All language subtitles for The.Empire.2021.S01E06.HINDI.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,571 --> 00:00:18,438 "Judge a man by his intentions, not his actions." 2 00:00:19,826 --> 00:00:22,479 Isn't that what you said while initiating me into your army? 3 00:00:22,559 --> 00:00:24,651 You have crossed your limits. 4 00:00:25,176 --> 00:00:28,979 You have misled your King by hiding the Shah's demand. 5 00:00:29,554 --> 00:00:31,846 You are not just a king to me. 6 00:00:35,388 --> 00:00:37,304 I couldn't bear to see you get complacent, 7 00:00:37,554 --> 00:00:39,304 so I did what I thought was right for you. 8 00:00:39,971 --> 00:00:43,888 You were ready to give up everything for that... that Maham! 9 00:00:44,638 --> 00:00:46,888 That's my wife you are talking about. 10 00:00:46,971 --> 00:00:48,221 And what has she done for you, huh? 11 00:00:48,302 --> 00:00:49,971 What has this wife of yours done for you? 12 00:00:51,846 --> 00:00:56,596 I don't care for your title, throne or empire. 13 00:00:57,013 --> 00:00:58,596 I only care for you. 14 00:00:59,610 --> 00:01:03,721 Your dreams became my dreams, your aim became my aim. 15 00:01:03,804 --> 00:01:06,554 Today you sit on the throne of Samarkand only because of me. 16 00:01:09,346 --> 00:01:10,679 Because of you? 17 00:01:17,036 --> 00:01:22,304 Because of you, despite having the throne, I'm not a king. 18 00:01:24,010 --> 00:01:27,929 And for that, you shall be punished. 19 00:01:29,097 --> 00:01:31,221 You no longer have my trust. 20 00:01:36,073 --> 00:01:37,679 How easily you said that. 21 00:01:39,535 --> 00:01:41,929 I gave you my love and sought nothing in return. 22 00:01:42,485 --> 00:01:44,388 I have lost everything but you. 23 00:01:45,679 --> 00:01:47,388 Don't my feelings hold any value? 24 00:01:47,535 --> 00:01:49,804 What you did was your duty. 25 00:01:52,346 --> 00:01:56,596 Today I discharge you of all duties and responsibilities. 26 00:02:01,888 --> 00:02:06,054 Anyone else in your place would've paid for this audacity with their life. 27 00:02:06,138 --> 00:02:07,638 But I am sparing your life. 28 00:02:09,636 --> 00:02:11,679 If I see you again, I might not be so benevolent. 29 00:02:31,679 --> 00:02:34,066 What's wrong with being under the Shah's tutelage, my King? 30 00:02:34,987 --> 00:02:36,846 You will still have the throne of Samarkand. 31 00:02:37,150 --> 00:02:40,054 Kings don't bow allegiance. 32 00:02:41,023 --> 00:02:43,096 I am a king and not the Shah's houseboy. 33 00:02:44,171 --> 00:02:49,096 Well then, we are ready to go to war with the Shah. 34 00:02:50,296 --> 00:02:56,429 I cannot dismiss the fact that we owe him Khanzada's life and this kingdom. 35 00:02:58,206 --> 00:02:59,505 So, what do you plan to do? 36 00:03:02,000 --> 00:03:03,734 Give up Samarkand again. 37 00:03:05,603 --> 00:03:10,221 Babur will once again be a king without a kingdom. 38 00:03:10,721 --> 00:03:12,263 Kabul is without a king. 39 00:03:13,544 --> 00:03:16,721 Shaibani was preparing to take over and... 40 00:03:17,679 --> 00:03:18,721 And? 41 00:03:21,179 --> 00:03:26,431 Father spoke of your betrothal to the princess of Kabul, Gulrukh. 42 00:03:28,554 --> 00:03:32,638 If you take Gulrukh as your wife, you will be the king of Kabul. 43 00:03:33,439 --> 00:03:34,638 And Maham? 44 00:03:36,037 --> 00:03:37,263 She would understand. 45 00:03:39,352 --> 00:03:42,596 Looks like a lot of Shaibani has rubbed off on you. 46 00:03:42,679 --> 00:03:45,879 I had no choice. You took so long to rescue me. 47 00:03:48,292 --> 00:03:50,971 Pardon my interruption, but you two are behaving like children. 48 00:03:52,721 --> 00:03:55,830 My King, some relationships are formed out of love 49 00:03:56,970 --> 00:03:59,536 while some are formed for the good of others. 50 00:04:01,181 --> 00:04:03,113 You are not just Maham's husband, 51 00:04:03,971 --> 00:04:05,679 you are also a king. 52 00:04:07,596 --> 00:04:09,679 I strongly suggest that you think not just about Maham, 53 00:04:10,932 --> 00:04:13,013 but your people as well. 54 00:04:14,130 --> 00:04:18,406 Do you really want to uproot everyone and have them wander in the forests again? 55 00:04:50,429 --> 00:04:51,763 Forgive me. 56 00:04:53,035 --> 00:04:54,638 I know I have hurt your feelings. 57 00:04:56,500 --> 00:04:57,418 I had no right to-- 58 00:04:57,509 --> 00:05:00,388 Who has the right to be upset with me if not you, sister? 59 00:05:05,846 --> 00:05:09,971 This was the extent of the role Samarkand had to play in our lives. 60 00:05:11,721 --> 00:05:14,929 Kabul's kingdom might be far away from Samarkand, 61 00:05:15,580 --> 00:05:18,346 but it will take us a step closer to Hindustan. 62 00:05:19,013 --> 00:05:20,304 You should take this step. 63 00:05:29,554 --> 00:05:31,804 Send a message to Kabul. 64 00:05:34,281 --> 00:05:37,304 If we have Gulrukh's consent, 65 00:05:38,925 --> 00:05:40,971 we will leave for Kabul in two days. 66 00:05:45,696 --> 00:05:49,054 The kingdom I was destined to rule... 67 00:05:50,878 --> 00:05:53,763 the place our forefathers called home... 68 00:05:56,265 --> 00:06:02,485 I was left with neither the kingdom nor home. 69 00:07:03,679 --> 00:07:06,888 The shadows of sadness have no place in your eyes. 70 00:07:07,763 --> 00:07:12,168 The twinkle in your eyes guides me through the journey of life. 71 00:07:12,968 --> 00:07:15,528 By letting this sadness overshadow it, you are being unjust to me. 72 00:07:15,888 --> 00:07:19,971 I am losing all my dear ones, one by one. 73 00:07:23,763 --> 00:07:28,960 I wish Mother had lived to see her grandsons. 74 00:07:30,768 --> 00:07:32,929 I cannot believe it has been 18 years. 75 00:07:33,408 --> 00:07:37,278 But I do believe that, no matter where Mother is, 76 00:07:37,721 --> 00:07:41,763 she is at peace knowing that her son honours her memory each day. 77 00:07:42,263 --> 00:07:47,159 You are a good son, a good husband and an excellent king. 78 00:07:47,513 --> 00:07:52,221 With a wife like you, any husband would be called a "good" husband. 79 00:07:53,179 --> 00:07:54,721 Queen Consort. 80 00:07:56,846 --> 00:07:59,179 You have other wives living in the harem, you know. 81 00:07:59,804 --> 00:08:00,971 Gulrukh. 82 00:08:01,846 --> 00:08:02,929 Dildar. 83 00:08:04,013 --> 00:08:06,179 Gulrukh was the princess of Kabul, 84 00:08:06,263 --> 00:08:07,971 yet you gave me the title of Queen Consort. 85 00:08:08,721 --> 00:08:10,054 Your decision has pained Gulrukh-- 86 00:08:10,138 --> 00:08:12,096 Don't start again, Maham. 87 00:08:13,929 --> 00:08:15,971 I have formed many relationships for political reasons. 88 00:08:16,804 --> 00:08:17,891 You are the one my heart belongs to. 89 00:08:17,971 --> 00:08:20,971 You are my first wife hence the title belongs to you. 90 00:08:21,929 --> 00:08:24,429 A king doesn't decide with his heart. 91 00:08:25,263 --> 00:08:27,179 Very soon you will have to choose 92 00:08:27,263 --> 00:08:29,638 which one of your two sons becomes the heir. 93 00:08:30,346 --> 00:08:31,346 What will you do? 94 00:08:31,429 --> 00:08:36,388 What if I choose Gulrukh's son, Kamran, over your son, Humayun? 95 00:08:38,302 --> 00:08:40,429 Nothing will make me happier. 96 00:08:41,393 --> 00:08:48,197 But Gulrukh won't take it well if you decide against Kamran. 97 00:08:51,971 --> 00:08:52,971 Brother! 98 00:08:53,888 --> 00:08:55,596 Our scores are levelled. 99 00:09:07,763 --> 00:09:08,933 Kamran! 100 00:09:09,013 --> 00:09:10,811 You are still lagging behind. 101 00:09:18,596 --> 00:09:20,346 You need to try harder. 102 00:09:25,221 --> 00:09:26,513 Levelled again! 103 00:09:38,388 --> 00:09:39,388 You are princes. 104 00:09:39,596 --> 00:09:41,054 You need to set an example for others. 105 00:09:41,679 --> 00:09:42,933 To teach your people-- 106 00:09:43,013 --> 00:09:45,263 A lesson. That's what we were doing, Mother. 107 00:09:45,679 --> 00:09:48,679 We were helping an old shopkeeper get his things back from thieves. 108 00:09:49,584 --> 00:09:50,418 Should we have not helped him? 109 00:09:50,513 --> 00:09:52,888 That's the job of the guards placed there. 110 00:09:53,513 --> 00:09:55,221 You should have alerted them. 111 00:09:55,971 --> 00:09:58,141 The market isn't a place where you flex your muscles. 112 00:09:58,221 --> 00:10:00,013 Princes don't fight. 113 00:10:04,054 --> 00:10:05,721 Forgive us, my Queen. 114 00:10:09,093 --> 00:10:11,679 What were you three doing in the market anyway? 115 00:10:12,721 --> 00:10:14,679 -Askari insisted. -Brother? 116 00:10:14,763 --> 00:10:19,013 He wanted special flowers to lay on Grandmother's tomb. 117 00:10:20,054 --> 00:10:20,971 Right? 118 00:10:23,235 --> 00:10:24,888 Fine, I forgive you. 119 00:10:25,596 --> 00:10:29,804 But if your mother learns that her sons were fighting on the streets? 120 00:10:30,154 --> 00:10:34,224 Please, my Queen, I insist. Don't tell Mother. 121 00:10:34,304 --> 00:10:36,013 Don't tell Mother what? 122 00:10:38,096 --> 00:10:40,679 That your sons ventured into the market today. 123 00:10:44,971 --> 00:10:46,763 To bring you this flower. 124 00:10:48,272 --> 00:10:53,026 I cannot believe that Kamran and Askari would bring something for me and not you. 125 00:10:54,761 --> 00:10:58,763 They love you more than they love me. 126 00:10:59,346 --> 00:11:02,179 Every child loves his mother. 127 00:11:05,121 --> 00:11:07,297 You should rest, Lady Dildar. 128 00:11:07,638 --> 00:11:10,554 The King will be upset to see you roaming around like this. 129 00:11:11,577 --> 00:11:15,851 I will send a message to the doctor to come and check on you. 130 00:11:16,346 --> 00:11:17,721 You are so kind. 131 00:11:18,679 --> 00:11:19,763 My Queen! 132 00:11:19,846 --> 00:11:21,399 Queen Mother's health... 133 00:11:24,721 --> 00:11:26,638 Please have this medicine, Queen Mother. 134 00:11:30,371 --> 00:11:31,721 Darkness... 135 00:11:32,179 --> 00:11:35,596 Darkness is taking over everything. 136 00:11:36,531 --> 00:11:41,497 Grandmother... please have this medicine. 137 00:11:42,013 --> 00:11:44,179 Please listen to the doctor. 138 00:11:44,263 --> 00:11:45,346 Here. 139 00:11:45,945 --> 00:11:49,304 What are these sounds? 140 00:11:58,096 --> 00:11:59,179 Kutlugh? 141 00:12:02,411 --> 00:12:09,490 My Kutlugh looked so beautiful on her wedding day. 142 00:12:11,554 --> 00:12:12,971 Babur! Babur! 143 00:12:13,051 --> 00:12:15,554 I am here. I am right here, Grandmother. 144 00:12:18,179 --> 00:12:19,554 Shaibani is coming. 145 00:12:20,388 --> 00:12:21,891 Shaibani is coming! 146 00:12:21,971 --> 00:12:23,221 You have to fight him! 147 00:12:23,304 --> 00:12:24,804 Calm down, Grandmother. 148 00:12:25,221 --> 00:12:26,541 Calm down. 149 00:12:26,888 --> 00:12:29,054 You cannot be weak. 150 00:12:29,389 --> 00:12:32,849 Babur, you cannot be weak. 151 00:12:32,929 --> 00:12:36,013 You were born to be a king. 152 00:12:36,554 --> 00:12:37,804 This is destiny. 153 00:12:38,242 --> 00:12:40,161 This is inevitable. 154 00:12:40,763 --> 00:12:43,179 I will make this happen. 155 00:12:50,249 --> 00:12:52,013 Queen Mother, grab my hand! 156 00:12:52,975 --> 00:12:54,293 Father! 157 00:12:55,054 --> 00:12:56,471 Grandmother! 158 00:12:58,929 --> 00:13:00,346 Queen Mother, give me your hand! 159 00:13:00,429 --> 00:13:03,287 Grandmother, give me your hand! 160 00:13:03,638 --> 00:13:04,556 Father! 161 00:13:06,221 --> 00:13:08,668 Father! 162 00:13:14,513 --> 00:13:16,012 Father! 163 00:13:19,554 --> 00:13:20,679 Grandmother. 164 00:13:28,067 --> 00:13:32,013 Umar Shaikh was a nice man. 165 00:13:33,716 --> 00:13:37,346 Noble, generous. 166 00:13:38,429 --> 00:13:42,756 No one would leave his court empty-handed. 167 00:13:46,888 --> 00:13:48,554 He was too kind-hearted. 168 00:13:49,971 --> 00:13:51,160 But... 169 00:13:52,680 --> 00:13:54,640 a king needs to be... 170 00:13:55,880 --> 00:13:57,720 stonehearted sometimes. 171 00:13:59,597 --> 00:14:05,517 Grandmother, could you have saved Father's life? 172 00:14:11,192 --> 00:14:13,388 Grandmother, give me your hand. 173 00:14:13,887 --> 00:14:15,436 Grandmother... 174 00:14:17,013 --> 00:14:19,824 Grandmother... Father! 175 00:14:21,054 --> 00:14:22,679 Father. 176 00:14:23,150 --> 00:14:24,224 Father! 177 00:14:24,304 --> 00:14:25,388 Father! 178 00:14:32,804 --> 00:14:34,200 I could save... 179 00:14:34,760 --> 00:14:37,200 either Umar Shaikh... 180 00:14:39,720 --> 00:14:41,433 or Ferghana. 181 00:14:44,638 --> 00:14:50,054 I can see Babur's vast empire, 182 00:14:50,971 --> 00:14:54,388 Babur's endless army, 183 00:14:55,301 --> 00:15:00,414 Row upon row of courtiers standing in awe. 184 00:15:01,513 --> 00:15:05,149 Only one chant echoing through. 185 00:15:06,846 --> 00:15:09,819 Hail Emperor Babur! 186 00:15:11,763 --> 00:15:14,548 Hail Emperor Babur! 187 00:15:15,971 --> 00:15:18,593 Hail Emperor Babur! 188 00:15:26,846 --> 00:15:30,429 O Lord, please accept our prayers for the deceased. 189 00:15:31,804 --> 00:15:35,679 -O Lord, please forgive her sins. -Amen. 190 00:15:35,763 --> 00:15:39,013 O Lord, please provide her safe passage. 191 00:15:39,096 --> 00:15:39,763 Amen. 192 00:15:39,846 --> 00:15:42,763 O Lord, please exempt her from all prosecutions. 193 00:15:42,843 --> 00:15:43,513 Amen. 194 00:15:43,596 --> 00:15:47,346 O Lord, please fill her grave with light. 195 00:15:47,429 --> 00:15:47,971 Amen. 196 00:15:48,051 --> 00:15:51,513 O Lord, please provide her a safe passage. 197 00:15:52,096 --> 00:15:53,888 O Lord, please exempt her from all prosecutions. 198 00:15:54,304 --> 00:15:55,763 O Lord, let peace be upon her. 199 00:15:55,888 --> 00:15:58,846 O Lord, please provide her safe passage. 200 00:15:59,179 --> 00:16:01,496 O Lord, please exempt her from all prosecutions. 201 00:16:16,346 --> 00:16:18,929 You should have attended her final rites. 202 00:16:22,846 --> 00:16:28,368 I can see Babur's vast empire. 203 00:16:28,721 --> 00:16:32,058 Only one chant echoing through. 204 00:16:32,138 --> 00:16:34,638 Hail Emperor Babur! 205 00:16:35,971 --> 00:16:38,429 Hail Emperor Babur! 206 00:16:57,016 --> 00:16:58,971 Queen Mother's belongings. 207 00:17:22,971 --> 00:17:25,440 How long do you plan to punish yourself? 208 00:17:27,125 --> 00:17:28,125 And her? 209 00:17:31,523 --> 00:17:33,429 Some questions have no answers. 210 00:17:35,581 --> 00:17:37,429 And who knows that better than you? 211 00:17:37,971 --> 00:17:38,971 I know. 212 00:17:39,596 --> 00:17:41,971 I also know that some answers hurt a lot. 213 00:17:47,393 --> 00:17:51,971 The answer to why Grandmother said what she said will only hurt us. 214 00:17:54,429 --> 00:17:56,679 You have burned her things. 215 00:17:58,388 --> 00:18:01,763 But how will you burn the dreams that she had for you? 216 00:18:01,846 --> 00:18:04,971 No, I will fulfil every dream of hers. 217 00:18:07,971 --> 00:18:12,679 She believed in my destiny, right? 218 00:18:16,111 --> 00:18:20,388 I swear upon my father's sacrifice that 219 00:18:20,468 --> 00:18:25,947 I'll do better than she had ever dreamt of. 220 00:18:52,554 --> 00:18:56,138 My grandmother believed I am meant for greatness. 221 00:18:57,848 --> 00:18:59,138 So be it then. 222 00:19:02,853 --> 00:19:05,596 My next destination shall be just as great. 223 00:19:09,169 --> 00:19:10,513 Hindustan. 224 00:19:11,096 --> 00:19:12,346 But, my King... 225 00:19:16,459 --> 00:19:19,846 Before questioning me, send a message to Lodhi. 226 00:19:21,469 --> 00:19:25,138 His days of reigning over Hindustan are over. 227 00:19:25,360 --> 00:19:28,092 It won't be so easy to defeat Lodhi. 228 00:19:28,591 --> 00:19:31,013 His army is five times bigger than ours. 229 00:19:31,346 --> 00:19:33,054 Without any planning or preparation, we cannot-- 230 00:19:33,138 --> 00:19:34,804 Destiny is with me! 231 00:19:38,082 --> 00:19:39,346 Right, sister? 232 00:19:44,052 --> 00:19:47,068 I have sacrificed a lot chasing this dream. 233 00:19:47,148 --> 00:19:49,638 I will make it come true now. 234 00:19:51,763 --> 00:19:55,971 Victory and death, both are my lovers. 235 00:19:56,054 --> 00:19:58,263 Both have been playing a coquettish game with me. 236 00:19:59,513 --> 00:20:04,013 They come so close and then disappear. 237 00:20:07,679 --> 00:20:10,679 But now I will get one or the other. 238 00:20:16,055 --> 00:20:18,320 In my absence, 239 00:20:19,800 --> 00:20:24,509 Humayun Mirza will take charge of Kabul's throne. 240 00:20:40,396 --> 00:20:42,960 If this is what Father has decided for me, 241 00:20:45,240 --> 00:20:47,138 then I shall obey him, Stepmother. 242 00:20:52,135 --> 00:20:55,888 Your nobility is what makes you so worthy, Humayun. 243 00:20:58,145 --> 00:21:03,429 I wish your father would see what we see in you. 244 00:21:03,971 --> 00:21:05,263 What do you mean? 245 00:21:06,513 --> 00:21:08,804 You are brave just like your father. 246 00:21:09,971 --> 00:21:12,221 You are born to be on the battlefield. 247 00:21:13,846 --> 00:21:18,929 What could be greater than going to war along with your father? 248 00:21:20,920 --> 00:21:24,679 Every mother wants her son to be the greatest in the world. 249 00:21:26,554 --> 00:21:28,596 I too want the same for you. 250 00:21:31,846 --> 00:21:34,971 But maybe your father doesn't think that you are ready for battle. 251 00:21:36,554 --> 00:21:37,763 Or worthy. 252 00:21:41,513 --> 00:21:46,554 Anyway, if you have decided to accept his orders, then so be it. 253 00:21:47,134 --> 00:21:49,096 All the men will be at war. 254 00:21:51,831 --> 00:21:55,971 Enjoy this kingdom full of women, children and the elderly, 255 00:21:57,308 --> 00:21:58,971 King Humayun. 256 00:22:18,701 --> 00:22:21,304 So, you plan to take your army across the Hindukush? 257 00:22:21,982 --> 00:22:24,138 To a land that is completely new to you? 258 00:22:25,949 --> 00:22:29,388 New land means new dangers. I hope you know that. 259 00:22:31,616 --> 00:22:33,971 My heart is scared even to think of the consequences. 260 00:22:34,051 --> 00:22:36,054 What's the worst that can happen? I will die? 261 00:22:38,026 --> 00:22:39,721 I am fine with it, Maham. 262 00:22:41,638 --> 00:22:44,388 I am fine with dying to honour my father's sacrifice. 263 00:22:50,523 --> 00:22:53,388 I'll be a worthy son if not a worthy warrior. 264 00:22:54,721 --> 00:22:58,656 At least I'll be able to face my father in the afterworld. 265 00:23:16,164 --> 00:23:17,679 What brings you here at this hour? 266 00:23:18,429 --> 00:23:19,888 I have a request. 267 00:23:20,971 --> 00:23:23,929 I am hoping that you can talk some sense into Babur. 268 00:23:26,679 --> 00:23:28,346 He will listen to you. 269 00:23:29,804 --> 00:23:32,221 For God's sake, stop your brother from going. 270 00:23:33,846 --> 00:23:37,263 This isn't a war. It's suicide. 271 00:23:37,929 --> 00:23:41,263 Stopping him now will kill him anyway. 272 00:23:42,513 --> 00:23:44,221 This mission is his life. 273 00:23:45,228 --> 00:23:47,138 You should support him. 274 00:23:48,326 --> 00:23:50,221 -Don't tie him down-- -But-- 275 00:23:50,888 --> 00:23:52,429 Can you tie down the wind? 276 00:23:54,929 --> 00:23:57,179 The sooner you accept his decision 277 00:23:59,013 --> 00:24:01,221 the lesser the consequences will hurt. 278 00:24:03,307 --> 00:24:05,263 It is impossible to get Babur to change his decision. 279 00:24:06,968 --> 00:24:08,596 I have come to terms with that. 280 00:24:10,971 --> 00:24:12,596 You should too. 281 00:24:17,096 --> 00:24:18,134 My King. 282 00:24:18,429 --> 00:24:21,554 We have rations to last us a month. 283 00:24:23,013 --> 00:24:24,013 Father. 284 00:24:24,929 --> 00:24:26,554 I want to go to Hindustan with you. 285 00:24:27,763 --> 00:24:28,679 Baisanghar. 286 00:24:30,388 --> 00:24:31,596 Clear the room. 287 00:24:33,054 --> 00:24:35,888 You are needed here, in Kabul. 288 00:24:36,138 --> 00:24:37,971 All the men are going with you. 289 00:24:38,679 --> 00:24:40,846 What will I do here all alone? Whom will I govern here? 290 00:24:40,929 --> 00:24:42,638 Kingship isn't about just leading battles. 291 00:24:43,638 --> 00:24:45,429 It also means leading one's subjects. 292 00:24:47,044 --> 00:24:50,346 In my absence, it is your duty to protect your subjects. 293 00:24:50,721 --> 00:24:53,179 Anyone can protect women and children, Father. 294 00:24:54,012 --> 00:24:56,054 I have been training all my life to go to war. 295 00:24:57,846 --> 00:25:00,013 If you could go to war when you were just 14, why can't I? 296 00:25:00,096 --> 00:25:03,013 Because I don't want you to go through what I did! 297 00:25:07,721 --> 00:25:11,304 Saving a life has more valour than taking one. 298 00:25:13,971 --> 00:25:15,179 My decision's final. 299 00:25:15,846 --> 00:25:18,013 You will stay in Kabul. 300 00:27:04,346 --> 00:27:07,138 Your hostility is weakening my resolve. 301 00:27:09,763 --> 00:27:12,388 You want to send me away to Hindustan with such apathy? 302 00:27:13,721 --> 00:27:15,054 Everyone seems to be upset with me. 303 00:27:15,763 --> 00:27:17,971 You are upset. Your son is upset. 304 00:27:18,498 --> 00:27:21,054 God knows where Humayun has gone in a huff. 305 00:27:21,763 --> 00:27:23,054 He is his father's son. 306 00:27:23,971 --> 00:27:25,721 Stubborn and hot-headed. 307 00:27:27,272 --> 00:27:28,929 He won't give up easily. 308 00:27:29,596 --> 00:27:32,721 He will eventually understand what the right thing to do is. 309 00:27:33,971 --> 00:27:35,429 I wish you understand that as well. 310 00:27:45,971 --> 00:27:47,263 Is your decision certain? 311 00:27:50,721 --> 00:27:55,138 I wish you would always stand before me like this. 312 00:27:57,513 --> 00:27:59,263 I wish this night be never-ending. 313 00:28:00,390 --> 00:28:04,096 Then I would will the moon to shine as bright as the sun and create my own day. 314 00:28:05,054 --> 00:28:08,388 Decisions made in anger are always destructive, Babur. 315 00:28:08,468 --> 00:28:11,096 Anger subverts defeat and reinforces victory. 316 00:28:12,011 --> 00:28:13,596 I want to be victorious. 317 00:28:15,138 --> 00:28:16,513 Amen. 318 00:28:19,004 --> 00:28:22,013 Just know that I cannot survive without you. 319 00:28:23,971 --> 00:28:25,638 Whether you win the battle or not, 320 00:28:27,804 --> 00:28:29,263 whether you survive the battle... 321 00:28:31,638 --> 00:28:32,679 or not, 322 00:28:35,429 --> 00:28:37,429 Call me soon to wherever you are. 323 00:28:39,596 --> 00:28:40,596 That's all I ask for. 324 00:29:18,138 --> 00:29:22,833 Alamgir, the sword of justice. 325 00:29:51,054 --> 00:29:52,846 You summoned me, Father? 326 00:29:58,465 --> 00:30:00,971 Anger has got the better of Humayun. 327 00:30:02,263 --> 00:30:05,596 Under the circumstances, he who cannot be there for his subjects 328 00:30:06,377 --> 00:30:09,679 is perhaps not worthy of the kingship. 329 00:30:09,937 --> 00:30:14,513 Father, he is the wisest of us all. 330 00:30:16,096 --> 00:30:17,346 Don't worry. 331 00:30:18,971 --> 00:30:20,263 He will return soon enough. 332 00:30:20,346 --> 00:30:21,763 He can return whenever he wants. 333 00:30:21,846 --> 00:30:25,554 But you will take charge of Kabul's throne now. 334 00:30:26,679 --> 00:30:28,013 Kamran Mirza. 335 00:30:29,263 --> 00:30:30,513 Sire. 336 00:30:58,013 --> 00:31:00,891 -March on! -March on! 337 00:31:00,971 --> 00:31:03,141 -Long live... -King Babur! 338 00:31:03,221 --> 00:31:05,221 -Long live... -King Babur! 339 00:31:05,304 --> 00:31:07,263 -Long live... -King Babur! 340 00:31:07,346 --> 00:31:09,304 -Long live... -King Babur! 341 00:31:09,388 --> 00:31:10,847 -Long live... -King Babur! 342 00:31:21,301 --> 00:31:23,138 Lodhi has broken the ceasefire. 343 00:31:23,388 --> 00:31:24,971 We don't know how they managed to infiltrate our camp. 344 00:31:25,054 --> 00:31:26,138 Where's the King? 345 00:31:29,221 --> 00:31:30,513 Sire! 346 00:31:38,721 --> 00:31:39,763 Sire! 347 00:31:43,846 --> 00:31:44,929 Sire! 348 00:31:48,346 --> 00:31:52,554 I lost everything just to make my dream of Hindustan a reality. 349 00:31:53,846 --> 00:31:56,054 And now look at destiny's cruel joke. 350 00:31:57,846 --> 00:32:03,840 Neither could I fulfil my dream nor my life's purpose. 351 00:32:19,633 --> 00:32:22,138 Mercy, my King. 352 00:32:35,474 --> 00:32:38,221 I owe them their lives. 353 00:32:38,936 --> 00:32:42,513 It is their duty to protect you and follow your orders or die trying. 354 00:32:43,721 --> 00:32:45,263 There is no mercy in war. 355 00:32:48,013 --> 00:32:49,554 It is my duty to show mercy. 356 00:32:51,242 --> 00:32:56,638 I'll be disloyal towards their loyalty if I let my men die in a losing war. 357 00:32:57,513 --> 00:32:59,513 I can clearly see my defeat. 358 00:33:06,413 --> 00:33:09,971 We... should go back to Kabul. 359 00:33:10,721 --> 00:33:11,929 But, sire... 360 00:33:14,452 --> 00:33:16,221 I can accept my defeat. 361 00:33:55,947 --> 00:33:58,888 Father, I have decided to help you however I can. 362 00:33:59,476 --> 00:34:03,638 I have asked all the friendly neighbourhood kingdoms to join forces. 363 00:34:04,857 --> 00:34:07,846 Am I worthy enough to join you in this battle now? 364 00:34:10,169 --> 00:34:11,346 You are worthy, my son. 365 00:34:12,460 --> 00:34:14,304 Perhaps more than I ever was. 366 00:34:15,424 --> 00:34:18,179 But it is impossible to win this battle. 367 00:34:19,846 --> 00:34:23,138 I have decided to go back to Kabul. 368 00:34:28,708 --> 00:34:31,013 You showed these men the dream of Hindustan. 369 00:34:33,040 --> 00:34:34,721 And now you intend to run away like a coward? 370 00:34:36,143 --> 00:34:40,846 Alas, it was just a dream. Not reality. 371 00:34:42,679 --> 00:34:45,596 Some day you will be faced with a similar situation. 372 00:34:45,679 --> 00:34:46,971 Then you'll realise that 373 00:34:47,054 --> 00:34:50,763 no enemy outside is bigger than the enemy inside here. 374 00:34:55,638 --> 00:34:59,638 My father always said, "If retreating to save the lives of my men, 375 00:35:00,429 --> 00:35:04,179 "is an act of cowardice, 376 00:35:05,454 --> 00:35:06,888 "then I don't mind being a coward." 377 00:35:16,596 --> 00:35:18,270 There has to be a way, Father. 378 00:35:19,345 --> 00:35:21,304 This is what God wills. 379 00:35:26,993 --> 00:35:31,440 Perhaps I am not destined to have this land. 380 00:35:34,051 --> 00:35:35,554 For if I were destined to... 381 00:35:42,855 --> 00:35:44,596 Our army caught him on the way. 382 00:35:45,562 --> 00:35:47,888 He was asking too many questions about you and your army. 383 00:35:49,088 --> 00:35:51,179 He is perhaps a spy sent by the enemy. 384 00:35:52,804 --> 00:35:54,346 You are here to take my life, my friend? 385 00:35:55,846 --> 00:35:57,929 I have nothing else to offer. 386 00:36:04,804 --> 00:36:05,888 Qasim? 387 00:36:05,971 --> 00:36:07,638 It has been 18 years. 388 00:36:08,112 --> 00:36:11,513 I am always brought before you as a thief. 389 00:36:13,643 --> 00:36:18,454 I know you vowed to kill me the next time you set eyes on me. 390 00:36:19,145 --> 00:36:21,679 But let me help you and fulfil my duty first. 391 00:36:22,005 --> 00:36:23,596 Then you can fulfil your vow. 392 00:36:24,039 --> 00:36:25,096 Help me? 393 00:36:27,240 --> 00:36:30,013 It is possible to change the course of this war. 394 00:36:33,216 --> 00:36:37,010 It is possible to win Hindustan, Babur. 29531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.