All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S01E27 The Gazebo in the Maze Affair.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,940 --> 00:01:28,844 - Oh, I'm dreadfully sorry. - No, it was my fault. Allow me. 2 00:01:29,012 --> 00:01:31,345 I really don't know why I'm always in such a hurry. 3 00:01:31,514 --> 00:01:33,949 This city does it to me. All this rushing about. 4 00:01:34,117 --> 00:01:36,450 It might be the big push all over again. 5 00:01:37,320 --> 00:01:41,985 Oh, there's my bus. Excuse me, I must catch my bus. Thank you so much. 6 00:01:47,897 --> 00:01:50,059 Sir, your book. 7 00:02:07,650 --> 00:02:11,553 - Excuse me. - I beg your pardon. 8 00:02:12,989 --> 00:02:14,958 Your book. 9 00:02:15,491 --> 00:02:17,016 Oh, well, hello. 10 00:02:17,193 --> 00:02:22,029 Yes. It's a very rare print. You're very kind. 11 00:02:22,198 --> 00:02:24,690 - You're welcome. Goodbye. - Just a moment. 12 00:02:24,867 --> 00:02:27,393 - Don't I know you from somewhere? - I... 13 00:02:27,570 --> 00:02:31,701 Of course, the Nottingham guards. Don't you remember the trek to the desert? 14 00:02:31,874 --> 00:02:36,209 All that mucky heat and the crawling insects boring into your skin? 15 00:02:36,479 --> 00:02:39,347 - I don't think so. - Let me jolt your memory. 16 00:02:39,749 --> 00:02:41,615 I wore a beard in those days. 17 00:02:41,784 --> 00:02:44,253 Some other time. I really must get off here. 18 00:02:44,420 --> 00:02:46,685 You mustn't go yet, Mr. Kuryakin. 19 00:02:50,793 --> 00:02:53,558 - Good show. - My apologies, sir. 20 00:02:53,730 --> 00:02:55,596 - I didn't want to be so crude. - Nonsense. 21 00:02:55,765 --> 00:02:59,258 You would've made noncommissioned officer in no time at all in the regiment. 22 00:02:59,435 --> 00:03:02,530 - Thank you, sir. - He would never have made it. 23 00:03:03,239 --> 00:03:06,266 - Where to, sir? - Home, James. 24 00:03:24,427 --> 00:03:27,363 Mr. Kuryakin's late. He should have been here by 3. 25 00:03:27,530 --> 00:03:29,965 I saw his car parked out in front when I came in an hour ago. 26 00:03:31,300 --> 00:03:33,166 Must be somewhere in the building. 27 00:03:33,336 --> 00:03:35,931 Yes? WOMAN: Security for Mr. Solo. 28 00:03:36,105 --> 00:03:37,596 Come in. 29 00:03:40,977 --> 00:03:42,240 Yes, what is it? 30 00:03:42,411 --> 00:03:44,312 This came for Mr. Solo. 31 00:03:46,149 --> 00:03:50,314 Someone left it at the Del Floria. Said it was urgent. 32 00:03:54,123 --> 00:03:57,252 Oh, it's all right. It's been checked in Demolition. 33 00:04:00,029 --> 00:04:02,692 - It's Illya's identification card. - Mm-hm. 34 00:04:02,865 --> 00:04:07,166 There's a button here on back of the bird. It activates a recorder. 35 00:04:12,809 --> 00:04:16,143 Oh, to be in England now that Illya's here. 36 00:04:16,312 --> 00:04:20,010 Seven years of plenty, seven years of lean. 37 00:04:20,183 --> 00:04:24,553 On the first day of Christmas my true love gave to me 38 00:04:24,720 --> 00:04:27,019 A partridge in a pear tree 39 00:04:27,190 --> 00:04:29,091 That's it. 40 00:04:29,559 --> 00:04:32,290 Didn't the scanners notice anything unusual in the area? 41 00:04:32,995 --> 00:04:34,293 Here. 42 00:04:37,967 --> 00:04:40,300 An English bus? 43 00:04:40,469 --> 00:04:43,337 The Eastsnout Express. 44 00:04:43,506 --> 00:04:47,705 Oh, I talked with Reception. Mr. Kuryakin never checked in. 45 00:04:47,877 --> 00:04:49,709 All right, thank you. 46 00:04:53,216 --> 00:04:55,913 Earned seven years ago. 47 00:04:56,519 --> 00:04:58,351 Partridge. 48 00:04:58,521 --> 00:05:00,149 Remember? 49 00:05:01,991 --> 00:05:03,584 Oh, yes. 50 00:05:03,759 --> 00:05:06,490 Yes, Emory Partridge. 51 00:05:06,696 --> 00:05:09,256 He was the fellow who took the Latin American country... 52 00:05:09,432 --> 00:05:11,196 and turned it into a feudal state. 53 00:05:11,367 --> 00:05:13,495 Yes. He completely controlled the country. 54 00:05:13,903 --> 00:05:17,237 - I thought you reported him dead. - No, no, no. Missing. 55 00:05:17,406 --> 00:05:20,638 After we cleaned out his operation he disappeared into the rainforest. 56 00:05:20,810 --> 00:05:23,245 Few people go in there and no one ever comes out. 57 00:05:23,846 --> 00:05:25,678 Apparently your Mr. Partridge may have. 58 00:05:25,848 --> 00:05:27,942 If anyone could, Mr. Partridge would. 59 00:05:28,117 --> 00:05:32,282 So apparently he has kidnapped Illya and is summoning me into the trap. 60 00:05:32,822 --> 00:05:35,815 You'd better follow through on this, Mr. Solo. 61 00:05:35,992 --> 00:05:40,430 If it is Partridge, let's close the file on him once and for all. 62 00:05:40,730 --> 00:05:43,825 See if you can manage to bring Mr. Kuryakin back with you. 63 00:05:44,000 --> 00:05:47,232 Yes, I'm certain Illya would very much appreciate the gesture. 64 00:06:04,787 --> 00:06:07,848 Welcome to Eastsnout, Mr. Kuryakin. 65 00:06:08,324 --> 00:06:13,786 This lovely countryside and the unspoiled hills beyond for 20 miles are all mine. 66 00:06:13,963 --> 00:06:16,660 I'll hold my applause till later if you don't mind. 67 00:06:16,832 --> 00:06:19,358 You know, I like to think of this as my fiefdom... 68 00:06:19,535 --> 00:06:22,835 and the people think of me as their squire. 69 00:06:23,272 --> 00:06:27,471 The people in Eastsnout appreciate what I've done for them. 70 00:06:28,277 --> 00:06:30,906 And they're grateful. They may not come out and say so... 71 00:06:31,080 --> 00:06:33,276 but in their hearts, they know. 72 00:06:34,383 --> 00:06:38,753 - It all sounds very reassuring. - Yes. 73 00:06:39,121 --> 00:06:41,249 We know what freedom really means here. 74 00:06:42,291 --> 00:06:45,056 Of course, you'll have to take my word for it. 75 00:06:45,394 --> 00:06:46,919 Home, James. 76 00:07:15,925 --> 00:07:21,057 Emory. I didn't expect you until this evening, dear. 77 00:07:21,230 --> 00:07:23,699 - Did you have a good trip? - Splendid. 78 00:07:24,600 --> 00:07:27,729 And you look well, my dear. - Thank you. 79 00:07:27,903 --> 00:07:31,135 You know, we have a most distinguished houseguest. 80 00:07:31,307 --> 00:07:35,540 Mr. Kuryakin, welcome to Porlock Hall. This is my wife, Edith. 81 00:07:35,711 --> 00:07:38,806 Mr. Kuryakin, it's so nice to have you. 82 00:07:38,981 --> 00:07:42,474 And you're just in time for tea. Won't you join us in the study? 83 00:07:42,651 --> 00:07:47,089 I would like to walk Mr. Kuryakin about a bit before I show him to his room. 84 00:07:47,490 --> 00:07:49,015 Then you'll join us for dinner. 85 00:07:49,191 --> 00:07:53,322 I'm afraid Mr. Kuryakin will be tied up this evening. 86 00:07:53,496 --> 00:07:56,432 Oh, well, perhaps another time. 87 00:07:57,233 --> 00:07:59,793 This way, Mr. Kuryakin. 88 00:08:03,839 --> 00:08:05,736 As you can see, we've tried to keep 89 00:08:05,760 --> 00:08:08,174 everything just as it was in Cromwell's day. 90 00:08:08,344 --> 00:08:09,937 Of course, there's electricity. 91 00:08:10,112 --> 00:08:15,016 The former tenants put it in and we haven't had time to turn it out yet. 92 00:08:15,184 --> 00:08:17,813 Well, we never use it ourselves. Thank you. 93 00:08:17,987 --> 00:08:20,957 Come over here. Now... 94 00:08:21,123 --> 00:08:22,887 you'll never believe this... 95 00:08:23,059 --> 00:08:26,518 but this part of the house was built in the year 1530. 96 00:08:26,695 --> 00:08:29,130 And although I've never seen it myself... 97 00:08:29,298 --> 00:08:33,531 they say that the ghost of the first Earl of Eastsnout still lurks in the house. 98 00:08:33,702 --> 00:08:36,194 The story goes that his jealous stepbrother... 99 00:08:36,372 --> 00:08:40,935 took the traditional family sword and skewered him right here in this hallway. 100 00:08:44,747 --> 00:08:48,843 I still have the sword over the fireplace in my study. 101 00:08:49,018 --> 00:08:53,422 The Earl must feel right at home here. Very secure. 102 00:08:53,689 --> 00:08:58,889 I never thought of it that way myself. Would you like to see the gardens? 103 00:09:11,540 --> 00:09:15,636 Jenkins, this is Mr. Kuryakin. He's going to be staying with us for a while. 104 00:09:15,845 --> 00:09:17,438 Yes, sir. 105 00:09:17,980 --> 00:09:20,472 - Any trouble? - Oh, not really, sir. 106 00:09:20,649 --> 00:09:23,414 Just one of the wolves must've broken out of the wolf house. 107 00:09:23,919 --> 00:09:26,150 I think he's gone into the maze. 108 00:09:26,322 --> 00:09:29,486 We'll have to keep our eyes open. You'd better come along with us. 109 00:09:36,232 --> 00:09:39,896 I thought I saw Mr. Partridge walking in the maze... 110 00:09:40,069 --> 00:09:42,334 with a stranger. 111 00:09:42,905 --> 00:09:46,205 Oh, it must be that nice, young man with the awkward name. 112 00:09:46,375 --> 00:09:48,276 A charming fellow. 113 00:09:48,444 --> 00:09:52,540 He was very, sort of, physical-looking... 114 00:09:52,715 --> 00:09:54,581 in an unusual way. 115 00:09:55,017 --> 00:09:57,509 Why are they taking him into the maze? 116 00:09:58,154 --> 00:10:02,114 I believe he's a friend of Mr. Partridge. Just showing him the grounds, I suppose. 117 00:10:02,925 --> 00:10:05,622 Could I have my tea now? 118 00:10:10,366 --> 00:10:12,130 Well, now, Mr. Kuryakin, here we are. 119 00:10:12,301 --> 00:10:14,770 Right in the very center of the maze. 120 00:10:14,937 --> 00:10:17,998 Not more than 150 feet from the house as the crow flies. 121 00:10:18,174 --> 00:10:22,407 - Rather inspired, wouldn't you say? - Remarkable. 122 00:10:22,578 --> 00:10:24,604 Go ahead, Jenkins. 123 00:10:28,551 --> 00:10:30,952 After you, Mr. Kuryakin, and please watch your step. 124 00:10:31,120 --> 00:10:34,318 I don't want to be responsible for any accidents. 125 00:10:36,559 --> 00:10:39,051 Now, you wait here, Jenkins. 126 00:10:46,502 --> 00:10:48,869 Light the torch, Forrest. 127 00:10:51,874 --> 00:10:57,313 This is one of my favorite little hideaways at Porlock Hall. Thank you. 128 00:10:57,479 --> 00:11:00,347 Gives one a sense of continuity with the past. 129 00:11:00,516 --> 00:11:04,214 Something to hang on to. Come on. 130 00:11:36,185 --> 00:11:38,381 Every home should have a recreation room. 131 00:11:38,854 --> 00:11:40,288 I'm so glad you feel that way. 132 00:11:40,456 --> 00:11:44,393 You'll be staying here for a while, and I do want you to enjoy it. 133 00:11:48,697 --> 00:11:52,395 Very foolhardy of him. Forrest, go and fetch him. 134 00:12:19,995 --> 00:12:22,260 Would you like for me to open the gate? 135 00:12:24,533 --> 00:12:28,903 No, that's not necessary, thank you. I'll consider myself captured. 136 00:12:32,041 --> 00:12:34,840 This is really very bad form, Mr. Kuryakin. 137 00:12:35,010 --> 00:12:37,741 You should never try to go through this maze by yourself. 138 00:12:37,913 --> 00:12:39,939 There are devilish devices scattered around. 139 00:12:40,115 --> 00:12:43,415 Jenkins has done a magnificent job in keeping them fully operational. 140 00:12:43,585 --> 00:12:45,247 Thank you, sir. 141 00:12:46,789 --> 00:12:51,056 I'll see if I can catch that other little animal. 142 00:12:53,696 --> 00:12:57,895 Now, come along, Mr. Kuryakin. Let's move along in an orderly manner. 143 00:12:59,401 --> 00:13:01,131 After you. 144 00:13:02,738 --> 00:13:06,300 Well, I can tell you one thing, he's certainly no gentleman. 145 00:13:11,413 --> 00:13:14,247 I hope you don't mind. 146 00:13:14,416 --> 00:13:18,410 - Any friend of yours is a... - That's the ticket. Keep your spirits up. 147 00:13:18,587 --> 00:13:21,147 We don't want you moaning about all night. 148 00:13:21,323 --> 00:13:25,988 Now, hurry up, Forrest. We must prepare for Mr. Solo's arrival. 149 00:13:26,161 --> 00:13:28,494 Come on, man. 150 00:13:28,664 --> 00:13:31,998 That's it. Good day. 151 00:13:58,927 --> 00:14:01,294 You expecting anyone? 152 00:14:29,358 --> 00:14:31,054 Good morning. 153 00:14:33,562 --> 00:14:36,430 - May I help you? - Aye. 154 00:14:40,936 --> 00:14:43,963 - You have a taxi here, sir? - Nay. 155 00:14:44,139 --> 00:14:46,506 I'm on my way to Eastsnout. 156 00:14:46,675 --> 00:14:50,840 Nobody in their right mind ever takes a journey to Eastsnout. 157 00:14:51,079 --> 00:14:52,672 Well, you may have a point there... 158 00:14:52,848 --> 00:14:55,977 They say there are dark goings-on at Eastsnout. 159 00:14:56,151 --> 00:14:59,485 Well, I'm sorry to hear that. Nothing chronic, I hope. 160 00:14:59,655 --> 00:15:02,887 Is there anybody around here who could give me a lift there? 161 00:15:03,058 --> 00:15:05,152 At your service, sir. 162 00:15:06,962 --> 00:15:07,706 Are you? 163 00:15:07,730 --> 00:15:11,491 I'm to drive you directly to Porlock Hall, sir. 164 00:15:11,667 --> 00:15:16,196 - I see. Mr. Partridge sent you. - The car is over here, sir. 165 00:15:17,239 --> 00:15:21,802 Well, thank you for your foresight. 166 00:15:39,061 --> 00:15:41,462 Good help's a little hard to find these days. 167 00:15:47,569 --> 00:15:49,936 American tourist. 168 00:16:16,865 --> 00:16:18,128 Good afternoon. 169 00:16:40,889 --> 00:16:44,326 Well, don't let me interrupt your dart game. 170 00:16:52,000 --> 00:16:55,459 I wondering if someone here might give me some information. 171 00:17:02,044 --> 00:17:07,642 Sir, perhaps you might be able to give me the directions to Porlock Hall? 172 00:17:21,763 --> 00:17:23,459 I see. 173 00:17:30,672 --> 00:17:33,870 Sir, perhaps you might be able to tell me how to get to Porlock Hall. 174 00:17:36,111 --> 00:17:38,842 You see, I have some personal business there. 175 00:17:40,782 --> 00:17:43,718 And I don't mind telling you that I have the distinct feeling... 176 00:17:43,885 --> 00:17:46,081 that you'll keep it to yourself. 177 00:17:48,790 --> 00:17:49,985 Hm. 178 00:17:53,595 --> 00:17:54,927 Say, that's very good. 179 00:17:58,734 --> 00:17:59,793 Oh. 180 00:18:03,205 --> 00:18:05,800 - Good afternoon, Mr. Forepaugh. - Afternoon, Miss Peggy. 181 00:18:05,974 --> 00:18:08,239 I'm afraid I have to ask for the monthly account. 182 00:18:08,410 --> 00:18:13,474 Oh, yes. Well, I got them all ready for you. 183 00:18:15,050 --> 00:18:19,283 Please explain to the squire that business has fallen off quite a bit. 184 00:18:21,123 --> 00:18:24,025 Pardon me, Miss, but you seem to be the only one around here... 185 00:18:24,192 --> 00:18:25,683 who speaks the language. 186 00:18:25,861 --> 00:18:29,923 Could you possibly tell me how to get to Porlock Hall? 187 00:18:32,334 --> 00:18:34,030 No. 188 00:18:34,970 --> 00:18:37,769 I'll tell him, Mr. Forepaugh. 189 00:18:39,541 --> 00:18:41,169 Goodbye. 190 00:18:55,691 --> 00:18:58,422 Well, that doesn't appear too difficult to beat. 191 00:19:07,969 --> 00:19:10,564 Well, what do you know about that? 192 00:19:10,739 --> 00:19:12,435 Gentlemen... 193 00:19:13,608 --> 00:19:15,270 cheers. 194 00:19:30,325 --> 00:19:31,759 Psst! 195 00:19:39,801 --> 00:19:42,862 You know, that's the nicest thing anyone's said to me all day. 196 00:19:43,038 --> 00:19:46,167 - My name is Napoleon Solo. - Peggy Durrance. 197 00:19:46,341 --> 00:19:49,004 Why do you want to go to Porlock Hall? 198 00:19:49,177 --> 00:19:52,170 Well, a friend of mine is staying there. 199 00:19:52,347 --> 00:19:54,407 - Mr. Kuryakin? - That's the one, yes. 200 00:19:54,583 --> 00:19:56,643 Can you show me how to get there? 201 00:19:57,552 --> 00:19:58,815 No. 202 00:20:07,963 --> 00:20:09,898 Thank you for the lift. 203 00:20:11,900 --> 00:20:17,032 Get in. Get in quick. The man will be here shortly to open the gate. 204 00:20:22,911 --> 00:20:25,278 Are you a friend of the squire's? 205 00:20:25,447 --> 00:20:27,609 No. In all honesty, I can say that I'm not. 206 00:20:27,783 --> 00:20:30,218 Now, where are you keeping Mr. Kuryakin? 207 00:20:30,385 --> 00:20:31,717 In the dungeon. 208 00:20:31,887 --> 00:20:35,255 - How do I get there? - There's an entrance through the maze. 209 00:20:35,423 --> 00:20:37,449 But you'd better not try to go in there. 210 00:20:37,626 --> 00:20:40,528 The squire has it loaded with traps and things. 211 00:20:40,695 --> 00:20:42,323 I suppose that's the only entrance. 212 00:20:42,497 --> 00:20:45,661 Oh, no. No, there are several passageways throughout the house. 213 00:20:45,834 --> 00:20:49,066 The squire himself doesn't even know about some of them. 214 00:20:50,105 --> 00:20:53,564 How do you feel about the squire? Specifically. 215 00:20:53,742 --> 00:20:57,645 Squire Partridge is a terrible man, Mr. Solo. 216 00:20:57,813 --> 00:21:00,248 He bought up all the land of those that would sell... 217 00:21:00,415 --> 00:21:02,850 and bought up all the notes of those who wouldn't. 218 00:21:03,018 --> 00:21:06,011 He controls everyone in Eastsnout. 219 00:21:06,188 --> 00:21:07,451 What about you? 220 00:21:07,622 --> 00:21:10,956 I lived here with Father. He was the gamekeeper. 221 00:21:11,126 --> 00:21:14,688 Until he had that terrible accident that killed him. 222 00:21:14,863 --> 00:21:18,664 I stayed on as sort of a companion to Mrs. Partridge. 223 00:21:18,834 --> 00:21:24,831 She's a very dear person, but I'm really quite terrified of the squire. 224 00:21:25,373 --> 00:21:28,241 I guess that's why I haven't left. 225 00:21:28,810 --> 00:21:31,803 Peggy, I'll make a bargain with you. 226 00:21:31,980 --> 00:21:36,714 If you take me to Mr. Kuryakin, I will rid the village of the squire... 227 00:21:36,885 --> 00:21:38,547 and take you to London. 228 00:21:38,720 --> 00:21:41,451 - You'll do all that? - I'll do all that. 229 00:21:41,623 --> 00:21:43,649 It's a fair exchange, isn't it? 230 00:21:43,825 --> 00:21:45,657 Oh, duck. 231 00:22:13,054 --> 00:22:14,522 I'll meet you upstairs. 232 00:22:14,689 --> 00:22:18,456 It's the first door at the end of the hall to your right. 233 00:22:18,627 --> 00:22:21,392 I'll go first to see if it's all clear. 234 00:23:04,572 --> 00:23:06,541 That's got it, dear. 235 00:23:10,912 --> 00:23:12,710 My, what have we here. 236 00:23:14,082 --> 00:23:16,551 Another young man. 237 00:23:17,118 --> 00:23:19,519 - Is he yours? - No, Ma'am. 238 00:23:20,922 --> 00:23:23,517 You may go now, Peggy. 239 00:23:33,268 --> 00:23:35,965 Put that gun away, dear boy. 240 00:23:36,571 --> 00:23:39,803 Come and have some tea with me. 241 00:23:39,975 --> 00:23:43,309 That's very kind of you, but there's a passage out of this room. 242 00:23:43,478 --> 00:23:47,210 - Would you direct me to it, please? - Oh. 243 00:23:47,983 --> 00:23:50,578 I just might do that. 244 00:23:54,522 --> 00:23:57,549 After we talk a bit. 245 00:23:58,860 --> 00:24:00,795 I'm very lonely, you know. 246 00:24:01,529 --> 00:24:04,795 Well, I'm sorry, but I'm in a bit of a hurry. 247 00:24:05,233 --> 00:24:07,725 Young men are always in a hurry. 248 00:24:08,603 --> 00:24:12,233 In South America, people have learned to conserve themselves. 249 00:24:12,674 --> 00:24:15,838 Emory and I had our own little country there a few years back. 250 00:24:16,011 --> 00:24:20,176 Oh, I loved it so. The parties, the military balls... 251 00:24:20,348 --> 00:24:25,753 all those young men in their sparkling uniforms. 252 00:24:25,987 --> 00:24:28,616 Have you ever danced the rumba? 253 00:24:32,527 --> 00:24:36,658 I'm sorry, but I'm forced to insist. Where is it? 254 00:24:36,831 --> 00:24:39,665 Only if you'll promise to come to dinner. 255 00:24:40,201 --> 00:24:41,829 I'm looking forward to it. 256 00:24:43,104 --> 00:24:45,130 All right, then. 257 00:24:47,475 --> 00:24:49,376 But be here at 8 sharp. 258 00:24:49,544 --> 00:24:52,070 I'm forced to retire rather early these days, you know. 259 00:24:52,247 --> 00:24:57,743 I haven't been feeling quite the same since that awful rainforest business. 260 00:25:06,594 --> 00:25:08,825 Oh, wait a moment. 261 00:25:12,934 --> 00:25:14,459 Here. 262 00:25:16,104 --> 00:25:17,970 Take this. 263 00:25:18,173 --> 00:25:19,801 Thank you. 264 00:25:19,974 --> 00:25:22,307 Remember, be here at 8. 265 00:26:46,127 --> 00:26:49,962 Well, well, well. Look who's here. Mr. Solo. 266 00:26:50,131 --> 00:26:51,463 You surprised me. 267 00:26:52,100 --> 00:26:53,830 Just like old times. 268 00:26:54,002 --> 00:26:56,437 I hope you don't mind my dropping in like this. 269 00:26:56,905 --> 00:26:59,841 Caught me completely off guard, didn't you? 270 00:27:00,975 --> 00:27:04,070 You know, I always felt you had a rather middle-class mind... 271 00:27:04,245 --> 00:27:06,942 but this is very well done. 272 00:27:07,415 --> 00:27:10,749 Well, that's very flattering. Now, shall we visit Mr. Kuryakin? 273 00:27:10,919 --> 00:27:13,821 I'm afraid Mr. Kuryakin will have to wait for a few minutes... 274 00:27:13,988 --> 00:27:16,150 because I want to explain my plan to you. 275 00:27:16,324 --> 00:27:18,793 I think you'll appreciate it. 276 00:27:19,494 --> 00:27:22,362 Do sit down 277 00:27:22,697 --> 00:27:24,859 It won't bite you. 278 00:27:26,434 --> 00:27:31,372 You know, ever since your organization spoiled things for me in South America... 279 00:27:31,539 --> 00:27:34,202 I've been planning my revenge... 280 00:27:34,375 --> 00:27:38,471 in a way that no one ever has before. 281 00:27:39,514 --> 00:27:41,574 First of all... 282 00:27:42,817 --> 00:27:44,718 Mr. Kuryakin. 283 00:27:44,886 --> 00:27:46,787 Then... 284 00:27:47,722 --> 00:27:48,985 you come to roost. 285 00:27:53,728 --> 00:27:56,960 I have plenty of branches left, you see. 286 00:27:57,131 --> 00:28:00,590 Enough, possibly, for all of U.N.C.L.E. Who knows. 287 00:28:00,768 --> 00:28:05,672 That's all very intriguing, but aren't you overlooking something? 288 00:28:11,212 --> 00:28:13,738 Yes, I did overlook something. I forgot to mention... 289 00:28:13,915 --> 00:28:17,579 that you are going to make a call and summon your superior. 290 00:28:17,752 --> 00:28:20,517 You see, the next bird to come to Porlock... 291 00:28:20,688 --> 00:28:22,850 will be Mr. Waverly. 292 00:28:44,012 --> 00:28:46,675 I see you've come to rescue me. 293 00:28:46,848 --> 00:28:49,147 Wait till you hear my plan. 294 00:28:50,084 --> 00:28:51,084 Hm. 295 00:28:53,254 --> 00:28:55,485 Who's your roomie? 296 00:28:56,224 --> 00:28:57,749 Superman. 297 00:28:57,925 --> 00:29:00,986 They certainly make it easier for you fellas these days. 298 00:29:01,162 --> 00:29:04,655 Why, back in the Sudan, my regiment had to send out a runner... 299 00:29:04,832 --> 00:29:07,734 and we'd never be sure whether the bloke would make it or not. 300 00:29:07,902 --> 00:29:09,530 Emory. 301 00:29:09,871 --> 00:29:11,772 Hello, Edith. 302 00:29:12,640 --> 00:29:17,669 So this is where you're keeping our nice, young men. 303 00:29:17,845 --> 00:29:20,041 I suspected as much. 304 00:29:20,214 --> 00:29:24,049 Now, come on, Mr. Solo, show some breeding. Cooperate. 305 00:29:24,218 --> 00:29:26,744 Call your Mr. Waverly and summon him here. 306 00:29:27,789 --> 00:29:29,621 Some other time. 307 00:29:36,097 --> 00:29:37,154 What is it, Emory? 308 00:29:37,178 --> 00:29:39,556 I tell you, Edith, I'm in a bit of a spot. 309 00:29:39,734 --> 00:29:44,195 I want this Mr. Solo to call his superior, and he's being a bit obstinate. 310 00:29:44,372 --> 00:29:48,173 - And you want me to persuade him for you. - Yes, that's what I had in mind, yes. 311 00:29:48,343 --> 00:29:52,212 Get you out of another fix. Do the hard part for you. Make you look good. 312 00:29:52,380 --> 00:29:54,849 I don't want to go into all of that now, Edith. 313 00:29:55,016 --> 00:30:00,546 - You can't quite manage alone, can you? - Edith, please just do it. 314 00:30:00,755 --> 00:30:02,519 - Don't I always? - Yes. 315 00:30:02,690 --> 00:30:04,420 - You old dear. - Thank you. 316 00:30:04,592 --> 00:30:06,857 Jenkins, you come along back to the house with me. 317 00:30:07,028 --> 00:30:13,093 Forrest, you stay here with Mrs. Partridge. Mr. Solo, I do hope you'll reconsider. 318 00:30:14,035 --> 00:30:16,504 - So long, Edith. - Goodbye, dear. 319 00:30:16,671 --> 00:30:18,230 Bye. 320 00:30:30,585 --> 00:30:33,316 Certainly in a state of disrepair, isn't it? 321 00:30:34,622 --> 00:30:37,182 Oh, you look so uncomfortable. 322 00:30:37,358 --> 00:30:40,260 I hope you don't catch your death of cold in here. 323 00:30:40,828 --> 00:30:43,263 Forrest, light a fire. 324 00:30:48,569 --> 00:30:53,371 We would be a little more comfortable if you asked your man to release these chains. 325 00:30:53,541 --> 00:30:55,976 I would like nothing more, but I'm afraid 326 00:30:56,000 --> 00:30:58,639 it would make Mr. Partridge very displeased. 327 00:31:03,184 --> 00:31:06,518 Unless, of course, Mr. Solo would change his mind... 328 00:31:06,687 --> 00:31:09,156 and make his little business call for him. 329 00:31:09,323 --> 00:31:12,782 No, I'm sorry. It's really against company policy. 330 00:31:13,494 --> 00:31:19,491 Oh, you're such a nice young man, Mr. Solo. Please, make your call. 331 00:31:19,667 --> 00:31:24,367 And then we could all spend some time together in my parlor. 332 00:31:25,139 --> 00:31:29,008 Well, that's very inviting, but... 333 00:31:31,145 --> 00:31:32,841 What a shame. 334 00:31:35,683 --> 00:31:37,208 Very well, then. 335 00:31:41,088 --> 00:31:45,184 - Undo his chains, Forrest. - Yes, madam. 336 00:31:51,566 --> 00:31:54,866 Oh, please give me the gun. 337 00:31:57,472 --> 00:31:58,872 Ah-ah! 338 00:31:59,607 --> 00:32:05,205 As I recall, you have to pull this triggering device. 339 00:32:14,856 --> 00:32:16,381 That's it. 340 00:32:19,627 --> 00:32:23,064 Well, I didn't realize you were quite so capable. 341 00:32:23,464 --> 00:32:26,957 How do you think that I got Emory out of that awful rainforest? 342 00:32:28,035 --> 00:32:29,799 Come along, you naughty boy. 343 00:32:30,338 --> 00:32:32,432 Get on the rack. 344 00:32:35,877 --> 00:32:39,814 Somehow, I have the distinct feeling that you're more talented than I imagined. 345 00:32:39,981 --> 00:32:41,973 Come on. Upsy-daisy. 346 00:32:42,149 --> 00:32:43,777 Upsy-daisy. 347 00:32:44,952 --> 00:32:48,218 And make him snug, Forrest. 348 00:32:48,756 --> 00:32:51,555 Oh, this really is a disgrace. 349 00:32:51,726 --> 00:32:55,663 If you were my boy, I shouldn't let you run about... 350 00:32:55,830 --> 00:32:58,265 getting into such a mess as this. 351 00:33:01,536 --> 00:33:03,835 Are you ready, Forrest? 352 00:33:04,972 --> 00:33:06,440 Can you turn the rack? 353 00:33:17,084 --> 00:33:19,747 Let me know when you're ready to comply, dear. 354 00:33:19,921 --> 00:33:21,981 Yeah. 355 00:33:25,026 --> 00:33:28,519 Oh, this is much better. 356 00:33:54,155 --> 00:33:56,989 And this will be for our other young friend. 357 00:33:57,158 --> 00:33:59,491 Strike while the iron's hot, they say. 358 00:33:59,660 --> 00:34:02,630 You really don't need to go to all that bother. 359 00:34:03,631 --> 00:34:05,497 You see? 360 00:34:06,033 --> 00:34:07,865 Now... 361 00:34:24,051 --> 00:34:26,646 Oh, Emory. You gave me quite a start. 362 00:34:30,691 --> 00:34:32,922 This little minx has been spying on you. 363 00:34:33,928 --> 00:34:37,057 What an unladylike thing to do, Peggy. 364 00:34:38,432 --> 00:34:42,233 Oh, I'm sorry, Mr. Solo. I was only trying to help you. 365 00:34:42,403 --> 00:34:44,770 It's all very clear to me now. 366 00:34:44,939 --> 00:34:46,999 She helped Solo sneak into the hallway... 367 00:34:47,174 --> 00:34:49,803 and this passage. She didn't tell me anything about that. 368 00:34:49,977 --> 00:34:52,674 It's several minutes quicker than going through the maze. 369 00:34:52,847 --> 00:34:56,340 - You're trying to disrupt everything? - That's not half of what I'd like to do. 370 00:34:57,051 --> 00:34:59,885 Peggy, show a little respect. 371 00:35:00,054 --> 00:35:03,456 And I always thought you were such a dear, sweet lady. 372 00:35:03,624 --> 00:35:06,184 Well, I should hope so. 373 00:35:06,360 --> 00:35:10,388 I don't like her. Forrest, chain her to the wall. 374 00:35:14,301 --> 00:35:16,998 Now then, Mr. Solo. 375 00:35:17,471 --> 00:35:19,804 Let's make that call. We're wasting time. 376 00:35:20,641 --> 00:35:23,440 I was just beginning to feel comfortable. 377 00:35:24,745 --> 00:35:30,275 We'll see about that. I resent having to do this. 378 00:35:33,187 --> 00:35:34,553 My deepest sympathy. 379 00:35:35,990 --> 00:35:37,856 Here, dear, let me. 380 00:35:38,025 --> 00:35:40,256 - A woman's touch, you know. - All right. 381 00:35:41,128 --> 00:35:42,653 Well? 382 00:35:43,064 --> 00:35:44,396 Well? 383 00:35:44,765 --> 00:35:48,429 Yes, I think I'm beginning to feel something. 384 00:35:48,602 --> 00:35:51,197 I'm beginning to lose patience. 385 00:35:52,840 --> 00:35:55,833 - Lend me your poker. - Now, be careful, dear. That's very hot. 386 00:35:56,010 --> 00:35:57,672 I know. 387 00:36:01,482 --> 00:36:04,179 I'm going to see how much of a gentleman you are, Mr. Solo. 388 00:36:04,351 --> 00:36:06,479 What are you going to do? 389 00:36:06,654 --> 00:36:09,180 I'm going to test Mr. Solo's breeding. 390 00:36:09,356 --> 00:36:11,848 Don't. Please don't. 391 00:36:13,127 --> 00:36:15,153 I don't think I'm going to mind this. 392 00:36:15,329 --> 00:36:17,321 These wenches are all alike. 393 00:36:17,498 --> 00:36:19,933 We had to deal with a lot of them in the army. 394 00:36:20,367 --> 00:36:23,360 And don't think I don't know what you've been trying to do to me. 395 00:36:23,537 --> 00:36:26,632 Flaunting yourself about the place, trying to catch my fancy. 396 00:36:27,108 --> 00:36:29,304 But it won't do you any good. You can't have me. 397 00:36:29,477 --> 00:36:34,541 No, no, Emory. You don't just wave a poker about like that. 398 00:36:34,715 --> 00:36:40,780 You move in slowly, like this. 399 00:36:40,955 --> 00:36:44,949 - You see? - Stop, please. 400 00:36:45,126 --> 00:36:46,685 All right, I'll make the call. 401 00:36:47,461 --> 00:36:50,329 - Hold it, Edith. Hold it. - What is it, dear? 402 00:36:50,498 --> 00:36:52,296 Mr. Solo has agreed to make the call. 403 00:36:52,466 --> 00:36:55,664 Good show, Mr. Solo. I didn't think you had it in you. 404 00:36:56,170 --> 00:36:57,661 Forrest, release him. 405 00:37:04,712 --> 00:37:07,580 - Thank you, my dear. - Good show, darling. 406 00:37:11,752 --> 00:37:15,211 I believe they have March hares in the garden too. 407 00:37:18,826 --> 00:37:21,022 Well, you certainly took your time getting here. 408 00:37:21,195 --> 00:37:22,458 I rang several minutes ago. 409 00:37:22,630 --> 00:37:24,929 - We looked in here... - Never mind, never mind. 410 00:37:25,099 --> 00:37:31,232 There's an outlet here that you can use. Wires... 411 00:37:35,276 --> 00:37:39,839 Now, tell Mr. Waverly to come at once, and alone. 412 00:37:40,014 --> 00:37:43,348 Overseas relay. Pattern six, code one. 413 00:37:44,385 --> 00:37:47,412 Takes a second. Has to bounce off the Telstar satellite. 414 00:37:47,888 --> 00:37:49,720 - You know? - Oh. 415 00:38:00,100 --> 00:38:01,659 Hello. 416 00:38:02,503 --> 00:38:04,563 This is Solo here, sir. 417 00:38:04,738 --> 00:38:09,472 Ah, yes. Yes, Mr. Solo. Yes, let me have your report, please. 418 00:38:09,643 --> 00:38:13,239 Yes, I've made contact with Mr. Partridge and he wishes to negotiate... 419 00:38:13,414 --> 00:38:17,476 - but he wants to talk to you personally. - What do you recommend? 420 00:38:17,651 --> 00:38:20,917 Well, I always say a bird in the hand... 421 00:38:21,088 --> 00:38:23,387 Now I think it's time to give him the bird. 422 00:38:24,458 --> 00:38:27,087 What the devil are you talking about, Mr. Solo? 423 00:38:27,261 --> 00:38:29,958 I don't think I can free Illya myself. 424 00:38:30,130 --> 00:38:33,201 You'd better come and size up the situation. 425 00:38:33,225 --> 00:38:34,033 All right. 426 00:38:34,201 --> 00:38:36,830 All right, if you feel it's necessary, I'll come at once. 427 00:38:37,004 --> 00:38:40,907 Yes, and he has extensive security. So you'd better come alone. 428 00:38:41,075 --> 00:38:43,601 Meet me at the Eastsnout station tomorrow at 3. 429 00:38:43,777 --> 00:38:45,473 Goodbye, sir. 430 00:38:49,083 --> 00:38:54,647 Well, you've been reasonably cooperative, Mr. Solo... 431 00:38:54,822 --> 00:38:57,951 and so I'll relieve you of your embarrassment. 432 00:38:58,125 --> 00:38:59,650 I'll meet Mr. Waverly. 433 00:39:00,227 --> 00:39:02,492 We're finished with you. 434 00:39:21,348 --> 00:39:25,809 Don't make a mess in here. Take him to the dungeon. 435 00:39:29,924 --> 00:39:31,916 Really, squire, what's your hurry? 436 00:39:33,727 --> 00:39:38,461 I think it's quite comfortable here, don't you? Why don't you sit down, huh? 437 00:39:46,607 --> 00:39:50,772 You've broken it. We'll stay here and guard the entrance. 438 00:39:50,945 --> 00:39:53,574 Jenkins, go and get some guns and join us in the maze. 439 00:39:53,747 --> 00:39:55,943 - James, you come with me. - Yes, sir. 440 00:40:00,187 --> 00:40:03,351 "Kuryakin." It's an odd sort of name, isn't it? 441 00:40:04,525 --> 00:40:06,858 Are your people from Bristol, young man? 442 00:40:08,095 --> 00:40:09,654 No. 443 00:40:10,764 --> 00:40:12,790 Somehow I didn't think they were. 444 00:40:17,604 --> 00:40:19,539 Oh, Mr. Solo. 445 00:40:21,875 --> 00:40:24,003 You're being wicked again, aren't you? 446 00:40:24,178 --> 00:40:28,707 Yes, I just can't seem to break the habit. You, stay right where you are. 447 00:40:55,476 --> 00:40:58,571 Well done, Mr. Solo. Well done. 448 00:41:04,952 --> 00:41:07,148 Hold still, will you? 449 00:41:13,360 --> 00:41:17,923 - You know your way out of the maze? - I don't know where he's put the traps. 450 00:41:18,932 --> 00:41:21,128 How do we get out of here? 451 00:41:21,301 --> 00:41:24,294 Along that corridor, up through the gazebo. 452 00:41:24,471 --> 00:41:26,235 What about her? 453 00:41:34,581 --> 00:41:36,277 Splendid. 454 00:41:36,450 --> 00:41:39,887 Let's not leave any loose ends about. 455 00:41:43,090 --> 00:41:45,184 Now, Peggy... 456 00:41:45,359 --> 00:41:47,453 snugly now. 457 00:41:47,628 --> 00:41:50,496 If you're going to do a job, do it right. 458 00:41:50,664 --> 00:41:52,360 Thank you. 459 00:41:54,668 --> 00:41:58,366 Confidentially, I want to see how long it takes me to get free. 460 00:41:58,539 --> 00:42:00,940 I'm an expert escape artist, you know. 461 00:42:01,742 --> 00:42:04,143 No, but it doesn't surprise me. 462 00:42:04,311 --> 00:42:07,247 Well, don't wait. I'm a little out of practice. 463 00:42:12,152 --> 00:42:13,381 Come on. 464 00:42:49,389 --> 00:42:50,914 All right. 465 00:42:51,091 --> 00:42:54,459 Let's go. And this time, let's kill them all. 466 00:42:58,365 --> 00:43:00,095 Napoleon. 467 00:43:00,300 --> 00:43:03,668 Step carefully. There are traps everywhere. 468 00:43:09,243 --> 00:43:10,836 Illya. 469 00:43:14,848 --> 00:43:18,012 It's an old pressure plate from a Scottish castle. 470 00:43:18,185 --> 00:43:20,586 If you'd have run through here and stepped on it... 471 00:43:20,754 --> 00:43:23,087 Well, fancy that. 472 00:43:23,257 --> 00:43:24,885 Come on. 473 00:43:28,762 --> 00:43:33,393 - And there's a wolf loose in the maze. - Wolf? 474 00:43:33,567 --> 00:43:36,969 And it's far past his lunchtime. 475 00:44:16,710 --> 00:44:18,303 Run. 476 00:44:42,469 --> 00:44:45,633 - What's happening? - Wolf, man... 477 00:44:51,712 --> 00:44:53,044 Bon appétit. 478 00:44:55,682 --> 00:44:57,275 Hold it. 479 00:45:00,087 --> 00:45:02,056 Tripwire. 480 00:45:08,695 --> 00:45:12,757 It's a crossbow, set to fire a steel-tipped bolt. 481 00:45:17,237 --> 00:45:19,331 That will be far enough, Yank. 482 00:45:23,910 --> 00:45:27,403 Too bad you didn't have any darts this time, Yank. 483 00:45:28,015 --> 00:45:29,813 Drop the sword. 484 00:45:41,561 --> 00:45:44,622 I just don't know how I do these things. 485 00:45:56,543 --> 00:45:58,273 Thanks. 486 00:46:02,649 --> 00:46:04,515 Oh, dear. 487 00:46:05,118 --> 00:46:06,609 Well, hello. 488 00:46:06,787 --> 00:46:09,052 I see you found your way back quite nicely. 489 00:46:10,290 --> 00:46:12,725 Yes, it seems that we have you, don't we, squire? 490 00:46:12,893 --> 00:46:15,089 But do you now? 491 00:46:15,495 --> 00:46:18,397 If you'll be so kind as to put your gun aside. 492 00:46:18,565 --> 00:46:23,265 You see, tactically speaking, you are on rather unsteady ground. 493 00:46:23,437 --> 00:46:25,565 It's true that you could probably hit me. 494 00:46:25,739 --> 00:46:30,234 But on the other hand, I could kill you and both of your companions... 495 00:46:30,410 --> 00:46:32,140 with the blast from these barrels. 496 00:46:32,846 --> 00:46:34,644 Get ready to duck. 497 00:46:34,815 --> 00:46:37,307 Do me a favor, squire. Put your gun down, please. 498 00:46:39,453 --> 00:46:41,649 God bless us all. 499 00:46:49,830 --> 00:46:52,231 My word, Emory. 500 00:46:52,399 --> 00:46:55,335 Oh, Edith. How could you. 501 00:46:55,736 --> 00:46:57,136 Come on. 502 00:46:58,438 --> 00:47:00,669 Oh, thank you. 503 00:47:00,841 --> 00:47:04,505 Oh, Edith, I would have blasted them apart. 504 00:47:04,678 --> 00:47:07,546 But no, you had to foul up the whole maneuver. 505 00:47:07,714 --> 00:47:09,979 - You're nothing but an old... - Emory. 506 00:47:10,150 --> 00:47:14,349 If you can't say something nice about someone, don't say anything at all. 507 00:47:14,521 --> 00:47:17,252 Let that be a lesson to you, too, Mr. Solo. 508 00:47:17,424 --> 00:47:21,555 Yes. I think it has been a lesson to us all. 509 00:47:40,347 --> 00:47:42,839 Everybody's so grateful to you, Mr. Solo. 510 00:47:43,016 --> 00:47:45,334 It's very kind of you to arrange for everyone 511 00:47:45,358 --> 00:47:47,283 to have his property returned to him. 512 00:47:47,454 --> 00:47:49,923 I guess I'm a bit old-fashioned, myself. 513 00:47:51,658 --> 00:47:53,627 That must be Illya with your car. Shall we? 514 00:47:53,794 --> 00:47:57,128 - Can't be too soon. - All right, Mr. Solo, you had a call. 515 00:47:57,297 --> 00:47:59,163 Seems there's an impatient gentleman... 516 00:47:59,332 --> 00:48:02,632 been waiting for over an hour for you at Eastsnout station. 517 00:48:02,836 --> 00:48:06,204 - I forgot to turn off the bath water. - What? 518 00:48:06,373 --> 00:48:10,469 I didn't advise the gentleman to cancel his trip. 519 00:48:10,644 --> 00:48:12,772 My superior. 520 00:48:18,318 --> 00:48:22,756 Yes, Mr. Waverly. I was just about to call you. 521 00:48:22,923 --> 00:48:24,755 No doubt. 522 00:48:28,929 --> 00:48:32,866 Mr. Kuryakin tells me that you can explain everything. 523 00:48:33,533 --> 00:48:38,733 Perhaps you'll be good enough to extend that courtesy to me at least, Mr. Solo. 524 00:48:38,905 --> 00:48:41,500 Excuse me. 525 00:48:43,777 --> 00:48:46,645 Yes. You're right. 526 00:48:46,813 --> 00:48:52,445 Mr. Kuryakin said that? That was very helpful of him. Nice chap. 527 00:48:52,686 --> 00:48:54,314 Actually, the problem was... 528 00:48:54,821 --> 00:48:59,816 It was a communication... Electronic thing in relation to the Telstar satellite. 529 00:49:09,936 --> 00:49:11,962 Illya. 530 00:49:12,138 --> 00:49:15,006 Well, that's the spy business for you. 531 00:49:15,175 --> 00:49:17,576 You can't trust anyone. 42068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.