:10:53,871 Move! Move ahead faster! 108 00:11:40,591 --> 00:11:42,471 Attack! 109 00:11:52,429 --> 00:11:53,831 Load the trebuchets! 110 00:12:06,840 --> 00:12:08,320 Go! Hurry up! 111 00:12:16,031 --> 00:12:17,631 Humayun. 112 00:13:19,951 --> 00:13:21,151 Sire! 113 00:13:22,311 --> 00:13:25,111 We are unable to fight them. 114 00:13:25,791 --> 00:13:28,271 We must retreat. 115 00:13:28,391 --> 00:13:29,631 No! 116 00:13:38,671 --> 00:13:40,511 Sire! 117 00:14:53,711 --> 00:14:55,671 Humayun! 118 00:16:42,151 --> 00:16:43,751 Trample him! 119 00:16:56,031 --> 00:16:58,431 -Light this up! -Please stop, sire. 120 00:16:58,551 --> 00:16:59,831 -Move! -The barrel is destroyed. 121 00:16:59,951 --> 00:17:01,951 The backfire will kill us all. 122 00:17:03,431 --> 00:17:04,831 It doesn't matter. Move back. 123 00:17:04,951 --> 00:17:06,591 -Please stop. -Everyone, move back! 124 00:17:21,551 --> 00:17:22,751 Humayun! 125 00:18:33,640 --> 00:18:36,131 -Long live... -Emperor Babur! 126 00:18:36,251 --> 00:18:38,553 -Long live... -Emperor Babur! 127 00:18:38,673 --> 00:18:41,099 -Long live... -Emperor Babur! 128 00:18:41,219 --> 00:18:43,846 -Long live... -Emperor Babur! 129 00:18:43,966 --> 00:18:46,102 -Long live... -Emperor Babur! 130 00:18:46,222 --> 00:18:48,600 -Long live... -Emperor Babur! 131 00:18:48,720 --> 00:18:51,492 -Long live... -Emperor Babur! 132 00:19:37,951 --> 00:19:43,391 I wasn't that angry, Qasim, for you to go so far away. 133 00:20:28,431 --> 00:20:30,271 Abu'l-Nasir Muhammad. 134 00:20:32,911 --> 00:20:35,391 Allah graced his destiny with victory. 135 00:20:37,111 --> 00:20:39,862 -And ours too. -Amen. 136 00:20:42,125 --> 00:20:43,231 Amen. 137 00:20:48,111 --> 00:20:49,311 Gulrukh. 138 00:20:54,471 --> 00:20:56,511 You don't seem too happy? 139 00:20:56,831 --> 00:21:00,511 When one is overjoyed within, it seldom shows on the outside. 140 00:21:00,671 --> 00:21:01,951 I am very happy. 141 00:21:02,591 --> 00:21:06,031 Another boy added to the long list of Mirza warriors. 142 00:21:06,151 --> 00:21:08,271 And another challenger to the throne. 143 00:21:09,551 --> 00:21:13,271 Anyway, I was referring to Babur's victory. 144 00:21:14,591 --> 00:21:17,271 Which wife wouldn't be happy about her husband's victory? 145 00:21:17,831 --> 00:21:20,871 Then, perhaps you're sad about leaving Kabul. 146 00:21:22,791 --> 00:21:24,071 This is your home. 147 00:21:24,231 --> 00:21:26,271 You may stay back if you like. 148 00:21:27,471 --> 00:21:31,511 We will coronate Kamran as the king of Kabul. 149 00:21:33,756 --> 00:21:35,711 Kamran is the Emperor's son. 150 00:21:35,871 --> 00:21:37,791 And I'm the Emperor's wife. 151 00:21:38,391 --> 00:21:41,151 I'll live wherever the Emperor lives. 152 00:21:41,591 --> 00:21:44,431 Thank you for understanding my love for Kabul. 153 00:21:45,471 --> 00:21:48,071 Forgive me, I must prepare for the journey. 154 00:21:56,311 --> 00:22:00,791 She thinks my son and I will be sidelined easily. 155 00:22:01,431 --> 00:22:02,751 Kamran is my son. 156 00:22:02,871 --> 00:22:05,031 Nobody has the right to jeopardise his fate. 157 00:22:05,311 --> 00:22:08,471 No one but Allah can control fate, Mother. 158 00:22:08,871 --> 00:22:10,151 That's right. 159 00:22:10,271 --> 00:22:12,631 Hence, upon reaching Hindustan, 160 00:22:12,751 --> 00:22:15,231 you shall prove your worth day and night 161 00:22:15,471 --> 00:22:19,351 and convince your father that the future of Hindustan 162 00:22:19,471 --> 00:22:22,151 will remain safe only in your hands. 163 00:22:22,751 --> 00:22:24,231 That is your destiny. 164 00:22:25,151 --> 00:22:26,551 Mother... 165 00:22:26,951 --> 00:22:29,351 you're testing my patience again. 166 00:22:30,231 --> 00:22:33,751 Father, Humayun and I 167 00:22:34,527 --> 00:22:36,711 can't be divided by throne and power. 168 00:22:38,711 --> 00:22:40,951 And don't forget that Humayun is older than me. 169 00:22:41,071 --> 00:22:42,511 Just by a few months. 170 00:22:42,831 --> 00:22:45,751 And you don't forget that you're true royal blood 171 00:22:45,871 --> 00:22:47,831 -and Humayun is a half-breed. -Mother! 172 00:22:49,071 --> 00:22:51,431 You're blinded by all this! 173 00:22:52,311 --> 00:22:54,951 All you see is the throne and power. 174 00:22:55,071 --> 00:22:57,511 I see you and your future. 175 00:22:57,831 --> 00:23:01,311 As your mother, it's my duty to think about it. 176 00:23:03,951 --> 00:23:07,551 Before I begin to hate your desire for the throne, 177 00:23:08,711 --> 00:23:09,831 let's end the matter. 178 00:23:09,951 --> 00:23:11,351 Hate? 179 00:23:11,951 --> 00:23:15,071 Hate your father if you must, 180 00:23:15,751 --> 00:23:18,111 for he thinks only about Humayun. 181 00:23:19,151 --> 00:23:21,551 He chose to take Humayun to war 182 00:23:22,262 --> 00:23:25,871 and left you here to keep watch. 183 00:23:26,944 --> 00:23:30,071 It's not me but you who's blind, 184 00:23:30,831 --> 00:23:34,711 for you cannot see that your father doesn't consider you worthy 185 00:23:35,191 --> 00:23:36,951 but a coward. 186 00:23:44,631 --> 00:23:46,831 By sending Humayun to the war, 187 00:23:47,240 --> 00:23:51,031 it was you who made Kamran the king here. 188 00:23:51,431 --> 00:23:54,031 Because Hindustan was just a dream then. 189 00:23:54,711 --> 00:23:58,151 But now, to ensure that the crown of a huge empire like Hindustan 190 00:23:58,911 --> 00:24:02,111 rests on Kamran's head, I need to make bigger moves, 191 00:24:02,810 --> 00:24:06,191 even at the cost of sacrificing relations. 192 00:24:06,311 --> 00:24:08,031 Sacrifice blood relations? 193 00:24:09,191 --> 00:24:12,911 History bears witness that no relation is bigger than the empire. 194 00:24:14,311 --> 00:24:16,151 Kamran will never agree, my Lady. 195 00:24:16,591 --> 00:24:17,871 He will. 196 00:24:18,445 --> 00:24:21,871 When it comes to the throne, nobility always loses. 197 00:24:23,751 --> 00:24:27,418 Sooner or later, Kamran's goodness will bow down to the throne. 198 00:27:04,480 --> 00:27:08,311 You upheld grandmother's faith in you, Babur. 199 00:27:09,671 --> 00:27:11,471 This is your destiny. 200 00:27:19,431 --> 00:27:23,831 I've postponed my coronation until Humayun gets better. 201 00:27:25,431 --> 00:27:27,551 Where is Humayun, Father? 202 00:27:27,791 --> 00:27:31,071 Your brother is still recovering from his battle wounds. 203 00:27:31,631 --> 00:27:33,351 I want to meet him. 204 00:27:46,911 --> 00:27:48,151 Brother. 205 00:27:50,351 --> 00:27:52,671 Welcome to Hindustan. 206 00:27:53,831 --> 00:27:55,911 Now this palace feels like home. 207 00:27:56,711 --> 00:27:59,071 I am proud of you, brother. 208 00:28:00,751 --> 00:28:04,271 Tales of you fighting Lodhi are doing the rounds all over Kabul. 209 00:28:04,871 --> 00:28:07,471 Get well soon and tell me everything in detail. 210 00:28:11,551 --> 00:28:14,311 I missed you many times while fighting. 211 00:28:17,471 --> 00:28:19,551 Then I thought it's a battlefield 212 00:28:19,951 --> 00:28:22,831 and soft-hearted people can't survive here. 213 00:28:25,625 --> 00:28:27,711 It's good you were in Kabul. 214 00:28:28,151 --> 00:28:31,231 That was father's decision, not mine. 215 00:28:32,260 --> 00:28:34,111 - Or I-- - Don't take offence. 216 00:28:34,231 --> 00:28:35,831 I am joking. 217 00:28:36,031 --> 00:28:38,671 Or showing off about having gone to war? 218 00:28:42,351 --> 00:28:44,111 Talking of showing off. 219 00:28:45,591 --> 00:28:47,911 I killed so many people in the war 220 00:28:49,271 --> 00:28:52,471 that now you lag way behind me, Kamran. 221 00:28:53,471 --> 00:28:55,311 You won't be able to match up now. 222 00:28:56,071 --> 00:28:57,351 Enough now. 223 00:28:57,671 --> 00:29:00,191 Stop bickering like children. 224 00:29:01,271 --> 00:29:02,671 Yes, Mother. 225 00:29:04,591 --> 00:29:06,111 Forgive me. 226 00:29:09,212 --> 00:29:10,591 Me too. 227 00:29:11,151 --> 00:29:12,858 Get well soon. 228 00:29:12,978 --> 00:29:15,791 We have to make arrangements for Father's coronation. 229 00:29:26,551 --> 00:29:29,951 I came to Hindustan to reduce the distance between us. 230 00:29:30,711 --> 00:29:33,111 But I guess the distance has grown. 231 00:29:33,711 --> 00:29:35,231 Lady Maham... 232 00:29:36,271 --> 00:29:37,591 come. 233 00:29:39,031 --> 00:29:41,511 You used to sense the sound of my footsteps. 234 00:29:42,551 --> 00:29:44,191 Now I stand before you, 235 00:29:44,751 --> 00:29:46,431 yet you didn't notice. 236 00:29:49,582 --> 00:29:51,471 I can't decide 237 00:29:53,471 --> 00:29:56,151 whether it's time to celebrate or mourn. 238 00:29:56,911 --> 00:29:59,791 Today you should be proud of yourself 239 00:30:00,347 --> 00:30:01,671 like I am. 240 00:30:04,231 --> 00:30:06,031 How do I feel proud? 241 00:30:08,982 --> 00:30:11,951 By opening the doors to Hindustan, 242 00:30:12,791 --> 00:30:18,391 did I rouse the devil of greed and power 243 00:30:19,111 --> 00:30:21,831 that will devour my children? 244 00:30:22,591 --> 00:30:24,071 As an emperor 245 00:30:24,231 --> 00:30:26,911 and a father, you fulfilled your duties well. 246 00:30:27,407 --> 00:30:29,711 We can only raise our children well, 247 00:30:30,031 --> 00:30:31,671 not write their destiny. 248 00:30:39,631 --> 00:30:40,751 Forgive me, my Lady. 249 00:30:41,151 --> 00:30:43,231 Nobody is allowed to meet the Emperor. 250 00:30:43,793 --> 00:30:46,951 Does the Emperor's wife need permission to see him? 251 00:30:47,111 --> 00:30:49,911 The Emperor is with the Empress of Hindustan right now. 252 00:30:50,937 --> 00:30:52,351 Empress of Hindustan? 253 00:30:59,271 --> 00:31:01,551 Brother, Hindustan is so different from Kabul, right? 254 00:31:01,671 --> 00:31:03,551 Indeed. 255 00:31:04,711 --> 00:31:06,231 Mother? 256 00:31:07,791 --> 00:31:09,151 Is everything all right? 257 00:31:12,751 --> 00:31:14,471 What's the matter, Mother? 258 00:31:16,151 --> 00:31:19,431 My being or not being makes no difference. 259 00:31:20,191 --> 00:31:23,591 So, my suffering has no bearing. 260 00:31:24,031 --> 00:31:26,591 Who has hurt my mother? 261 00:31:29,191 --> 00:31:32,351 I have loved my husband deeply, 262 00:31:33,511 --> 00:31:36,351 but I could never win his heart. 263 00:31:38,191 --> 00:31:41,071 Despite coming all the way to Hindustan, he hasn't even greeted me. 264 00:31:41,958 --> 00:31:44,631 Wonder what spell Maham has cast. 265 00:31:45,085 --> 00:31:46,471 Mother... 266 00:31:47,751 --> 00:31:50,071 you know Lady Maham is not like that. 267 00:31:52,985 --> 00:31:55,351 When my son, 268 00:31:56,111 --> 00:31:57,671 my own blood, 269 00:31:58,751 --> 00:32:01,151 shows more loyalty to Maham, 270 00:32:02,545 --> 00:32:05,311 how can I blame others? 271 00:32:09,391 --> 00:32:11,631 But remember, Kamran, 272 00:32:12,945 --> 00:32:16,751 just like me, you mean nothing to your father. 273 00:32:19,591 --> 00:32:23,911 Your father will always choose Humayun over you. 274 00:32:24,271 --> 00:32:25,951 That's when you'll understand 275 00:32:27,303 --> 00:32:31,551 how it feels to be neglected by your loved ones. 276 00:32:42,471 --> 00:32:45,151 I'm glad the wounds are healing. 277 00:32:46,111 --> 00:32:47,951 Greetings, Father. 278 00:32:49,071 --> 00:32:50,271 Brother. 279 00:32:50,591 --> 00:32:52,391 Where have you been so early in the morning? 280 00:32:52,751 --> 00:32:54,591 Getting a feel of Hindustan. 281 00:32:55,551 --> 00:32:57,031 Interesting country. 282 00:32:57,831 --> 00:32:59,631 So full of colours, 283 00:33:00,031 --> 00:33:01,831 so many new things, 284 00:33:02,751 --> 00:33:04,311 a variety of people. 285 00:33:04,671 --> 00:33:06,151 Father. 286 00:33:07,271 --> 00:33:09,631 Kamran is turning into a poet. 287 00:33:12,031 --> 00:33:15,031 Kamran reminds me of my father. 288 00:33:15,671 --> 00:33:17,271 Same mannerisms 289 00:33:18,071 --> 00:33:19,511 and equally soft-hearted. 290 00:33:19,671 --> 00:33:21,711 To become an emperor, 291 00:33:22,031 --> 00:33:24,071 you need courage and toughness. 292 00:33:25,351 --> 00:33:26,765 Careful, brother. 293 00:33:30,831 --> 00:33:33,831 If the hand wielding a sword gets weak, 294 00:33:34,671 --> 00:33:36,951 courage and toughness will do no good. 295 00:33:45,311 --> 00:33:47,671 Empress, anything else? 296 00:33:49,071 --> 00:33:50,551 The Emperor will be here soon. 297 00:33:51,471 --> 00:33:53,071 You both may leave. 298 00:34:06,671 --> 00:34:08,271 Zaheera! 299 00:34:08,704 --> 00:34:09,894 Safiya? 300 00:34:19,351 --> 00:34:20,631 Zaheera! 301 00:34:22,471 --> 00:34:24,111 This sudden wind. 302 00:34:27,638 --> 00:34:30,113 It's a sign of an impending storm. 303 00:34:34,191 --> 00:34:37,396 This storm may destroy our children. 304 00:34:39,311 --> 00:34:43,271 Together, Humayun and Kamran can face any storm. 305 00:34:43,791 --> 00:34:45,511 You and your benevolence. 306 00:34:46,671 --> 00:34:48,911 Anyway, I came to meet with the Emperor. 307 00:34:49,071 --> 00:34:50,511 Perhaps he's in the court. 308 00:34:50,631 --> 00:34:52,031 Any message? 309 00:34:53,431 --> 00:34:57,631 At least don't take away my right to pass on a message to my husband. 310 00:34:57,871 --> 00:35:00,271 -What are you-- -I was the princess of Kabul. 311 00:35:01,231 --> 00:35:03,391 I got him that throne, 312 00:35:04,071 --> 00:35:06,351 and my army got him Hindustan. 313 00:35:07,271 --> 00:35:10,871 But the title of Empress of Hindustan was bestowed upon you, 314 00:35:12,271 --> 00:35:13,311 a village commoner. 315 00:35:13,431 --> 00:35:14,471 Gulrukh! 316 00:35:17,231 --> 00:35:20,111 I don't fear you or your punishment, Emperor. 317 00:35:25,151 --> 00:35:28,271 Now that the pain of your injustice has reached my lips. 318 00:35:28,751 --> 00:35:30,151 I'd rather express it. 319 00:35:31,391 --> 00:35:34,311 I got nothing from you except injustice. 320 00:35:34,751 --> 00:35:37,951 But I won't let the same happen to my son. 321 00:35:38,551 --> 00:35:40,351 This is what I came to tell you. 322 00:35:40,911 --> 00:35:43,151 You are to name your heir tomorrow, 323 00:35:43,711 --> 00:35:45,551 and Kamran is the rightful heir 324 00:35:47,311 --> 00:35:52,191 because he's not a half-breed but of true royal blood. 325 00:35:53,071 --> 00:35:55,431 Rights are earned by merit, 326 00:35:57,191 --> 00:35:58,951 not by begging or seizing. 327 00:36:01,347 --> 00:36:04,151 Come to the court to hear my decision tomorrow. 328 00:36:30,431 --> 00:36:35,911 Emperor of Hind, Zahir ud-Din Muhammad Babur! 329 00:36:37,554 --> 00:36:39,791 -Long live... -Emperor Babur! 330 00:36:39,911 --> 00:36:42,151 -Long live... -Emperor Babur! 331 00:36:42,271 --> 00:36:44,511 -Long live... -Emperor Babur! 332 00:36:44,671 --> 00:36:46,831 -Long live... -Emperor Babur! 333 00:36:46,951 --> 00:36:49,231 -Long live... -Emperor Babur! 334 00:36:49,351 --> 00:36:51,511 -Long live... -Emperor Babur! 335 00:36:51,631 --> 00:36:53,831 -Long live... -Emperor Babur! 336 00:36:53,951 --> 00:36:56,191 -Long live... -Emperor Babur! 337 00:36:56,311 --> 00:36:58,471 -Long live... -Emperor Babur! 338 00:37:18,071 --> 00:37:21,471 I'm returning what belongs to you, Father. 339 00:37:23,031 --> 00:37:24,351 Please accept it. 340 00:37:39,191 --> 00:37:40,191 The Kohinoor diamond. 341 00:37:40,311 --> 00:37:42,751 I hereby present it to the Emperor of Hindustan. 342 00:37:57,471 --> 00:37:59,031 People who've come from Kabul 343 00:37:59,391 --> 00:38:02,111 and those living here in Hindustan, 344 00:38:02,751 --> 00:38:05,751 I welcome you to my empire 345 00:38:05,951 --> 00:38:07,471 and a new era. 346 00:38:07,871 --> 00:38:10,631 With God as my witness, 347 00:38:10,911 --> 00:38:14,031 I vow to govern my people 348 00:38:14,151 --> 00:38:18,111 with justice, fairness and equality. 349 00:38:18,231 --> 00:38:20,391 -Long live... -Emperor Babur! 350 00:38:20,511 --> 00:38:22,431 -Long live... -Emperor Babur! 351 00:38:22,551 --> 00:38:24,631 -Long live... -Emperor Babur! 352 00:38:24,751 --> 00:38:26,911 As per our long-standing tradition, 353 00:38:27,111 --> 00:38:32,033 I need to name my heir to Hindustan. 354 00:38:34,551 --> 00:38:36,031 Humayun Mirza... 355 00:38:37,431 --> 00:38:38,951 step forward. 356 00:38:41,711 --> 00:38:43,431 Kamran Mirza... 357 00:38:45,111 --> 00:38:46,591 step forward. 358 00:38:57,031 --> 00:39:00,031 Rights are earned by merit. 359 00:39:03,111 --> 00:39:07,031 You both are worthy heirs who make the Emperor of Hindustan proud. 360 00:39:07,471 --> 00:39:11,271 Choosing one of you in haste is difficult. 361 00:39:11,671 --> 00:39:15,431 Hence, I request this court for a fortnight's time. 362 00:39:19,231 --> 00:39:20,831 On the next new moon, 363 00:39:21,351 --> 00:39:23,031 the name of my heir 364 00:39:23,711 --> 00:39:25,431 shall be announced. 365 00:39:26,151 --> 00:39:28,391 -Long live... -Emperor Babur! 366 00:39:28,511 --> 00:39:30,951 -Long live... -Emperor Babur! 367 00:39:31,071 --> 00:39:32,991 -Long live... -Emperor Babur! 368 00:39:33,111 --> 00:39:35,191 -Long live... -Emperor Babur! 369 00:39:35,311 --> 00:39:37,391 -Long live... -Emperor Babur! 370 00:39:37,511 --> 00:39:39,591 -Long live... -Emperor Babur! 371 00:39:39,711 --> 00:39:41,791 -Long live... -Emperor Babur! 372 00:39:41,911 --> 00:39:43,951 -Long live... -Emperor Babur! 373 00:39:44,071 --> 00:39:46,151 -Long live... -Emperor Babur! 374 00:39:46,271 --> 00:39:48,191 -Long live... -Emperor Babur! 375 00:39:48,311 --> 00:39:50,334 -Long live... -Emperor Babur! 26448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.