All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S01E21 The Four-Steps Affair.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,236 --> 00:02:07,068 Angela. 2 00:02:15,380 --> 00:02:17,246 Angela? 3 00:03:32,657 --> 00:03:34,523 - Long distance. - Operator. 4 00:03:35,626 --> 00:03:39,825 Get me Plaza 36098, in New York City. 5 00:03:48,940 --> 00:03:49,964 Hello. 6 00:03:50,708 --> 00:03:54,509 Dancer? Why didn't you radio it through your channel? 7 00:03:54,679 --> 00:03:56,910 Channel D inoperative. 8 00:03:57,081 --> 00:03:58,674 All right. 9 00:03:59,484 --> 00:04:01,715 Proceed to a direct report. 10 00:04:03,087 --> 00:04:05,818 "D-7. 11 00:04:06,891 --> 00:04:10,726 The bird is on the wing." 12 00:04:16,100 --> 00:04:17,534 Hello? 13 00:04:18,002 --> 00:04:19,231 He...? 14 00:04:37,088 --> 00:04:40,286 Dancer, is that you? 15 00:04:43,127 --> 00:04:44,220 Darling. 16 00:04:49,166 --> 00:04:51,192 - What happened? - Sorry, Angela. 17 00:04:51,369 --> 00:04:54,897 I thought I'd lost them, but they found me. 18 00:04:55,406 --> 00:04:58,604 - Never mind. I'll call the doctor... - There's no way. 19 00:04:58,776 --> 00:05:00,142 The phone is out. 20 00:05:00,311 --> 00:05:02,803 They're outside right now. 21 00:05:04,215 --> 00:05:07,617 It's pitch black outside there. Maybe you can slip across the roof. 22 00:05:07,785 --> 00:05:09,515 Come, I'll show you. 23 00:05:11,088 --> 00:05:12,579 Careful. 24 00:05:13,524 --> 00:05:16,790 Steady. They'll kill us, you know. 25 00:05:17,528 --> 00:05:20,362 I had to. There's no place else to go. 26 00:05:20,531 --> 00:05:23,057 - I didn't want to involve you, but... - Shh. 27 00:05:23,234 --> 00:05:25,260 Let me take a look. 28 00:05:27,471 --> 00:05:30,908 I can't see anything. It's too black. But they can't see us either. 29 00:05:31,075 --> 00:05:32,941 I'm gonna get a coat. We're leaving. 30 00:05:33,110 --> 00:05:34,635 No. No, you stay right here. 31 00:05:34,812 --> 00:05:36,781 - Oh, please, let's not argue about it. - No. 32 00:05:36,948 --> 00:05:41,613 You can't drive in this condition. I have to take you to a doctor. Please. 33 00:05:45,222 --> 00:05:47,316 I'll go first. 34 00:06:22,827 --> 00:06:25,058 Had he made any contact? 35 00:06:25,229 --> 00:06:26,925 He started a message to his chief... 36 00:06:27,098 --> 00:06:29,966 before I had the chance to break the connection. 37 00:06:31,068 --> 00:06:34,596 That could mean a change in plans regarding the boy. 38 00:06:36,207 --> 00:06:40,338 If U.N.C.L.E. should decide to follow up on their man Dancer... 39 00:06:41,012 --> 00:06:43,675 his car should make excellent bait. 40 00:06:44,849 --> 00:06:46,408 Too bad. 41 00:06:52,156 --> 00:06:53,715 So. 42 00:06:57,561 --> 00:06:59,621 "The bird is on the wing." 43 00:06:59,797 --> 00:07:02,130 That's from the Rubaiyat of Omar Khayyam, isn't it? 44 00:07:02,299 --> 00:07:05,326 In this instance, I suspect it's also from the epitaph... 45 00:07:05,503 --> 00:07:07,836 of an U.N.C.L.E agent. 46 00:07:08,973 --> 00:07:13,274 Get me a fix, please, on Mr. Dancer's last point of transmission. 47 00:07:14,378 --> 00:07:16,176 Well, gentlemen... 48 00:07:16,814 --> 00:07:19,545 how are your deductive powers this evening? Hmm? 49 00:07:21,652 --> 00:07:22,652 Mr. Kuryakin? 50 00:07:24,955 --> 00:07:27,584 Well, the quote from the Rubaiyat... 51 00:07:27,758 --> 00:07:30,887 the eastern connotation would suggest the boy, Miki. 52 00:07:31,295 --> 00:07:32,295 The boy, who? 53 00:07:33,030 --> 00:07:34,498 Dancer's assignment. 54 00:07:34,665 --> 00:07:39,000 Miki, the boy lama of Shanti. He's been in this country for dental surgery. 55 00:07:39,170 --> 00:07:41,537 Shanti? In the Himalayas? 56 00:07:41,706 --> 00:07:43,834 Well, there's an explosive little neighborhood. 57 00:07:44,208 --> 00:07:46,234 Not so much anymore. 58 00:07:46,410 --> 00:07:49,676 The people have always been divided politically, it's true... 59 00:07:49,847 --> 00:07:54,785 but somehow this boy has unified them religiously. 60 00:07:54,952 --> 00:07:58,514 They believe him to be the reincarnation of their ancient supreme lama. 61 00:07:58,989 --> 00:08:02,824 Really? Well, as long as it keeps them off the streets. Heh. 62 00:08:05,296 --> 00:08:06,320 I suppose. 63 00:08:06,497 --> 00:08:10,161 We've appointed Dancer as the boy's guardian while he's in this country. 64 00:08:10,334 --> 00:08:12,803 I see, but "the bird is on the wing"? 65 00:08:13,370 --> 00:08:15,965 I'm sure Mr. Waverly will correct me if I'm wrong... 66 00:08:16,140 --> 00:08:21,101 but I'll wager the bird in this case is a Thrush. 67 00:08:21,278 --> 00:08:26,114 Tear Shanti apart with civil war and then slither in to pick up the pieces. 68 00:08:26,617 --> 00:08:32,147 And sell, then, to the highest bidder, I know. Good old, merry old Thrush. 69 00:08:32,323 --> 00:08:34,417 Time is short, gentlemen. 70 00:08:34,825 --> 00:08:37,818 The boy, Miki, is scheduled to return to Shanti tomorrow morning. 71 00:08:38,262 --> 00:08:41,630 Obviously, Thrush is moving in to prevent that. 72 00:08:42,032 --> 00:08:45,230 And if they're successful, that boy's life is in mortal danger. 73 00:08:45,469 --> 00:08:48,064 But, sir, we know they've already gotten to Dancer. 74 00:08:48,439 --> 00:08:53,468 Dancer perhaps, but not the boy. Not yet. 75 00:08:53,844 --> 00:08:56,678 D-7, Mr. Kittridge, is one of 10 U.N.C.L.E. drop points... 76 00:08:57,515 --> 00:09:00,041 or hideaways, if you will, here in New York. 77 00:09:00,417 --> 00:09:02,909 So Dancer hid the boy at D-7... 78 00:09:03,087 --> 00:09:05,420 at the B & U Photo Studio on the east side. 79 00:09:05,589 --> 00:09:06,682 Well, I hope so. 80 00:09:06,857 --> 00:09:09,088 And not just the boy. 81 00:09:09,260 --> 00:09:12,424 The boy's traveling with a Shantian guardian... 82 00:09:12,596 --> 00:09:14,792 a potentate named Kaza. 83 00:09:14,965 --> 00:09:18,367 A potentate? Sounds like the Arabian Nights for goodness' sake. 84 00:09:18,536 --> 00:09:24,476 As I was saying, there's the boy, Miki, his guardian, Kaza... 85 00:09:24,708 --> 00:09:26,574 and probably the American nurse... 86 00:09:26,744 --> 00:09:29,179 who's been giving the boy postoperative care. 87 00:09:29,346 --> 00:09:34,580 So we go to D-7 and we bring those people back here to safety. 88 00:09:34,752 --> 00:09:38,382 Yes, that would be appreciated, Mr. Kuryakin. 89 00:09:38,889 --> 00:09:43,623 Oh, by the way, anyone here seen Mr. Solo? 90 00:09:49,500 --> 00:09:52,197 What's that, your timer? 91 00:09:52,770 --> 00:09:55,399 My conscience. 92 00:09:55,973 --> 00:09:57,999 You hair is mussed. 93 00:10:03,380 --> 00:10:04,404 Channel is open. 94 00:10:04,582 --> 00:10:06,642 Subject is rubaiyat affair. 95 00:10:06,817 --> 00:10:09,981 The bird is on the wing and Agent Dancer unaccounted for... 96 00:10:10,154 --> 00:10:12,089 since last interrupted transmission. 97 00:10:12,523 --> 00:10:14,458 Was there a fix on his transmission? 98 00:10:15,092 --> 00:10:17,755 Somewhere in the Easthampton area. Long Island. 99 00:10:17,928 --> 00:10:21,330 Mr. Waverly thinks he may have been taken by Thrush, alive. 100 00:10:21,498 --> 00:10:24,127 If so, U.N.C.L.E. security is jeopardized. 101 00:10:25,603 --> 00:10:28,437 Yeah, I understand. Orders? 102 00:10:28,906 --> 00:10:30,499 Proceed Easthampton area. 103 00:10:30,674 --> 00:10:33,041 Track down Dancer and confirm his status. 104 00:10:33,210 --> 00:10:37,170 Get him back if you can. He mustn't talk. 105 00:10:37,882 --> 00:10:39,111 What you doing? 106 00:10:39,283 --> 00:10:41,479 Oh, I was... 107 00:10:43,087 --> 00:10:45,147 having my dinner. 108 00:10:45,356 --> 00:10:46,356 I'm on my way. 109 00:11:21,625 --> 00:11:24,060 Mr. Kuryakin, Mr. Kittridge... 110 00:11:24,228 --> 00:11:27,926 may I introduce my wonderful nurse, Miss Kelly Brown. 111 00:11:28,499 --> 00:11:32,402 And Kaza, potentate of Shanti and my guardian. 112 00:11:33,370 --> 00:11:35,168 We are all grateful to you, gentlemen. 113 00:11:35,339 --> 00:11:38,036 We're very grateful, my little friend, to find you safe. 114 00:11:38,208 --> 00:11:40,177 Now, if you'll follow Mr. Kittridge and me. 115 00:11:40,344 --> 00:11:43,178 - Now, stay close to me, young man. - A moment, sir, please. 116 00:11:43,547 --> 00:11:46,210 We were in the hands of a Mr. Dancer... 117 00:11:46,383 --> 00:11:51,083 who, very bravely, used himself to decoy our pursuers in another direction. 118 00:11:51,588 --> 00:11:54,023 But forgive me, gentlemen... 119 00:11:54,191 --> 00:11:56,456 can we be sure that you are who you seem? 120 00:12:04,068 --> 00:12:06,128 I'm sure, Kaza. 121 00:12:07,271 --> 00:12:09,206 And I will stay close, Miss Brown. 122 00:12:09,373 --> 00:12:11,842 Good. Well, we have a car waiting in the alley. 123 00:12:12,009 --> 00:12:14,877 And no unnecessary noise, please. 124 00:12:49,413 --> 00:12:51,348 Go ahead! Go on! 125 00:13:07,531 --> 00:13:11,059 No unnecessary noise, Mr. Kuryakin? 126 00:13:27,985 --> 00:13:30,784 Ah. Just caught the fleshy part. 127 00:13:30,954 --> 00:13:32,718 Best kind. 128 00:13:39,196 --> 00:13:41,028 Kittridge here. 129 00:13:41,832 --> 00:13:44,301 Rubaiyat affair appears secure. 130 00:13:44,468 --> 00:13:47,097 Kuryakin should be safely at your point in 15 minutes... 131 00:13:47,271 --> 00:13:53,006 with boy, girl, and ventilated station wagon. 132 00:13:53,177 --> 00:13:58,582 Send an ambulance to D-7. I have an incapacitated potentate. 133 00:13:59,049 --> 00:14:01,348 It's almost time for your pill. 134 00:14:01,518 --> 00:14:05,250 To release one's emotions is quite therapeutic, Miss Brown. 135 00:14:05,422 --> 00:14:09,325 Therapeutic? Just how old are you, my little friend? 136 00:14:09,493 --> 00:14:13,658 I am 10, sir, in my present reincarnation. 137 00:14:19,603 --> 00:14:21,504 There's something wrong. 138 00:14:25,676 --> 00:14:28,840 That truck behind us. Somehow, they're controlling our car. 139 00:14:30,814 --> 00:14:34,251 Ignition. Breaks. Nothing. 140 00:15:12,523 --> 00:15:14,185 This is Solo. 141 00:15:14,358 --> 00:15:16,987 I've located Dancer's car. 142 00:15:17,161 --> 00:15:21,292 Now, there are traces of blood in the inside and not a trace of anything outside. 143 00:15:21,465 --> 00:15:24,162 Obviously, it was ditched here after the main event. 144 00:15:24,334 --> 00:15:25,461 And Dancer? 145 00:15:25,636 --> 00:15:28,128 Well, I don't know yet. 146 00:15:29,806 --> 00:15:34,301 Whatever shape he's in, he's not in it around here. 147 00:15:34,745 --> 00:15:38,113 I'll continue on the road as far as I... - Negative. 148 00:15:38,282 --> 00:15:40,751 We have an emergency-four situation on rubaiyat. 149 00:15:40,918 --> 00:15:43,114 Illya didn't bring home the bacon on schedule... 150 00:15:43,287 --> 00:15:45,279 and the monitor can't trace his vehicle. 151 00:15:45,455 --> 00:15:47,151 You're to return immediately. 152 00:15:47,324 --> 00:15:49,293 All right, I'm on my way. 153 00:16:40,711 --> 00:16:45,775 My name is Napoleon Solo. I hope you don't mind filters. 154 00:16:46,483 --> 00:16:49,612 - How do you do? - How do you do? 155 00:16:54,124 --> 00:16:56,491 Light me, please. 156 00:17:03,400 --> 00:17:04,698 What are you smiling at? 157 00:17:05,435 --> 00:17:06,435 You. 158 00:17:08,672 --> 00:17:12,040 Don't shoot me. It would take all the fun out of the evening. 159 00:17:15,145 --> 00:17:17,307 If I wanted to kill you, I would have done it. 160 00:17:18,015 --> 00:17:20,985 Hmm. We were driving then, you would've gotten hurt. 161 00:17:21,151 --> 00:17:22,449 Now we're standing still. 162 00:17:22,619 --> 00:17:23,985 Oh. 163 00:17:34,931 --> 00:17:37,491 Now, where would I be carrying a weapon? 164 00:17:37,868 --> 00:17:39,131 It could be done. 165 00:17:40,037 --> 00:17:42,097 If you have any doubts, you better search me. 166 00:18:04,127 --> 00:18:06,392 Well, am I hiding anything? 167 00:18:06,563 --> 00:18:11,297 No, I can't honestly say that you are. Which brings me to the question: 168 00:18:11,468 --> 00:18:15,872 What is a nice girl like you doing in a place like that? 169 00:18:23,246 --> 00:18:25,215 Dancer wants to see you. 170 00:18:26,483 --> 00:18:29,681 - Oh? - I know. You thought he was dead. 171 00:18:29,853 --> 00:18:32,379 He has been wounded and he needs your help to get away. 172 00:18:33,390 --> 00:18:34,688 How did he know I was here? 173 00:18:35,058 --> 00:18:37,323 The receiver on his pocket radio is still working. 174 00:18:37,494 --> 00:18:39,190 He can hear, but he can't send. 175 00:18:39,696 --> 00:18:41,562 He has been listening to all your calls. 176 00:18:42,232 --> 00:18:43,232 Where is he? 177 00:18:44,000 --> 00:18:48,199 On the move. He hasn't dared to stop. But he'll meet us at my place. 178 00:18:51,475 --> 00:18:55,139 I know what you're thinking. That I could be one of them. 179 00:18:56,847 --> 00:18:59,840 But I tell you, he needs you. Desperately. 180 00:19:02,285 --> 00:19:04,151 You can believe me or not. 181 00:19:06,256 --> 00:19:07,588 Well... 182 00:19:07,758 --> 00:19:10,592 I'll have to find out, won't I? 183 00:19:24,574 --> 00:19:28,033 Oh. What am I doing here, anyway? 184 00:19:29,679 --> 00:19:36,051 I wish I was in a cocktail dress somewhere with my boyfriend. 185 00:19:37,788 --> 00:19:42,385 Who I don't think is my boyfriend anymore because of this darn uniform. 186 00:19:44,060 --> 00:19:49,966 He said he wanted me warm and dancing and feminine. 187 00:19:51,401 --> 00:19:54,371 Not antiseptically clean. 188 00:19:56,440 --> 00:19:59,899 They did not instruct me of such things at the lamasery. 189 00:20:00,310 --> 00:20:03,906 For men, there is no instruction in these things. 190 00:20:11,254 --> 00:20:16,158 Well, wherever we were going, I think we're there. 191 00:21:06,510 --> 00:21:08,604 Store this furniture in the basement. 192 00:21:08,778 --> 00:21:12,271 We should have all the loose ends wrapped up... 193 00:21:12,782 --> 00:21:14,717 in about one U.N.C.L.E. agent from now. 194 00:21:25,362 --> 00:21:26,625 Oh. 195 00:21:26,796 --> 00:21:28,264 You move beautifully. 196 00:21:28,431 --> 00:21:31,299 If this were a trap, you would certainly be able to kill me... 197 00:21:31,468 --> 00:21:32,561 before you went down. 198 00:21:32,736 --> 00:21:34,568 No question about it. 199 00:21:41,711 --> 00:21:45,079 - You live all the way out here all alone? - On and off. 200 00:22:00,163 --> 00:22:01,163 May I? 201 00:22:08,805 --> 00:22:10,774 That was terribly rude. 202 00:22:10,941 --> 00:22:13,911 Sorry. Where is Dancer? 203 00:22:14,077 --> 00:22:17,741 Oh, he said that we are to meet him here at midnight. 204 00:22:17,914 --> 00:22:19,906 We are much too early. 205 00:22:27,490 --> 00:22:28,753 May I come along? 206 00:22:28,925 --> 00:22:33,954 I tell you, sitting alone in the gloom makes me a little nervous. 207 00:22:34,130 --> 00:22:36,497 I would have never thought it. 208 00:22:48,778 --> 00:22:50,371 It's that way. 209 00:22:50,547 --> 00:22:52,140 After you. 210 00:22:56,052 --> 00:22:59,250 You know, I've often felt that I was born several centuries too late. 211 00:22:59,422 --> 00:23:01,516 I've always admired those cavaliers... 212 00:23:01,691 --> 00:23:04,923 who used to go slashing their way down the corridors. 213 00:23:11,468 --> 00:23:14,666 Are you always this suspicious or is it me? 214 00:23:14,838 --> 00:23:17,740 Well, I have a nervous grandmother back home in Topeka, Kansas. 215 00:23:17,907 --> 00:23:19,899 I'm afraid I've inherited some of her genes. 216 00:23:20,076 --> 00:23:23,535 - Oh, are you from Kansas? - Of course. Isn't everybody? 217 00:23:26,249 --> 00:23:27,877 Who goes in first this time? 218 00:23:28,051 --> 00:23:30,213 Who do you want to go in first? 219 00:23:31,921 --> 00:23:34,413 - You. - Of course. 220 00:23:38,094 --> 00:23:40,825 I tell you, old Granny, she was really unbelievable. 221 00:23:40,997 --> 00:23:43,660 She used to make everybody so uncomfortable. 222 00:23:43,833 --> 00:23:47,326 She was always stalking around and peering into corners. 223 00:23:50,173 --> 00:23:54,907 Locking doors, make sure that no one would steal in behind her. 224 00:23:55,078 --> 00:23:58,674 And would you believe it? Every night, before Granny went to sleep... 225 00:23:58,848 --> 00:24:02,216 she used to slash away underneath the bed with a poker... 226 00:24:02,952 --> 00:24:04,944 looking for prowlers. 227 00:24:05,321 --> 00:24:08,450 Was she ever lucky enough to find one? 228 00:24:08,625 --> 00:24:13,086 No. No, that was Granny's constant frustration. 229 00:24:13,496 --> 00:24:15,692 But she never quit looking. 230 00:24:33,416 --> 00:24:36,682 And I imagine that every time she entered the room... 231 00:24:36,853 --> 00:24:40,654 she would look through the closet just to make sure nobody was hiding there. 232 00:24:41,057 --> 00:24:44,289 Of course not. Why would she do a crazy thing like that? 233 00:24:45,695 --> 00:24:49,132 This is quite a wardrobe you have here. 234 00:24:49,299 --> 00:24:53,066 I want you to feel free to change into something comfortable... 235 00:24:53,236 --> 00:24:55,330 while we wait for Dancer. 236 00:24:56,072 --> 00:24:59,702 I shall retreat to the other room discreetly. 237 00:24:59,876 --> 00:25:03,005 Now, what would you like me to change into? 238 00:25:03,246 --> 00:25:06,410 Anything but a boy. 239 00:25:11,187 --> 00:25:13,679 How long is this nonsense going on? 240 00:25:13,857 --> 00:25:17,726 Only until my superior in this operation communicates his desires. 241 00:25:18,661 --> 00:25:22,291 U.N.C.L.E.'s meddling in this affair may well force us to be less subtle... 242 00:25:22,465 --> 00:25:24,195 than was originally planned. 243 00:25:25,468 --> 00:25:26,527 I'm sorry. 244 00:25:30,073 --> 00:25:32,235 This boy is in pain. 245 00:25:32,408 --> 00:25:34,434 Can he have some aspirin, please? 246 00:25:34,811 --> 00:25:36,575 Not right now, young lady. 247 00:25:36,913 --> 00:25:41,647 Not right now? Well, when? He just had surgery. 248 00:25:42,452 --> 00:25:46,822 Look, all I want is some aspirin for goodness' sakes, not a hacksaw. 249 00:25:46,990 --> 00:25:48,583 Is it bad? 250 00:25:50,293 --> 00:25:53,024 You'd better act civilized. 251 00:25:55,398 --> 00:25:58,630 No. But it seems to me Miss Brown... 252 00:25:58,802 --> 00:26:00,964 needs something to occupy her mind. 253 00:26:02,071 --> 00:26:03,903 Some aspirin. 254 00:26:05,175 --> 00:26:07,167 Are you sure you've never been married? 255 00:26:44,414 --> 00:26:47,248 Some good work here. Yours? 256 00:26:47,417 --> 00:26:50,046 I manage to make a living at it. 257 00:26:50,486 --> 00:26:53,615 Someday, I will have to make a study of you. 258 00:26:54,057 --> 00:26:56,322 Color me sleepy. 259 00:27:03,099 --> 00:27:05,227 Dancer is taking his time getting here. 260 00:27:05,568 --> 00:27:08,060 Yes, and isn't that lovely of him? 261 00:27:33,162 --> 00:27:35,495 Perhaps he's having trouble finding the place. 262 00:27:36,199 --> 00:27:38,225 Oh, I doubt it. Why should he? 263 00:27:38,401 --> 00:27:42,429 Well, when we were driving, you said Dancer had never been here before. 264 00:27:46,609 --> 00:27:51,240 I gave him very specific directions. He'll have no trouble. 265 00:28:02,725 --> 00:28:04,216 - No trouble? - No. 266 00:28:04,394 --> 00:28:08,422 I don't miss him right now, do you? 267 00:28:08,598 --> 00:28:12,057 Well, I tell you, I don't have many virtues... 268 00:28:12,235 --> 00:28:14,170 but patience doesn't rank at all. 269 00:28:14,337 --> 00:28:16,568 I don't like to be kept waiting. 270 00:28:17,607 --> 00:28:19,974 You sound so cold now. 271 00:28:20,143 --> 00:28:23,705 Well, as you said when I came in the house, I'm a rude man. 272 00:28:33,856 --> 00:28:37,315 You don't have to wait any longer. There is Dancer. 273 00:28:48,104 --> 00:28:49,800 Why doesn't he come in? 274 00:28:49,973 --> 00:28:52,306 Because he doesn't know for sure that you are here. 275 00:28:58,014 --> 00:28:59,539 Call to him. 276 00:29:13,596 --> 00:29:15,064 You call to him. 277 00:29:16,666 --> 00:29:17,998 But he wants you. I told you. 278 00:29:18,167 --> 00:29:20,727 He will not come in unless he knows that you are here. 279 00:29:20,903 --> 00:29:24,237 Well, you tell him I'm here. 280 00:29:24,407 --> 00:29:28,003 No. I told you, he will not come unless you call him. 281 00:30:15,024 --> 00:30:16,959 Angela, open the door. 282 00:30:18,161 --> 00:30:19,161 Anything wrong? 283 00:31:50,286 --> 00:31:52,118 Last interrupted transmission. 284 00:31:57,260 --> 00:31:59,627 Alive. Canvass area. 285 00:32:03,633 --> 00:32:05,727 Can't confirm his status. 286 00:32:16,879 --> 00:32:19,007 Very well, keep me apprised. 287 00:32:19,182 --> 00:32:21,117 No word on Illya? 288 00:32:21,517 --> 00:32:25,284 No, nor on the two young people with him. 289 00:32:25,688 --> 00:32:28,522 At least we know the boy's guardian, Kaza, is safe. 290 00:32:28,691 --> 00:32:31,559 Mr. Kittridge, here, deposited him in a hospital. 291 00:32:31,727 --> 00:32:32,990 Under guard, of course. 292 00:32:33,396 --> 00:32:34,694 His wound serious? 293 00:32:34,864 --> 00:32:40,360 No. Best kind. Fleshy part of the shoulder. He'll be out in the morning, I expect. 294 00:32:40,703 --> 00:32:44,162 We picked up the man and the woman you left wounded at that house. 295 00:32:44,340 --> 00:32:47,606 They're both unconscious. Can't tell us anything. 296 00:32:47,977 --> 00:32:50,105 So, gentlemen, the puzzle remains. 297 00:32:50,580 --> 00:32:53,880 How is it that Thrush was waiting for you at D-7? 298 00:32:54,584 --> 00:32:58,043 Devil only knows, but they certainly were waiting, weren't they? 299 00:32:58,487 --> 00:33:00,422 Well, from what you've told me... 300 00:33:00,590 --> 00:33:05,187 only three people outside of ourselves knew the location of D-7... 301 00:33:05,361 --> 00:33:06,795 and that the boy was there. 302 00:33:06,963 --> 00:33:10,161 Three? Wait a minute, of course. The three subjects. 303 00:33:10,333 --> 00:33:12,393 The boy, Miki, the little nurse... 304 00:33:12,568 --> 00:33:17,097 Oh, no, not that sweet young thing. And Kaza. 305 00:33:17,273 --> 00:33:18,901 I suppose it could be Kaza. 306 00:33:19,075 --> 00:33:22,842 Well, we've got him as a captive audience. What have we got to lose? 307 00:33:32,088 --> 00:33:36,549 Thrush? I don't know what the word portends, I'm afraid. 308 00:33:36,726 --> 00:33:38,991 But I do not appreciate your tone, Mr. Solo. 309 00:33:39,161 --> 00:33:41,858 And we, Kaza, do not appreciate what Thrush portends. 310 00:33:42,031 --> 00:33:44,830 An underground army of criminal minds dominating the world... 311 00:33:45,001 --> 00:33:47,266 is a somewhat less-than-attractive prospect. 312 00:33:47,436 --> 00:33:50,702 I'm a minister of the Shantian cabinet. The boy's appointed guardian. 313 00:33:50,873 --> 00:33:54,366 And therefore a dangerously effective Thrush weapon. 314 00:33:54,644 --> 00:33:56,579 Until now, of course. 315 00:33:56,746 --> 00:33:59,181 You are offensive, sir. 316 00:33:59,348 --> 00:34:01,749 I think you'd better check with your people on that. 317 00:34:02,251 --> 00:34:06,655 Angie just said I was definitely not offensive. 318 00:34:08,691 --> 00:34:11,354 - Angela? - A great waste of time, Kaza. 319 00:34:11,727 --> 00:34:13,487 Your associate, the Angela person... 320 00:34:13,629 --> 00:34:14,961 was quite vocal about you. 321 00:34:15,331 --> 00:34:16,594 We've got her, of course. 322 00:34:17,133 --> 00:34:19,034 You're absurd. 323 00:34:19,535 --> 00:34:21,595 You lose the boy lama... 324 00:34:21,771 --> 00:34:25,264 and you strike at me to rationalize your own ineptitude. 325 00:34:26,042 --> 00:34:27,305 Angela indeed. 326 00:34:28,911 --> 00:34:30,812 Angela indeed. 327 00:34:30,980 --> 00:34:35,418 And a 10-year-old boy, and his nurse, and a very good friend of mine. 328 00:34:36,118 --> 00:34:37,118 You're mad. 329 00:34:37,286 --> 00:34:40,085 Better than that, I'm furious. 330 00:34:40,489 --> 00:34:43,425 Now, let's get down to cases, shall we? 331 00:34:50,399 --> 00:34:53,267 That was quite good. Thank you. 332 00:34:54,337 --> 00:34:56,932 Yes, that was good. Thank you. 333 00:34:58,941 --> 00:35:01,103 Okay, funny man, where is the spoon? 334 00:35:01,277 --> 00:35:02,609 Hmm? 335 00:35:08,150 --> 00:35:10,278 You're gonna dig your way out with a spoon. 336 00:35:10,453 --> 00:35:13,013 That's very clever. 337 00:35:22,698 --> 00:35:26,260 That was very good too. And no one is really hurt. 338 00:35:26,435 --> 00:35:27,869 Thank you. 339 00:35:37,213 --> 00:35:39,239 Oh, my purse. 340 00:35:50,359 --> 00:35:51,793 Hold it. 341 00:35:52,495 --> 00:35:54,396 Come. Slowly. 342 00:35:55,731 --> 00:35:57,529 Keep low and use the trees for cover. 343 00:35:57,700 --> 00:35:58,963 - But you and Miss... - Go. 344 00:35:59,135 --> 00:36:01,468 Just run and get away from here. 345 00:36:03,973 --> 00:36:07,967 All right, you two, the upstairs is guarded. Come on down. 346 00:36:16,118 --> 00:36:20,317 You've got five seconds, my friends. Bring the boy down. 347 00:36:28,964 --> 00:36:30,432 Give me the gun. 348 00:36:31,367 --> 00:36:33,029 On the floor. 349 00:36:41,477 --> 00:36:43,241 Call the boy. 350 00:36:43,679 --> 00:36:44,679 Boy! 351 00:36:48,017 --> 00:36:50,748 Boy, come on down or I'll kill your friends. 352 00:37:16,846 --> 00:37:18,747 You are my friends. 353 00:37:18,914 --> 00:37:20,382 All right. Back inside. Move. 354 00:37:20,549 --> 00:37:26,785 Friends? You have no friends. You are responsible for an entire country. 355 00:37:40,903 --> 00:37:42,269 Aah. 356 00:37:45,274 --> 00:37:47,937 I have nothing to tell you. Nothing. 357 00:37:53,749 --> 00:37:57,686 We'll do it the hard way, then. With the interrogation people. 358 00:38:06,262 --> 00:38:07,992 Aah. 359 00:38:13,536 --> 00:38:15,869 A mistake, Mr. Solo. 360 00:38:20,776 --> 00:38:23,041 A deadly mistake. 361 00:38:49,638 --> 00:38:51,539 What was that? 362 00:38:59,048 --> 00:39:00,048 Ooh. 363 00:39:00,215 --> 00:39:02,548 That blank ammunition smarts. 364 00:39:02,718 --> 00:39:05,381 Well, he took his time about grabbing the bait, didn't he? 365 00:39:05,554 --> 00:39:06,749 Yeah. NURSE: Help! 366 00:39:06,922 --> 00:39:11,826 Orderly. Help! Room 304. Come quick. 367 00:39:14,096 --> 00:39:15,655 - Ahh... - Uhn! 368 00:39:16,665 --> 00:39:18,657 Well, that was graceful enough. 369 00:39:18,834 --> 00:39:20,302 What about the homing device? 370 00:39:20,469 --> 00:39:23,598 It's in the clip in my gun. Where Kaza goes, we follow. 371 00:39:23,772 --> 00:39:26,037 Kaza will be grabbing the car any moment now. 372 00:39:26,208 --> 00:39:28,871 Get cracking. Your assault force is waiting. 373 00:39:29,778 --> 00:39:31,474 Hi there. 374 00:40:07,816 --> 00:40:09,307 Nice work, Harry. 375 00:40:35,144 --> 00:40:36,806 - How are we doing? - Shh. 376 00:40:39,948 --> 00:40:42,383 No, we're still not gaining on him. 377 00:40:42,551 --> 00:40:44,247 He's really romping along. 378 00:40:51,193 --> 00:40:53,662 He's a ruddy leadfoot, this one is. 379 00:40:53,829 --> 00:40:55,593 We'll get where he's going... 380 00:40:55,764 --> 00:40:58,700 but I won't comment on the time lapse between us. 381 00:41:21,790 --> 00:41:24,692 Kaza, are you all right? 382 00:41:27,463 --> 00:41:30,331 Well, I'm glad you're here. I didn't know what to do. 383 00:41:31,233 --> 00:41:32,895 Meaning what? 384 00:41:33,435 --> 00:41:34,562 You haven't killed them. 385 00:41:34,737 --> 00:41:36,672 I tell you, I didn't know what to do. I... 386 00:41:36,839 --> 00:41:41,209 I figured that they should be killed, but, well, your orders... 387 00:41:42,077 --> 00:41:44,637 Where is your initiative, man? 388 00:41:45,614 --> 00:41:49,517 Don't you realize U.N.C.L.E. will move heaven and earth to get that boy back? 389 00:41:50,052 --> 00:41:53,113 Or at least try to keep him off that plane in the morning. 390 00:41:53,288 --> 00:41:54,551 We have to kill him now. 391 00:41:54,723 --> 00:41:55,986 Yes, I assumed that... 392 00:41:56,158 --> 00:41:59,754 but, well, you had mentioned the danger of making a martyr out of the boy. 393 00:41:59,928 --> 00:42:01,487 You fool. 394 00:42:03,098 --> 00:42:06,193 Prepare the lion pits in the backyard. 395 00:42:06,635 --> 00:42:08,661 Yes, now. 396 00:42:22,518 --> 00:42:25,488 What you said about my not having friends... 397 00:42:25,654 --> 00:42:27,384 that cannot be a good way to live. 398 00:42:27,556 --> 00:42:32,187 It's the way a leader lives and works and survives. 399 00:42:32,361 --> 00:42:34,193 You are a leader... 400 00:42:34,363 --> 00:42:35,456 yet you were angry... 401 00:42:35,631 --> 00:42:38,396 when I did not let you sacrifice yourself for me. 402 00:42:39,768 --> 00:42:42,328 Well, that was my duty, not friendship. 403 00:42:42,504 --> 00:42:46,271 So now you teach me still another thing tonight. 404 00:42:46,475 --> 00:42:51,539 The fiercest part of a warrior must be his devotion to his cause. 405 00:42:55,384 --> 00:42:57,250 On your feet. 406 00:43:03,225 --> 00:43:04,420 Kaza. 407 00:43:04,760 --> 00:43:09,425 So, my little friend, now you learn even more of the ways of men. 408 00:43:09,932 --> 00:43:11,560 Everybody out. Now. 409 00:46:00,135 --> 00:46:02,730 Please do not be too afraid. 410 00:46:20,589 --> 00:46:22,080 Hold it. Hold it. 411 00:46:28,730 --> 00:46:32,497 The boys will be busy for a while clearing up the sentries out front. Look out! 412 00:46:42,277 --> 00:46:44,940 No. Kill the boy first. 413 00:46:51,286 --> 00:46:54,256 It's just the fleshy part. It's the best kind. 414 00:46:54,423 --> 00:46:56,483 Thanks. 415 00:46:56,658 --> 00:46:59,127 Run. Do it this time. 416 00:46:59,294 --> 00:47:00,660 Not him. Get them first. 417 00:47:08,603 --> 00:47:09,935 Wait. 418 00:47:11,139 --> 00:47:13,608 Are those two not already finished? 419 00:47:13,775 --> 00:47:15,641 You know their faces. 420 00:47:15,811 --> 00:47:18,804 Their own organization will know they failed. 421 00:47:18,980 --> 00:47:19,980 Mmm. 422 00:47:20,148 --> 00:47:23,676 Surely they could not be running to any sort of freedom. 423 00:47:25,220 --> 00:47:27,121 Ten years old? 424 00:47:28,156 --> 00:47:29,988 I don't believe it either. 425 00:47:51,046 --> 00:47:52,981 Words are not adequate, Mr. Solo. 426 00:47:53,949 --> 00:47:57,647 Well, none are necessary, Miki. You're quite a young man. 427 00:47:57,819 --> 00:48:00,015 - Good luck to you. - Thank you. 428 00:48:00,188 --> 00:48:04,319 You... You didn't take your pill. 429 00:48:04,493 --> 00:48:07,952 Miss Brown, your personal fear fell away... 430 00:48:08,130 --> 00:48:11,658 before your professional concern for me, your patient. 431 00:48:11,833 --> 00:48:15,429 That is a God-given gift of dedication, Miss Brown. 432 00:48:15,604 --> 00:48:18,164 It makes the uniform a very pretty thing. 433 00:48:24,079 --> 00:48:25,911 Excuse me. 434 00:48:31,319 --> 00:48:35,757 It's such a heavy burden. He's so small. Poor little boy. 435 00:48:37,859 --> 00:48:41,159 Poor little boy? Are you kidding? That kid's older than I am. 436 00:48:41,329 --> 00:48:46,825 And as for his burden, he'll carry it like the mature man he is. 437 00:48:48,904 --> 00:48:51,203 You did not fail me? 438 00:48:55,343 --> 00:48:57,403 I did not fail you. 33709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.