All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S01E07 The Giuoco Piano Affair.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,295 --> 00:00:08,593 NARRATOR: In New York City... 2 00:00:12,000 --> 00:00:16,495 on a street in the East Forties, there's an ordinary tailor shop. 3 00:00:20,308 --> 00:00:22,504 Or is it ordinary? 4 00:00:24,979 --> 00:00:30,816 We entered through the agents' entrance and we are now in U.N.C.L.E. headquarters. 5 00:00:30,985 --> 00:00:35,218 That's the United Network Command for Law and Enforcement. 6 00:00:38,493 --> 00:00:43,124 U.N.C.L.E. is an organization consisting of agents of all nationalities. 7 00:00:43,298 --> 00:00:47,827 It's involved in maintaining political and legal order anywhere in the world. 8 00:00:48,269 --> 00:00:50,033 [GARBLED DIALOGUE ON RADIO] 9 00:01:05,019 --> 00:01:06,885 My name is Napoleon Solo. 10 00:01:07,055 --> 00:01:09,684 I'm an enforcement agent in Section Two here. 11 00:01:09,857 --> 00:01:12,349 That's Operations and Enforcement. 12 00:01:12,527 --> 00:01:16,020 I am Illya Kuryakin. I am also an enforcement agent. 13 00:01:16,197 --> 00:01:22,034 Like my friend Napoleon, I go and I do whatever I am told to by our chief. 14 00:01:22,770 --> 00:01:26,332 Huh? Oh, yes. Alexander Waverly. 15 00:01:26,507 --> 00:01:28,271 Number One in Section One. 16 00:01:28,443 --> 00:01:31,743 In charge of this, our New York headquarters. 17 00:01:31,913 --> 00:01:35,850 It's from here that I send these young men on their various missions. 18 00:03:17,418 --> 00:03:18,784 [STATIC ON RADIO] 19 00:03:19,821 --> 00:03:23,258 Hello, are you there? Yes, of course you are. 20 00:03:23,691 --> 00:03:27,787 Well, so far, so good. 21 00:03:29,130 --> 00:03:33,625 I'm climbing the peak now. It's still a long way from the house. 22 00:03:34,035 --> 00:03:37,437 If they are who we really think they are, we're in business. 23 00:03:37,605 --> 00:03:38,834 [HELICOPTER WHIRRING] 24 00:03:39,006 --> 00:03:42,443 There's a helicopter flying around. Doesn't seem like much of a menace. 25 00:04:00,995 --> 00:04:04,124 Spoke too soon. They're coming back. 26 00:04:20,515 --> 00:04:21,847 Can't see who's on board. 27 00:04:28,289 --> 00:04:30,884 I'm in trouble. They're coming at me. 28 00:04:41,235 --> 00:04:42,464 [GUNFIRE] 29 00:05:03,791 --> 00:05:06,317 - Want to go back and pick up a few things? - No. 30 00:05:06,494 --> 00:05:08,986 Then we'd better head straight back to Boridqua. 31 00:05:09,163 --> 00:05:10,290 It's a pity. 32 00:05:10,464 --> 00:05:13,832 It was a nice house. We could have waited very happily there. 33 00:05:14,001 --> 00:05:15,264 There'll be other houses. 34 00:05:15,436 --> 00:05:19,271 And there'll be others just like him, one step behind us. 35 00:05:42,296 --> 00:05:44,959 SMITH [ON RECORDING] Yes, this is the old Biella, all right. 36 00:05:45,132 --> 00:05:46,691 It's now called the Hagerel. 37 00:05:47,268 --> 00:05:52,206 A nice name, and it's a marvel what a can of paint and a good carpenter can do. 38 00:05:52,640 --> 00:05:54,609 This is where he first got on their trail. 39 00:05:55,476 --> 00:05:59,675 SMITH: It's about 1 1 miles from a fabulous resort known as Boridqua. 40 00:05:59,847 --> 00:06:04,751 One of the many places we investigated within a 30-mile radius of the yacht. 41 00:06:04,919 --> 00:06:06,046 Boridqua itself... 42 00:06:06,220 --> 00:06:09,384 is about as far from the rest of the world as you could want... 43 00:06:09,557 --> 00:06:13,392 and the house is even harder to get to. Quite inaccessible. 44 00:06:13,561 --> 00:06:15,928 Let's jump to the end of the tape. 45 00:06:16,464 --> 00:06:19,901 He was a good man, a bit too sure of himself. 46 00:06:20,067 --> 00:06:21,558 Reminds me of you in some ways. 47 00:06:22,570 --> 00:06:25,335 SMITH: Spoke too soon. They're coming back. 48 00:06:25,506 --> 00:06:28,601 I'm in trouble. They've seen me. They're coming at me. 49 00:06:30,011 --> 00:06:31,479 Well... 50 00:06:39,053 --> 00:06:40,988 there it is. 51 00:06:41,555 --> 00:06:44,616 They found his body on a mountain ledge. 52 00:06:44,792 --> 00:06:48,058 The house was deserted. They didn't even pick up their clothes. 53 00:06:48,229 --> 00:06:52,462 Now, how far could the yacht get before his report was followed up? 54 00:06:52,633 --> 00:06:54,932 Precisely the point. 55 00:06:55,102 --> 00:06:57,697 In open water, they'd have been seen. 56 00:06:58,439 --> 00:07:01,967 Well, there must be a thousand inlets and coves and harbors... 57 00:07:02,143 --> 00:07:03,975 along that stretch of coast. 58 00:07:04,145 --> 00:07:07,604 Yes. And that yacht has gone aground in one of them. 59 00:07:07,782 --> 00:07:11,480 Now, the problem is, how to get them to come out. 60 00:07:12,687 --> 00:07:16,317 I'm not looking for a problem, Mr. Solo, I'm looking for a solution. 61 00:07:16,490 --> 00:07:19,221 Well, they know me. If I were to show up in the area... 62 00:07:19,393 --> 00:07:21,191 they'd try and kill me. 63 00:07:21,696 --> 00:07:24,598 - Would that help anything? - Only Mr. Kuryakin... 64 00:07:26,867 --> 00:07:28,631 who is next in line for promotion. 65 00:07:29,570 --> 00:07:31,630 What have we got that they may want? 66 00:07:32,340 --> 00:07:34,138 Anything that they can take home? 67 00:07:34,675 --> 00:07:37,975 Just to show you where their home is, of course. 68 00:07:38,145 --> 00:07:41,274 As a matter a fact, we do have something along those lines. 69 00:07:41,449 --> 00:07:45,978 Something they'd recognize and undoubtedly try to pick up. 70 00:07:46,153 --> 00:07:48,213 I guess they could use it as bait to trap me. 71 00:07:48,756 --> 00:07:51,783 - What is this object? - Not a "what," sir. 72 00:07:51,959 --> 00:07:54,895 Rather, a "who." 73 00:07:55,229 --> 00:08:00,099 And Mr. Kuryakin will have to use all of his persuasive powers... 74 00:08:00,267 --> 00:08:02,168 to get her for us. 75 00:08:05,606 --> 00:08:06,904 That's a lot of oil. 76 00:08:07,074 --> 00:08:08,167 [DOORBELL BUZZES] 77 00:08:08,342 --> 00:08:09,810 Excuse me. 78 00:08:18,219 --> 00:08:20,688 - Well, can I come in, or can't I? - Illya. 79 00:08:20,855 --> 00:08:24,223 A perfect picture of domesticity. Again, may I come in? 80 00:08:34,335 --> 00:08:37,396 After all this time, what am I going to say to you? 81 00:08:37,571 --> 00:08:40,166 - Try "hello." - Hello. 82 00:08:40,341 --> 00:08:42,469 I brought you a present. 83 00:08:47,448 --> 00:08:49,440 The Biella. 84 00:08:49,950 --> 00:08:51,976 But it's burnt. What happened to it? 85 00:08:52,153 --> 00:08:55,681 Gervaise Ravel, who masterminded an attempt to conquer half Europe... 86 00:08:55,856 --> 00:08:57,757 and Harold Bufferton, who financed it. 87 00:08:57,925 --> 00:08:59,757 They disappeared in the yacht, Biella. 88 00:08:59,927 --> 00:09:02,123 We searched, we found wreckage in the Caribbean. 89 00:09:02,296 --> 00:09:04,856 - This is part of it. - So they're dead. 90 00:09:05,032 --> 00:09:07,558 I've had nightmares about those two. For a long time... 91 00:09:07,735 --> 00:09:10,796 every night, I was frightened they'd pop up out of the darkness. 92 00:09:10,971 --> 00:09:13,600 There's been a guard on you ever since. 93 00:09:13,974 --> 00:09:17,604 - Marion. Marion, where's the gin? - In the milk bottle. 94 00:09:17,778 --> 00:09:22,273 - It's hard to believe they're dead. - They're not. Excuse me. 95 00:09:22,516 --> 00:09:25,042 They faked the shipwreck for us. 96 00:09:25,219 --> 00:09:28,747 They're very much alive again and waiting to start again if we give up. 97 00:09:28,923 --> 00:09:33,019 - Only we have no intention of giving up. - Then why do you...? 98 00:09:34,261 --> 00:09:37,322 Now, wait. You can't be trying to get me involved with them again. 99 00:09:37,498 --> 00:09:39,729 Well, not really. We just had a passing thought. 100 00:09:39,900 --> 00:09:42,699 Well, let that thought pass, buster. You just let it pass. 101 00:09:42,870 --> 00:09:46,307 If you think... If you really think that after all the things I had to... 102 00:09:46,474 --> 00:09:48,739 That I... I nearly got killed. 103 00:09:48,909 --> 00:09:52,107 - They were exciting days. - Exciting? Ha! 104 00:09:52,279 --> 00:09:54,475 - Well, I'll be... - Yes. Yes, I... 105 00:09:54,648 --> 00:09:56,480 - I rather thought you would be. - Marion. 106 00:09:56,650 --> 00:09:58,778 Marion, there's milk in the milk bottle. 107 00:09:58,953 --> 00:10:01,184 The one on the bar. 108 00:10:02,456 --> 00:10:05,893 What did you expect me to do? I've put all that sort of thing behind me. 109 00:10:06,060 --> 00:10:09,030 I mean, I've settled down. I've got new friends, a new job. 110 00:10:09,196 --> 00:10:11,182 I've forgotten all about those two people. 111 00:10:11,206 --> 00:10:12,394 But you said you hadn't. 112 00:10:12,566 --> 00:10:16,367 - "Nightmares," you said. - Don't you remind me of what I said. 113 00:10:17,805 --> 00:10:19,774 Illya, look. 114 00:10:19,940 --> 00:10:24,708 Surely you realize that your kind of work needs a special sort of operative. 115 00:10:24,879 --> 00:10:27,542 - Someone who knows how to... - Not really. Not in this case. 116 00:10:27,715 --> 00:10:30,685 You see, we need someone now who is not quite so efficient. 117 00:10:30,851 --> 00:10:33,548 - Oh? - Yes. You see, we want her to get caught. 118 00:10:33,888 --> 00:10:37,222 - Bait, sort of. - You... Ooh! 119 00:10:37,525 --> 00:10:41,292 You... You actually expect to dangle me in front of their noses... 120 00:10:41,462 --> 00:10:43,431 hoping they'll snap me up? Oh! 121 00:10:43,597 --> 00:10:45,589 Well, I'll be... 122 00:10:46,100 --> 00:10:49,366 Oh, no. No. Not bait for them, for us. 123 00:10:49,803 --> 00:10:51,396 It's rather complicated, really. 124 00:10:51,572 --> 00:10:55,566 The idea is that they capture you and then they dangle you in front of our noses. 125 00:10:55,743 --> 00:11:00,647 It's a pretty scheme with overtones that I can only describe as Machiavellian. 126 00:11:03,851 --> 00:11:06,343 Solo dreamed it up. You remember Napoleon Solo? 127 00:11:07,054 --> 00:11:11,992 Do I remember Napoleon Solo? Mr. Kuryakin. 128 00:11:13,861 --> 00:11:15,124 - Out, out, out! - I'll go. 129 00:11:15,296 --> 00:11:18,494 You don't have to yell. All right. All right, I'm going. 130 00:11:20,467 --> 00:11:22,663 I told them you wouldn't go for it. I told them. 131 00:11:22,836 --> 00:11:25,396 You did, did you? How did you know I wouldn't go for it? 132 00:11:25,573 --> 00:11:27,838 - I was right, wasn't I? - That's quite immaterial. 133 00:11:28,008 --> 00:11:31,536 You need a special kind of talent to find a woman like Gervaise Ravel. 134 00:11:31,712 --> 00:11:33,908 Without it, it wouldn't be a fair match. 135 00:11:34,081 --> 00:11:37,313 Why are men always so impressed to learn that a cat has claws? 136 00:11:37,484 --> 00:11:39,350 She's a very impressive woman. 137 00:11:39,520 --> 00:11:44,049 In two words: balderdash. 138 00:11:45,459 --> 00:11:47,860 MARION: Balderdash. 139 00:11:50,264 --> 00:11:54,360 It's just a small town and resort hotel high in the Andes. 140 00:11:54,535 --> 00:11:58,802 Very elaborate, and quite possibly dangerous also. 141 00:11:58,973 --> 00:12:02,808 Now, most of the local people are Indians. There's one thing we can be sure of: 142 00:12:03,277 --> 00:12:05,269 That most of them are working for Bufferton. 143 00:12:05,446 --> 00:12:08,245 He's enormously wealthy, one of the richest men in the world. 144 00:12:08,816 --> 00:12:11,581 I want you to go into this thing with your eyes open. 145 00:12:11,752 --> 00:12:15,189 I don't want to pressure you into anything you may be sorry for. 146 00:12:15,356 --> 00:12:19,054 Your safety is our first and constant concern, you can be sure of that. 147 00:12:19,827 --> 00:12:23,594 Of course, it's a very delicate and extremely tricky situation. 148 00:12:25,532 --> 00:12:27,865 And one more thing: 149 00:12:28,035 --> 00:12:34,737 I want you to submit to a minor, a very minor surgical operation. 150 00:12:34,908 --> 00:12:38,037 - What sort of an operation? - I don't want to tell you that. 151 00:12:38,212 --> 00:12:42,377 All I can tell you is that is minor and it will not leave a lasting scar. 152 00:12:42,549 --> 00:12:46,577 And it will add enormously to the safety precautions we must take for you. 153 00:12:46,754 --> 00:12:49,519 You'll just have to trust us as we trust you. 154 00:12:49,690 --> 00:12:52,353 - All right, anything you say. - Good. 155 00:12:52,526 --> 00:12:55,428 We'll take you over to the doctor. He can start carving you up. 156 00:12:55,596 --> 00:12:58,272 Oh, I do like a man with a sense of humor. 157 00:12:58,296 --> 00:12:58,725 Good. 158 00:12:58,899 --> 00:13:00,925 We'll leave the day after tomorrow. 159 00:13:01,101 --> 00:13:03,297 They're gonna start preparations for the fiesta. 160 00:13:03,470 --> 00:13:06,167 Illya will go ahead tonight and lay some of the groundwork. 161 00:13:06,340 --> 00:13:08,400 We will see you there, won't we? 162 00:13:08,575 --> 00:13:11,943 Well, I'll see you there. 163 00:13:23,724 --> 00:13:25,955 [PEOPLE CHEERING & LAUGHING] 164 00:13:55,956 --> 00:13:57,857 All right, here. 165 00:14:03,797 --> 00:14:05,231 [MAN SPEAKING SPANISH] 166 00:14:07,434 --> 00:14:08,868 Gracias. 167 00:14:18,379 --> 00:14:21,076 [BOTH SPEAKING SPANISH] 168 00:14:33,560 --> 00:14:36,291 Could you put my bag in my room, boy? 169 00:14:37,564 --> 00:14:38,998 Thank you. 170 00:14:48,876 --> 00:14:50,174 MARION: Ah! 171 00:15:01,622 --> 00:15:03,682 Welcome to Boridqua. 172 00:15:04,992 --> 00:15:07,860 Did you have to scare the wits out of everybody? 173 00:15:08,028 --> 00:15:11,487 I've been over the room. Nothing. There's nothing in the other room either. 174 00:15:11,665 --> 00:15:14,601 - They took our photograph down there. - I saw. 175 00:15:14,768 --> 00:15:16,361 Thank you, the trip was wonderful. 176 00:15:16,537 --> 00:15:18,870 And the seats were very good and the food was fine. 177 00:15:19,039 --> 00:15:20,039 I'm so glad. 178 00:15:20,207 --> 00:15:22,733 I found a likely silversmith for you. Alfonso Figueroa. 179 00:15:22,910 --> 00:15:25,281 It's a stall by the café. You can't miss it. 180 00:15:25,305 --> 00:15:27,075 Good. Let's take a look at this. 181 00:15:27,247 --> 00:15:30,183 This is where I'm hiding. It's a small cave in the mountains. 182 00:15:30,551 --> 00:15:34,352 We'll have a good cross-reference. Then when they capture her, I'll move over. 183 00:15:34,521 --> 00:15:37,821 After they capture her, I'll disappear. Let's not make it too easy. 184 00:15:37,991 --> 00:15:39,391 ILLYA: This is the road out of town. 185 00:15:39,526 --> 00:15:42,519 They have to take her up here and then across into the mountains. 186 00:15:42,696 --> 00:15:44,790 Now, suppose they decide to hide her in town. 187 00:15:44,965 --> 00:15:45,965 Oh, it's not likely. 188 00:15:46,333 --> 00:15:48,097 If they have to make a quick getaway... 189 00:15:48,268 --> 00:15:51,204 Has it occurred to you that they might not take her off at all? 190 00:15:51,371 --> 00:15:53,897 They might knock her off, pretend they're holding her? 191 00:15:54,074 --> 00:15:55,940 It did occur to us, and we discarded it. 192 00:15:56,109 --> 00:15:59,739 It's not likely. They'll know they might have to show she's still alive. 193 00:15:59,913 --> 00:16:02,246 I'm sure she'd be highly delighted to hear that. 194 00:16:02,416 --> 00:16:05,853 I am the target, Marion. You're merely everybody's bait. 195 00:16:06,487 --> 00:16:10,219 Why don't you go back downstairs? We'll be down as soon as we can. All right? 196 00:16:10,390 --> 00:16:12,256 I'll give you a half hour to freshen up. 197 00:16:12,426 --> 00:16:16,329 Then we'll take a walk in the square and see the preparations for the fiesta. 198 00:16:16,497 --> 00:16:19,262 - Can we buy some of those lovely masks? - No, I'm afraid not. 199 00:16:19,433 --> 00:16:21,561 We're gonna make sure everyone recognizes you. 200 00:16:21,735 --> 00:16:24,899 After all, we can't have them kidnapping the wrong girl, can we? 201 00:16:34,081 --> 00:16:36,107 [PEOPLE CHEERING & LAUGHING] 202 00:16:49,596 --> 00:16:51,292 [CAR HORN HONKING] 203 00:16:53,667 --> 00:16:58,230 Something like this, but a locket for a lock of hair. 204 00:17:01,341 --> 00:17:04,869 In the silversmith's stall, both of them. Now. 205 00:17:11,051 --> 00:17:15,887 Many years ago, it is for the poison. Today, for a lock of the lady's hair. 206 00:17:16,056 --> 00:17:19,049 Sixteenth century, señor. From Spain. 207 00:17:19,226 --> 00:17:20,226 Good. 208 00:17:22,429 --> 00:17:23,829 Thank you. 209 00:17:33,273 --> 00:17:34,901 It's a sub-miniature transmitter... 210 00:17:35,075 --> 00:17:37,271 activated by changes in atmospheric pressure. 211 00:17:37,444 --> 00:17:40,243 It sends out a constant signal so we'll know where you are. 212 00:17:40,414 --> 00:17:42,940 - So small? - We make them even smaller. 213 00:17:43,116 --> 00:17:45,415 Isn't it rather an obvious hiding place? 214 00:17:45,586 --> 00:17:47,054 Well, take my word for it. 215 00:17:47,220 --> 00:17:52,318 Sometimes the most obvious is the most devious. 216 00:17:53,727 --> 00:17:55,195 Shall we? 217 00:18:03,804 --> 00:18:05,329 [WHISTLE] 218 00:18:05,739 --> 00:18:06,968 [GUNSHOT] 219 00:18:22,789 --> 00:18:24,781 - Where did they go? - They just walked past. 220 00:18:24,958 --> 00:18:27,052 - Where's the chauffeur? - Not the vaguest idea. 221 00:18:27,227 --> 00:18:29,287 Something went wrong. Better get the Indians. 222 00:18:29,463 --> 00:18:32,160 - We'll have them take the girl. - Just watch. 223 00:18:37,070 --> 00:18:42,441 Beautiful photography, señor and señora. Only 50 cents, American money. 224 00:18:42,609 --> 00:18:45,204 Please, let me take your picture. 225 00:18:45,946 --> 00:18:47,996 All right, let's have a picture of you. I've 226 00:18:48,020 --> 00:18:49,906 gotta go back to the hotel, make a call. 227 00:18:50,083 --> 00:18:51,297 I'll be back in a minute. 228 00:18:51,321 --> 00:18:53,383 Please, couldn't you be in the picture too? 229 00:18:53,553 --> 00:18:56,523 Well, we'll take one a little later together, love, all right? 230 00:18:56,690 --> 00:18:59,956 Good. Now, cheese. That's it. 231 00:19:00,127 --> 00:19:03,791 Now, please, señora. If you will just step back just a little bit? 232 00:19:03,964 --> 00:19:06,229 Very good. Keep going. That's good. That's good. 233 00:19:06,400 --> 00:19:08,733 You must get in the sun, señora. 234 00:19:08,902 --> 00:19:10,598 Very good. Go back little bit. 235 00:19:10,771 --> 00:19:16,176 Now, señora, give me a big smile. 236 00:19:22,215 --> 00:19:23,649 Ah! 237 00:19:35,996 --> 00:19:39,023 Well, I found our chauffeur. 238 00:19:39,199 --> 00:19:41,225 - Our late chauffeur. - Solo? 239 00:19:41,401 --> 00:19:44,166 One minute he was there. The next, gone. We've got the girl. 240 00:19:44,337 --> 00:19:46,203 Good. Then we'll get Solo soon. 241 00:19:46,373 --> 00:19:48,467 We better have the Indians take her to Virena. 242 00:19:48,642 --> 00:19:51,168 She is already on her way up there. 243 00:19:51,344 --> 00:19:53,006 Then let's go. 244 00:19:53,680 --> 00:19:54,943 [SPEAKS SPANISH] 245 00:20:06,393 --> 00:20:08,794 I'll need as many good men as you can let me have. 246 00:20:08,962 --> 00:20:10,430 Whatever you need, señor. 247 00:20:10,597 --> 00:20:12,793 My orders are the fullest possible cooperation. 248 00:20:12,966 --> 00:20:15,663 Good. Now all we have to do is wait. 249 00:20:15,836 --> 00:20:17,304 - Drink? - You're most kind, señor. 250 00:20:17,471 --> 00:20:19,667 - Please sit down. - Gracias. 251 00:20:21,708 --> 00:20:26,442 My superiors never told me precisely what crime Señor Bufferton was wanted for. 252 00:20:27,114 --> 00:20:30,778 It's a common enough crime. Our man put his money to the wrong use. 253 00:20:30,951 --> 00:20:35,480 He financed a very ambitious woman's dream that could have become a nightmare. 254 00:20:35,655 --> 00:20:37,954 - Madam Ravel? - Yes. 255 00:20:38,125 --> 00:20:39,218 We took their weapons... 256 00:20:39,392 --> 00:20:42,021 destroyed their headquarters and wiped out their army. 257 00:20:42,195 --> 00:20:46,030 All they had left was intelligence and hard cash. 258 00:20:46,199 --> 00:20:48,998 And that was enough to get them started again. 259 00:20:49,536 --> 00:20:53,132 Sometimes, Señor Solo, I am grateful that I am a poor man... 260 00:20:53,306 --> 00:20:55,673 when I can see the evil that money can buy. 261 00:20:56,376 --> 00:21:00,905 Don't worry, we'll get them this time. With your help. 262 00:21:01,648 --> 00:21:06,712 If I could know a little more of your intention, señor...? 263 00:21:07,020 --> 00:21:08,488 Well, no, I don't think so. 264 00:21:08,655 --> 00:21:10,556 Bufferton's a very wealthy man. 265 00:21:10,724 --> 00:21:13,592 He's liable to have half this town in his pocket by now. 266 00:21:14,127 --> 00:21:16,153 If what I'm doing leaks out... 267 00:21:16,329 --> 00:21:19,766 I would prefer to think it was not your men who were to blame. 268 00:21:21,268 --> 00:21:23,430 You are very tactful man, Mr. Solo. 269 00:21:55,635 --> 00:21:58,730 - And there's no one following them? - Nope. 270 00:21:58,905 --> 00:22:02,569 On the road, he could have followed us, but that's just a goat track down there. 271 00:22:02,742 --> 00:22:04,074 It's too bad, in a way. 272 00:22:04,244 --> 00:22:08,579 If Solo were anywhere around it, it would save us a great deal for haggling. 273 00:22:18,158 --> 00:22:20,889 [TRACKING SIGNAL BLEEPING] 274 00:22:28,401 --> 00:22:29,926 [TRACKING SIGNAL BLEEPING] 275 00:22:38,178 --> 00:22:42,343 Two-seven-six degrees. Turning south and still climbing. 276 00:22:42,782 --> 00:22:44,478 SOLO: Give me your reading. 277 00:22:46,453 --> 00:22:49,719 Eighty-seven degrees. Still climbing. 278 00:22:49,890 --> 00:22:54,055 Map reference: E-17, G-42. 279 00:22:54,227 --> 00:22:57,288 - Check? - Yes, it's the same. 280 00:23:11,645 --> 00:23:14,308 That looks like the pendant Figueroa told us he sold them. 281 00:23:22,255 --> 00:23:23,985 It's admirably made. 282 00:23:24,157 --> 00:23:28,288 A transmitter activated by the constant changes in atmospheric pressure. 283 00:23:32,065 --> 00:23:33,363 Here. 284 00:23:35,468 --> 00:23:36,959 [STATIC NOISE] 285 00:23:38,972 --> 00:23:40,235 [STATIC NOISE] 286 00:23:46,079 --> 00:23:47,513 They've found the transmitter. 287 00:23:51,184 --> 00:23:53,483 Didn't take them long, did it? 288 00:23:54,087 --> 00:23:58,855 If they'd played fair, they would've told you. You were expendable. 289 00:24:25,218 --> 00:24:28,017 BUFFERTON: Surprised to see you out in the open like this. 290 00:24:28,188 --> 00:24:30,555 Isn't that rather risky, old man? 291 00:24:30,724 --> 00:24:33,193 Sit down, Mr. Bufferton. 292 00:24:38,331 --> 00:24:39,799 Thank you. 293 00:24:40,133 --> 00:24:43,433 I wanted to make sure you'd be able to find me. 294 00:24:43,603 --> 00:24:48,371 - You must be rather fond of that girl. - We're just one big, happy family. 295 00:24:48,541 --> 00:24:51,067 Gervaise Ravel thinks Marion is expendable. 296 00:24:54,014 --> 00:24:55,414 You don't share that view? 297 00:24:56,583 --> 00:24:58,313 - Quite the contrary. - Well. 298 00:24:58,485 --> 00:25:02,252 Then why don't we go over to the yacht and see if we can change her mind? 299 00:25:06,126 --> 00:25:07,856 Whiskey, please? 300 00:25:08,995 --> 00:25:10,861 Well, you'd better come along, old man. 301 00:25:11,031 --> 00:25:14,593 Because if you don't, she's liable to kill her. 302 00:25:14,768 --> 00:25:16,896 That's one of the things I like about Gervaise. 303 00:25:17,370 --> 00:25:19,066 No inhibitions. 304 00:25:19,639 --> 00:25:22,404 Well, I must say, I would like to know where that yacht is. 305 00:25:23,309 --> 00:25:26,404 Your self-assurance borders on the arrogant. 306 00:25:26,579 --> 00:25:28,639 You know, I used to worry a lot about that... 307 00:25:28,815 --> 00:25:32,684 until I realized it only offended people such as yourself. 308 00:25:34,354 --> 00:25:36,516 Thank you. Here. 309 00:25:40,827 --> 00:25:42,796 I'm not really the villain you think I am. 310 00:25:43,496 --> 00:25:46,432 I think, by your standards, that honor should go to Gervaise. 311 00:25:47,033 --> 00:25:49,696 She likes power, she has the strength to make use of it... 312 00:25:49,869 --> 00:25:52,338 and I have the money to buy it for her. 313 00:25:52,739 --> 00:25:56,540 - You didn't do so well the last time. - Well, perhaps next time. 314 00:25:56,976 --> 00:26:01,744 - Shall we go? - Unless you wish to give up right now. 315 00:26:02,615 --> 00:26:05,016 That arrogance again. 316 00:26:19,666 --> 00:26:22,329 Here, to keep in the spirit of things. 317 00:26:22,502 --> 00:26:25,131 No eyeholes. You see? 318 00:26:29,142 --> 00:26:33,409 - No eyeholes, I don't see. - That's very clever. 319 00:26:33,580 --> 00:26:36,209 Do you mind? Awfully sorry. 320 00:26:36,382 --> 00:26:39,011 Thank you. Bon voyage. 321 00:26:46,292 --> 00:26:48,227 [UP-TEMPO MUSIC PLAYING] 322 00:27:29,836 --> 00:27:31,668 Down below. 323 00:27:32,372 --> 00:27:34,603 First door on the right. 324 00:27:50,890 --> 00:27:52,984 GERVAISE: The end of the hunt. 325 00:27:53,226 --> 00:27:56,060 You've kept me running a long time, Mr. Solo. 326 00:27:56,229 --> 00:27:58,528 SOLO: Well, it's good for your figure. 327 00:27:58,698 --> 00:28:01,497 - May I...? - Of course. 328 00:28:02,969 --> 00:28:04,631 Would you...? 329 00:28:05,738 --> 00:28:07,468 Of course. 330 00:28:13,646 --> 00:28:15,205 Thank you. 331 00:28:17,116 --> 00:28:18,778 How did you find us? 332 00:28:20,119 --> 00:28:22,748 - Persistence. - Was it worth it? 333 00:28:22,922 --> 00:28:26,051 Well, you do yourself an injustice to even question that. 334 00:28:26,226 --> 00:28:28,525 And now, you have a proposition for me? 335 00:28:28,695 --> 00:28:31,563 I'll assume you'll do anything to save Marion Raven's life... 336 00:28:31,731 --> 00:28:34,223 and I'm prepared to give her back to you. 337 00:28:34,400 --> 00:28:37,495 Well, if you're offering a gift, that's quite generous of you. 338 00:28:37,670 --> 00:28:40,640 If, on the other hand, you're selling something... 339 00:28:41,040 --> 00:28:42,133 what's the price? 340 00:28:42,675 --> 00:28:46,112 I wanna know what your organization knows about my movements. 341 00:28:46,279 --> 00:28:47,770 How they're searching. 342 00:28:48,314 --> 00:28:52,649 In other words, I wanna know when and where I can make some sort of escape. 343 00:28:52,819 --> 00:28:54,913 And if I tell you what you want to know? 344 00:28:55,688 --> 00:28:57,657 Marion Raven will be released. 345 00:28:58,825 --> 00:29:00,259 Me too? 346 00:29:00,860 --> 00:29:02,453 I'm afraid not, Mr. Solo. 347 00:29:04,364 --> 00:29:05,559 Well, you're very frank. 348 00:29:05,965 --> 00:29:10,403 Well, if I had less regard for your intelligence, I might lie and say: 349 00:29:10,570 --> 00:29:13,734 "Yes, we'll release you," but you know better. 350 00:29:13,906 --> 00:29:16,808 Well, I don't believe you'll release her either. 351 00:29:16,976 --> 00:29:19,810 But there's some doubt, isn't there? 352 00:29:19,979 --> 00:29:21,470 And for a man like you... 353 00:29:21,648 --> 00:29:25,676 if there's the smallest doubt in your mind, you have to make the ultimate sacrifice. 354 00:29:25,852 --> 00:29:27,980 No matter how insignificant the cause. 355 00:29:29,822 --> 00:29:32,314 You're very sure that I'll do what you want. 356 00:29:33,159 --> 00:29:35,822 Your respect for what you think is right is your weakness. 357 00:29:38,464 --> 00:29:40,763 Tell me, do you play chess, Madame Ravel? 358 00:29:41,434 --> 00:29:45,098 Right now? No, I... I would not like to. 359 00:29:45,271 --> 00:29:46,899 I see. 360 00:29:49,876 --> 00:29:52,004 Fires two bullets. 361 00:29:53,613 --> 00:29:55,343 One should be sufficient. 362 00:29:56,382 --> 00:29:58,874 The Giuoco Piano gambit. 363 00:29:59,052 --> 00:30:00,816 Bishop to bishop four... 364 00:30:00,987 --> 00:30:07,052 tempting the queen to rashly move out to knight three. 365 00:30:07,527 --> 00:30:10,827 And the queen has moved out, hasn't she? 366 00:30:10,997 --> 00:30:14,593 But your queen is threatened. I don't think you'll risk it. 367 00:30:14,767 --> 00:30:15,894 I call your bluff. 368 00:30:16,469 --> 00:30:17,994 Oh, it's no bluff. 369 00:30:18,171 --> 00:30:22,006 My white knight has gone to the rescue of my queen. 370 00:30:22,175 --> 00:30:24,269 You don't have a white knight. 371 00:30:24,444 --> 00:30:29,212 Perhaps your presumption of infallibility is your weakness, Gervaise. 372 00:30:30,016 --> 00:30:33,111 We destroyed your transmitter, you must know that. 373 00:30:34,087 --> 00:30:36,215 Yet you still think you know where the girl is. 374 00:30:37,156 --> 00:30:40,752 Bufferton calls it my "arrogance." 375 00:30:41,828 --> 00:30:43,694 Really, a pendant round her neck? 376 00:30:44,764 --> 00:30:47,097 Yes, it was rather artless, wasn't it? 377 00:30:47,633 --> 00:30:49,864 You're not an artless man. 378 00:30:50,903 --> 00:30:54,772 Why I don't I just simply have you killed right here, now? 379 00:30:54,941 --> 00:30:58,571 - All my friends are around us, you know. - For a very simple reason. 380 00:30:58,745 --> 00:31:02,910 There's an energetic, cooperative police officer, Lieutenant Manuera. 381 00:31:03,082 --> 00:31:06,484 His men followed me here, and if I should not come out soon... 382 00:31:09,389 --> 00:31:12,587 Harold Bufferton said that my choice of a death mask was morbid. 383 00:31:12,759 --> 00:31:14,455 Do you think he's right? 384 00:31:16,629 --> 00:31:20,623 Let's go above deck and see if there are any signs of your Lieutenant Manuera. 385 00:31:22,602 --> 00:31:25,936 If not, you might just have to use that little gun. 386 00:31:27,940 --> 00:31:29,636 [UP-TEMPO MUSIC PLAYING] 387 00:31:50,797 --> 00:31:52,663 You always did give the wildest parties. 388 00:31:52,832 --> 00:31:55,267 I can call Manuera. Wait for his men to come onboard. 389 00:31:55,435 --> 00:31:58,098 Or if you'd rather, we can leave discreetly, all right? 390 00:31:58,604 --> 00:31:59,970 WOMAN: All right. 391 00:32:13,286 --> 00:32:15,755 That's a nice fella. 392 00:32:40,780 --> 00:32:44,808 Not enough brandy in the world to make this place seem like home. 393 00:32:45,685 --> 00:32:48,587 It's a bit of a comedown, old girl, isn't it? 394 00:32:48,754 --> 00:32:51,349 - What are you going to do with me? - Hm? 395 00:32:51,524 --> 00:32:55,518 You must know the answer to that. It's a pity. 396 00:32:57,763 --> 00:33:00,130 You could have made some man very happy. 397 00:33:00,299 --> 00:33:03,497 You don't look like a man who'd commit a murder quite so callously. 398 00:33:03,669 --> 00:33:08,073 Oh, I'm not, really, you know. Basically, I'm a very nice fellow. 399 00:33:08,241 --> 00:33:11,302 But there have been two great tragedies in my life. 400 00:33:11,477 --> 00:33:14,504 Tragedy one: I found the biggest emerald mine in the world... 401 00:33:14,680 --> 00:33:17,844 worth so many millions I've never even bothered to count them. 402 00:33:18,818 --> 00:33:24,155 Tragedy two: I fell in love with Gervaise Ravel. 403 00:33:24,524 --> 00:33:28,256 The first calamity made me impossibly rich... 404 00:33:28,427 --> 00:33:33,764 and the second one made me an extension of a beautiful woman's will. 405 00:33:33,933 --> 00:33:35,561 That means... 406 00:33:35,735 --> 00:33:38,671 whatever she wants, I want too. 407 00:33:38,838 --> 00:33:41,364 And I suppose you think she's in love with you too. 408 00:33:42,141 --> 00:33:43,837 That woman isn't capable of love. 409 00:33:44,010 --> 00:33:46,980 No, no, no. I have no illusions on that score. 410 00:33:47,146 --> 00:33:48,774 At my age, with my kind of money... 411 00:33:48,948 --> 00:33:53,079 I have learned a long time ago that you buy everything. 412 00:33:53,753 --> 00:33:55,221 And you're satisfied with that? 413 00:33:56,122 --> 00:33:58,614 Uh-huh. And for a very good reason. 414 00:33:58,791 --> 00:34:01,522 You see, perhaps she really does love me. 415 00:34:02,094 --> 00:34:05,064 How can I be sure? I'll tell you how. 416 00:34:06,098 --> 00:34:10,365 If she weeps at my grave when I die, I'll be sure. 417 00:34:11,170 --> 00:34:14,402 Rather late, then, old girl. Hm? 418 00:34:14,574 --> 00:34:16,133 [HELICOPTER WHIRRING] 419 00:34:23,583 --> 00:34:25,381 MARION: Please. 420 00:35:05,691 --> 00:35:07,660 - Have any trouble here? - No, why should we? 421 00:35:07,827 --> 00:35:09,523 - Who's he? - The doctor from Boridqua. 422 00:35:09,695 --> 00:35:12,756 They know where the girl is. There's one way to account for that. 423 00:35:12,932 --> 00:35:14,730 How can they? We found the transmitter. 424 00:35:14,900 --> 00:35:17,165 Rather obvious, wasn't it? 425 00:35:17,336 --> 00:35:20,704 I noticed a recent scar on her arm. Hurry in the cabin. 426 00:35:21,941 --> 00:35:24,001 I should have thought of this. 427 00:35:26,078 --> 00:35:29,515 Do not be afraid, señorita. Small momento. 428 00:35:29,682 --> 00:35:33,119 - No pain. No pain. - Let's get on with it. 429 00:35:34,253 --> 00:35:35,619 What about Solo? 430 00:35:35,788 --> 00:35:38,758 GERVAISE: No need to worry about Mr. Solo anymore. 431 00:35:44,964 --> 00:35:47,991 BUFFERTON: Stay away from my bird. 432 00:36:07,820 --> 00:36:09,812 Tell me what happened. 433 00:36:12,124 --> 00:36:13,854 Are your men still on board? 434 00:36:14,026 --> 00:36:17,190 No, sir. Just the two of us. 435 00:36:17,363 --> 00:36:20,265 The last of the guests left a little while ago. 436 00:36:24,003 --> 00:36:27,770 I see. That's the way it is, huh? 437 00:36:28,407 --> 00:36:31,206 I was told you were the most responsible man on the force. 438 00:36:31,377 --> 00:36:34,176 - That's why you got the job. - Oh, but I am. 439 00:36:34,346 --> 00:36:36,110 Indeed I am. 440 00:36:36,282 --> 00:36:40,447 And not the least of my responsibilities is a large family, Mr. Solo... 441 00:36:40,619 --> 00:36:45,421 but for a little extra money... For a lot of extra money. 442 00:36:45,591 --> 00:36:46,684 I see. 443 00:36:46,859 --> 00:36:49,419 In 20 years of loyal police service... 444 00:36:49,595 --> 00:36:52,793 if you only knew how many bribes I've refused. 445 00:36:53,165 --> 00:36:56,567 Always, I knew that one day... 446 00:36:57,503 --> 00:37:01,736 I'm no longer a poor policeman, Mr. Solo. 447 00:37:01,907 --> 00:37:03,375 I'm a very rich civilian. 448 00:37:04,110 --> 00:37:06,375 Manuera, you'd better shoot me now. 449 00:37:06,545 --> 00:37:09,037 When my head clears, you're not gonna have the chance. 450 00:37:09,215 --> 00:37:12,379 Oh, no, no. I draw the line at murder. I told them so. 451 00:37:12,551 --> 00:37:15,111 They just want me to make sure you stay on the boat. 452 00:37:15,287 --> 00:37:16,983 You're a fool, you know that? 453 00:37:17,156 --> 00:37:20,092 They'll leave this country. You think they'll leave you alive? 454 00:37:20,259 --> 00:37:22,160 By tomorrow, I will have left too. 455 00:37:22,328 --> 00:37:24,639 They're not going to let me get away either. 456 00:37:24,663 --> 00:37:26,891 They're not gonna let this ship be intact. 457 00:37:27,066 --> 00:37:29,865 May contain some clues for future pursuers. 458 00:37:30,035 --> 00:37:33,836 - You can do better than that, Mr. Solo. - We gotta get off this yacht, and now. 459 00:37:34,673 --> 00:37:37,142 - Stay where you are. - This yacht is going to blow up. 460 00:37:37,309 --> 00:37:40,177 This is the only thing that makes sense. You, me, this ship... 461 00:37:40,346 --> 00:37:43,282 and all the liabilities on board are gonna go "boom." 462 00:37:43,449 --> 00:37:46,009 Now the guests have left. How long do you think we have? 463 00:37:46,185 --> 00:37:49,883 - Don't believe you. - And there probably isn't time to argue. 464 00:38:30,563 --> 00:38:33,499 Come on. I didn't hit you that hard. 465 00:38:33,666 --> 00:38:35,601 You should see me when I'm really trying. 466 00:38:35,768 --> 00:38:38,636 I suppose for that, I should be grateful. 467 00:38:38,804 --> 00:38:41,501 That's right. Also for my saving your life. 468 00:38:41,674 --> 00:38:43,939 For truly sure. Gracias. Gracias. 469 00:38:44,109 --> 00:38:49,013 May I turn into a goat for failing to see that I owe my life to you. 470 00:38:49,181 --> 00:38:51,082 [EXPLOSION] 471 00:39:03,729 --> 00:39:09,726 If you don't mind, Señor Solo, to shake a cloven hoof. 472 00:39:16,208 --> 00:39:23,172 How...? How you can breathe up here? There is no oxygen in the air. 473 00:39:23,349 --> 00:39:25,784 GERVAISE: Harold? BUFFERTON: Yes. 474 00:39:25,951 --> 00:39:29,080 Another one of their transmitters. It was under her skin. 475 00:39:29,255 --> 00:39:33,886 Well, I thought that was a technique they reserved for animals. 476 00:39:34,059 --> 00:39:36,358 Migrations and all that. 477 00:39:40,666 --> 00:39:42,862 I said you were rash to trust your new friends. 478 00:39:43,035 --> 00:39:45,368 You see? Now they've made a monkey out of you. 479 00:39:45,537 --> 00:39:47,438 We'll take her in the helicopter with us. 480 00:39:47,606 --> 00:39:49,575 We still need her to catch a white knight. 481 00:39:49,599 --> 00:39:50,007 A what? 482 00:39:50,175 --> 00:39:53,737 Mr. Solo was not alone. I'm afraid there's only room for three of us. 483 00:39:53,913 --> 00:39:55,677 You'll have to find your own way down. 484 00:39:55,848 --> 00:39:59,478 - But señora, a man cannot walk that fast. - Oh, do shut up. 485 00:40:04,957 --> 00:40:06,619 Harold. 486 00:40:08,460 --> 00:40:10,429 There's a new experience for you. 487 00:40:10,596 --> 00:40:13,896 To me, Marion! Here, to me. 488 00:40:14,066 --> 00:40:15,591 [GUNSHOTS] 489 00:40:19,305 --> 00:40:20,603 [GUNSHOT] 490 00:40:31,717 --> 00:40:33,447 Get them! 491 00:40:35,287 --> 00:40:38,883 [GUNSHOTS] 492 00:40:48,334 --> 00:40:49,996 Gervaise. 493 00:40:52,738 --> 00:40:54,604 Oh, no. 494 00:40:55,441 --> 00:40:57,103 [CRYING] 495 00:41:00,012 --> 00:41:01,446 [GUNSHOTS] 496 00:41:06,852 --> 00:41:08,115 [GUNSHOT] 497 00:41:16,929 --> 00:41:18,693 [MARION GRUNTS] 498 00:41:19,031 --> 00:41:22,331 It's no good. Oh, we've got to go down. 499 00:41:22,501 --> 00:41:25,437 - I can't breathe. The air's too thin. - I know. 500 00:41:25,604 --> 00:41:27,232 The Indians are used to it. 501 00:41:27,406 --> 00:41:28,669 [GUNSHOT] 502 00:41:53,532 --> 00:41:55,330 [GUNSHOTS] 503 00:42:05,611 --> 00:42:06,840 [GUNSHOTS] 504 00:42:11,817 --> 00:42:14,514 - I can make it. Can you? - I think so. 505 00:42:14,686 --> 00:42:15,686 I'll go first. 506 00:42:15,854 --> 00:42:18,551 No. If you leave, I'll never make it. You may have to push. 507 00:42:18,724 --> 00:42:20,886 No. I'd rather catch you than push you. 508 00:42:33,472 --> 00:42:36,567 Please be more careful. You had me worried for a minute. 509 00:42:36,742 --> 00:42:38,574 - Where to now? - Just keep running. 510 00:42:38,744 --> 00:42:41,077 That won't hold Indians for very long. 511 00:42:41,847 --> 00:42:43,281 Come on. 512 00:42:55,060 --> 00:42:56,221 [GRUNTS] 513 00:42:58,230 --> 00:42:59,459 [GROANS] 514 00:42:59,631 --> 00:43:01,657 You have two minutes and that's all. 515 00:43:01,834 --> 00:43:05,498 I need a day, a week, a year. 516 00:43:09,908 --> 00:43:11,536 [RADIO BEEPING] 517 00:43:14,279 --> 00:43:15,907 Napoleon, where are you? 518 00:43:16,081 --> 00:43:19,313 SOLO: Behind you. On this ridge. 519 00:43:20,452 --> 00:43:22,250 I'll flash you. 520 00:43:25,657 --> 00:43:26,750 I see you. 521 00:43:26,925 --> 00:43:30,327 - They're after us. - All right, I've been hearing gunfire. 522 00:43:30,496 --> 00:43:32,658 Go on down. Head back to Boridqua. 523 00:43:32,831 --> 00:43:35,164 They're not good, but there are a few of them. 524 00:43:35,334 --> 00:43:38,327 Well, let's see if we can take care of that on the way down. 525 00:43:43,408 --> 00:43:45,400 By the way, Bufferton is dead. 526 00:43:46,245 --> 00:43:47,770 Well, that's life. 527 00:44:11,403 --> 00:44:12,530 [GUNSHOT] 528 00:44:14,773 --> 00:44:16,469 [GUNSHOT] 529 00:44:33,559 --> 00:44:34,618 [GUNSHOT] 530 00:44:36,695 --> 00:44:38,095 [GUNSHOT] 531 00:44:39,264 --> 00:44:40,857 [GUNSHOT] 532 00:45:27,412 --> 00:45:31,042 Drop your gun and come forward slowly. 533 00:45:34,686 --> 00:45:37,417 Stand quite still. Put down your gun. 534 00:45:38,290 --> 00:45:39,290 Put down your gun. 535 00:45:46,064 --> 00:45:47,498 GERVAISE: Manuera, kill them. 536 00:45:47,666 --> 00:45:52,001 The Indians and Madam Ravel, just coming in to the village. 537 00:45:52,170 --> 00:45:55,538 Good. Wait till they're closer in. 538 00:45:56,108 --> 00:45:58,600 You'll make captain yet, Manuera. 539 00:46:02,447 --> 00:46:07,112 There you are, Mr. Solo. Your friends and your enemies, all together. 540 00:46:09,588 --> 00:46:11,716 Now, if you will join them. 541 00:46:12,391 --> 00:46:14,724 If you will join them, please. 542 00:46:15,661 --> 00:46:19,154 Oh, I see. Well... 543 00:46:19,331 --> 00:46:22,233 Which one of us is to play the goat this time, Manuera? 544 00:46:22,701 --> 00:46:26,399 You agreed to overlook my temporary corruption, Mr. Solo. 545 00:46:26,571 --> 00:46:29,837 But I found that my sudden wealth was too enjoyable to discard. 546 00:46:30,375 --> 00:46:32,674 I joined your enemies again. 547 00:46:32,844 --> 00:46:35,541 You should have realized I was not to be trusted. 548 00:46:36,014 --> 00:46:39,280 Oh, but I did just that. 549 00:46:39,818 --> 00:46:41,150 [WHISTLES] 550 00:46:44,856 --> 00:46:46,484 SOLO: You see? 551 00:46:47,326 --> 00:46:48,817 I didn't trust you. 552 00:46:53,432 --> 00:46:56,800 Oh, well. The poor are destined to get poorer. 553 00:47:15,287 --> 00:47:17,756 It's the end of the game, Gervaise. 554 00:47:18,557 --> 00:47:23,359 Queens, the knights, the pawns have all made their moves. 555 00:47:24,796 --> 00:47:26,230 Your king is lost. 556 00:47:33,839 --> 00:47:35,467 It's check... 557 00:47:36,408 --> 00:47:37,408 and mate. 558 00:47:50,021 --> 00:47:51,819 [UP-TEMPO MUSIC PLAYING] 559 00:47:52,124 --> 00:47:55,094 - Hello, everybody. MAN: Hello, Marion. 560 00:47:55,827 --> 00:47:57,159 Is this a welcome home party? 561 00:47:57,329 --> 00:48:00,561 Well, if it is, it started four days ago before she left. 562 00:48:01,266 --> 00:48:03,701 Oh, dear. My hair's a mess. 563 00:48:04,035 --> 00:48:06,402 We should have cleaned up before getting the plane. 564 00:48:06,571 --> 00:48:09,131 But, oh, no. You wouldn't even stop at the hotel. 565 00:48:09,307 --> 00:48:10,775 They won't know you left. 566 00:48:10,942 --> 00:48:15,107 Oh, my friends, when they have a good time at a party, they like to keep it going. 567 00:48:18,417 --> 00:48:19,749 For four days? 568 00:48:30,061 --> 00:48:32,326 Sore loser. Well, shall we join the festivities? 569 00:48:32,497 --> 00:48:35,695 Oh, no, Mr. Napoleon Solo, not you. You're not gonna meet my friends. 570 00:48:35,867 --> 00:48:37,836 You'll drag them off and have them killed. 571 00:48:37,860 --> 00:48:38,268 Who me? 572 00:48:38,437 --> 00:48:42,636 Don't stand there looking innocent. You're a whirling mass of plots and schemes. 573 00:48:42,808 --> 00:48:45,039 And you get Illya involved too, the poor boy. 574 00:48:45,210 --> 00:48:47,679 Now, just you go away and leave us alone. 575 00:48:51,316 --> 00:48:53,217 Do you mind if I have this for the road? 576 00:48:53,385 --> 00:48:56,753 Yes, I do. No, you can't. Out, out. 577 00:48:56,922 --> 00:48:59,118 - Out, out, out... - Very well, Marion. 578 00:48:59,291 --> 00:49:01,692 I'm not going anywhere until somebody fills this up. 579 00:49:01,860 --> 00:49:04,261 Well, I believe somebody already has. 580 00:50:16,401 --> 00:50:18,393 [ENGLISH SDH] 47217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.