All language subtitles for Son.Of.Samson

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,985 --> 00:00:26,490 Son of Samson 4 00:02:19,437 --> 00:02:22,273 3,000 years ago in the 5th century BC, 5 00:02:22,273 --> 00:02:25,610 the Egyptian people eked a hard and miserable existence 6 00:02:25,610 --> 00:02:27,737 in their barren fields. 7 00:02:27,737 --> 00:02:30,073 While in the capital city of Tanis, 8 00:02:30,073 --> 00:02:32,408 their Pharaoh was permitted to live in luxury 9 00:02:32,408 --> 00:02:34,327 by the conquering Persians, 10 00:02:34,327 --> 00:02:36,913 and surrounded by traitorous countrymen, 11 00:02:36,913 --> 00:02:38,957 the Egyptian Pharaoh was powerless 12 00:02:38,957 --> 00:02:41,459 to protect his people from the suffering 13 00:02:41,459 --> 00:02:45,046 and devastation brought upon them by the Persian invaders. 14 00:02:45,922 --> 00:02:48,633 Nor could the Egyptians gather the strength 15 00:02:48,633 --> 00:02:51,719 to overthrow their enemy and regain their liberty. 16 00:04:45,541 --> 00:04:49,670 The Pharaoh's at the door, O Great Vizier. 17 00:05:04,143 --> 00:05:05,561 Betrayers. 18 00:05:05,561 --> 00:05:09,315 If all I hear is true, your heads, your heads will fall. 19 00:05:09,315 --> 00:05:10,733 You may dispose of our heads 20 00:05:10,733 --> 00:05:12,735 at your pleasure, O Great Armiteo. 21 00:05:13,611 --> 00:05:16,447 Only tell us what crime is it we've committed. 22 00:05:16,447 --> 00:05:18,366 It is not against me your crime, 23 00:05:18,408 --> 00:05:21,953 but against the people of Egypt, the whole population. 24 00:05:21,953 --> 00:05:24,038 Tell us! Say what you told me! 25 00:05:24,038 --> 00:05:26,749 Grand Vizier, it is so long since we had peace 26 00:05:26,749 --> 00:05:28,835 in our homes, and our people ask pity. 27 00:05:28,835 --> 00:05:31,879 Your men ransack our homes, abducting our daughters, 28 00:05:31,879 --> 00:05:33,798 and they are never punished. 29 00:05:33,798 --> 00:05:35,383 And our girls just disappear. 30 00:05:35,383 --> 00:05:38,052 Many times we have pleaded with them for a reason. 31 00:05:38,052 --> 00:05:39,679 A reason! 32 00:05:39,679 --> 00:05:41,973 Their only reply was, "Orders of the Pharaoh." 33 00:05:42,890 --> 00:05:44,642 "Your great Pharaoh commands it." 34 00:05:44,642 --> 00:05:48,271 And I am held reasonable for all that. 35 00:05:48,271 --> 00:05:49,647 This is my command. 36 00:05:50,523 --> 00:05:53,985 You'll pay now just as I said with your heads. 37 00:05:53,985 --> 00:05:56,362 Pharaoh, the guilty ones will pay. 38 00:06:02,285 --> 00:06:03,911 But why give way to your anger? 39 00:06:05,830 --> 00:06:07,123 You will only suffer. 40 00:06:10,168 --> 00:06:11,627 Why not go to your room now? 41 00:06:13,045 --> 00:06:17,592 You can decide just who is guilty or to punish them all. 42 00:06:17,633 --> 00:06:18,634 Yes, my dear. 43 00:06:19,760 --> 00:06:20,928 For now I must think. 44 00:06:20,928 --> 00:06:22,972 That's her! That's the one! 45 00:06:22,972 --> 00:06:24,515 Yes, I remember it's the same. 46 00:06:24,515 --> 00:06:26,642 I'd recognize her anywhere. 47 00:06:26,642 --> 00:06:27,477 It's the same eyes. 48 00:06:27,477 --> 00:06:28,853 Who do you recognize? 49 00:06:28,853 --> 00:06:31,564 After the soldiers took us, we were marched to the castle. 50 00:06:31,564 --> 00:06:32,857 Then we were brought out. 51 00:06:32,857 --> 00:06:35,651 We were taken to the market only to be sold as slaves 52 00:06:35,651 --> 00:06:36,736 and she gave the orders. 53 00:06:36,736 --> 00:06:39,155 She chose the one to be sold as slaves. 54 00:06:39,155 --> 00:06:41,657 I remember that's her! That's her! 55 00:06:41,657 --> 00:06:43,409 The boy is clearly mistaken. 56 00:06:43,409 --> 00:06:44,994 I know he's been lying to you. 57 00:06:46,162 --> 00:06:47,163 He's a man, isn't he? 58 00:06:48,664 --> 00:06:51,000 And they say they abduct only the women. 59 00:06:51,000 --> 00:06:52,418 I'm a woman and I escaped! 60 00:06:52,418 --> 00:06:54,504 And you were there selling us as slaves! 61 00:06:54,545 --> 00:06:59,133 I know you, I know you! 62 00:06:59,133 --> 00:07:03,387 Selling slaves, are you? You betraying me. 63 00:07:03,387 --> 00:07:04,597 Get out of here. 64 00:07:04,597 --> 00:07:06,474 Your case will receive my attention. 65 00:07:06,474 --> 00:07:08,684 As for you others, 66 00:07:08,684 --> 00:07:11,354 I have decided I will see that you are punished. 67 00:07:20,154 --> 00:07:21,739 I wanted to make you the most splendid king 68 00:07:21,739 --> 00:07:23,699 the world ever saw. 69 00:07:23,699 --> 00:07:26,744 Slaves brought money into Egypt and to you. 70 00:07:26,744 --> 00:07:29,747 You don't give a thought to money although you're rich now. 71 00:07:29,747 --> 00:07:32,124 The magnificence of our palaces, 72 00:07:32,124 --> 00:07:34,794 I've had great monuments created for honoring you. 73 00:07:34,794 --> 00:07:38,089 And how are your peasants going to pay for that? 74 00:07:38,089 --> 00:07:41,133 Your ambition was disclosed to me long before. 75 00:07:41,133 --> 00:07:42,927 Oh, I knew about it. 76 00:07:42,927 --> 00:07:46,639 But I never dreamed that you'd descend to this, this infamy. 77 00:07:46,639 --> 00:07:47,848 But now you'll see. 78 00:07:47,848 --> 00:07:50,059 Guards! Come here! 79 00:07:59,151 --> 00:08:00,027 Where is Nofret? 80 00:08:00,027 --> 00:08:01,529 Have any of you seen that girl? 81 00:08:01,529 --> 00:08:04,156 Nofret she's too busy. 82 00:08:04,156 --> 00:08:05,741 Taking care of Kenamun. 83 00:08:07,660 --> 00:08:09,036 Does it hurt anymore? 84 00:08:09,036 --> 00:08:10,288 No, it's much better. 85 00:08:10,288 --> 00:08:12,707 Why must you go away if the wound isn't closed yet? 86 00:08:12,748 --> 00:08:14,083 It's necessary, Nofret. 87 00:08:14,083 --> 00:08:16,877 Tomorrow morning I must go to the caves of Baltor. 88 00:08:16,877 --> 00:08:20,131 Huh, to meet her, a woman prettier than me. 89 00:08:20,131 --> 00:08:23,092 I couldn't find anyone else prettier than you. 90 00:08:28,806 --> 00:08:31,058 But I can see why you're not staying 91 00:08:31,058 --> 00:08:32,852 because I know something is wrong. 92 00:08:33,853 --> 00:08:37,398 You saved us all actually holding back those Persians. 93 00:08:37,398 --> 00:08:39,066 Yet, I know nothing of you. 94 00:08:39,066 --> 00:08:42,570 I was looking for love, and I found it. 95 00:08:42,570 --> 00:08:44,113 Remain here with us. 96 00:08:44,113 --> 00:08:46,616 My people and I can cure you, Kenamun, 97 00:08:46,616 --> 00:08:48,576 better than all the medicine in Tanis. 98 00:08:50,953 --> 00:08:54,707 Your hands are so fine they can only belong to a gentlemen. 99 00:08:54,707 --> 00:08:56,334 But I don't care as long as you belong to me. 100 00:08:56,334 --> 00:08:57,501 And you're mine too. 101 00:08:58,669 --> 00:08:59,670 Goodbye, dear. 102 00:09:08,095 --> 00:09:09,096 The sun is high. 103 00:09:11,223 --> 00:09:12,224 It's late. 104 00:09:13,142 --> 00:09:15,353 Do you have to depart now? 105 00:09:17,480 --> 00:09:22,693 But I'll come back to be with you somehow, somewhere. 106 00:09:48,844 --> 00:09:50,930 Nofret. Nofret. 107 00:09:50,930 --> 00:09:52,890 Your sister's by herself again. 108 00:09:52,890 --> 00:09:54,850 Ever since that Kenamun's gone. 109 00:09:59,730 --> 00:10:01,565 I brought you some food. 110 00:10:01,565 --> 00:10:03,275 Today it's something nice. 111 00:10:03,275 --> 00:10:05,152 I'm not hungry anymore. 112 00:10:05,152 --> 00:10:08,030 Oh, but listen, Nofret, you don't have to feel so sad. 113 00:10:08,030 --> 00:10:10,616 One day, I know that he'll come back. 114 00:10:10,616 --> 00:10:14,286 Well, he did promise that he'd come back and see me again. 115 00:10:14,286 --> 00:10:16,038 I know he meant it. 116 00:10:16,038 --> 00:10:18,290 Now you must begin eating, won't you? 117 00:10:19,166 --> 00:10:20,668 - The Persians! - The Persians! 118 00:10:20,668 --> 00:10:22,253 Soldiers! 119 00:12:26,877 --> 00:12:28,128 Look out there! 120 00:12:41,642 --> 00:12:42,518 Thank you. 121 00:12:42,518 --> 00:12:44,228 I didn't think any lion would get up here. 122 00:12:44,228 --> 00:12:46,480 I've been traveling for days, and I haven't seen any. 123 00:12:48,607 --> 00:12:50,276 Look out now! 124 00:12:50,276 --> 00:12:51,986 There's another one. 125 00:14:01,889 --> 00:14:03,432 I would say we're even now. 126 00:14:03,432 --> 00:14:05,976 I saved your life and immediately you saved mine. 127 00:14:07,186 --> 00:14:08,187 Please forget it. 128 00:14:19,573 --> 00:14:21,158 You travel without armor? 129 00:14:21,158 --> 00:14:22,785 This is my armor here. 130 00:14:23,911 --> 00:14:26,580 Now at home, strength like this is unknown. 131 00:14:26,580 --> 00:14:29,583 I wonder what they'd say if they could see you and the lion. 132 00:14:29,583 --> 00:14:31,585 But tell me now what your name is? 133 00:14:31,585 --> 00:14:33,921 I feel I should tell them who you are, 134 00:14:33,963 --> 00:14:36,173 the man who kills lions with his bare hands. 135 00:14:36,173 --> 00:14:37,299 My name is Maciste. 136 00:14:38,801 --> 00:14:40,928 That's a strange name. What does it mean? 137 00:14:42,012 --> 00:14:44,640 It means I was born from the rock. 138 00:14:44,640 --> 00:14:46,225 And who are you? 139 00:14:46,225 --> 00:14:48,227 You may call me Kenamun. 140 00:14:48,227 --> 00:14:50,229 And because I won't forget today, 141 00:14:50,229 --> 00:14:53,232 here take this ring in token of our friendship. 142 00:14:53,232 --> 00:14:54,525 If you should ever get to the capital, 143 00:14:54,525 --> 00:14:56,777 show this to anyone in Tanis and you will find me. 144 00:14:56,777 --> 00:14:58,404 No, I can't. 145 00:14:58,404 --> 00:15:00,447 I must say I have nothing to give you. 146 00:15:00,447 --> 00:15:03,617 But I believe a friend should help, Kenamun. 147 00:15:05,911 --> 00:15:08,622 Then they're very lucky when you befriend someone. 148 00:15:16,714 --> 00:15:17,715 Up! 149 00:15:26,557 --> 00:15:28,976 Thank you. If you get to Tanis look for me. 150 00:15:29,935 --> 00:15:31,395 Yes, good luck. 151 00:15:43,991 --> 00:15:47,536 Goodbye, son of Samson. 152 00:15:49,747 --> 00:15:51,665 Good luck. 153 00:16:19,401 --> 00:16:20,986 I can't go on. 154 00:16:20,986 --> 00:16:23,405 Courage, Nofret. You must. 155 00:16:24,323 --> 00:16:25,991 Come, dear. 156 00:16:47,513 --> 00:16:50,557 Look out. 157 00:17:28,428 --> 00:17:30,472 I'll lead you back to your village. 158 00:17:42,025 --> 00:17:43,485 Come. 159 00:17:53,787 --> 00:17:54,955 What's happened here? 160 00:18:21,190 --> 00:18:24,193 You there, why is the city so silent? 161 00:18:24,193 --> 00:18:26,778 Our city is plunged into sorrow. 162 00:18:26,778 --> 00:18:29,406 Can't you explain why that is so? 163 00:18:29,406 --> 00:18:30,282 The Pharaoh is dead. 164 00:18:30,282 --> 00:18:31,783 Armiteo, our ruler, is dead. 165 00:18:46,131 --> 00:18:48,717 My father, dead. I should have been here. 166 00:18:56,433 --> 00:19:01,647 I pray the gods to pardon me. 167 00:19:11,782 --> 00:19:14,493 But your father knew you were a good man, Kenamun, 168 00:19:16,203 --> 00:19:18,538 and he knew you too would be a great pharaoh. 169 00:19:18,538 --> 00:19:21,041 It seems a pity that it happened now, of course. 170 00:19:22,292 --> 00:19:25,087 But if we have a new pharaoh who will deal out justice, 171 00:19:25,087 --> 00:19:28,215 your father would have been right indeed to be proud of you. 172 00:19:30,217 --> 00:19:31,802 Was he very ill? 173 00:19:33,720 --> 00:19:35,681 The gods willed your father to die that day 174 00:19:35,681 --> 00:19:36,932 since his time had come. 175 00:19:38,600 --> 00:19:40,978 And Armiteo shall live in eternity and light 176 00:19:40,978 --> 00:19:42,104 from this time on. 177 00:19:44,106 --> 00:19:46,566 But your father's mortal remains, 178 00:19:46,566 --> 00:19:49,987 just to please you his sarcophagus stayed like this 179 00:19:49,987 --> 00:19:53,323 since the day he died on orders of the queen. 180 00:19:53,323 --> 00:19:54,324 When was that? 181 00:19:55,200 --> 00:19:58,078 Because he was alone that night, no one knew. 182 00:19:58,078 --> 00:20:00,789 And then it was too late for his physicians. 183 00:20:01,707 --> 00:20:04,459 He had a fine and touching funeral. 184 00:20:04,459 --> 00:20:06,503 At the ceremonies you became an emperor. 185 00:20:06,503 --> 00:20:08,005 Your future is clear. 186 00:20:08,005 --> 00:20:10,632 With your father's place empty now, you must take it over. 187 00:20:10,632 --> 00:20:13,260 I am here to advise you. 188 00:21:13,653 --> 00:21:15,864 You're a man who's more than generous. 189 00:21:16,740 --> 00:21:18,283 It's all I can do for them. 190 00:21:18,283 --> 00:21:20,786 Without you we'd have been sold as slaves. 191 00:21:20,786 --> 00:21:23,580 If I'd arrived sooner, I could've saved the men too. 192 00:21:24,623 --> 00:21:25,999 And now where do you go? 193 00:21:27,042 --> 00:21:29,795 I don't know it's not my destiny to stay. 194 00:21:29,795 --> 00:21:31,671 That's not true, Maciste. 195 00:21:31,671 --> 00:21:33,173 You are able to choose your destiny 196 00:21:33,173 --> 00:21:35,550 and you've done so in times past. 197 00:21:35,550 --> 00:21:37,761 Look into your conscience and your feelings. 198 00:21:37,761 --> 00:21:40,389 What do you know of my feelings? 199 00:21:40,389 --> 00:21:43,058 My eyes don't see, but after all, 200 00:21:43,975 --> 00:21:48,188 there are some things that my heart and mind see clearly. 201 00:21:48,188 --> 00:21:51,233 Because I know you've been sent to liberate the Egyptians 202 00:21:51,233 --> 00:21:54,528 and to smite all their oppressors. 203 00:21:54,569 --> 00:21:56,780 But do not forget that I'm only a man. 204 00:21:57,656 --> 00:22:00,325 And the people are with you in the battle. 205 00:22:01,368 --> 00:22:04,162 Don't forget what I say now. 206 00:22:04,162 --> 00:22:08,708 Give us the signal, and we'll march together. 207 00:22:08,708 --> 00:22:12,963 You're invincible because you're just and we need a leader. 208 00:22:12,963 --> 00:22:15,590 You'll make Egypt your destiny. 209 00:22:15,590 --> 00:22:16,591 Go to Tanis. 210 00:22:23,598 --> 00:22:26,101 He, obviously, believes whatever I told him. 211 00:22:26,101 --> 00:22:27,519 That's what I mean. 212 00:22:29,438 --> 00:22:31,231 And so will all the others too. 213 00:22:32,357 --> 00:22:34,359 Nobody can find out the facts. 214 00:22:34,359 --> 00:22:36,445 Here's my oath, O Father. 215 00:22:36,486 --> 00:22:38,905 You were always a noble example. 216 00:22:38,905 --> 00:22:41,950 You wanted to bring the people of Egypt a time of peace. 217 00:22:41,950 --> 00:22:44,202 And if I can, I'll continue that. 218 00:22:45,745 --> 00:22:48,373 Because now your reign comes to me, 219 00:22:48,373 --> 00:22:51,042 in your name I bring peace and justice, 220 00:22:51,042 --> 00:22:53,920 and with your help all our enemies shall retreat. 221 00:22:54,963 --> 00:22:55,964 I promise you. 222 00:22:57,174 --> 00:22:59,759 His sorrow for a parent, that's all. 223 00:22:59,759 --> 00:23:00,719 But he has courage. 224 00:23:00,719 --> 00:23:02,512 His oath could place us in peril. 225 00:23:03,430 --> 00:23:05,557 He'll calm down. We'll be married soon. 226 00:23:06,600 --> 00:23:09,436 And if he doesn't consent to marry you? 227 00:23:09,436 --> 00:23:10,687 He's still only a boy. 228 00:23:14,441 --> 00:23:16,276 Have you seen Nofret? 229 00:23:16,276 --> 00:23:17,235 No. 230 00:23:23,909 --> 00:23:24,743 What is it? 231 00:23:24,743 --> 00:23:25,619 I'm looking for Nofret. 232 00:23:25,619 --> 00:23:26,953 She was here a few minutes ago. 233 00:23:26,953 --> 00:23:28,580 Without her we just can't go. 234 00:23:28,580 --> 00:23:32,167 But you didn't look under the trees near the little oasis. 235 00:23:32,167 --> 00:23:35,128 In my mind, I imagine that I can see your sister there. 236 00:23:41,134 --> 00:23:42,594 Nofret. Nofret. 237 00:23:43,803 --> 00:23:45,889 There you are, but why didn't you answer 238 00:23:45,889 --> 00:23:47,516 when you heard me calling you? 239 00:23:47,516 --> 00:23:48,975 We're ready to depart now. 240 00:23:48,975 --> 00:23:50,393 I'm not going with you. 241 00:23:50,393 --> 00:23:51,436 I'm remaining here. 242 00:23:51,436 --> 00:23:52,395 You can't be serious. 243 00:23:52,437 --> 00:23:55,649 To remain alone at the oasis? Why? 244 00:23:55,690 --> 00:23:58,068 Why not go with us? 245 00:23:58,068 --> 00:23:59,402 I promised. 246 00:23:59,402 --> 00:24:01,905 I promised no matter what happened. 247 00:24:01,905 --> 00:24:03,823 I said that I would always be here waiting. 248 00:24:03,823 --> 00:24:05,116 I have to. 249 00:24:05,116 --> 00:24:08,995 If somebody loves you, then you don't mind waiting alone. 250 00:24:08,995 --> 00:24:11,790 Oh, Nofret, you're funny, really you are. 251 00:24:11,790 --> 00:24:13,583 You'll find your Kenamun. 252 00:24:13,583 --> 00:24:15,627 Kenamun? Wait a minute. 253 00:24:15,627 --> 00:24:16,628 Can it be him? 254 00:24:18,004 --> 00:24:20,257 I know him. He saved my life. 255 00:24:20,257 --> 00:24:22,217 But you're just telling me that. 256 00:24:22,217 --> 00:24:23,760 I swear it. 257 00:24:23,760 --> 00:24:26,096 He said he'd meet me in Tanis. 258 00:24:26,096 --> 00:24:28,682 And you could see him in Tanis. Go with us. 259 00:24:28,682 --> 00:24:31,726 I feel I should stay. You could be lying to me. 260 00:24:31,726 --> 00:24:34,521 Your Kenamun wore a bandage on his right arm. 261 00:24:34,563 --> 00:24:35,564 Do you remember? 262 00:24:36,314 --> 00:24:37,440 Now do you believe me? 263 00:24:38,608 --> 00:24:39,484 Tekaet. 264 00:25:01,089 --> 00:25:02,090 Kenamun. 265 00:25:02,966 --> 00:25:05,510 Observing the desert, are you? 266 00:25:05,510 --> 00:25:06,511 Inspiration? 267 00:25:07,721 --> 00:25:10,807 Looking for counsel that will illuminate your heart? 268 00:25:10,807 --> 00:25:12,517 The desert doesn't counsel me. 269 00:25:13,685 --> 00:25:17,063 The desert has a fascination now. 270 00:25:17,063 --> 00:25:18,773 And you can't return, can you? 271 00:25:19,774 --> 00:25:23,069 Now that you're Pharaoh you have to stay here with us. 272 00:25:25,238 --> 00:25:28,325 I know Egypt now and all our Egyptians. 273 00:25:29,200 --> 00:25:31,244 And I feel the best thing for me was, 274 00:25:31,244 --> 00:25:34,581 was when a village took me in when I was wounded, 275 00:25:35,582 --> 00:25:38,835 and then I saw how the peasants shared everything with me. 276 00:25:38,835 --> 00:25:40,503 Oh, they're nothing. 277 00:25:40,503 --> 00:25:42,714 All that sympathy spent on the peasants. 278 00:25:43,590 --> 00:25:47,385 What about the evil underneath their humility? 279 00:25:47,385 --> 00:25:49,471 How do you know? 280 00:25:49,471 --> 00:25:50,639 You could be on the moon 281 00:25:50,680 --> 00:25:52,599 as far as the peasants are concerned. 282 00:25:54,184 --> 00:25:57,145 Excuse me, please. I don't want to offend you. 283 00:25:58,104 --> 00:26:00,273 I know you've been good to all my people. 284 00:26:02,108 --> 00:26:03,735 Kenamun, here we are. 285 00:26:03,735 --> 00:26:06,196 Together we bring Egypt to all of its glory 286 00:26:07,113 --> 00:26:10,700 if you would only announce our engagement to the people. 287 00:26:10,700 --> 00:26:12,577 That's impossible, no, please. 288 00:26:13,870 --> 00:26:16,331 Too little time's passed yet since I was away. 289 00:26:17,999 --> 00:26:21,419 And you wouldn't want to get married when father just died. 290 00:26:21,419 --> 00:26:24,547 I'm sure there's a woman standing in the way, isn't there? 291 00:26:25,965 --> 00:26:29,886 Well, I hope she won't lead you into any mistake. 292 00:26:31,054 --> 00:26:33,807 This has been a very enlightening visit. 293 00:26:38,103 --> 00:26:41,106 Because I know that our marriage must take place 294 00:26:41,106 --> 00:26:42,482 on orders of the Persians. 295 00:27:21,187 --> 00:27:22,647 There's the oasis! 296 00:27:22,647 --> 00:27:23,523 We've arrived. 297 00:27:23,523 --> 00:27:25,400 Finally we'll be able to get some water. 298 00:27:25,442 --> 00:27:26,693 That's why we rushed here. 299 00:27:26,693 --> 00:27:28,445 We must fill all the bottles we have with us. 300 00:27:28,445 --> 00:27:29,529 They're empty. 301 00:27:29,529 --> 00:27:31,531 Well, we must get to Memphis before it gets dark, 302 00:27:31,531 --> 00:27:33,074 otherwise we'll never make it. 303 00:27:33,074 --> 00:27:34,033 You can get down now. 304 00:27:34,033 --> 00:27:35,785 Come, there's water. 305 00:27:37,454 --> 00:27:39,122 Come on, come on. 306 00:27:50,383 --> 00:27:52,635 - It's empty, no water. - What can we do? 307 00:27:52,635 --> 00:27:54,053 Just go on till we find some. 308 00:27:55,680 --> 00:27:57,724 What happened? 309 00:27:57,724 --> 00:27:58,767 The stream is dry. 310 00:27:58,808 --> 00:28:01,394 It's not the only one, unfortunately. 311 00:28:01,394 --> 00:28:02,896 Hurry, we must go on. 312 00:28:02,896 --> 00:28:04,856 Maybe there's still hope we can find some. 313 00:28:04,856 --> 00:28:06,524 Come back to the carriage. 314 00:28:06,524 --> 00:28:10,069 We'll set off for Memphis, and there we'll find water. 315 00:28:14,616 --> 00:28:18,495 One man. One man who defeats 40 soldiers. 316 00:28:18,495 --> 00:28:19,662 The man knows no fear. 317 00:28:19,662 --> 00:28:20,955 He can only be a god. 318 00:28:20,955 --> 00:28:22,540 He's a man of great strength. 319 00:28:22,540 --> 00:28:24,959 He handles rocks as though they were pebbles. 320 00:28:24,959 --> 00:28:26,753 - Well, it's incredible. - But the man is real. 321 00:28:26,753 --> 00:28:28,379 He freed all those women. 322 00:28:28,379 --> 00:28:30,006 What about all the soldiers? 323 00:28:30,006 --> 00:28:32,675 The two who remain, they're superstitious and terrorized. 324 00:28:32,675 --> 00:28:33,551 They say that his strength 325 00:28:33,593 --> 00:28:35,553 is almost supernatural, invincible. 326 00:28:37,222 --> 00:28:39,349 I want to see this man with my own eyes. 327 00:28:39,349 --> 00:28:41,309 Better send a larger force out. 328 00:28:41,309 --> 00:28:43,269 Be sure they get my orders correctly. 329 00:28:44,312 --> 00:28:45,855 He's to be captured alive, of course. 330 00:28:45,855 --> 00:28:46,856 It will be done. 331 00:28:50,902 --> 00:28:52,821 When you find the village, ask for Nofret, 332 00:28:52,821 --> 00:28:55,615 and give her this ring and say I will soon be returning. 333 00:28:55,615 --> 00:28:57,951 She must be there. Not a word to anyone. 334 00:28:57,951 --> 00:29:00,161 I'm afraid it's late. You'll have to hurry. 335 00:29:09,504 --> 00:29:11,631 Stop him! Bring him back! 336 00:29:12,966 --> 00:29:14,425 Let go. 337 00:29:17,512 --> 00:29:19,097 The slave told all. 338 00:29:19,097 --> 00:29:20,932 He was to go to a village in the desert 339 00:29:20,932 --> 00:29:23,726 where he was to locate a peasant girl named Nofret, 340 00:29:23,726 --> 00:29:25,728 and tell her Kenamun would return. 341 00:29:25,728 --> 00:29:26,729 He took a present. 342 00:29:29,691 --> 00:29:30,984 And that isn't all. 343 00:29:30,984 --> 00:29:33,570 The village is the one where the women were freed. 344 00:29:35,405 --> 00:29:39,325 Please listen, only one means to improve this situation. 345 00:29:40,952 --> 00:29:41,911 Come. 346 00:29:52,964 --> 00:29:55,341 Now do the gods speak. 347 00:29:55,341 --> 00:29:57,635 Kenamun's gripped by this unholy passion. 348 00:29:58,970 --> 00:30:04,142 And to show him mercy someone near to him will come forward 349 00:30:04,142 --> 00:30:06,561 and offer the necklace of forgetfulness. 350 00:30:06,561 --> 00:30:08,855 It will weaken his memory and his willpower. 351 00:30:08,855 --> 00:30:10,481 And he will be the happy slave to you 352 00:30:10,481 --> 00:30:11,900 when he puts on this necklace. 353 00:30:11,941 --> 00:30:13,401 He is yours, great queen. 354 00:30:16,821 --> 00:30:20,158 A drop of water for my baby, my child. 355 00:30:20,158 --> 00:30:21,034 - There isn't any. - My child. My child. 356 00:30:21,034 --> 00:30:22,869 Even that well is dry. 357 00:30:22,869 --> 00:30:24,787 Oh, look a caravan. 358 00:30:29,417 --> 00:30:31,336 Hello, Grandfather. 359 00:30:31,336 --> 00:30:33,171 It's something this heat, isn't it? 360 00:30:34,255 --> 00:30:37,342 Maybe it's all these girls around here that's making us hot. 361 00:30:38,217 --> 00:30:41,596 Don't laugh, sir. These poor women are dying of thirst. 362 00:30:41,596 --> 00:30:44,682 It's no use. We must go on. 363 00:30:44,682 --> 00:30:47,977 My baby! My baby is dying! 364 00:30:47,977 --> 00:30:49,312 Just a little water. 365 00:30:49,312 --> 00:30:52,231 Please just a drop! It's for him! 366 00:30:52,231 --> 00:30:53,900 Please just a drop of water. 367 00:30:53,900 --> 00:30:56,653 It's not for me! It's for my baby! 368 00:30:56,653 --> 00:30:57,528 My baby! 369 00:30:57,528 --> 00:30:59,322 Haven't you a bit of water to ease their suffering? 370 00:30:59,322 --> 00:31:00,448 No, get back. 371 00:31:00,448 --> 00:31:02,659 The pity is we drank all our water. 372 00:31:02,659 --> 00:31:05,745 All that remains is in the stomach of the camels. 373 00:31:07,163 --> 00:31:09,999 To laugh at other's suffering is bad. 374 00:31:09,999 --> 00:31:12,835 The revenge of the gods will fall upon you. 375 00:31:12,835 --> 00:31:13,962 Why don't you take me to Tanis 376 00:31:14,003 --> 00:31:15,713 and show me the way to get inside? 377 00:31:15,713 --> 00:31:17,465 Oh, the festivities have started. 378 00:31:17,465 --> 00:31:18,591 You'll find it all right. 379 00:31:18,591 --> 00:31:19,634 It's a big party. 380 00:31:19,634 --> 00:31:21,177 What party are you talking of? 381 00:31:21,177 --> 00:31:23,429 But you haven't heard? The coronation of the new king. 382 00:31:23,429 --> 00:31:25,139 It's quite a party. 383 00:31:25,139 --> 00:31:26,391 Maybe you'll help me find people 384 00:31:26,391 --> 00:31:28,309 who are willing to fight the Persians? 385 00:31:28,309 --> 00:31:31,479 Hmm, might. I know people who will listen. 386 00:31:31,479 --> 00:31:34,232 Most of them aren't too well disposed to start anything. 387 00:31:34,232 --> 00:31:36,985 But the few I mentioned, they might aid you. 388 00:31:37,026 --> 00:31:38,486 Can we go right now? 389 00:31:38,486 --> 00:31:39,612 It's whatever you say. 390 00:31:39,612 --> 00:31:40,863 I'm prepared to go now 391 00:31:40,863 --> 00:31:43,241 because if we stay in this furnace, we'll fry. 392 00:31:45,368 --> 00:31:48,287 Maciste, the gods can expect of you no more than this. 393 00:31:49,497 --> 00:31:53,126 To take us all out of the Persian's hands, 394 00:31:53,126 --> 00:31:56,838 somehow it is meant to be in the plans of the gods. 395 00:31:56,838 --> 00:31:58,548 You're appointed to lead us, 396 00:31:58,548 --> 00:32:01,134 and thus you are the only hope we have. 397 00:32:02,427 --> 00:32:03,845 You, imbecile, give them water, 398 00:32:03,845 --> 00:32:05,346 and we'll be dying of thirst. 399 00:32:06,806 --> 00:32:08,224 Hey, merchant, come here. 400 00:32:29,412 --> 00:32:30,872 I've decided we should travel by night, 401 00:32:30,872 --> 00:32:32,206 so we could leave at sunset. 402 00:32:32,206 --> 00:32:34,542 Of course, but in this place the sunshine's permanent. 403 00:32:37,295 --> 00:32:39,797 Give me some I'm dying of thirst! 404 00:32:39,797 --> 00:32:42,008 - It's mine! - Please give me some drink! 405 00:32:42,008 --> 00:32:44,052 - I want that! - No, I won't. 406 00:32:44,052 --> 00:32:45,386 - Give it to me. - Oh, please. 407 00:32:45,428 --> 00:32:46,471 - Let go! - Please. 408 00:32:46,471 --> 00:32:48,639 - Go away! - Let me have some water. 409 00:32:48,639 --> 00:32:51,893 No, I won't I'm not going to share it, no! 410 00:32:51,893 --> 00:32:54,479 Oh, please I'm begging let me share. 411 00:32:55,980 --> 00:32:59,358 Get your hands off me! 412 00:32:59,358 --> 00:33:01,402 Please give me some! 413 00:33:09,160 --> 00:33:10,870 How did they find that water? 414 00:33:10,870 --> 00:33:12,705 On the camel there. 415 00:33:37,021 --> 00:33:38,439 I'll fix you. You're a coward with a- 416 00:33:38,439 --> 00:33:39,398 - Have mercy. 417 00:33:39,398 --> 00:33:40,358 Why did you refuse to give water 418 00:33:40,399 --> 00:33:42,068 to these poor women and children? 419 00:33:42,110 --> 00:33:43,569 You don't deserve to live. 420 00:34:25,862 --> 00:34:26,988 Water, water! 421 00:34:30,116 --> 00:34:31,284 Here it is, water. 422 00:34:39,292 --> 00:34:41,085 Here take some. 423 00:34:41,085 --> 00:34:43,129 Take some. 424 00:34:43,129 --> 00:34:46,132 He'll be alright now, won't he? 425 00:34:48,968 --> 00:34:51,429 - Oh. - He's gonna be all right. 426 00:35:03,774 --> 00:35:04,901 Oh. Thanks. 427 00:35:18,497 --> 00:35:20,666 Tell the queen I cannot see her now. 428 00:35:20,666 --> 00:35:22,084 I will come later. 429 00:35:22,084 --> 00:35:23,085 Yes, my lord. 430 00:35:23,878 --> 00:35:24,795 Will you accept this gift? 431 00:35:24,795 --> 00:35:26,714 It is sure to bring you good fortune? 432 00:36:08,965 --> 00:36:11,425 How did you know I hoped to see you? 433 00:36:11,425 --> 00:36:13,010 And, oh, I feel good. 434 00:36:13,010 --> 00:36:13,886 When I'm close to you, 435 00:36:13,886 --> 00:36:17,014 everything in my life becomes more precious to me. 436 00:37:12,278 --> 00:37:14,155 - Wake up, Nofret. - Hmm? 437 00:37:14,155 --> 00:37:15,698 He does seem like a god. 438 00:37:15,698 --> 00:37:17,074 Yes, yes, I know. 439 00:37:17,074 --> 00:37:19,160 But let me sleep I was dreaming. 440 00:37:19,160 --> 00:37:21,287 You know, it's strange in a way. 441 00:37:21,287 --> 00:37:23,080 When you care for somebody, 442 00:37:23,080 --> 00:37:26,667 there's a kind of special light that's visible only to you. 443 00:37:26,667 --> 00:37:28,169 Can you explain that? 444 00:37:28,169 --> 00:37:31,714 Yes, tomorrow. Come on and go to sleep. 445 00:37:35,426 --> 00:37:36,677 I can't sleep tonight. 446 00:37:38,304 --> 00:37:40,097 Are you afraid of the jackals out there? 447 00:37:40,097 --> 00:37:41,265 Yes, I was. 448 00:37:41,265 --> 00:37:42,558 May I stay with you 449 00:37:42,558 --> 00:37:44,643 because with you everything is all right? 450 00:37:47,229 --> 00:37:49,482 You are the kind of person somehow 451 00:37:49,482 --> 00:37:51,192 that I didn't dream ever existed. 452 00:37:52,735 --> 00:37:54,820 And you're beautiful. 453 00:37:54,820 --> 00:37:57,782 And your eyes have a sparkle that I've never seen before. 454 00:37:58,741 --> 00:38:01,744 You don't know how surprised I am at what's happened. 455 00:38:01,744 --> 00:38:04,663 You look at me, close into my eyes, 456 00:38:04,663 --> 00:38:07,458 and I never, never before felt so happy. 457 00:38:10,586 --> 00:38:11,754 Yet, I must go on. 458 00:38:13,714 --> 00:38:15,257 I will take this rough path. 459 00:38:16,884 --> 00:38:19,053 But you'll be a sweet memory. 460 00:38:19,053 --> 00:38:21,472 But did you know that I knew you long ago. 461 00:38:21,472 --> 00:38:25,017 I felt it, I had the impression when I first saw you, 462 00:38:25,017 --> 00:38:26,477 and now it's come to me. 463 00:38:26,477 --> 00:38:29,355 My mother took me as a baby to the Temple of Amun. 464 00:38:29,355 --> 00:38:32,358 That time was the first I ever saw of the gods. 465 00:38:32,400 --> 00:38:34,527 The statues were enormous 466 00:38:34,527 --> 00:38:36,487 and to me you're like those statues. 467 00:38:41,117 --> 00:38:43,536 Somehow to me you're a god that is living. 468 00:38:55,005 --> 00:38:57,591 Tanis is the most beautiful city in the world. 469 00:38:57,591 --> 00:38:59,677 It's the first time you visited, right? 470 00:38:59,677 --> 00:39:00,970 Why, isn't it marvelous? 471 00:39:03,431 --> 00:39:04,682 It's as I imagined it. 472 00:39:06,308 --> 00:39:07,810 As though I'd seen it before. 473 00:39:09,979 --> 00:39:11,647 - Where are you going? - Into the city. 474 00:39:11,647 --> 00:39:14,525 You can't go in there! Go on you filthy beggars! 475 00:39:14,525 --> 00:39:16,402 - Stop it! - Get away! 476 00:39:17,987 --> 00:39:21,157 Hold on why are you not allowed to enter the city? 477 00:39:21,157 --> 00:39:22,032 The guard says we're beggars. 478 00:39:22,032 --> 00:39:23,951 And the pharaoh doesn't wanna look on our misery. 479 00:39:23,951 --> 00:39:24,827 Yeah, it's useless. 480 00:39:24,827 --> 00:39:27,997 The pharaoh may change, but the injustice goes on. 481 00:39:27,997 --> 00:39:30,207 You see that one? He won't be sent away. 482 00:39:30,207 --> 00:39:31,208 Take my word. 483 00:39:33,627 --> 00:39:35,629 Here you are. 484 00:39:35,629 --> 00:39:37,339 Thank you, go ahead. 485 00:39:37,339 --> 00:39:38,340 Thank you. 486 00:39:41,594 --> 00:39:44,096 Hey, now you see? 487 00:39:44,096 --> 00:39:46,223 They all know he's a filthy trader in women. 488 00:39:46,223 --> 00:39:48,726 Ah, money, the power it has. 489 00:39:50,978 --> 00:39:52,605 What is this? Why? 490 00:39:52,605 --> 00:39:54,690 Have faith in me. I know what to do. 491 00:39:54,690 --> 00:39:56,025 You wait for me at the usual place. 492 00:39:56,025 --> 00:39:56,901 I'll meet you there. 493 00:39:56,901 --> 00:39:58,360 - Very well. - Come on now. 494 00:39:58,360 --> 00:39:59,361 Very good. 495 00:40:07,786 --> 00:40:10,998 Hello, you remember me, I was here last year. 496 00:40:10,998 --> 00:40:13,083 I remember you, but who is that? 497 00:40:13,083 --> 00:40:16,003 He's a merchant, a very rich boy. 498 00:40:16,003 --> 00:40:17,796 I was very lucky to have met him. 499 00:40:17,796 --> 00:40:20,174 Tomorrow his caravan arrives with merchandise, 500 00:40:20,174 --> 00:40:24,345 and he'll throw money around. 501 00:40:24,345 --> 00:40:25,346 Come on. 502 00:40:32,478 --> 00:40:34,104 Eh, take it back. 503 00:40:34,104 --> 00:40:35,105 I don't want a mask. 504 00:40:35,105 --> 00:40:37,858 But why? Here in the city we all wear masks. 505 00:40:37,858 --> 00:40:39,401 We have to hide our feelings, 506 00:40:39,401 --> 00:40:41,362 even hide what we're really like. 507 00:40:41,362 --> 00:40:43,280 You must show a great deal of prudence. 508 00:40:43,280 --> 00:40:44,865 Alright, I'll be prudent. 509 00:40:44,865 --> 00:40:45,991 No! No! 510 00:40:48,869 --> 00:40:53,707 No! 511 00:40:53,707 --> 00:40:54,875 Stop it! Stop it! 512 00:40:54,875 --> 00:40:56,168 My father's innocent. He didn't do anything. 513 00:40:56,168 --> 00:40:57,336 Get away. 514 00:40:57,336 --> 00:41:00,172 Stop it just because he didn't pay his bills. 515 00:41:00,172 --> 00:41:02,216 Stop it right now. 516 00:41:05,302 --> 00:41:07,054 After him! 517 00:41:07,054 --> 00:41:08,347 Up the stairs! 518 00:41:21,443 --> 00:41:22,444 Get the boy! Up there. 519 00:41:25,573 --> 00:41:28,450 All right, let's get him. Now come on let's get that ladder. 520 00:41:28,450 --> 00:41:29,743 - Fix the ladder now. - Lock it up. 521 00:41:29,743 --> 00:41:31,412 Get it. 522 00:41:32,580 --> 00:41:34,623 All right, let's get him down here now come on. 523 00:41:34,623 --> 00:41:35,541 - Come on ladder. - Lift it up. 524 00:41:35,541 --> 00:41:37,501 He can't get off that roof. 525 00:41:39,670 --> 00:41:41,964 All right, I'll get up there myself first. 526 00:41:41,964 --> 00:41:44,341 Here we go first turn against the wall. 527 00:41:44,341 --> 00:41:45,342 Quickly. 528 00:41:46,802 --> 00:41:48,012 Okay, hold it steady. 529 00:41:48,012 --> 00:41:49,388 There it is. 530 00:41:56,228 --> 00:41:58,022 What? Hey, hold it! 531 00:41:59,690 --> 00:42:00,691 Stop it, Maciste. 532 00:42:00,691 --> 00:42:02,026 Good, good, good. 533 00:42:02,026 --> 00:42:04,862 Stop it! You'll ruin me. 534 00:42:28,594 --> 00:42:31,055 - Let us go. - Hey, let me down. 535 00:42:31,055 --> 00:42:33,807 Where are you taking us? 536 00:42:33,807 --> 00:42:34,933 Look out. 537 00:42:41,815 --> 00:42:43,567 Put us down. 538 00:42:45,903 --> 00:42:47,446 - Put us down. - No! 539 00:42:49,114 --> 00:42:49,990 Help! 540 00:42:49,990 --> 00:42:51,617 Let go! 541 00:42:57,289 --> 00:42:59,500 We haven't succeeded in finding this man. 542 00:42:59,500 --> 00:43:02,294 Be sure that he's found just as I ordered you. 543 00:43:02,294 --> 00:43:04,046 Bring him here alive or dead now. 544 00:43:05,339 --> 00:43:07,549 The example this man sets can be dangerous. 545 00:43:09,218 --> 00:43:11,679 If you fail to capture him, you'll account to me. 546 00:43:11,720 --> 00:43:12,805 He can't escape. 547 00:43:13,847 --> 00:43:16,266 My guards are searching for him throughout the city. 548 00:43:39,498 --> 00:43:41,834 Get in there. Don't move! 549 00:43:45,921 --> 00:43:48,716 Hey, did you see a man go by just now, very tall? 550 00:43:48,757 --> 00:43:50,134 - I saw no one. - Come on. 551 00:43:55,347 --> 00:43:56,348 In here. 552 00:44:01,854 --> 00:44:03,063 You're here. 553 00:44:04,773 --> 00:44:06,066 Right this way. 554 00:44:13,657 --> 00:44:14,533 Thank you. 555 00:44:14,533 --> 00:44:16,410 Thank you for helping me and my boy. 556 00:44:20,372 --> 00:44:22,166 And your wounds? 557 00:44:22,166 --> 00:44:23,584 The wounds are not important. 558 00:44:23,584 --> 00:44:24,710 There are lots of men in Egypt 559 00:44:24,710 --> 00:44:26,712 who are far worse off than me. 560 00:44:26,712 --> 00:44:28,088 I come here to help you. 561 00:44:32,092 --> 00:44:33,469 He's not inside any house. 562 00:44:33,469 --> 00:44:34,470 Must be he disappeared. 563 00:44:34,470 --> 00:44:35,971 - We've looked everywhere. - It's useless. 564 00:44:35,971 --> 00:44:37,264 Have you seen him? 565 00:44:37,264 --> 00:44:38,682 - No, Sergeant. - No, Sergeant. 566 00:44:38,682 --> 00:44:39,558 Start looking again everywhere! 567 00:44:39,558 --> 00:44:40,601 Yes, Sergeant. 568 00:44:43,604 --> 00:44:46,148 It's the slaves I want to speak to. 569 00:44:46,148 --> 00:44:47,608 I want them to know that there's somebody 570 00:44:47,608 --> 00:44:49,735 who hasn't forgotten them. 571 00:44:49,735 --> 00:44:52,196 And that the day of rebellion is not too far away. 572 00:44:52,196 --> 00:44:55,866 You can't imagine how they live and how they're treated. 573 00:44:55,866 --> 00:44:57,618 It gets worse every day. 574 00:45:07,461 --> 00:45:09,797 Work harder! 575 00:45:12,925 --> 00:45:15,761 - Pick it up now. - Work harder! 576 00:45:22,559 --> 00:45:24,311 Pull! 577 00:45:26,939 --> 00:45:28,857 That's it now move! 578 00:45:28,857 --> 00:45:30,067 Pull it harder! 579 00:45:30,067 --> 00:45:31,485 - Get on! - Get it up there! 580 00:45:31,485 --> 00:45:33,487 - Come on! - That's it. 581 00:45:35,197 --> 00:45:36,240 Bring it in. 582 00:45:37,783 --> 00:45:38,784 Pull harder. 583 00:45:39,910 --> 00:45:40,744 Stronger. 584 00:45:40,744 --> 00:45:42,871 - All right, keep moving! - Go on, you! 585 00:45:42,871 --> 00:45:44,039 Pull it up. 586 00:45:45,999 --> 00:45:47,042 Look at that. 587 00:45:47,042 --> 00:45:49,002 How can they stand it. 588 00:45:49,002 --> 00:45:51,046 Help, help us. 589 00:45:53,632 --> 00:45:55,801 What are you doing there? 590 00:45:55,801 --> 00:45:57,427 - Get to work! - Oh! 591 00:45:57,427 --> 00:45:58,470 Get to work! 592 00:45:58,470 --> 00:46:00,889 I'll show you who's master here! 593 00:46:00,889 --> 00:46:02,558 - Back to work! - Stop it. 594 00:46:03,559 --> 00:46:05,644 Stay here. You won't teach them pity. 595 00:46:05,644 --> 00:46:07,813 And besides that you'll kill me. 596 00:46:07,855 --> 00:46:09,940 I'll die of fright if they discover you. 597 00:46:22,411 --> 00:46:23,912 But who is that? 598 00:46:23,912 --> 00:46:25,372 The pharaoh and the queen? 599 00:46:26,665 --> 00:46:27,916 Kenamun? 600 00:46:27,916 --> 00:46:28,792 But what about it? 601 00:46:28,792 --> 00:46:30,335 Why? Does he know you? 602 00:46:30,335 --> 00:46:33,505 Well, you see they're erecting the obelisk in your honor. 603 00:46:33,505 --> 00:46:35,007 The important thing is you. 604 00:46:35,966 --> 00:46:38,010 You mean everything to me. 605 00:46:38,010 --> 00:46:41,221 I want you to say yes and marry me now. 606 00:46:43,307 --> 00:46:45,726 Won't you wait a little more? 607 00:46:45,726 --> 00:46:48,770 Have you forgotten that we're still in mourning? 608 00:46:48,770 --> 00:46:50,772 They really are the same. 609 00:46:50,772 --> 00:46:52,149 I must find a way to see him. 610 00:46:52,149 --> 00:46:54,568 But that's crazy, it's impossible. 611 00:47:01,867 --> 00:47:03,827 - Pick it up! - Harder! 612 00:47:09,833 --> 00:47:11,585 - Here! - Pull. Pull! 613 00:47:17,090 --> 00:47:18,884 Alright, yes, we're doing this. 614 00:47:18,884 --> 00:47:20,260 Come on. 615 00:47:30,228 --> 00:47:32,522 All right, yes, we're doing this. 616 00:47:32,522 --> 00:47:34,441 - Come on. - Look at the cord. 617 00:47:34,441 --> 00:47:35,817 Pull harder! 618 00:47:35,817 --> 00:47:38,362 - Come on! - Come on! 619 00:47:38,362 --> 00:47:40,030 Pull! Pull! 620 00:48:08,475 --> 00:48:10,727 Tie the cords. 621 00:48:10,727 --> 00:48:13,563 Run and support it from the other end. 622 00:48:34,793 --> 00:48:38,338 Secure the cord and get the wagon in motion. 623 00:48:38,338 --> 00:48:39,923 All right, yes, we're doing this. 624 00:48:39,923 --> 00:48:41,466 Come on. 625 00:48:52,019 --> 00:48:53,729 All right, yes, we're doing this. 626 00:48:53,729 --> 00:48:54,604 Come on! 627 00:48:54,604 --> 00:48:56,648 All right, whoa. 628 00:48:56,648 --> 00:48:58,191 Over here! 629 00:49:06,575 --> 00:49:11,163 All right, yes, we're doing this. Come on. 630 00:49:11,163 --> 00:49:13,457 My leg's caught. 631 00:49:15,959 --> 00:49:17,127 Get up now. 632 00:49:18,670 --> 00:49:20,714 All right, men, yes, we're doing this. 633 00:49:20,714 --> 00:49:21,715 Come on! 634 00:49:43,820 --> 00:49:47,199 Prepare to bring up the rope for equilibrium. 635 00:49:56,666 --> 00:49:58,418 Come on! 636 00:49:58,418 --> 00:49:59,795 Pull! 637 00:49:59,795 --> 00:50:01,546 All right! 638 00:50:41,169 --> 00:50:42,170 Guards. 639 00:50:59,271 --> 00:51:00,564 Get that man! 640 00:51:02,691 --> 00:51:06,903 Pull! Pull! 641 00:51:06,903 --> 00:51:09,406 All right, men, yes, we're doing this! 642 00:51:13,577 --> 00:51:15,120 Get him! 643 00:51:23,628 --> 00:51:25,881 Halt, stop! What's happening here? 644 00:51:25,881 --> 00:51:26,923 Hand me the torch. 645 00:51:28,091 --> 00:51:30,552 This a sewer that leads right to the prison. 646 00:51:30,552 --> 00:51:32,721 It's impossible to lift that. 647 00:51:32,721 --> 00:51:35,640 But you'd need the strength of two bulls to move this. 648 00:51:35,640 --> 00:51:37,017 All right, move it back. 649 00:51:37,017 --> 00:51:39,227 And make sure it's in place. 650 00:51:40,228 --> 00:51:42,981 You there, push a little harder. 651 00:51:42,981 --> 00:51:44,065 That's coming along. 652 00:51:44,065 --> 00:51:46,234 Hey, you there go and check the prisoners. 653 00:52:00,749 --> 00:52:03,210 - But did you really see him? - Yeah, he's here right now. 654 00:52:03,251 --> 00:52:04,252 See for yourself. 655 00:52:10,717 --> 00:52:12,135 You must really help us now. 656 00:52:12,135 --> 00:52:14,304 Against the Army we'll need real arms, 657 00:52:14,304 --> 00:52:16,431 and you'll have them at the right time. 658 00:52:16,431 --> 00:52:19,476 Outside there are some men who will lead you to liberty. 659 00:52:19,476 --> 00:52:21,353 But you must be careful. 660 00:52:22,187 --> 00:52:23,188 The guards! 661 00:53:02,519 --> 00:53:05,021 Tell us, Maciste, what are you planning? 662 00:53:05,021 --> 00:53:06,856 I'll try to enter the Pharaoh's palace. 663 00:53:06,856 --> 00:53:08,775 It's there where evil comes from. 664 00:53:08,775 --> 00:53:10,151 It's the Pharaoh you'll kill? 665 00:53:10,151 --> 00:53:12,070 No, I just want to talk to him. 666 00:53:12,070 --> 00:53:13,947 I know he'll listen to me. 667 00:53:13,947 --> 00:53:16,825 The queen, how about her? 668 00:53:16,825 --> 00:53:18,702 The queen is not Egyptian 669 00:53:18,702 --> 00:53:21,621 and the gods have decided that Egypt shall be free. 670 00:53:21,621 --> 00:53:24,332 And woe to those who don't believe it. 671 00:53:24,332 --> 00:53:25,375 I pledge it. 672 00:53:25,375 --> 00:53:27,002 That's right. 673 00:53:58,074 --> 00:54:01,953 Hurry, hurry! After him, quickly! 674 00:54:11,129 --> 00:54:14,632 What's to do with you? Get close to him! 675 00:54:45,205 --> 00:54:46,456 Well, is he taken? 676 00:54:46,456 --> 00:54:49,084 It was impossible! He entered the cell of death. 677 00:56:52,707 --> 00:56:54,000 Now you report to the queen. 678 00:56:54,000 --> 00:56:55,835 He escaped out of the cell of death. 679 00:56:55,835 --> 00:56:56,878 What's that you said? 680 00:56:56,878 --> 00:56:58,296 He's not crushed between the walls. 681 00:56:58,296 --> 00:57:00,715 He broke down the door and disappeared. 682 00:57:00,715 --> 00:57:02,884 He's got to be captured. 683 00:57:02,884 --> 00:57:04,385 Follow me all of you. 684 00:57:04,385 --> 00:57:05,678 He can't be far away yet. 685 00:57:17,774 --> 00:57:18,942 Oh, that's nice. 686 00:57:18,942 --> 00:57:22,987 If you take my advice, we should leave Tanis. 687 00:57:22,987 --> 00:57:24,781 Be careful now he'll ask you questions. 688 00:57:24,781 --> 00:57:26,533 Now see who's here I was looking for you. 689 00:57:26,533 --> 00:57:28,201 I wasn't going to do anything. 690 00:57:29,160 --> 00:57:30,703 That's not what I wanted to ask you about. 691 00:57:30,703 --> 00:57:32,914 Oh, no, really you must confuse me with my cousin. 692 00:57:32,914 --> 00:57:35,333 Silence! Now pay attention. 693 00:57:35,333 --> 00:57:36,751 When you came through the city gate, 694 00:57:36,751 --> 00:57:38,461 the man with you was no merchant. 695 00:57:38,461 --> 00:57:40,797 Now I want you to tell me just where he is. 696 00:57:40,797 --> 00:57:42,382 - But- - Grab him! 697 00:57:43,967 --> 00:57:48,972 Hold on to him. 698 00:57:48,972 --> 00:57:50,265 A slave! Go on. 699 00:57:59,148 --> 00:58:01,025 What shall I do to him? 700 00:58:01,025 --> 00:58:04,529 He must know more than he's told us. He's lying! 701 00:58:04,529 --> 00:58:07,699 You must get him to tell everything he knows this time. 702 00:58:07,699 --> 00:58:10,076 I'll bring him to in a minute. 703 00:58:10,076 --> 00:58:11,077 Throw it. 704 00:58:19,627 --> 00:58:22,755 And now who's in charge of this revolt? 705 00:58:22,755 --> 00:58:24,591 I know nothing about such things. 706 00:58:28,845 --> 00:58:30,722 No, not that. 707 00:58:30,722 --> 00:58:32,765 Not that! I'll do anything you say! 708 00:58:32,765 --> 00:58:35,518 I'll say anything for you! 709 00:58:35,518 --> 00:58:37,687 Where can we get this Maciste? 710 00:58:37,687 --> 00:58:39,856 Listen to me, it's the truth I'm saying. 711 00:58:39,856 --> 00:58:43,526 We encountered him there at Memphis only a few days ago. 712 00:58:43,526 --> 00:58:44,944 Who did he go to? 713 00:58:44,944 --> 00:58:46,404 Did he know somebody? 714 00:58:46,404 --> 00:58:47,572 Who did he plan to see here? 715 00:58:47,572 --> 00:58:49,324 I don't know. 716 00:58:49,324 --> 00:58:50,950 But he was traveling with some girls, 717 00:58:50,950 --> 00:58:53,494 taking them from a destroyed village. 718 00:58:53,494 --> 00:58:55,705 That's all I know about it, I'm sorry. 719 00:58:56,664 --> 00:58:58,416 I would tell you if I knew more. 720 00:58:58,416 --> 00:59:00,126 I don't know this Maciste. 721 00:59:00,126 --> 00:59:01,878 He never says anything to me. 722 00:59:01,878 --> 00:59:04,547 If I were you, I would ask the women he was with. 723 00:59:04,547 --> 00:59:06,424 They know more than I. 724 00:59:06,424 --> 00:59:08,009 The guards, send them out. 725 00:59:09,385 --> 00:59:11,387 Hmm, we'll find them. 726 00:59:11,387 --> 00:59:13,848 And if they won't talk, they'll meet your fate. 727 00:59:14,974 --> 00:59:15,975 No! No! 728 00:59:17,226 --> 00:59:18,227 No! No! 729 00:59:37,955 --> 00:59:39,540 Is this all right? 730 00:59:39,540 --> 00:59:41,876 Yes, just make the point like that. 731 00:59:41,876 --> 00:59:43,211 You got into the palace and that's all? 732 00:59:43,211 --> 00:59:44,629 Well, I had to escape. 733 00:59:45,922 --> 00:59:47,799 If only I'd the chance to talk to him. 734 00:59:47,799 --> 00:59:49,801 Now that you're here what are you planning? 735 00:59:50,718 --> 00:59:53,721 We'll wait for a time that will be right for us. 736 00:59:53,721 --> 00:59:55,181 In a few days to honor the new Pharaoh, 737 00:59:55,181 --> 00:59:57,308 they'll hold the chariot races. 738 00:59:57,308 --> 00:59:59,811 That's when we'll begin our fight, 739 00:59:59,811 --> 01:00:01,187 and the rest is up to you. 740 01:00:02,480 --> 01:00:05,483 Fine, we'll be ready the day of the chariot race. 741 01:01:08,963 --> 01:01:10,882 Bad luck getting stuck like this. 742 01:01:10,882 --> 01:01:12,675 They're out there enjoying the afternoon 743 01:01:12,675 --> 01:01:15,136 and we're here guarding these dogs! 744 01:01:15,136 --> 01:01:17,054 Well, I've had enough of all this crowd too. 745 01:01:17,054 --> 01:01:19,599 I wanna enjoy myself too, you swine! 746 01:01:19,599 --> 01:01:22,518 Dogs, now get over there and start moving. 747 01:01:24,937 --> 01:01:27,482 Be quick about it! Get over there! 748 01:01:27,482 --> 01:01:28,816 Faster! Faster! 749 01:01:29,817 --> 01:01:31,569 Faster, I said, faster! 750 01:02:02,433 --> 01:02:06,521 The palm of victory is now handed to you as the winner. 751 01:02:06,521 --> 01:02:07,855 And the Pharaoh offers you the palm 752 01:02:07,855 --> 01:02:09,857 with more than satisfaction. 753 01:02:09,857 --> 01:02:11,984 Yours is the privilege of punishing the traitors 754 01:02:11,984 --> 01:02:13,069 that have been brought here today 755 01:02:13,069 --> 01:02:14,362 for plotting against our king 756 01:02:14,362 --> 01:02:16,030 and you may begin the rites now. 757 01:02:29,877 --> 01:02:30,878 Everybody's ready. 758 01:02:37,635 --> 01:02:38,761 Here's Maciste. Everyone's here. 759 01:02:38,761 --> 01:02:39,762 Alright then. 760 01:02:42,640 --> 01:02:43,766 Have you followed my orders? 761 01:02:43,766 --> 01:02:44,684 As far as possible. 762 01:02:44,684 --> 01:02:45,768 - And the arms? - That's fine. 763 01:02:45,768 --> 01:02:47,645 We have more than we have to use when something happens. 764 01:02:47,645 --> 01:02:48,813 And the slaves? 765 01:02:48,813 --> 01:02:51,315 They're just waiting for you to give the signal. 766 01:02:51,315 --> 01:02:54,193 Somebody said to look out after the chariot racing ends. 767 01:02:54,193 --> 01:02:55,570 They don't expect anything like this. 768 01:02:55,570 --> 01:02:57,113 It's nothing probably. 769 01:02:57,113 --> 01:02:58,781 We're all mixed up in the crowd. 770 01:02:58,781 --> 01:02:59,907 I'll give the signal 771 01:02:59,907 --> 01:03:00,908 as soon as I come near where the king is. 772 01:03:00,908 --> 01:03:02,451 - We know. - Be especially careful. 773 01:03:02,451 --> 01:03:04,203 - And remember- - Watch out for the guards. 774 01:03:04,203 --> 01:03:05,955 Just watch out for yourselves. 775 01:03:10,918 --> 01:03:12,670 Come forward everyone. 776 01:03:12,670 --> 01:03:15,006 See the execution of the traitors. 777 01:03:15,006 --> 01:03:16,132 Come forward. 778 01:03:47,788 --> 01:03:49,290 Hold it. Hold it. 779 01:03:49,332 --> 01:03:50,917 Forward. 780 01:04:35,795 --> 01:04:37,296 Nofret! Nofret! 781 01:04:38,214 --> 01:04:39,048 Nofret. 782 01:04:39,048 --> 01:04:40,883 - Tekaet. - Nofret. Nofret. 783 01:05:56,584 --> 01:05:58,085 Go on and arrest him. 784 01:06:19,356 --> 01:06:21,525 You're a man who stands alone. 785 01:06:21,525 --> 01:06:24,612 That's more than fortune. Bravery is good in a man. 786 01:06:26,280 --> 01:06:29,075 You merit a recompense, I think. 787 01:06:29,116 --> 01:06:30,576 Tell us your wish. 788 01:06:30,576 --> 01:06:31,911 Thank you, my Queen. 789 01:06:31,911 --> 01:06:33,996 May I ask for one small favor. 790 01:06:33,996 --> 01:06:35,122 Free my friends here. 791 01:06:36,248 --> 01:06:40,127 Certainly the Pharaoh will not refuse what you ask. 792 01:06:40,127 --> 01:06:41,712 And I am sure you and your friends 793 01:06:41,712 --> 01:06:44,215 will appreciate his generosity. 794 01:06:45,508 --> 01:06:50,721 It's Kenamun. 795 01:06:53,682 --> 01:06:54,809 It's disgraceful, 796 01:06:54,809 --> 01:06:56,685 when I think that we were all ready. 797 01:06:57,686 --> 01:06:59,855 Maciste has betrayed us. 798 01:06:59,855 --> 01:07:00,981 Betrayed nothing. 799 01:07:00,981 --> 01:07:02,983 I think whatever he's done he has a good reason. 800 01:07:02,983 --> 01:07:03,859 He's been seduced 801 01:07:03,859 --> 01:07:06,153 by the loveliness of the queen, hasn't he? 802 01:07:06,153 --> 01:07:08,322 Going over to our worst enemy. 803 01:07:08,322 --> 01:07:09,824 Well, he certain left us. 804 01:07:09,824 --> 01:07:10,991 You're all ridiculous. 805 01:07:10,991 --> 01:07:12,118 You don't know what you're talking about. 806 01:07:12,118 --> 01:07:14,078 Accuse Maciste of leaving you. 807 01:07:14,078 --> 01:07:16,205 He won't desert you. He's got a plan. 808 01:07:16,205 --> 01:07:18,999 Please stop your fooling, man, and don't defend him. 809 01:07:20,376 --> 01:07:22,503 At this moment Maciste is finished with us 810 01:07:22,503 --> 01:07:24,213 and with you as well. 811 01:07:28,676 --> 01:07:30,553 I wanted you when we first met. 812 01:07:32,388 --> 01:07:34,932 I always imagined loving a man like you. 813 01:07:38,769 --> 01:07:40,563 But you saved those girls, why? 814 01:07:44,692 --> 01:07:47,653 Women are for love not for death. 815 01:07:49,488 --> 01:07:50,698 I feel this about you. 816 01:07:51,907 --> 01:07:53,409 I always keep my promises. 817 01:07:56,120 --> 01:07:57,997 You mustn't think about other girls. 818 01:07:58,873 --> 01:08:03,377 My Queen, it's not for beauty I'm thinking of other girls. 819 01:08:03,377 --> 01:08:04,670 I'm remembering my word. 820 01:08:07,756 --> 01:08:09,967 If I knew what you thought, I should be happy. 821 01:08:09,967 --> 01:08:11,093 I will for this hour. 822 01:08:13,053 --> 01:08:16,140 You are my master, and I'll be at your beck and call. 823 01:08:16,140 --> 01:08:17,141 Wait a minute. 824 01:12:14,711 --> 01:12:17,297 Kenamun, do you remember me? 825 01:12:20,426 --> 01:12:22,010 Should I? 826 01:12:22,010 --> 01:12:24,012 I'm Maciste, don't you recognize me? 827 01:12:25,848 --> 01:12:28,725 Certainly, I saw you in the arena. 828 01:12:30,144 --> 01:12:31,603 But before that. 829 01:12:31,603 --> 01:12:33,564 You saved my life, don't you remember? 830 01:12:34,815 --> 01:12:35,899 I'm here. 831 01:12:35,899 --> 01:12:38,235 - They're all here. - Thank you. 832 01:12:38,235 --> 01:12:40,154 Everybody into the cart. 833 01:12:40,154 --> 01:12:41,405 Hurry, hurry. Yeah, that's right. 834 01:12:41,405 --> 01:12:43,740 Quickly now. Step lively, that's it! 835 01:12:44,908 --> 01:12:46,118 Come on, get in there! 836 01:12:46,118 --> 01:12:47,411 - Thank you. - No, stop! 837 01:12:48,954 --> 01:12:51,248 Maciste has abandoned us, you see. 838 01:12:51,248 --> 01:12:52,916 Abandoned us. 839 01:12:52,916 --> 01:12:54,918 But I think that it's only that the queen has turned 840 01:12:54,918 --> 01:12:56,628 his head and heart away from us. 841 01:12:56,628 --> 01:12:58,589 Then he's betrayed us. 842 01:12:58,589 --> 01:12:59,673 I can't believe it. 843 01:13:12,686 --> 01:13:16,148 Nofret? I don't know her. 844 01:13:16,148 --> 01:13:18,066 You must ask somebody else. 845 01:13:18,066 --> 01:13:20,360 About a girl you once loved, Kenamun. 846 01:13:20,360 --> 01:13:21,945 Come on, try to remember. 847 01:13:21,945 --> 01:13:23,280 You're quite mistaken. 848 01:13:24,198 --> 01:13:25,199 I love her. 849 01:13:27,201 --> 01:13:29,203 Now listen to me, Kenamun. 850 01:13:29,203 --> 01:13:31,663 It's the queen's plotting that brought me to the palace. 851 01:13:31,663 --> 01:13:34,541 But I can stop her since I'm no slave to her. 852 01:13:34,541 --> 01:13:37,211 Try to remember. Please, try to remember. 853 01:13:37,211 --> 01:13:39,880 Recall how this girl Nofret treated your wounds, 854 01:13:39,880 --> 01:13:42,382 how you killed a lion that was attacking me. 855 01:13:42,382 --> 01:13:44,426 I'm here to save you now. 856 01:13:44,426 --> 01:13:47,179 Come away with me, and rejoin your own people. 857 01:13:47,179 --> 01:13:48,680 We'll drive out these Persians, 858 01:13:48,680 --> 01:13:50,557 and you'll be the real ruler of Egypt 859 01:13:50,557 --> 01:13:52,476 just as the people pray you will be. 860 01:14:03,570 --> 01:14:05,072 To please me. It's good. 861 01:14:13,205 --> 01:14:15,582 You love me, do you? 862 01:14:15,582 --> 01:14:17,042 How can you even doubt it. 863 01:14:19,670 --> 01:14:21,713 Then you won't mind helping me. 864 01:14:23,632 --> 01:14:24,633 To do what? 865 01:14:26,218 --> 01:14:27,219 Help me. 866 01:14:28,178 --> 01:14:30,097 I think that Kenamun must disappear. 867 01:14:31,598 --> 01:14:33,141 That he must die. 868 01:14:33,141 --> 01:14:35,227 Are you serious? The pharaoh is sacred. 869 01:14:35,227 --> 01:14:36,645 I'm the one who's sacred. 870 01:14:40,899 --> 01:14:42,901 Don't you know that I decree the laws! 871 01:14:44,069 --> 01:14:45,946 And you thought you could outwit us. 872 01:14:54,329 --> 01:14:58,333 Some poor provincial, maybe. 873 01:14:58,333 --> 01:15:01,044 If I hadn't discovered everything you'd have won. 874 01:15:01,044 --> 01:15:02,546 Pity that you betrayed us 875 01:15:03,714 --> 01:15:06,633 because I knew that you would. 876 01:15:08,010 --> 01:15:09,261 Only one more thing. 877 01:15:10,512 --> 01:15:13,724 You won't be seeing your little group of women again. 878 01:15:13,724 --> 01:15:16,852 They've been sent into slavery and you'll be sent to die. 879 01:15:26,194 --> 01:15:27,821 Feed him to the crocodiles. 880 01:16:29,216 --> 01:16:31,635 Isn't it awful, and everything's done. 881 01:16:31,635 --> 01:16:34,012 He got close to that woman and forgot all about us. 882 01:16:34,012 --> 01:16:36,390 What are you talking about? What do you know? 883 01:16:36,390 --> 01:16:38,308 I know the word's got around. 884 01:16:38,308 --> 01:16:40,769 This morning the prison guards were talking about it. 885 01:16:40,769 --> 01:16:42,354 Betrays us and calls us brother. 886 01:16:42,354 --> 01:16:43,897 - Yeah. - He's the queen's lover. 887 01:16:43,897 --> 01:16:44,773 I say that's a lie! 888 01:16:44,773 --> 01:16:46,441 Now don't you listen to these imbeciles. 889 01:16:46,441 --> 01:16:47,943 Don't you call me an imbecile. 890 01:16:53,073 --> 01:16:56,410 - Hey, get off! - Come on, get off! 891 01:17:01,248 --> 01:17:03,875 Hey, hey stop that! Maciste! 892 01:17:09,297 --> 01:17:11,007 I want these men I'm going to take them. 893 01:17:12,592 --> 01:17:14,094 Go on tell them. 894 01:17:14,094 --> 01:17:17,222 Do what he says. 895 01:17:23,770 --> 01:17:25,313 Now you're free. 896 01:17:25,313 --> 01:17:27,524 Come with me and I'll break your chains like this. 897 01:17:30,610 --> 01:17:33,864 If you follow me, many others are waiting for us. Come on. 898 01:17:43,915 --> 01:17:46,126 Close the gate! 899 01:17:46,126 --> 01:17:47,919 They mustn't leave the city. 900 01:17:47,919 --> 01:17:50,005 Quickly, close the gate! 901 01:17:55,385 --> 01:17:57,137 Forward. 902 01:18:01,475 --> 01:18:02,851 Forward. 903 01:18:25,791 --> 01:18:27,334 I know my duty. 904 01:18:27,334 --> 01:18:28,960 These rebels are offenders. 905 01:18:28,960 --> 01:18:30,670 They mustn't defeat us. 906 01:18:30,670 --> 01:18:32,756 I must go and see they are punished. 907 01:18:32,756 --> 01:18:35,342 No, please don't run the risk and the peril. 908 01:18:35,342 --> 01:18:37,177 Besides you can send soldiers. 909 01:18:37,177 --> 01:18:39,346 Don't insist, my dear. 910 01:18:39,346 --> 01:18:42,933 I'll bring you the heads of these rebels, I promise. 911 01:19:14,881 --> 01:19:17,509 Maciste, I always knew deep down you'd liberate us. 912 01:19:17,509 --> 01:19:18,385 We've been waiting for you. 913 01:19:18,385 --> 01:19:20,011 The men are impatient to fight. 914 01:19:20,011 --> 01:19:22,055 Distribute the arms to the men as soon as possible. 915 01:19:22,055 --> 01:19:22,931 I'm sure they are enough. 916 01:19:22,931 --> 01:19:24,474 Please hurry. Come on, you. 917 01:19:24,474 --> 01:19:26,309 - Ah, Maciste! - Stay with me. 918 01:19:26,309 --> 01:19:28,979 Get the arms ready, down there. 919 01:19:28,979 --> 01:19:30,188 Now we can start living. 920 01:19:30,188 --> 01:19:32,148 I've got news for you I can't wait to tell you. 921 01:19:32,148 --> 01:19:33,024 News? 922 01:19:33,024 --> 01:19:34,651 Over here, over here. 923 01:19:34,651 --> 01:19:38,196 I saved the girls, they're in here. 924 01:19:38,196 --> 01:19:39,072 When he overturned our carriage, I just ran. 925 01:19:39,072 --> 01:19:41,408 It was that little fat man who had saved us. 926 01:19:43,076 --> 01:19:45,537 Maciste, at last you're back. 927 01:19:45,537 --> 01:19:46,413 Of course. 928 01:19:46,413 --> 01:19:47,831 I knew that you would find us. 929 01:19:47,831 --> 01:19:48,707 Tekaet. 930 01:19:48,707 --> 01:19:51,209 - The Persians. - The soldier! 931 01:19:53,461 --> 01:19:56,089 The Persians are down there. 932 01:19:58,466 --> 01:20:01,970 Don't wait till they reach here! Get to them beforehand! 933 01:20:12,522 --> 01:20:13,523 Come on! 934 01:22:19,899 --> 01:22:21,818 Get back! Get back! 935 01:22:21,818 --> 01:22:22,819 Go back! 936 01:22:29,075 --> 01:22:30,076 Come on. 937 01:22:35,415 --> 01:22:36,416 Forward. 938 01:22:43,006 --> 01:22:44,883 To the bridge! 939 01:23:13,661 --> 01:23:16,539 The wagons! Come on, come on! 940 01:23:16,539 --> 01:23:17,540 Come on. 941 01:23:32,847 --> 01:23:34,641 We're going to cross the bridge now. 942 01:24:32,574 --> 01:24:34,325 What is it? 943 01:24:34,325 --> 01:24:35,368 Who are you? 944 01:24:36,494 --> 01:24:37,954 Yes, I know. 945 01:24:37,954 --> 01:24:40,248 You're the man I saw in the desert 946 01:24:40,248 --> 01:24:41,791 near the village I left Nofret. 947 01:24:41,791 --> 01:24:44,627 You remember Nofret now, do you? 948 01:24:44,627 --> 01:24:47,213 Nofret, I must go to her. 949 01:24:51,885 --> 01:24:52,886 They're arriving. 950 01:25:09,777 --> 01:25:11,279 I know how you betrayed us 951 01:25:12,155 --> 01:25:14,115 and dishonored the memory of Armiteo. 952 01:25:15,158 --> 01:25:17,285 And you persecuted my people terribly 953 01:25:17,285 --> 01:25:19,120 and ransacked the whole country, 954 01:25:19,120 --> 01:25:21,581 even to selling our women into slavery. 955 01:25:21,581 --> 01:25:25,168 But now you will pay and punishing you will be a pleasure. 956 01:25:25,168 --> 01:25:27,754 You know the law in a case like this. 957 01:25:27,754 --> 01:25:31,716 You are branded with fire until you are turned to ashes 958 01:25:31,716 --> 01:25:34,510 and the gods of vengeance will be appeased. 959 01:25:34,510 --> 01:25:36,387 Those traitors who served you will be punished 960 01:25:36,387 --> 01:25:37,388 as they deserve. 961 01:25:37,388 --> 01:25:41,059 And you, my kind advisor, I shall hand you to the people. 962 01:25:41,059 --> 01:25:43,478 They know what to do with traitors. 963 01:25:43,478 --> 01:25:46,064 Now what have you to say to me? 964 01:25:46,064 --> 01:25:47,732 Young man, I think you will pay 965 01:25:47,732 --> 01:25:50,485 for your arrogance to me now with your blood. 966 01:25:50,485 --> 01:25:51,861 - Go on! - Look out. 967 01:26:05,458 --> 01:26:07,460 Hooray! Hooray! 968 01:26:10,088 --> 01:26:11,381 No, no, no! 969 01:26:11,381 --> 01:26:13,925 No, Maciste, for my sake, don't! 970 01:26:13,925 --> 01:26:15,093 Hold your weapons! 971 01:26:16,636 --> 01:26:18,554 I say he is to be brought down. 972 01:26:18,554 --> 01:26:20,431 Bring him here. 973 01:26:24,894 --> 01:26:27,188 I said the people will judge you. 974 01:26:27,188 --> 01:26:29,440 And the people shall, take him! 975 01:26:29,440 --> 01:26:31,234 No, no, no, no, no. 976 01:26:41,703 --> 01:26:44,664 You've won, didn't you, Maciste? 977 01:26:48,626 --> 01:26:50,211 It's your victory. 978 01:26:55,675 --> 01:26:58,678 But one thing you won't put me to the fire. 979 01:26:58,678 --> 01:27:03,891 You won't put me to the fire. 980 01:27:29,459 --> 01:27:30,668 Thank you, Maciste. 981 01:27:30,668 --> 01:27:33,671 I thank you not only for myself, 982 01:27:33,671 --> 01:27:37,091 but for all of us here, for all you've done. 983 01:27:37,091 --> 01:27:39,218 I had to, it was decreed, 984 01:27:39,218 --> 01:27:41,471 and I'm glad that the gods have helped me. 985 01:27:41,471 --> 01:27:43,306 Please remain with us. 986 01:27:43,306 --> 01:27:44,307 It's impossible. 987 01:27:46,059 --> 01:27:47,810 There's nothing more I can do here 988 01:27:48,770 --> 01:27:51,898 because my destiny pulls me farther and farther away. 989 01:27:53,858 --> 01:27:55,902 I must go where other people need help, 990 01:27:55,902 --> 01:27:57,987 but I'll come back someday, to you. 66132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.