All language subtitles for Samson in King Solomons Mines (1964)_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,440 --> 00:00:19,355 MACISTE IN KING SOLOMON'S MINES 2 00:02:24,840 --> 00:02:27,195 In the heart of Africa, in ancient times... 3 00:02:27,440 --> 00:02:29,716 was a city called Zimba. 4 00:02:29,960 --> 00:02:31,917 It was protected by ramparts. 5 00:02:32,960 --> 00:02:36,874 A huge forest populated by all sorts of wild beasts... 6 00:02:37,080 --> 00:02:39,435 isolated from the rest of the world. 7 00:02:39,680 --> 00:02:43,275 The city was structured around a magnificent royal palace, 8 00:02:43,520 --> 00:02:47,991 which led underground to the legendary mines of King Solomon. 9 00:02:48,200 --> 00:02:50,635 But the king, Namar, in his wisdom, 10 00:02:50,840 --> 00:02:54,117 banned anyone from retrieving the treasures. 11 00:02:54,320 --> 00:02:56,596 A statue of Beth, the goddess of peace, 12 00:02:56,800 --> 00:02:59,758 obstructs the entry with its imposing mass. 13 00:02:59,960 --> 00:03:01,473 Such was Zimba... 14 00:03:01,720 --> 00:03:04,553 this day of the 20th anniversary of... 15 00:03:04,760 --> 00:03:07,479 the kingdom being peaceful and happy under Namar. 16 00:03:14,400 --> 00:03:16,755 On behalf of all your subjects, O Namar, 17 00:03:16,960 --> 00:03:19,236 | bow at your feet. 18 00:03:19,760 --> 00:03:22,354 Let your city mark the coming centuries, 19 00:03:22,560 --> 00:03:25,996 not for the immense treasures that fill it's bowels, 20 00:03:26,280 --> 00:03:29,636 but the only true wealth you grow: 21 00:03:29,880 --> 00:03:31,837 serenity of mind. 22 00:03:46,200 --> 00:03:49,238 Unhappiness of the world disappears forever 23 00:03:50,120 --> 00:03:52,157 and succumbed to the property, 24 00:03:52,400 --> 00:03:54,516 leaving our hearts pure and happy, 25 00:03:54,720 --> 00:03:56,836 filled with love of neighbor 26 00:03:57,040 --> 00:03:58,713 and gratitude for our gods. 27 00:03:58,920 --> 00:04:01,434 Everything else is just dust 28 00:04:02,080 --> 00:04:02,876 as the gold, 29 00:04:03,400 --> 00:04:06,153 a breath would wipe. 30 00:04:32,800 --> 00:04:33,517 There! 31 00:04:33,760 --> 00:04:35,956 Where do you hide yourself, Vasmant? 32 00:04:39,320 --> 00:04:40,594 I'm herel 33 00:04:42,360 --> 00:04:43,555 Samaral 34 00:04:45,280 --> 00:04:46,679 I'll catch you! 35 00:04:46,880 --> 00:04:48,996 - You never get me. - You'll see. 36 00:04:49,240 --> 00:04:51,117 You can not escape me. 37 00:04:54,480 --> 00:04:55,675 You caught me. 38 00:04:57,720 --> 00:05:01,076 Abukar, will you be very serious, for once? 39 00:05:01,280 --> 00:05:03,920 I'll try, but I guarantee you nothing. 40 00:05:06,400 --> 00:05:07,799 Why these songs? 41 00:05:08,320 --> 00:05:11,597 The people are happy, thank your father. 42 00:05:12,040 --> 00:05:13,599 1 also want to thank him. 43 00:05:14,360 --> 00:05:17,352 It is impossible. Your father wants you to stay here. 44 00:05:18,800 --> 00:05:23,078 | never see anyone other than you and Abukar? 45 00:05:23,280 --> 00:05:27,353 No. One day you can do whatever you want. 46 00:05:27,560 --> 00:05:30,757 The day you become King of Zimba. 47 00:05:39,760 --> 00:05:41,273 The King of Zimba... 48 00:05:44,520 --> 00:05:46,352 | say that you, 49 00:05:46,560 --> 00:05:50,554 you and not Vasmant, will take your place on the throne. 50 00:05:50,920 --> 00:05:53,833 You'll be the king an empire built on gold. 51 00:05:54,280 --> 00:05:56,112 Wait till my return. 52 00:05:56,320 --> 00:05:59,756 Soon, we will Zimba. 53 00:07:51,800 --> 00:07:53,996 Soon, your name will change. 54 00:07:55,640 --> 00:07:57,358 1 will call you Ghinar, 55 00:07:57,760 --> 00:07:59,558 the goddess of wealth. 56 00:10:54,000 --> 00:10:55,399 Weakling! 57 00:10:55,880 --> 00:10:57,712 You are all weaklings! 58 00:11:04,320 --> 00:11:06,914 Watch them crawl like earthworms. 59 00:11:07,280 --> 00:11:08,839 And remember: 60 00:11:09,560 --> 00:11:12,518 Fazira's men must be strong. 61 00:11:13,040 --> 00:11:15,475 They must be brave. 62 00:11:16,000 --> 00:11:18,560 As long as a woman can beat you, 63 00:11:18,760 --> 00:11:20,956 you will be unworthy of her army. 64 00:11:21,200 --> 00:11:24,477 Faziral We captured a foreigner. 65 00:11:33,320 --> 00:11:34,116 Who is it? 66 00:11:34,360 --> 00:11:35,395 Let's hear it. 67 00:11:35,600 --> 00:11:37,477 1 am wary of strangers. 68 00:11:37,680 --> 00:11:39,114 He looks peaceful. 69 00:11:39,320 --> 00:11:40,276 Let it be, Fazira. 70 00:11:40,480 --> 00:11:43,154 Her decision is always safe. 71 00:11:55,720 --> 00:11:56,835 Where did you find him? 72 00:11:57,160 --> 00:11:59,356 At the edge of the forest. 73 00:11:59,960 --> 00:12:00,916 Are you, Fazira? 74 00:12:01,320 --> 00:12:02,515 Maybe. 75 00:12:02,960 --> 00:12:04,155 What do you want of her? 76 00:12:04,680 --> 00:12:06,956 To give her a third of my wealth. 77 00:12:08,400 --> 00:12:09,754 Fazira will listen. 78 00:12:10,600 --> 00:12:12,432 Come to my tent. 79 00:12:19,600 --> 00:12:22,956 | always dreamed access to the city. 80 00:12:24,120 --> 00:12:26,999 For years, | thought at the time 81 00:12:27,200 --> 00:12:30,079 where I'd finally raid on these treasures. 82 00:12:30,320 --> 00:12:32,357 Your dream has come true. 83 00:12:32,960 --> 00:12:34,234 So you agree? 84 00:12:37,120 --> 00:12:38,872 Hear me, stranger. 85 00:12:39,560 --> 00:12:41,995 Without my help and my men 86 00:12:42,200 --> 00:12:45,636 your chances of success melt like snow in the sun. 87 00:12:48,760 --> 00:12:50,159 1 want half of the plunder. 88 00:12:54,800 --> 00:12:56,552 Okay, Fazira. 89 00:12:57,320 --> 00:12:58,674 Half the spoils. 90 00:13:01,800 --> 00:13:02,756 Belall 91 00:13:04,160 --> 00:13:05,275 At your command. 92 00:13:05,480 --> 00:13:07,312 Gather some men. 93 00:13:07,520 --> 00:13:08,874 Put fire to the camp. 94 00:13:09,080 --> 00:13:11,594 Destroy all that binds us the past. 95 00:13:12,280 --> 00:13:14,032 You hear? Do as | say. 96 00:13:18,160 --> 00:13:20,993 A new world awaits us. 97 00:13:21,680 --> 00:13:22,875 Zimbal 98 00:13:23,840 --> 00:13:27,959 We will build our empire over its wealth. 99 00:13:52,160 --> 00:13:53,195 Come on. 100 00:14:17,120 --> 00:14:18,474 Vasmant. 101 00:14:19,200 --> 00:14:20,076 My son! 102 00:14:27,440 --> 00:14:29,397 The temple is behind this gate. 103 00:14:29,600 --> 00:14:31,318 Let's be careful. 104 00:14:39,680 --> 00:14:40,636 Let's go. 105 00:15:07,160 --> 00:15:08,116 Over the Top! 106 00:15:09,360 --> 00:15:11,192 By all the gods, Riad, Stop! 107 00:15:11,400 --> 00:15:12,595 Get out! 108 00:15:44,600 --> 00:15:46,955 Why do you not order my men? 109 00:15:54,240 --> 00:15:55,799 Traitor! 110 00:15:57,400 --> 00:16:00,518 Curse you for eternity! 111 00:17:46,800 --> 00:17:48,279 Take the small one, quickly! 112 00:17:48,480 --> 00:17:49,515 Come with me. 113 00:17:54,120 --> 00:17:55,474 What's going on? 114 00:17:55,680 --> 00:17:58,559 Time Is short, Samara. You must flee. 115 00:17:58,760 --> 00:17:59,556 But where? 116 00:17:59,760 --> 00:18:01,398 You have to go through the jungle. 117 00:18:01,600 --> 00:18:03,955 1 know, but you must try. 118 00:18:04,160 --> 00:18:06,595 Once on the other side, look for Maciste. 119 00:18:06,840 --> 00:18:10,515 Say him simply that Abukar needs his help. 120 00:18:11,280 --> 00:18:12,236 Come on. 121 00:18:19,320 --> 00:18:20,958 Hence, quickly. 122 00:18:21,920 --> 00:18:24,196 - Abukar... - You must go. 123 00:18:34,200 --> 00:18:36,635 You can not escape, Abukar. 124 00:18:38,200 --> 00:18:39,076 Come. 125 00:18:51,600 --> 00:18:52,795 Where is my son? 126 00:18:53,000 --> 00:18:56,675 |1 don't know, | swear. It's the truth. 127 00:19:09,680 --> 00:19:10,795 Hooray! 128 00:19:12,640 --> 00:19:15,075 The plan worked! We won! 129 00:19:25,600 --> 00:19:26,795 Riad! 130 00:19:27,040 --> 00:19:30,635 The city is in our hands. We won. 131 00:19:30,880 --> 00:19:31,676 Hooray! 132 00:19:32,520 --> 00:19:34,079 We won! 133 00:19:40,880 --> 00:19:43,474 Slowly, Vasmant, watch out. 134 00:19:46,920 --> 00:19:48,957 What are the names of these strange animals? 135 00:19:49,160 --> 00:19:49,877 Giraffes. 136 00:19:50,120 --> 00:19:52,157 - They dance? - They run. 137 00:19:52,360 --> 00:19:55,637 - Why? - They feel threatened. 138 00:20:02,760 --> 00:20:03,477 Look! 139 00:20:04,800 --> 00:20:06,677 It's funny, right? 140 00:20:07,760 --> 00:20:10,832 You're right, it's very funny, Come. 141 00:20:24,040 --> 00:20:24,996 Careful! 142 00:20:27,760 --> 00:20:28,955 Look. 143 00:20:44,640 --> 00:20:46,995 Look, Samara, they kiss. 144 00:21:13,480 --> 00:21:16,279 There are shields who walk by themselves! 145 00:21:29,720 --> 00:21:30,915 Is something wrong? 146 00:21:31,160 --> 00:21:32,753 Nothing, it's fine. 147 00:22:07,480 --> 00:22:09,835 - You must sleep. - I'm not sleepy. 148 00:22:10,080 --> 00:22:11,593 Come on, be nice. 149 00:23:57,280 --> 00:23:58,918 Vasmant, answer mel 150 00:24:07,440 --> 00:24:09,113 Vasmant, where are you? 151 00:25:52,920 --> 00:25:55,116 Come here! Do not go away. 152 00:25:59,400 --> 00:26:00,913 Do not be afraid. 153 00:26:06,880 --> 00:26:07,915 1 caught you! 154 00:26:09,280 --> 00:26:10,475 Gotcha. 155 00:26:13,640 --> 00:26:15,074 Be nice. 156 00:26:20,040 --> 00:26:21,599 You play with me? 157 00:26:27,960 --> 00:26:29,519 No, stay there. 158 00:26:42,640 --> 00:26:44,517 You're so cute. 159 00:27:12,560 --> 00:27:16,076 Where are you? Have you hurt yourself? 160 00:27:36,640 --> 00:27:38,392 Did you hear that noise? 161 00:27:38,600 --> 00:27:40,637 The lion must have fallen into the trap. 162 00:27:44,560 --> 00:27:45,880 Stop! 163 00:27:47,600 --> 00:27:50,592 Come all! 164 00:28:11,280 --> 00:28:14,159 This is not a lion. 165 00:28:14,400 --> 00:28:17,438 If's a little white boy! 166 00:28:19,880 --> 00:28:21,518 It's witchcraft! 167 00:28:40,760 --> 00:28:42,956 Under a wild and cruel exterior, 168 00:28:43,200 --> 00:28:46,477 the Mel-Dong, residents in the forest around Zimba, 169 00:28:46,720 --> 00:28:51,556 were, in fact, a non-violent people of ancestral traditions. 170 00:28:51,760 --> 00:28:55,993 Divided into many tribes, they devoted themselves to hunting, 171 00:28:56,200 --> 00:28:59,079 allowing them to feed 172 00:28:59,320 --> 00:29:01,834 and demonstrate their great bravery 173 00:29:02,040 --> 00:29:04,600 and their uncommon strength. 174 00:29:04,800 --> 00:29:08,839 They compared themselves only to the more ferocious beasts, 175 00:29:09,040 --> 00:29:10,872 they hunted for months 176 00:29:11,520 --> 00:29:14,353 leaving the villages in the care of the women, 177 00:29:14,600 --> 00:29:18,116 gentle creatures, workers and submitted. 178 00:29:43,120 --> 00:29:45,077 He has been found, Take care of him. 179 00:29:45,320 --> 00:29:47,960 Okay. Come here, boy. 180 00:29:48,400 --> 00:29:52,155 You'll drink a little milk it will do you good. 181 00:30:04,200 --> 00:30:06,555 So it was good? 182 00:30:06,800 --> 00:30:07,756 Thank you. 183 00:30:08,760 --> 00:30:09,955 Come. 184 00:30:12,280 --> 00:30:15,113 You'll settle down there to sleep. 185 00:30:17,360 --> 00:30:20,079 We need you to rest. 186 00:30:20,960 --> 00:30:22,234 You're tired. 187 00:30:43,600 --> 00:30:47,355 The villages were not always as quiet and deserted. 188 00:30:47,600 --> 00:30:50,718 The Mel-Donga were accustomed when they returned home 189 00:30:50,920 --> 00:30:54,959 to celebrate the capture of their prey. 190 00:30:55,720 --> 00:30:58,155 Hours go by... 191 00:30:58,440 --> 00:31:00,556 as Vasma slept, 192 00:31:00,760 --> 00:31:03,354 the tribe of Bambara celebrate the Killing 193 00:31:03,560 --> 00:31:06,393 of a man-eating lion, 194 00:31:06,640 --> 00:31:09,917 who had tormented them for many months. 195 00:32:16,520 --> 00:32:19,353 Stop, we have a visitor. 196 00:32:28,800 --> 00:32:30,120 What do you want, Maciste? 197 00:32:30,320 --> 00:32:31,640 | want to see Bambara. 198 00:32:32,600 --> 00:32:33,476 Follow me. 199 00:32:42,480 --> 00:32:44,437 We have a guest. 200 00:32:48,000 --> 00:32:49,638 Let us honor him. 201 00:32:50,040 --> 00:32:52,316 Long life to you! 202 00:33:02,840 --> 00:33:03,955 What do you want? 203 00:33:04,560 --> 00:33:05,834 Your hospitality... 204 00:33:06,320 --> 00:33:08,516 for this woman who is ill. 205 00:33:48,280 --> 00:33:49,679 Abukar... 206 00:33:51,320 --> 00:33:52,594 Macistel 207 00:33:54,040 --> 00:33:55,917 Where art thou, Maciste? 208 00:33:59,200 --> 00:34:01,316 Abukar needs you. 209 00:34:02,480 --> 00:34:03,914 Quickly. 210 00:34:10,160 --> 00:34:13,676 Abukar needs his friend Maciste, he must be in danger. 211 00:34:13,880 --> 00:34:15,996 Look after her, 1 go to Zimba. 212 00:34:17,240 --> 00:34:18,958 May your gods protect you. 213 00:34:19,640 --> 00:34:20,914 Go ahead. 214 00:35:37,280 --> 00:35:38,600 Go. 215 00:35:39,680 --> 00:35:41,114 Come on! 216 00:35:42,640 --> 00:35:43,596 Faster. 217 00:35:45,840 --> 00:35:47,194 Leave him alone. 218 00:35:49,080 --> 00:35:51,276 Get up, lazy! 219 00:35:52,160 --> 00:35:53,275 Kill him. 220 00:35:57,320 --> 00:36:01,075 His corpse will accompany you until it rots... 221 00:36:01,320 --> 00:36:03,152 so you will remember the fate... 222 00:36:03,360 --> 00:36:06,557 to all those who disobey Riad's orders. 223 00:36:06,760 --> 00:36:08,159 Go, go! 224 00:36:08,400 --> 00:36:11,438 The nerve, good-for-nothing! 225 00:36:11,640 --> 00:36:15,076 To satisfy the insatiable thirst for gold of Fazira and Riad, 226 00:36:15,280 --> 00:36:16,236 they needed arms. 227 00:36:17,480 --> 00:36:19,312 Hundreds of men, 228 00:36:19,520 --> 00:36:23,798 whose only crime was to grieve the loss of the peaceful reign of Namar, 229 00:36:24,000 --> 00:36:28,392 were enslaved and forced to work in the mine. 230 00:36:28,600 --> 00:36:30,557 They rarely survived 231 00:36:30,760 --> 00:36:33,479 the inhuman efforts imposed upon them. 232 00:36:33,680 --> 00:36:34,954 But continually, 233 00:36:35,160 --> 00:36:38,152 newly captured victims in the forest... 234 00:36:38,360 --> 00:36:39,873 were brought back to Zimba... 235 00:36:40,080 --> 00:36:43,277 by the ruthless guards of the two usurpers. 236 00:36:46,280 --> 00:36:48,920 You will drink when [ tell you! Get to work! 237 00:36:49,280 --> 00:36:52,159 Go to the others! Dig! 238 00:37:05,920 --> 00:37:07,115 Where are they? 239 00:37:07,320 --> 00:37:09,994 The high plain of Lamec, across the forest. 240 00:37:10,200 --> 00:37:11,952 They were captured yesterday. 241 00:37:13,520 --> 00:37:17,275 This time, you bring back only old people and children. 242 00:37:17,520 --> 00:37:20,273 The amount of gold extracted needs to double... 243 00:37:20,480 --> 00:37:22,596 not the number of mouths to feed. 244 00:37:23,440 --> 00:37:24,475 Execute them all. 245 00:37:24,920 --> 00:37:26,558 | want some valiant men. 246 00:37:26,760 --> 00:37:28,080 A moment. 247 00:37:28,400 --> 00:37:33,076 If you touch one child, I'll rip out your eyes and tongue. 248 00:37:33,440 --> 00:37:35,317 You're weak, Riyadh. 249 00:37:35,520 --> 00:37:38,797 Your sentimentality weakens your heart and brain. 250 00:37:39,640 --> 00:37:41,995 If the son of Namar fled in the forest 251 00:37:42,240 --> 00:37:44,117 he may be among prisoners. 252 00:37:44,320 --> 00:37:46,675 As long as Vasmant lives, Thy kingdom is threatened. 253 00:37:46,920 --> 00:37:50,675 Do you want to exterminate all children of the earth? 254 00:37:51,560 --> 00:37:53,915 My son could be among them. 255 00:37:54,160 --> 00:37:57,437 Your son is dead. It is necessary for you to admit it. 256 00:37:59,840 --> 00:38:02,195 Kadar, have you reviewed the prisoners? 257 00:38:02,400 --> 00:38:05,233 Yes, your son is not among them. 258 00:38:06,680 --> 00:38:08,000 Listen, Riad. 259 00:38:08,200 --> 00:38:12,558 If you find Vasmant, Fazira would leave the small ones in peace. 260 00:38:12,760 --> 00:38:15,639 How? | do not even know his face. 261 00:38:15,840 --> 00:38:18,639 There is someone who knows how he looks. 262 00:38:18,840 --> 00:38:20,751 -Who? - Abukar. 263 00:38:23,720 --> 00:38:25,074 But of course... 264 00:38:26,200 --> 00:38:27,599 He should know. 265 00:38:27,800 --> 00:38:30,360 Even if | have to tear the skin from his body, 266 00:38:30,560 --> 00:38:32,198 until he talks. 267 00:38:40,880 --> 00:38:41,756 Speak, Abukar. 268 00:38:42,480 --> 00:38:44,312 Vasmant or is hidden? Answer! 269 00:38:48,680 --> 00:38:50,079 Wretch! 270 00:38:53,760 --> 00:38:54,716 Speak! 271 00:38:56,040 --> 00:38:57,394 Give me that whip. 272 00:39:17,400 --> 00:39:19,516 He is to be executed today. 273 00:39:19,800 --> 00:39:22,997 He will pay for his stubbornness. 274 00:39:49,920 --> 00:39:51,115 Maciste... 275 00:39:51,960 --> 00:39:53,155 Where are you? 276 00:40:25,960 --> 00:40:26,677 Stop! 277 00:40:35,040 --> 00:40:37,680 Will you talk, dog? 278 00:41:33,600 --> 00:41:34,715 Cowards! 279 00:41:34,960 --> 00:41:36,519 Where are you going? Stay there! 280 00:41:38,320 --> 00:41:39,355 Come back! 281 00:41:39,600 --> 00:41:40,556 Couragel 282 00:41:40,960 --> 00:41:42,633 Weaklings! 283 00:41:43,440 --> 00:41:44,157 Come with me! 284 00:41:44,680 --> 00:41:46,557 1 had hoped to see you. 285 00:41:46,760 --> 00:41:49,957 And me, to find you so quickly. We must go. 286 00:41:50,200 --> 00:41:51,156 1 owe you my life. 287 00:41:51,360 --> 00:41:54,796 Time Is short. Samara is the village of Bambara. 288 00:41:55,400 --> 00:41:57,960 Are you afraid of an unarmed man? 289 00:42:00,560 --> 00:42:01,675 Rush him! 290 00:42:06,920 --> 00:42:08,957 Summon the archers, quickly! 291 00:42:15,400 --> 00:42:17,596 Why do you delay, wretches? 292 00:42:18,400 --> 00:42:20,357 Launch your arrows, damn it! 293 00:42:39,320 --> 00:42:40,515 Hurry! 294 00:42:41,600 --> 00:42:43,796 Pass it to me. 295 00:42:54,440 --> 00:42:57,080 You're finished. Your strength will serve you any more. 296 00:42:57,280 --> 00:42:58,998 You're lost. 297 00:43:03,160 --> 00:43:04,275 Where do you hide yourself, Riad? 298 00:43:05,200 --> 00:43:06,235 You can approach him. 299 00:43:06,960 --> 00:43:10,715 Your Invincible enemy is helpless at my feet. 300 00:43:11,720 --> 00:43:12,755 And you, Maciste? 301 00:43:13,600 --> 00:43:18,720 Where is your famous courage and pride? 302 00:43:18,920 --> 00:43:21,116 You look like a puppy who lost his mom. 303 00:43:21,320 --> 00:43:24,153 Without the net, 1 would reduce your army to shreds! 304 00:43:25,920 --> 00:43:27,115 Take him! 305 00:43:40,800 --> 00:43:42,359 I's funny, Riad. 306 00:43:42,760 --> 00:43:46,640 | have long believed that the dresses, perfumes and ointments... 307 00:43:46,840 --> 00:43:49,514 were mere trivialities, insignificant. 308 00:43:49,760 --> 00:43:50,875 | was wrong. 309 00:43:51,080 --> 00:43:54,118 So far, your ambition is quite different. 310 00:43:54,880 --> 00:43:58,635 It happens that | start to feel like a woman again. 311 00:43:58,880 --> 00:44:02,157 I had forgotten that feeling many years ago. 312 00:44:02,400 --> 00:44:04,994 | prefer the warrior in the jungle. 313 00:44:05,440 --> 00:44:08,876 The sword suits you better than the mirror. 314 00:44:09,120 --> 00:44:11,396 As a woman, | should be upset. 315 00:44:11,640 --> 00:44:16,476 But since It is not a question of feelings in our agreement, 316 00:44:16,720 --> 00:44:19,394 I'll take your words as a compliment. 317 00:44:19,600 --> 00:44:21,557 This does not solve our problems. 318 00:44:21,800 --> 00:44:24,155 Do we have problems? Who? 319 00:44:24,360 --> 00:44:26,112 You forget Maciste. 320 00:44:26,320 --> 00:44:30,279 As long as this man is alive, we will not be safe. 321 00:44:30,680 --> 00:44:32,796 We will kill him, fear not. 322 00:44:33,000 --> 00:44:35,514 But his execution will be public. 323 00:44:36,800 --> 00:44:39,155 For this is to be a warning... 324 00:44:39,360 --> 00:44:42,955 to slaves and those who still believe in him. 325 00:44:43,560 --> 00:44:45,597 In this we agree, Fazira. 326 00:44:46,120 --> 00:44:48,077 1 will do everything to offer you 327 00:44:48,320 --> 00:44:51,312 the most cruel and exciting show in your life. 328 00:45:31,080 --> 00:45:32,673 Slaves of Zimba, 329 00:45:32,880 --> 00:45:35,474 watch your invincible champion. 330 00:45:35,920 --> 00:45:40,039 This is the one on whom you bet all your hopes for freedom. 331 00:45:40,560 --> 00:45:44,076 His exceptional strength has not kept him from being captured. 332 00:45:44,320 --> 00:45:45,719 A wave of my hand, 333 00:45:45,920 --> 00:45:47,957 and a hundred arrows pass through him. 334 00:45:48,520 --> 00:45:51,433 But such a death would not give me any pleasure. 335 00:45:51,920 --> 00:45:55,117 1 want you to attend the collapse of your myth. 336 00:45:55,360 --> 00:45:57,476 So that you can enjoy with me, 337 00:45:57,680 --> 00:45:59,717 minute by minute, 338 00:45:59,920 --> 00:46:02,116 the mortal agony of this infamous traitor. 339 00:46:02,360 --> 00:46:05,193 So that you all can tell your children: 340 00:46:06,120 --> 00:46:08,555 | saw the death of Maciste. " 341 00:46:09,560 --> 00:46:11,198 Let the show begin! 342 00:46:50,320 --> 00:46:51,435 Whip the horses! 343 00:48:51,440 --> 00:48:52,236 Beat them! 344 00:48:58,000 --> 00:48:58,717 Harder! 345 00:50:39,040 --> 00:50:40,075 Harder! 346 00:51:55,560 --> 00:51:57,119 Do not shoot, archers! 347 00:51:57,560 --> 00:51:59,676 | admire your strength, Maciste. 348 00:52:00,400 --> 00:52:03,153 1 could order my archers to kill you. 349 00:52:03,920 --> 00:52:07,515 But a man of your merit deserves better than that. 350 00:52:09,120 --> 00:52:11,999 | am willing to listen to your requests. 351 00:52:12,200 --> 00:52:15,795 And if | find them acceptable, 1 will grant them. 352 00:52:16,520 --> 00:52:18,636 Maciste is to be released! 353 00:52:19,600 --> 00:52:23,275 Are you crazy? Wilt thou destroy Zimba? 354 00:52:23,960 --> 00:52:25,280 No, Riad. 355 00:52:25,960 --> 00:52:27,792 | have a better idea. 356 00:52:29,120 --> 00:52:32,078 Maciste as an ally. 357 00:52:32,280 --> 00:52:33,679 That is ridiculous. 358 00:52:34,320 --> 00:52:36,231 You can not convince him. 359 00:52:37,040 --> 00:52:38,360 That's what you think. 360 00:52:46,680 --> 00:52:49,320 I have not come to Zimba to celebrate. 361 00:52:49,520 --> 00:52:52,080 Hundreds of men toil in the mines. 362 00:52:52,280 --> 00:52:55,875 We will think of them when the time comes. All in good time. 363 00:52:56,120 --> 00:52:58,714 Riad does not seem willing to give. 364 00:52:59,360 --> 00:53:00,998 He carries no weight. 365 00:53:01,200 --> 00:53:03,077 His reign will not last. 366 00:53:03,280 --> 00:53:06,796 He should be tried for treason if you want my friendship. 367 00:53:07,040 --> 00:53:09,475 You dare ask a condition. 368 00:53:09,720 --> 00:53:11,040 What audacity! 369 00:53:11,240 --> 00:53:13,914 You're wrong. | have several conditions. 370 00:53:14,160 --> 00:53:17,073 The slaves must be freed immediately... 371 00:53:17,600 --> 00:53:18,635 and returned to their homes. 372 00:53:19,320 --> 00:53:20,435 Anything else? 373 00:53:20,680 --> 00:53:23,718 Yes, you will respect the laws of Namar: 374 00:53:23,920 --> 00:53:24,716 close the mines... 375 00:53:25,000 --> 00:53:27,355 and obstruct it's access once and for all. 376 00:53:28,080 --> 00:53:30,356 Do not you think you're exaggerating? 377 00:53:30,600 --> 00:53:32,511 You talk like a conqueror. 378 00:53:32,720 --> 00:53:35,519 You forget that it is | who saved your life. 379 00:53:35,720 --> 00:53:38,075 Should | throw myself at your feet? 380 00:53:39,080 --> 00:53:40,878 The idea is appealing. 381 00:53:41,080 --> 00:53:43,356 But I'm not asking much. 382 00:53:43,840 --> 00:53:47,754 There is a point on which we both agree. 383 00:53:51,360 --> 00:53:52,236 Riad. 384 00:53:52,520 --> 00:53:53,999 I hate him as much as you. 385 00:53:54,320 --> 00:53:56,675 1 will deliver him, as you request. 386 00:53:57,320 --> 00:53:59,357 You will do what seems good for you. 387 00:54:00,000 --> 00:54:03,914 Once Riad Is eliminated, Zimba's throne is vacant. 388 00:54:04,120 --> 00:54:06,236 We both take it. 389 00:54:06,600 --> 00:54:08,113 You are delirious. 390 00:54:08,360 --> 00:54:09,839 No, Maciste. 391 00:54:10,880 --> 00:54:13,633 You and |, we will be invincible! 392 00:54:13,840 --> 00:54:17,515 No power on earth could defeat us! 393 00:54:17,720 --> 00:54:21,236 Think of the riches this land holds! 394 00:54:21,480 --> 00:54:23,153 Think of the glory! 395 00:54:23,400 --> 00:54:27,155 Our names will be crowned for centuries to come. 396 00:54:27,360 --> 00:54:29,112 So will our future. 397 00:54:29,320 --> 00:54:30,993 Thus and not otherwise. 398 00:54:32,120 --> 00:54:35,317 Don't delude thyself. This is your madness talking. 399 00:54:35,800 --> 00:54:37,154 Gold has gone to your head. 400 00:54:37,640 --> 00:54:40,075 Thou art blind. 401 00:54:40,280 --> 00:54:43,557 This is not the gold that | covet. Do not you understand? 402 00:54:44,440 --> 00:54:45,999 Keep your affectations. 403 00:54:46,200 --> 00:54:49,556 I'd rather die than live by your side! 404 00:54:50,880 --> 00:54:52,279 Very good. 405 00:54:53,480 --> 00:54:54,595 You won. 406 00:54:56,120 --> 00:54:57,474 1 will obey. 407 00:54:59,000 --> 00:55:03,915 You're the first man to be able to bend to the will of Fazira. 408 00:55:04,360 --> 00:55:06,271 You deserve a reward. 409 00:55:09,120 --> 00:55:10,793 They are beautiful, are they not? 410 00:55:11,320 --> 00:55:12,594 These are rare flowers. 411 00:55:14,360 --> 00:55:16,795 Their perfume is divine. 412 00:55:17,120 --> 00:55:19,077 Your beauty is matched only by your cunning. 413 00:55:20,160 --> 00:55:21,594 But | will not be fooled. 414 00:55:22,280 --> 00:55:24,635 Tomorrow at dawn, thou shall deliver me Riad. 415 00:55:24,840 --> 00:55:26,513 Until then, you proceed... 416 00:55:26,760 --> 00:55:29,195 with the liberation of slaves. 417 00:55:33,560 --> 00:55:34,959 | will watch in person... 418 00:55:35,760 --> 00:55:37,433 so that everything goes well, 419 00:55:37,800 --> 00:55:39,199 at that time... 420 00:55:44,080 --> 00:55:45,036 Did | drink too much? 421 00:55:49,560 --> 00:55:50,959 1 can no longer... 422 00:56:10,240 --> 00:56:12,834 Take him to the mine with other slaves. 423 00:56:13,680 --> 00:56:17,799 When he wakes up, he will be rung and incapable of rebelling. 424 00:56:18,000 --> 00:56:20,276 He will not even remember his name. 425 00:56:20,520 --> 00:56:21,476 Belall 426 00:56:24,280 --> 00:56:26,317 You have changed these days. Why? 427 00:56:26,520 --> 00:56:30,479 I'm sick of this life. | want to go back into the forest. 428 00:56:30,680 --> 00:56:32,353 I hate the intrigues of power. 429 00:56:33,000 --> 00:56:35,958 You willobey me, as usual, and you know it. 430 00:56:36,440 --> 00:56:37,953 You are mistaken, Fazira. 431 00:56:38,160 --> 00:56:40,436 Renounce this city, 432 00:56:40,680 --> 00:56:43,718 become again what | admire, And I'll remain loyal. 433 00:56:44,680 --> 00:56:46,079 Otherwise, | will leave. 434 00:56:46,280 --> 00:56:48,317 Thou shalt go nowhere Belal. 435 00:56:49,120 --> 00:56:50,076 Guards! 436 00:56:51,520 --> 00:56:54,876 And your life will change as early as tonight: You descend to the mine. 437 00:56:55,120 --> 00:56:56,235 Take him away. 438 00:57:48,560 --> 00:57:50,517 - Hey, you! - What do you want? 439 00:57:50,760 --> 00:57:51,955 This is the Bambara village? 440 00:57:52,240 --> 00:57:55,392 There is no longer any village, there is no longer anything. 441 00:57:56,000 --> 00:57:59,675 Listen, | search for a a white woman. Have you seen her? 442 00:58:00,200 --> 00:58:02,237 Bambara is dead. They killed it. 443 00:58:02,440 --> 00:58:03,953 Fazira's men... 444 00:58:04,760 --> 00:58:07,957 have taken all survivors. There remains only the dead. 445 00:58:31,600 --> 00:58:35,355 The valiant Mel-Donga had given their lives to defend 446 00:58:35,600 --> 00:58:39,036 the freedom of those who had sought refuge with them. 447 00:58:39,280 --> 00:58:41,999 But their sacrifice was in vain. 448 00:58:42,320 --> 00:58:46,075 Long lines of prisoners Zimba earns every day. 449 00:58:46,320 --> 00:58:49,392 Among these unfortunate was Vasmant. 450 00:58:59,480 --> 00:59:01,198 Faster. 451 00:59:02,880 --> 00:59:04,075 Forward! 452 00:59:05,680 --> 00:59:07,114 Gol 453 00:59:09,640 --> 00:59:11,597 Stop dawdling! 454 00:59:14,440 --> 00:59:16,078 Gol 455 00:59:24,360 --> 00:59:26,795 Come on, hurry up! 456 00:59:27,040 --> 00:59:27,996 Get to work! 457 01:00:49,040 --> 01:00:50,553 What have they done to Maciste? 458 01:00:50,760 --> 01:00:53,354 He could kill the guards easily. 459 01:00:53,560 --> 01:00:57,155 Instead, he extracts the gold for this horrible woman. 460 01:00:57,360 --> 01:00:59,954 Get to work and be silent! 461 01:01:14,080 --> 01:01:16,993 Come on, lift it! 462 01:01:17,440 --> 01:01:18,555 Together. 463 01:01:20,360 --> 01:01:22,795 Come on, the confidencel 464 01:01:23,240 --> 01:01:25,356 We can not, it's too heavy. 465 01:01:26,080 --> 01:01:27,195 Let's try again. 466 01:01:29,440 --> 01:01:32,592 Maciste, raise the statue. 467 01:01:37,400 --> 01:01:39,960 Stand back. Let Maciste try. 468 01:01:49,080 --> 01:01:50,354 Gently, carefull 469 01:03:03,080 --> 01:03:04,991 It must advance a little. 470 01:03:06,720 --> 01:03:08,154 Come on, all together! 471 01:03:08,360 --> 01:03:09,680 "elp us. 472 01:04:14,520 --> 01:04:15,840 It's the end. 473 01:04:16,440 --> 01:04:19,353 There really is no hope for us. 474 01:04:24,160 --> 01:04:25,195 Stop! 475 01:04:25,400 --> 01:04:27,357 Stay there, and not a word! 476 01:04:42,280 --> 01:04:43,679 It's me, Samara. 477 01:04:44,480 --> 01:04:45,356 Hast thou forgotten? 478 01:04:53,640 --> 01:04:56,519 You're wasting your time. He no longer recognizes anyone. 479 01:04:56,720 --> 01:04:57,755 But why? 480 01:04:58,000 --> 01:05:00,037 Only the gods and Fazira know. 481 01:05:01,240 --> 01:05:02,116 There is no way... 482 01:05:02,360 --> 01:05:06,319 We tried everything. It is hopeless. 483 01:05:08,080 --> 01:05:09,912 Welcome, Samara. 484 01:05:10,560 --> 01:05:12,358 What a joy to see you. 485 01:05:41,800 --> 01:05:43,837 Will you talk, yes or no? 486 01:05:44,440 --> 01:05:46,033 Where is the son of Namar? 487 01:05:46,440 --> 01:05:47,555 Where is Vasmant? 488 01:06:14,840 --> 01:06:17,878 Let me do it, I'll take care of her. 489 01:06:38,560 --> 01:06:41,120 If you persist in silence, 490 01:06:41,360 --> 01:06:43,795 if you oppose my will, 491 01:06:44,960 --> 01:06:49,158 1 will pour on your skin a layer of molten gold. 492 01:06:53,960 --> 01:06:57,237 You'll be the first human statue in the City of Zimba. 493 01:06:59,960 --> 01:07:02,520 You have one night to make up your mind. 494 01:07:13,360 --> 01:07:15,636 Get to work, lazy! 495 01:07:33,040 --> 01:07:34,951 Still, like that. 496 01:07:35,560 --> 01:07:37,039 A little more here. 497 01:09:46,920 --> 01:09:47,876 Advance. 498 01:09:52,480 --> 01:09:54,118 Go, go! 499 01:10:00,400 --> 01:10:01,356 Hurry! 500 01:10:06,280 --> 01:10:07,475 Faster, you. 501 01:10:10,000 --> 01:10:12,594 Some nervel! 502 01:10:15,680 --> 01:10:17,398 Faster, go! 503 01:10:23,880 --> 01:10:25,314 Gol 504 01:10:26,480 --> 01:10:27,800 Do not dawdlel 505 01:10:29,920 --> 01:10:31,115 Gol 506 01:11:24,200 --> 01:11:25,156 Zeleal 507 01:11:25,680 --> 01:11:28,035 Zelea, do not you recognize me? 508 01:11:29,520 --> 01:11:31,875 May the gods bless you, Abukar. 509 01:11:32,120 --> 01:11:33,679 I hoped to see you again. 510 01:11:33,880 --> 01:11:35,553 Samara and Vasmant disappeared. 511 01:11:35,760 --> 01:11:37,433 | returned for them. 512 01:11:37,920 --> 01:11:39,752 1 do not know what became of Vasmant. 513 01:11:39,960 --> 01:11:42,793 As for Samara, she is here, but... 514 01:11:43,240 --> 01:11:45,754 Speak, | implore you, Where is she? 515 01:11:46,080 --> 01:11:49,835 She Is to be executed tomorrow by order of Fazira. 516 01:11:51,200 --> 01:11:53,111 Why does Maciste not do anything? 517 01:11:53,320 --> 01:11:54,435 He lost all will. 518 01:11:54,840 --> 01:11:57,958 He is a machine serving Fazira and Riad. 519 01:11:58,160 --> 01:11:59,594 This woman has bewitched him! 520 01:12:00,120 --> 01:12:02,236 - Can you take me to him? - Okay. 521 01:12:03,080 --> 01:12:04,957 But it will not help. 522 01:12:19,280 --> 01:12:21,237 He is no longer a human being. 523 01:12:21,640 --> 01:12:23,199 Curse Fazira! 524 01:12:23,440 --> 01:12:24,839 There is good reason... 525 01:12:25,040 --> 01:12:29,273 to pray to the gods to come to the aid of Samara. 526 01:12:32,440 --> 01:12:33,475 It is useless. 527 01:12:33,680 --> 01:12:37,036 The sun will soon rise, and it will be too late. 528 01:12:37,240 --> 01:12:40,073 No, we must act, we must do something! 529 01:12:40,640 --> 01:12:43,837 There must be some way to pull him from this apathy. 530 01:12:45,040 --> 01:12:48,954 Remove the bracelet from his ankle, and it shall return as before. 531 01:12:51,240 --> 01:12:52,719 How do you know? 532 01:12:52,920 --> 01:12:53,955 Do what | say. 533 01:13:01,400 --> 01:13:03,357 No, not like that. 534 01:13:03,600 --> 01:13:06,877 You will never succeed, it would take at least one file. 535 01:13:07,680 --> 01:13:09,637 I'll find one. 536 01:14:08,520 --> 01:14:10,557 You still refuse to speak? 537 01:14:11,800 --> 01:14:12,676 Too bad for you. 538 01:14:35,680 --> 01:14:37,239 Can you go faster? 539 01:14:37,440 --> 01:14:39,875 Sorry, | am doing my best. 540 01:14:40,680 --> 01:14:42,000 It is not possible. 541 01:14:42,720 --> 01:14:44,996 | will not let Samara die. 542 01:14:45,200 --> 01:14:47,237 Abukar, stay there! They will kill you. 543 01:14:47,480 --> 01:14:48,879 Farewell, Zelea! 544 01:14:51,480 --> 01:14:52,515 Come back! 545 01:15:02,000 --> 01:15:03,354 Are you ready? 546 01:15:08,440 --> 01:15:09,396 Stop! 547 01:17:07,200 --> 01:17:08,156 Do not kill him! 548 01:17:08,960 --> 01:17:09,677 | want him alive. 549 01:17:27,720 --> 01:17:30,234 | found you at last, Abukar. 550 01:17:31,120 --> 01:17:35,114 You'll be able to take your place along side Samara. 551 01:17:35,760 --> 01:17:39,116 Zimba will have two golden statues instead of one. 552 01:17:39,520 --> 01:17:40,555 Bind him! 553 01:17:54,200 --> 01:17:55,156 Look. 554 01:18:07,720 --> 01:18:08,676 Where am I? 555 01:18:09,200 --> 01:18:11,714 Why am | here? What happened? 556 01:18:12,080 --> 01:18:14,117 May the gods bless you. 557 01:18:14,360 --> 01:18:16,317 Quick, do not waste time. 558 01:18:16,560 --> 01:18:20,793 The situation is critical. We need your help. 559 01:18:21,640 --> 01:18:25,235 Fazira has ordered Samara to be execution. Abukar flew to her rescue. 560 01:18:37,600 --> 01:18:38,920 Where are you going? 561 01:18:48,200 --> 01:18:49,315 Come with me. 562 01:18:54,280 --> 01:18:56,715 The slaves rebelled. Raise the alarm. 563 01:19:05,360 --> 01:19:07,237 They closed the gate! 564 01:19:12,320 --> 01:19:13,515 He succeeded! 565 01:19:26,840 --> 01:19:27,955 Hurry. 566 01:19:35,280 --> 01:19:36,156 Quickly. 567 01:19:45,520 --> 01:19:46,999 Do not waste time. 568 01:19:47,200 --> 01:19:49,476 Come on, fasterl 569 01:19:49,720 --> 01:19:53,395 When the structure collapses, they are trapped like rats. 570 01:19:53,600 --> 01:19:55,796 Go! That's it, like that. 571 01:19:59,960 --> 01:20:02,156 Everybody against the wall! 572 01:20:17,160 --> 01:20:17,877 Look out! 573 01:20:19,960 --> 01:20:21,280 Go quickly! 574 01:20:42,760 --> 01:20:44,876 Maciste is dead. 575 01:20:45,120 --> 01:20:48,158 Tell your guards they will be rewarded. 576 01:20:49,760 --> 01:20:51,159 We can continue. 577 01:20:51,920 --> 01:20:53,672 The exits are blocked. 578 01:20:54,160 --> 01:20:55,719 We're done. 579 01:20:55,920 --> 01:20:58,958 Stay calm and do not despair. 580 01:22:18,280 --> 01:22:19,395 Do you know where we are? 581 01:22:20,160 --> 01:22:24,119 Yes, it's the gallery that allowed us to go out of Zimba. 582 01:22:24,320 --> 01:22:25,993 From here you can reach the forest. 583 01:22:27,120 --> 01:22:29,953 And there, one can reach the temple, behind the statue of Beth. 584 01:22:30,160 --> 01:22:32,754 But it is impossible to move that mass. 585 01:22:33,560 --> 01:22:36,313 Accompany the men into the forest. 586 01:22:37,560 --> 01:22:39,597 Everybody over there! 587 01:22:42,800 --> 01:22:45,633 May the gods protect you. Goodbye, Maciste. 588 01:23:18,720 --> 01:23:20,154 You will be rewarded. 589 01:23:20,360 --> 01:23:22,556 Riad is good to loyal men. 590 01:23:36,080 --> 01:23:37,718 Return to your posts. 591 01:23:37,960 --> 01:23:40,520 Although Maciste is dead, keep your eyes open. 592 01:23:40,720 --> 01:23:42,393 - Well said. - Yes, Kadar. 593 01:23:42,600 --> 01:23:45,194 The statuel Look, she moves! 594 01:24:28,320 --> 01:24:30,436 The goddess is angry with us! 595 01:24:30,680 --> 01:24:31,954 Flee quickly! 596 01:24:32,160 --> 01:24:35,198 Where are you going? Stay, good for nothing! 597 01:24:53,040 --> 01:24:54,360 Let us go! 598 01:24:59,280 --> 01:25:01,920 Get him! Capture Macistel 599 01:25:58,720 --> 01:26:00,199 Pour the gold! 600 01:26:01,280 --> 01:26:02,475 Give me that. 601 01:26:05,080 --> 01:26:06,275 Attention Maciste! 602 01:26:24,120 --> 01:26:24,837 Back! 603 01:27:21,640 --> 01:27:22,914 My friends... 604 01:27:24,120 --> 01:27:26,999 Zimba needs a new leader. 605 01:27:27,520 --> 01:27:29,636 | suggest you appoint King... 606 01:27:30,200 --> 01:27:33,397 the subject most worthy and loyal to Namar, 607 01:27:33,640 --> 01:27:37,076 one who will restore justice to your city: 608 01:27:37,560 --> 01:27:40,120 my friend, Abukar, 609 01:27:45,600 --> 01:27:49,036 We had hidden it. Take it, you've earned it. 610 01:27:58,360 --> 01:27:59,475 Yes, you're right. 611 01:28:00,680 --> 01:28:02,114 There you are King. 612 01:28:02,320 --> 01:28:03,515 Really? 613 01:28:16,720 --> 01:28:20,793 I must insist. Stay with us, Maciste. 614 01:28:21,360 --> 01:28:23,874 It Is impossible, My mission here is complete. 615 01:28:24,120 --> 01:28:27,317 Zimba will welcome you, always, with open arms. 616 01:28:27,960 --> 01:28:30,600 1 will not forget. Goodbye. 617 01:28:45,880 --> 01:28:48,156 Goodbye, Macistel41494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.