All language subtitles for The.Empire.2021.S01E05.HINDI.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,425 --> 00:00:41,851 Artillery... 2 00:00:42,184 --> 00:00:43,642 Fire the cannons. 3 00:01:07,434 --> 00:01:10,035 Here, here, here and here. 4 00:01:11,021 --> 00:01:13,351 The fortifications are giving way. 5 00:01:15,852 --> 00:01:17,352 So, Babur can take advantage of my... 6 00:01:18,019 --> 00:01:23,102 I mean, your weaknesses, and barge into my home. 7 00:01:23,519 --> 00:01:24,727 No, my Lord. 8 00:01:25,811 --> 00:01:27,686 The enemy is still miles away from the walls. 9 00:01:28,237 --> 00:01:31,144 They are not aware of the extent of the damage. 10 00:01:31,936 --> 00:01:35,144 In fact, Babur's army is stumped that, 11 00:01:35,227 --> 00:01:36,561 even after five months, 12 00:01:37,227 --> 00:01:40,477 Samarkand is functioning normally without any lack of food. 13 00:01:42,436 --> 00:01:43,727 My Lord... 14 00:01:46,363 --> 00:01:48,894 They don't know of your masterstroke. 15 00:01:50,977 --> 00:01:52,144 This tunnel. 16 00:02:06,352 --> 00:02:09,890 There's something that still eludes our eyes. 17 00:02:12,061 --> 00:02:14,561 We are exactly where we were five months ago. 18 00:02:16,174 --> 00:02:19,477 Their walls will begin to weaken by our attacks eventually. 19 00:02:21,019 --> 00:02:22,936 That's how Samarkand's been built. 20 00:02:23,727 --> 00:02:26,394 It can only be won with patience. 21 00:02:27,227 --> 00:02:28,602 How much longer? 22 00:02:29,535 --> 00:02:31,477 We laid siege without notice. 23 00:02:32,243 --> 00:02:36,019 Shaibani just about had time to shut the gates of the city. 24 00:02:36,977 --> 00:02:40,186 There's no way he knew we were coming, 25 00:02:40,269 --> 00:02:43,311 and yet it seems he was prepared. 26 00:02:43,394 --> 00:02:46,144 Back when Shaibani had laid siege on Samarkand, 27 00:02:47,436 --> 00:02:52,394 we had run out of food in three months. 28 00:02:53,061 --> 00:02:55,686 Winter is upon us as well. 29 00:02:56,110 --> 00:02:58,602 The army won't stand ground for too long. 30 00:02:59,269 --> 00:03:03,144 The tribal soldiers from the south are not used to this extreme cold, sire. 31 00:03:04,307 --> 00:03:07,269 I fear that the weather will kill our men before the war. 32 00:03:07,352 --> 00:03:09,561 This isn't the time to worry but to charge ahead. 33 00:03:10,102 --> 00:03:13,602 Or maybe... to retreat. 34 00:03:15,894 --> 00:03:18,602 I'm not going back without my sister. 35 00:04:25,061 --> 00:04:27,280 I've been waiting at this crossroad for centuries, 36 00:04:28,960 --> 00:04:30,360 hoping that some day 37 00:04:33,720 --> 00:04:35,061 you will come walking towards me. 38 00:04:38,936 --> 00:04:44,227 How can you be sure of the path I will take? 39 00:04:44,561 --> 00:04:49,602 I know that every path in this world leads to me. 40 00:04:52,102 --> 00:04:54,480 I also know you and your path... 41 00:04:57,000 --> 00:04:59,269 better than you. 42 00:05:01,019 --> 00:05:02,080 Right now 43 00:05:06,000 --> 00:05:08,561 you're thinking about your brother. 44 00:05:09,227 --> 00:05:12,352 The brother who is hatching plans to defeat me 45 00:05:14,769 --> 00:05:18,061 or wondering how he hasn't broken our defences yet. 46 00:05:20,352 --> 00:05:23,144 Your idea to build the tunnel was brilliant. 47 00:05:26,227 --> 00:05:28,227 But this can't go on forever. 48 00:05:30,352 --> 00:05:32,186 At some point, I will have to end this. 49 00:05:34,436 --> 00:05:35,477 And Babur. 50 00:05:36,477 --> 00:05:38,061 It won't come to that! 51 00:05:38,726 --> 00:05:40,727 I know why my brother is here. 52 00:05:40,811 --> 00:05:42,727 To take you away from me. 53 00:05:45,727 --> 00:05:47,477 And you also know 54 00:05:50,394 --> 00:05:52,019 I will never let that happen. 55 00:05:53,936 --> 00:05:57,727 When Babur left from here, I was your prisoner. 56 00:05:58,602 --> 00:06:00,394 Now I am your wife. 57 00:06:01,060 --> 00:06:03,019 And Babur doesn't know that. 58 00:06:04,352 --> 00:06:05,936 And who will tell him? 59 00:06:06,269 --> 00:06:07,601 I will. 60 00:06:08,061 --> 00:06:10,394 All Babur wants is my happiness. 61 00:06:11,061 --> 00:06:13,811 If I tell him that my happiness lies with you, 62 00:06:14,352 --> 00:06:15,894 then he will retreat. 63 00:06:16,917 --> 00:06:21,022 Give me one chance to meet my brother. 64 00:06:21,102 --> 00:06:22,602 To save his life. 65 00:06:26,269 --> 00:06:28,019 And if he's still not convinced, 66 00:06:28,769 --> 00:06:30,019 then? 67 00:06:33,686 --> 00:06:36,269 Then I will accept your decision. 68 00:06:55,061 --> 00:06:57,019 Either you're very brave 69 00:06:58,061 --> 00:06:59,519 or very stupid, 70 00:07:00,602 --> 00:07:05,769 to come alone, King Babur. 71 00:07:06,686 --> 00:07:09,186 I've come here as a brother, not a king. 72 00:07:10,852 --> 00:07:14,769 Relationships are beyond bravery or stupidity. 73 00:07:16,561 --> 00:07:18,436 If you were here as a king, 74 00:07:19,686 --> 00:07:22,269 I would've taken much joy in killing you. 75 00:07:24,727 --> 00:07:26,602 But since you're here as a brother... 76 00:07:29,061 --> 00:07:34,602 I'll have to open my arms for you sadly. 77 00:07:35,477 --> 00:07:39,977 After all, you are my brother-in-law. 78 00:09:17,186 --> 00:09:19,602 Every question need not have an answer. 79 00:09:21,269 --> 00:09:25,311 Just know that I am happy. 80 00:09:26,977 --> 00:09:31,019 -But-- -This is not about you or Shaibani. 81 00:09:31,852 --> 00:09:33,477 This is about my life. 82 00:09:34,644 --> 00:09:36,644 And I have made my decision. 83 00:09:38,047 --> 00:09:40,894 I am not a part of some condition anymore, Babur. 84 00:09:41,938 --> 00:09:43,686 I'm Shaibani's wife. 85 00:09:44,061 --> 00:09:45,852 The queen of Samarkand... 86 00:09:57,561 --> 00:09:59,894 who carries within her the heir of this throne. 87 00:10:05,227 --> 00:10:07,352 You've counted all your new relationships. 88 00:10:09,686 --> 00:10:12,186 Shall I remind you of the old ones? Your blood ties? 89 00:10:12,894 --> 00:10:15,227 I am doing this for my blood. 90 00:10:18,102 --> 00:10:21,102 Nothing comes above my family. 91 00:10:22,727 --> 00:10:25,061 And I can't choose between family. 92 00:10:27,636 --> 00:10:30,019 You should go back. 93 00:10:34,894 --> 00:10:36,811 Times have changed, Babur. 94 00:10:37,519 --> 00:10:41,977 We are no longer children watching rabbits digging the ground, 95 00:10:42,317 --> 00:10:45,227 talking about coming out on the other side of the world. 96 00:10:47,019 --> 00:10:49,061 Try to understand, Babur. 97 00:10:51,357 --> 00:10:53,019 And remember my words... 98 00:11:42,311 --> 00:11:46,102 Your sister's decision is for you and her, 99 00:11:46,311 --> 00:11:48,019 not for my army. 100 00:11:48,269 --> 00:11:51,477 We've got nothing to do with your personal matters. 101 00:11:52,227 --> 00:11:54,477 We just want Shaibani. 102 00:11:54,602 --> 00:11:56,061 You promised us. 103 00:11:56,686 --> 00:11:58,811 If the princess has asked us to retreat, 104 00:11:59,477 --> 00:12:01,477 there's no point in staying here. 105 00:12:01,727 --> 00:12:03,269 Then you may retreat. 106 00:12:03,352 --> 00:12:05,227 Our army will stay. 107 00:12:05,311 --> 00:12:06,894 Your army? 108 00:12:07,977 --> 00:12:10,602 Your army cannot break into Samarkand alone. 109 00:12:11,019 --> 00:12:13,727 Will you risk the lives of your soldiers unnecessarily? 110 00:12:27,144 --> 00:12:30,561 I can understand your pain. 111 00:12:32,727 --> 00:12:36,602 The war ended even before it began. 112 00:12:39,875 --> 00:12:42,667 You chose me over your family. 113 00:12:48,737 --> 00:12:49,981 Thank you. 114 00:12:50,061 --> 00:12:52,394 You are my family too. 115 00:13:03,227 --> 00:13:06,019 Your tears have become my weakness. 116 00:13:08,061 --> 00:13:09,977 And I don't like weaknesses. 117 00:13:11,394 --> 00:13:15,102 I don't want to belittle your sacrifice by putting a price on it. 118 00:13:17,506 --> 00:13:19,852 But I do want to give you a gift. 119 00:13:22,919 --> 00:13:25,019 The death of Kabul's king. 120 00:13:27,811 --> 00:13:29,269 That's my gift to you. 121 00:13:30,061 --> 00:13:34,102 He left the throne of Kabul without an heir. 122 00:13:36,582 --> 00:13:39,769 Once Babur's army retreats, I shall march to Kabul. 123 00:13:41,977 --> 00:13:46,686 Soon you shall be the queen of both Kabul and Samarkand. 124 00:13:56,602 --> 00:13:58,894 Consider it a token of my gratitude. 125 00:14:24,852 --> 00:14:26,597 Have you made arrangements for the journey? 126 00:14:39,055 --> 00:14:42,269 Mir Ali and his army have also decided to retreat. 127 00:14:45,269 --> 00:14:47,186 I think your decision is wrong. 128 00:14:48,667 --> 00:14:51,519 She is your sister. You must fight for her. 129 00:14:51,602 --> 00:14:53,186 Fight for whom? 130 00:14:54,727 --> 00:14:57,727 The Khanzada I knew better than myself 131 00:14:58,269 --> 00:15:00,311 seems like a stranger today. 132 00:15:01,624 --> 00:15:04,019 Everyone changes with time, Babur, 133 00:15:04,977 --> 00:15:06,769 and who knows this better than you? 134 00:15:08,555 --> 00:15:12,602 With time a person's interests, nature, preferences, 135 00:15:14,936 --> 00:15:17,019 even love changes. 136 00:15:19,852 --> 00:15:22,269 Everyone has to change with time and circumstances. 137 00:15:23,269 --> 00:15:25,061 Whether he's an ordinary man like me 138 00:15:25,686 --> 00:15:27,227 or a king. 139 00:15:28,394 --> 00:15:31,977 I mean, maybe your sister hasn't changed, 140 00:15:32,477 --> 00:15:33,936 maybe her circumstances have. 141 00:15:34,186 --> 00:15:38,102 Maybe she couldn't clearly express what she really meant. 142 00:15:47,269 --> 00:15:54,102 Qasim, tell Wazir Khan our army must retreat immediately. 143 00:15:55,727 --> 00:16:00,019 The entire convoy should be out of here before sunset. 144 00:16:08,227 --> 00:16:10,436 Tell the soldiers to be at ease. 145 00:16:11,811 --> 00:16:13,227 The danger has been averted. 146 00:16:45,269 --> 00:16:48,019 How were you so sure? 147 00:16:48,436 --> 00:16:50,894 Rabbits build tunnels. 148 00:16:51,226 --> 00:16:53,269 That's what Khanzada was trying to tell me. 149 00:17:20,644 --> 00:17:23,144 My Lord, Babur has learned about the tunnel. 150 00:17:23,227 --> 00:17:25,019 He and his men have entered the city. 151 00:17:28,477 --> 00:17:30,394 The entire army of Persia is also with him. 152 00:17:30,477 --> 00:17:32,894 Our soldiers can't hold them off for long. 153 00:17:37,352 --> 00:17:39,644 The army's retreat was just a deception, my Lord. 154 00:17:39,936 --> 00:17:41,144 It was all a ruse. 155 00:17:44,261 --> 00:17:45,470 Go and open the doors. 156 00:17:49,269 --> 00:17:51,561 Someone has betrayed us. 157 00:17:53,769 --> 00:17:55,727 How did Babur enter the city? 158 00:17:57,102 --> 00:18:02,394 Everything I said and did was in your presence. 159 00:18:36,061 --> 00:18:37,519 Charge! 160 00:18:49,186 --> 00:18:51,019 My Lord, Babur and his army will be here any minute. 161 00:18:51,102 --> 00:18:53,019 We'll keep them engaged until you escape. 162 00:18:53,894 --> 00:18:55,102 Let's go. 163 00:18:59,936 --> 00:19:03,394 I'll go wherever you go. 164 00:19:22,003 --> 00:19:23,763 Charge! 165 00:20:35,477 --> 00:20:36,686 Thank you. 166 00:20:36,769 --> 00:20:38,769 If God wills, we'll meet again. 167 00:21:20,852 --> 00:21:24,102 Mir Ali, bring more soldiers. 168 00:21:25,186 --> 00:21:27,227 I'll handle them. 169 00:22:36,919 --> 00:22:39,311 Never doubt your decisions... 170 00:22:40,787 --> 00:22:43,019 made during war. 171 00:22:47,474 --> 00:22:48,977 Take good care... 172 00:22:50,644 --> 00:22:52,102 of my Lord. 173 00:23:05,019 --> 00:23:06,686 Sister! 174 00:23:08,144 --> 00:23:09,769 Sister! 175 00:23:14,227 --> 00:23:15,644 Khanzada! 176 00:23:21,477 --> 00:23:22,894 Where is Khanzada? 177 00:23:22,977 --> 00:23:24,439 I don't know. 178 00:23:24,519 --> 00:23:26,352 Maybe Aitbaar knows. 179 00:23:26,519 --> 00:23:27,894 My King! 180 00:23:30,894 --> 00:23:32,311 Wazir Khan... 181 00:23:33,227 --> 00:23:34,811 Wazir Khan? 182 00:23:43,602 --> 00:23:44,852 My King... 183 00:24:26,061 --> 00:24:27,727 Wake up, Wazir Khan. 184 00:24:33,019 --> 00:24:35,436 I command you to wake up. 185 00:25:30,061 --> 00:25:31,769 Where is my sister? 186 00:26:08,602 --> 00:26:11,186 Is your pain for losing Samarkand, 187 00:26:13,352 --> 00:26:15,102 parting ways with Babur, 188 00:26:17,019 --> 00:26:18,311 or choosing to come with me? 189 00:26:19,561 --> 00:26:22,019 Samarkand was never mine. 190 00:26:25,394 --> 00:26:28,061 And Babur and I can never be separated. 191 00:26:28,686 --> 00:26:31,061 Then I am the reason for your pain. 192 00:26:33,727 --> 00:26:36,019 Do you regret your decision? 193 00:26:36,769 --> 00:26:41,811 Living with our decisions is our destiny. 194 00:26:42,561 --> 00:26:44,727 I'll write my own destiny... 195 00:26:49,814 --> 00:26:51,811 with your brother's blood. 196 00:26:52,602 --> 00:26:58,811 If you hate my blood so much, then why marry me? 197 00:26:59,918 --> 00:27:01,936 Because I am a princess? 198 00:27:05,727 --> 00:27:10,602 I love you, not your blood. 199 00:27:11,550 --> 00:27:16,019 But my loyalty is towards my blood. 200 00:27:19,311 --> 00:27:21,977 Babur's victory was my goal. 201 00:27:26,269 --> 00:27:28,769 You're not the reason for my pain. 202 00:27:29,827 --> 00:27:33,852 It's the decision I made many years ago. 203 00:27:37,061 --> 00:27:39,227 For Babur to win, 204 00:27:40,686 --> 00:27:42,894 you must lose. 205 00:28:09,519 --> 00:28:11,811 My heart has bound me to you 206 00:28:13,144 --> 00:28:15,144 while my blood binds me with Babur. 207 00:28:15,769 --> 00:28:20,102 I must sacrifice my heart for the sake of blood. 208 00:28:38,019 --> 00:28:40,977 Let my love be remembered thus... 209 00:28:42,691 --> 00:28:45,186 that I met my beloved's betrayal with loyalty. 210 00:33:30,022 --> 00:33:31,558 Wazir Khan? 211 00:33:43,538 --> 00:33:48,247 Wazir Khan would've been the happiest with our victory. 212 00:33:51,289 --> 00:33:56,099 Qasim, prepare for celebrations. 213 00:33:58,724 --> 00:34:02,516 Today's celebration will be in Wazir Khan's honour. 214 00:34:14,977 --> 00:34:18,099 I know you both had your differences. 215 00:34:20,577 --> 00:34:26,099 But you feel his loss as terribly as I do. 216 00:34:30,817 --> 00:34:35,249 So, today we must celebrate his life. 217 00:34:37,769 --> 00:34:39,099 Babur. 218 00:35:02,529 --> 00:35:04,349 Babur won. 219 00:35:05,649 --> 00:35:08,353 If you order the caravan to prepare, 220 00:35:08,433 --> 00:35:10,308 I'll inform Babur about our arrival. 221 00:35:10,391 --> 00:35:11,974 I will stay here. 222 00:35:12,433 --> 00:35:16,474 Kutlugh needs me more than Babur. 223 00:35:18,183 --> 00:35:21,433 Then I'll write to him to postpone the coronation for a few days. 224 00:35:22,183 --> 00:35:24,849 -When mother's condition-- -Never. 225 00:35:25,433 --> 00:35:28,683 The coronation must not be postponed, no matter what. 226 00:35:30,349 --> 00:35:32,474 Khanzada will crown him. 227 00:35:35,766 --> 00:35:37,558 This is how life works. 228 00:35:38,433 --> 00:35:40,349 Everything old fades out 229 00:35:41,099 --> 00:35:42,974 to make way for everything new. 230 00:37:01,141 --> 00:37:05,808 I thank you for everything you did for my sister. 231 00:37:06,266 --> 00:37:09,433 Your sister firmly believed that you'd come. 232 00:37:09,933 --> 00:37:13,073 We only lay our trust in her belief 233 00:37:13,329 --> 00:37:14,808 and helped her. 234 00:37:15,095 --> 00:37:19,542 Helping her was in our interest too. 235 00:37:20,682 --> 00:37:25,546 If you ever need anything, don't hesitate to ask. 236 00:37:31,692 --> 00:37:36,724 Who would have thought Shaibani would die this way? 237 00:37:37,204 --> 00:37:40,266 If the Shah of Persia hadn't sent his army on time-- 238 00:37:40,349 --> 00:37:43,141 I never want to discuss this again. 239 00:37:45,308 --> 00:37:47,974 It's time for my coronation, 240 00:37:48,764 --> 00:37:53,516 and Grandmother has ordered that you'll crown me. 241 00:38:11,900 --> 00:38:13,433 My King! 242 00:38:21,849 --> 00:38:25,124 Qasim said that the Shah hadn't put forward any condition. 243 00:38:27,349 --> 00:38:28,933 Read it again! 244 00:38:29,808 --> 00:38:31,849 The message won't change if you-- 245 00:38:33,974 --> 00:38:37,224 "I congratulate you on defeating Shaibani and annexing Samarkand." 246 00:38:37,308 --> 00:38:38,974 Come to the point! 247 00:38:45,891 --> 00:38:48,099 "Now that victory is yours, 248 00:38:48,766 --> 00:38:51,433 "I expect you to fulfil my condition. 249 00:38:51,724 --> 00:38:56,349 "I, the Shah of Persia, allow Zahir ud-Din Babur 250 00:38:57,103 --> 00:39:02,224 "to govern Samarkand as my representative. 251 00:39:05,351 --> 00:39:10,224 "I expect you to bow allegiance to the Persian throne." 18163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.