Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,425 --> 00:00:41,851
Artillery...
2
00:00:42,184 --> 00:00:43,642
Fire the cannons.
3
00:01:07,434 --> 00:01:10,035
Here, here, here and here.
4
00:01:11,021 --> 00:01:13,351
The fortifications are giving way.
5
00:01:15,852 --> 00:01:17,352
So, Babur can take advantage
of my...
6
00:01:18,019 --> 00:01:23,102
I mean, your weaknesses,
and barge into my home.
7
00:01:23,519 --> 00:01:24,727
No, my Lord.
8
00:01:25,811 --> 00:01:27,686
The enemy is still
miles away from the walls.
9
00:01:28,237 --> 00:01:31,144
They are not aware of the extent
of the damage.
10
00:01:31,936 --> 00:01:35,144
In fact,
Babur's army is stumped that,
11
00:01:35,227 --> 00:01:36,561
even after five months,
12
00:01:37,227 --> 00:01:40,477
Samarkand is functioning normally
without any lack of food.
13
00:01:42,436 --> 00:01:43,727
My Lord...
14
00:01:46,363 --> 00:01:48,894
They don't know
of your masterstroke.
15
00:01:50,977 --> 00:01:52,144
This tunnel.
16
00:02:06,352 --> 00:02:09,890
There's something that
still eludes our eyes.
17
00:02:12,061 --> 00:02:14,561
We are exactly
where we were five months ago.
18
00:02:16,174 --> 00:02:19,477
Their walls will begin to weaken
by our attacks eventually.
19
00:02:21,019 --> 00:02:22,936
That's how Samarkand's been built.
20
00:02:23,727 --> 00:02:26,394
It can only be won with patience.
21
00:02:27,227 --> 00:02:28,602
How much longer?
22
00:02:29,535 --> 00:02:31,477
We laid siege without notice.
23
00:02:32,243 --> 00:02:36,019
Shaibani just about had time
to shut the gates of the city.
24
00:02:36,977 --> 00:02:40,186
There's no way he knew
we were coming,
25
00:02:40,269 --> 00:02:43,311
and yet it seems he was prepared.
26
00:02:43,394 --> 00:02:46,144
Back when Shaibani had laid siege
on Samarkand,
27
00:02:47,436 --> 00:02:52,394
we had run out of food
in three months.
28
00:02:53,061 --> 00:02:55,686
Winter is upon us as well.
29
00:02:56,110 --> 00:02:58,602
The army won't stand ground
for too long.
30
00:02:59,269 --> 00:03:03,144
The tribal soldiers from the south
are not used to this extreme cold, sire.
31
00:03:04,307 --> 00:03:07,269
I fear that the weather
will kill our men before the war.
32
00:03:07,352 --> 00:03:09,561
This isn't the time to worry
but to charge ahead.
33
00:03:10,102 --> 00:03:13,602
Or maybe... to retreat.
34
00:03:15,894 --> 00:03:18,602
I'm not going back
without my sister.
35
00:04:25,061 --> 00:04:27,280
I've been waiting
at this crossroad for centuries,
36
00:04:28,960 --> 00:04:30,360
hoping that some day
37
00:04:33,720 --> 00:04:35,061
you will come walking towards me.
38
00:04:38,936 --> 00:04:44,227
How can you be sure
of the path I will take?
39
00:04:44,561 --> 00:04:49,602
I know that every path
in this world leads to me.
40
00:04:52,102 --> 00:04:54,480
I also know you and your path...
41
00:04:57,000 --> 00:04:59,269
better than you.
42
00:05:01,019 --> 00:05:02,080
Right now
43
00:05:06,000 --> 00:05:08,561
you're thinking
about your brother.
44
00:05:09,227 --> 00:05:12,352
The brother who is hatching plans
to defeat me
45
00:05:14,769 --> 00:05:18,061
or wondering how
he hasn't broken our defences yet.
46
00:05:20,352 --> 00:05:23,144
Your idea to build
the tunnel was brilliant.
47
00:05:26,227 --> 00:05:28,227
But this can't go on forever.
48
00:05:30,352 --> 00:05:32,186
At some point,
I will have to end this.
49
00:05:34,436 --> 00:05:35,477
And Babur.
50
00:05:36,477 --> 00:05:38,061
It won't come to that!
51
00:05:38,726 --> 00:05:40,727
I know why my brother is here.
52
00:05:40,811 --> 00:05:42,727
To take you away from me.
53
00:05:45,727 --> 00:05:47,477
And you also know
54
00:05:50,394 --> 00:05:52,019
I will never let that happen.
55
00:05:53,936 --> 00:05:57,727
When Babur left from here,
I was your prisoner.
56
00:05:58,602 --> 00:06:00,394
Now I am your wife.
57
00:06:01,060 --> 00:06:03,019
And Babur doesn't know that.
58
00:06:04,352 --> 00:06:05,936
And who will tell him?
59
00:06:06,269 --> 00:06:07,601
I will.
60
00:06:08,061 --> 00:06:10,394
All Babur wants is my happiness.
61
00:06:11,061 --> 00:06:13,811
If I tell him
that my happiness lies with you,
62
00:06:14,352 --> 00:06:15,894
then he will retreat.
63
00:06:16,917 --> 00:06:21,022
Give me one chance
to meet my brother.
64
00:06:21,102 --> 00:06:22,602
To save his life.
65
00:06:26,269 --> 00:06:28,019
And if he's still not convinced,
66
00:06:28,769 --> 00:06:30,019
then?
67
00:06:33,686 --> 00:06:36,269
Then I will accept
your decision.
68
00:06:55,061 --> 00:06:57,019
Either you're very brave
69
00:06:58,061 --> 00:06:59,519
or very stupid,
70
00:07:00,602 --> 00:07:05,769
to come alone, King Babur.
71
00:07:06,686 --> 00:07:09,186
I've come here as a brother,
not a king.
72
00:07:10,852 --> 00:07:14,769
Relationships are beyond bravery
or stupidity.
73
00:07:16,561 --> 00:07:18,436
If you were here as a king,
74
00:07:19,686 --> 00:07:22,269
I would've taken much joy
in killing you.
75
00:07:24,727 --> 00:07:26,602
But since you're here
as a brother...
76
00:07:29,061 --> 00:07:34,602
I'll have to open my arms
for you sadly.
77
00:07:35,477 --> 00:07:39,977
After all,
you are my brother-in-law.
78
00:09:17,186 --> 00:09:19,602
Every question
need not have an answer.
79
00:09:21,269 --> 00:09:25,311
Just know that I am happy.
80
00:09:26,977 --> 00:09:31,019
-But--
-This is not about you or Shaibani.
81
00:09:31,852 --> 00:09:33,477
This is about my life.
82
00:09:34,644 --> 00:09:36,644
And I have made my decision.
83
00:09:38,047 --> 00:09:40,894
I am not a part of
some condition anymore, Babur.
84
00:09:41,938 --> 00:09:43,686
I'm Shaibani's wife.
85
00:09:44,061 --> 00:09:45,852
The queen of Samarkand...
86
00:09:57,561 --> 00:09:59,894
who carries within her
the heir of this throne.
87
00:10:05,227 --> 00:10:07,352
You've counted
all your new relationships.
88
00:10:09,686 --> 00:10:12,186
Shall I remind you of the old ones?
Your blood ties?
89
00:10:12,894 --> 00:10:15,227
I am doing this for my blood.
90
00:10:18,102 --> 00:10:21,102
Nothing comes above my family.
91
00:10:22,727 --> 00:10:25,061
And I can't choose between family.
92
00:10:27,636 --> 00:10:30,019
You should go back.
93
00:10:34,894 --> 00:10:36,811
Times have changed, Babur.
94
00:10:37,519 --> 00:10:41,977
We are no longer children
watching rabbits digging the ground,
95
00:10:42,317 --> 00:10:45,227
talking about coming out
on the other side of the world.
96
00:10:47,019 --> 00:10:49,061
Try to understand, Babur.
97
00:10:51,357 --> 00:10:53,019
And remember my words...
98
00:11:42,311 --> 00:11:46,102
Your sister's decision
is for you and her,
99
00:11:46,311 --> 00:11:48,019
not for my army.
100
00:11:48,269 --> 00:11:51,477
We've got nothing to do
with your personal matters.
101
00:11:52,227 --> 00:11:54,477
We just want Shaibani.
102
00:11:54,602 --> 00:11:56,061
You promised us.
103
00:11:56,686 --> 00:11:58,811
If the princess has asked us
to retreat,
104
00:11:59,477 --> 00:12:01,477
there's no point in staying here.
105
00:12:01,727 --> 00:12:03,269
Then you may retreat.
106
00:12:03,352 --> 00:12:05,227
Our army will stay.
107
00:12:05,311 --> 00:12:06,894
Your army?
108
00:12:07,977 --> 00:12:10,602
Your army cannot break
into Samarkand alone.
109
00:12:11,019 --> 00:12:13,727
Will you risk the lives
of your soldiers unnecessarily?
110
00:12:27,144 --> 00:12:30,561
I can understand your pain.
111
00:12:32,727 --> 00:12:36,602
The war ended even before it began.
112
00:12:39,875 --> 00:12:42,667
You chose me over your family.
113
00:12:48,737 --> 00:12:49,981
Thank you.
114
00:12:50,061 --> 00:12:52,394
You are my family too.
115
00:13:03,227 --> 00:13:06,019
Your tears have become my weakness.
116
00:13:08,061 --> 00:13:09,977
And I don't like weaknesses.
117
00:13:11,394 --> 00:13:15,102
I don't want to belittle your sacrifice
by putting a price on it.
118
00:13:17,506 --> 00:13:19,852
But I do want to give you a gift.
119
00:13:22,919 --> 00:13:25,019
The death of Kabul's king.
120
00:13:27,811 --> 00:13:29,269
That's my gift to you.
121
00:13:30,061 --> 00:13:34,102
He left the throne of Kabul
without an heir.
122
00:13:36,582 --> 00:13:39,769
Once Babur's army retreats,
I shall march to Kabul.
123
00:13:41,977 --> 00:13:46,686
Soon you shall be the queen
of both Kabul and Samarkand.
124
00:13:56,602 --> 00:13:58,894
Consider it
a token of my gratitude.
125
00:14:24,852 --> 00:14:26,597
Have you made arrangements
for the journey?
126
00:14:39,055 --> 00:14:42,269
Mir Ali and his army
have also decided to retreat.
127
00:14:45,269 --> 00:14:47,186
I think your decision is wrong.
128
00:14:48,667 --> 00:14:51,519
She is your sister.
You must fight for her.
129
00:14:51,602 --> 00:14:53,186
Fight for whom?
130
00:14:54,727 --> 00:14:57,727
The Khanzada I knew
better than myself
131
00:14:58,269 --> 00:15:00,311
seems like a stranger today.
132
00:15:01,624 --> 00:15:04,019
Everyone changes with time, Babur,
133
00:15:04,977 --> 00:15:06,769
and who knows this better than you?
134
00:15:08,555 --> 00:15:12,602
With time a person's interests,
nature, preferences,
135
00:15:14,936 --> 00:15:17,019
even love changes.
136
00:15:19,852 --> 00:15:22,269
Everyone has to change
with time and circumstances.
137
00:15:23,269 --> 00:15:25,061
Whether he's an ordinary man
like me
138
00:15:25,686 --> 00:15:27,227
or a king.
139
00:15:28,394 --> 00:15:31,977
I mean, maybe your sister
hasn't changed,
140
00:15:32,477 --> 00:15:33,936
maybe her circumstances have.
141
00:15:34,186 --> 00:15:38,102
Maybe she couldn't clearly express
what she really meant.
142
00:15:47,269 --> 00:15:54,102
Qasim, tell Wazir Khan
our army must retreat immediately.
143
00:15:55,727 --> 00:16:00,019
The entire convoy should be
out of here before sunset.
144
00:16:08,227 --> 00:16:10,436
Tell the soldiers to be at ease.
145
00:16:11,811 --> 00:16:13,227
The danger has been averted.
146
00:16:45,269 --> 00:16:48,019
How were you so sure?
147
00:16:48,436 --> 00:16:50,894
Rabbits build tunnels.
148
00:16:51,226 --> 00:16:53,269
That's what Khanzada
was trying to tell me.
149
00:17:20,644 --> 00:17:23,144
My Lord,
Babur has learned about the tunnel.
150
00:17:23,227 --> 00:17:25,019
He and his men
have entered the city.
151
00:17:28,477 --> 00:17:30,394
The entire army of Persia
is also with him.
152
00:17:30,477 --> 00:17:32,894
Our soldiers can't hold them off
for long.
153
00:17:37,352 --> 00:17:39,644
The army's retreat was
just a deception, my Lord.
154
00:17:39,936 --> 00:17:41,144
It was all a ruse.
155
00:17:44,261 --> 00:17:45,470
Go and open the doors.
156
00:17:49,269 --> 00:17:51,561
Someone has betrayed us.
157
00:17:53,769 --> 00:17:55,727
How did Babur enter the city?
158
00:17:57,102 --> 00:18:02,394
Everything I said and did
was in your presence.
159
00:18:36,061 --> 00:18:37,519
Charge!
160
00:18:49,186 --> 00:18:51,019
My Lord, Babur and his army
will be here any minute.
161
00:18:51,102 --> 00:18:53,019
We'll keep them engaged
until you escape.
162
00:18:53,894 --> 00:18:55,102
Let's go.
163
00:18:59,936 --> 00:19:03,394
I'll go wherever you go.
164
00:19:22,003 --> 00:19:23,763
Charge!
165
00:20:35,477 --> 00:20:36,686
Thank you.
166
00:20:36,769 --> 00:20:38,769
If God wills, we'll meet again.
167
00:21:20,852 --> 00:21:24,102
Mir Ali, bring more soldiers.
168
00:21:25,186 --> 00:21:27,227
I'll handle them.
169
00:22:36,919 --> 00:22:39,311
Never doubt your decisions...
170
00:22:40,787 --> 00:22:43,019
made during war.
171
00:22:47,474 --> 00:22:48,977
Take good care...
172
00:22:50,644 --> 00:22:52,102
of my Lord.
173
00:23:05,019 --> 00:23:06,686
Sister!
174
00:23:08,144 --> 00:23:09,769
Sister!
175
00:23:14,227 --> 00:23:15,644
Khanzada!
176
00:23:21,477 --> 00:23:22,894
Where is Khanzada?
177
00:23:22,977 --> 00:23:24,439
I don't know.
178
00:23:24,519 --> 00:23:26,352
Maybe Aitbaar knows.
179
00:23:26,519 --> 00:23:27,894
My King!
180
00:23:30,894 --> 00:23:32,311
Wazir Khan...
181
00:23:33,227 --> 00:23:34,811
Wazir Khan?
182
00:23:43,602 --> 00:23:44,852
My King...
183
00:24:26,061 --> 00:24:27,727
Wake up, Wazir Khan.
184
00:24:33,019 --> 00:24:35,436
I command you to wake up.
185
00:25:30,061 --> 00:25:31,769
Where is my sister?
186
00:26:08,602 --> 00:26:11,186
Is your pain for losing Samarkand,
187
00:26:13,352 --> 00:26:15,102
parting ways with Babur,
188
00:26:17,019 --> 00:26:18,311
or choosing to come with me?
189
00:26:19,561 --> 00:26:22,019
Samarkand was never mine.
190
00:26:25,394 --> 00:26:28,061
And Babur and I
can never be separated.
191
00:26:28,686 --> 00:26:31,061
Then I am the reason for your pain.
192
00:26:33,727 --> 00:26:36,019
Do you regret your decision?
193
00:26:36,769 --> 00:26:41,811
Living with our decisions
is our destiny.
194
00:26:42,561 --> 00:26:44,727
I'll write my own destiny...
195
00:26:49,814 --> 00:26:51,811
with your brother's blood.
196
00:26:52,602 --> 00:26:58,811
If you hate my blood so much,
then why marry me?
197
00:26:59,918 --> 00:27:01,936
Because I am a princess?
198
00:27:05,727 --> 00:27:10,602
I love you, not your blood.
199
00:27:11,550 --> 00:27:16,019
But my loyalty is towards my blood.
200
00:27:19,311 --> 00:27:21,977
Babur's victory was my goal.
201
00:27:26,269 --> 00:27:28,769
You're not the reason for my pain.
202
00:27:29,827 --> 00:27:33,852
It's the decision
I made many years ago.
203
00:27:37,061 --> 00:27:39,227
For Babur to win,
204
00:27:40,686 --> 00:27:42,894
you must lose.
205
00:28:09,519 --> 00:28:11,811
My heart has bound me to you
206
00:28:13,144 --> 00:28:15,144
while my blood binds me with Babur.
207
00:28:15,769 --> 00:28:20,102
I must sacrifice my heart
for the sake of blood.
208
00:28:38,019 --> 00:28:40,977
Let my love be remembered thus...
209
00:28:42,691 --> 00:28:45,186
that I met my beloved's betrayal
with loyalty.
210
00:33:30,022 --> 00:33:31,558
Wazir Khan?
211
00:33:43,538 --> 00:33:48,247
Wazir Khan would've been
the happiest with our victory.
212
00:33:51,289 --> 00:33:56,099
Qasim, prepare for celebrations.
213
00:33:58,724 --> 00:34:02,516
Today's celebration
will be in Wazir Khan's honour.
214
00:34:14,977 --> 00:34:18,099
I know
you both had your differences.
215
00:34:20,577 --> 00:34:26,099
But you feel his loss
as terribly as I do.
216
00:34:30,817 --> 00:34:35,249
So, today we must celebrate
his life.
217
00:34:37,769 --> 00:34:39,099
Babur.
218
00:35:02,529 --> 00:35:04,349
Babur won.
219
00:35:05,649 --> 00:35:08,353
If you order the caravan
to prepare,
220
00:35:08,433 --> 00:35:10,308
I'll inform Babur
about our arrival.
221
00:35:10,391 --> 00:35:11,974
I will stay here.
222
00:35:12,433 --> 00:35:16,474
Kutlugh needs me more than Babur.
223
00:35:18,183 --> 00:35:21,433
Then I'll write to him to postpone
the coronation for a few days.
224
00:35:22,183 --> 00:35:24,849
-When mother's condition--
-Never.
225
00:35:25,433 --> 00:35:28,683
The coronation must not be postponed,
no matter what.
226
00:35:30,349 --> 00:35:32,474
Khanzada will crown him.
227
00:35:35,766 --> 00:35:37,558
This is how life works.
228
00:35:38,433 --> 00:35:40,349
Everything old fades out
229
00:35:41,099 --> 00:35:42,974
to make way for everything new.
230
00:37:01,141 --> 00:37:05,808
I thank you for everything
you did for my sister.
231
00:37:06,266 --> 00:37:09,433
Your sister firmly believed
that you'd come.
232
00:37:09,933 --> 00:37:13,073
We only lay our trust
in her belief
233
00:37:13,329 --> 00:37:14,808
and helped her.
234
00:37:15,095 --> 00:37:19,542
Helping her
was in our interest too.
235
00:37:20,682 --> 00:37:25,546
If you ever need anything,
don't hesitate to ask.
236
00:37:31,692 --> 00:37:36,724
Who would have thought
Shaibani would die this way?
237
00:37:37,204 --> 00:37:40,266
If the Shah of Persia
hadn't sent his army on time--
238
00:37:40,349 --> 00:37:43,141
I never want to discuss this again.
239
00:37:45,308 --> 00:37:47,974
It's time for my coronation,
240
00:37:48,764 --> 00:37:53,516
and Grandmother has ordered
that you'll crown me.
241
00:38:11,900 --> 00:38:13,433
My King!
242
00:38:21,849 --> 00:38:25,124
Qasim said that the Shah
hadn't put forward any condition.
243
00:38:27,349 --> 00:38:28,933
Read it again!
244
00:38:29,808 --> 00:38:31,849
The message won't change if you--
245
00:38:33,974 --> 00:38:37,224
"I congratulate you on defeating
Shaibani and annexing Samarkand."
246
00:38:37,308 --> 00:38:38,974
Come to the point!
247
00:38:45,891 --> 00:38:48,099
"Now that victory is yours,
248
00:38:48,766 --> 00:38:51,433
"I expect you
to fulfil my condition.
249
00:38:51,724 --> 00:38:56,349
"I, the Shah of Persia,
allow Zahir ud-Din Babur
250
00:38:57,103 --> 00:39:02,224
"to govern Samarkand
as my representative.
251
00:39:05,351 --> 00:39:10,224
"I expect you to bow allegiance
to the Persian throne."
18163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.