All language subtitles for Sahara.1983.MULTi.1080p.BluRay.x264-QWERTZ.Subs.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:58,758 --> 00:05:01,008 We're in business. 2 00:05:12,313 --> 00:05:16,251 A perfect run, Dale. The best time yet. 3 00:05:16,275 --> 00:05:18,150 What did we do? 4 00:05:18,402 --> 00:05:21,631 -Eighty-six a lap. -Jesus, we hit 110. 5 00:05:21,655 --> 00:05:23,759 I red-lined the last lap. 6 00:05:23,783 --> 00:05:25,510 Dad, something's popped in the gear-train. 7 00:05:25,534 --> 00:05:28,513 Coming down through third, it snagged and started to shake. 8 00:05:28,537 --> 00:05:31,224 Oh, no. Maybe you bound a few teeth. 9 00:05:31,248 --> 00:05:33,060 We'll take it apart and look at it. 10 00:05:33,084 --> 00:05:39,358 -Well, let me know as soon as you find out. -You got it! 11 00:05:39,382 --> 00:05:41,610 Did, Mr. Chase say anything yet? 12 00:05:41,634 --> 00:05:47,282 No, it's too soon. Financiers love to play cat and mouse. 13 00:05:47,306 --> 00:05:50,744 Well, the Gordon Packard's the best investment he'll ever make. 14 00:05:50,768 --> 00:05:51,995 Well, we'll know soon enough. 15 00:05:52,019 --> 00:05:53,914 He's coming to the house tonight. 16 00:05:53,938 --> 00:05:55,499 To your party. 17 00:05:55,523 --> 00:05:57,023 To my party? 18 00:05:57,149 --> 00:05:58,919 Thanks a lot for telling me, Dad. 19 00:05:58,943 --> 00:06:03,068 You're the hostess. Wear a dress. 20 00:06:21,841 --> 00:06:24,716 Come on, Dale! Come on. 21 00:06:37,523 --> 00:06:39,334 Well, what do you think? 22 00:06:39,358 --> 00:06:40,483 Gorgeous. 23 00:06:40,818 --> 00:06:43,922 -My daughter or the car? -Both. 24 00:06:43,946 --> 00:06:45,465 I'm not much on words, Mr. Chase. 25 00:06:45,489 --> 00:06:47,634 I put my life into my company. 26 00:06:47,658 --> 00:06:50,637 And you're up to your mudguards in debt. 27 00:06:50,661 --> 00:06:53,807 I've bet everything I've got on the Gordon Packard. 28 00:06:53,831 --> 00:06:55,559 But you saw it perform. 29 00:06:55,583 --> 00:06:57,811 It's... It's a good car. 30 00:06:57,835 --> 00:07:01,440 It does fine on a nice, flat straightaway. 31 00:07:01,464 --> 00:07:04,026 But what can it do in stress conditions? 32 00:07:04,050 --> 00:07:06,737 Long hauls on flint beds and alkaline, 33 00:07:06,761 --> 00:07:09,489 in brutal temperatures through dust storms and sand. 34 00:07:09,513 --> 00:07:11,825 That sounds like the Sahara. 35 00:07:11,849 --> 00:07:12,849 It is. 36 00:07:13,517 --> 00:07:15,537 The Sahara World Rally. 37 00:07:15,561 --> 00:07:17,080 There are only five other cars competing, 38 00:07:17,104 --> 00:07:19,166 but each one of them is a legend. 39 00:07:19,190 --> 00:07:21,668 Rolls, Bentley, Saab, 40 00:07:21,692 --> 00:07:25,339 Hispano-Suiza, Alfa Romeo, and Mercedes. 41 00:07:25,363 --> 00:07:28,342 Look, you've got a great car, Gordon, 42 00:07:28,366 --> 00:07:31,386 but before I hand you or anyone a contract worth 60 million, 43 00:07:31,410 --> 00:07:34,097 I want to see the damn thing race straight through hell. 44 00:07:34,121 --> 00:07:35,121 And win. 45 00:07:46,217 --> 00:07:47,217 Hello. 46 00:07:51,097 --> 00:07:53,097 Mr. Gordon, sir. 47 00:07:54,892 --> 00:07:56,703 What is it, String? 48 00:07:56,727 --> 00:08:00,040 The engine's clean, but we found metal in the gear train. 49 00:08:00,064 --> 00:08:04,189 -I want to tear it down. -Metal? 50 00:08:07,405 --> 00:08:11,385 The engine's fine. It's the trans that bothers me. 51 00:08:11,409 --> 00:08:14,721 Dale said it felt like a gear slip. 52 00:08:14,745 --> 00:08:20,727 In that case, it's not going to show up until I red-line it. 53 00:08:20,751 --> 00:08:22,938 I'll take it for a spin on the turnpike. 54 00:08:22,962 --> 00:08:29,337 Whatever it is, it'll grind it up and blow it out. 55 00:08:29,885 --> 00:08:31,385 I can do it. 56 00:08:32,554 --> 00:08:35,450 Okay, now, come on. Now you promised. 57 00:08:35,474 --> 00:08:38,370 No, you said that this was easy. Come on. 58 00:08:38,394 --> 00:08:40,019 Now. Come on. 59 00:08:53,951 --> 00:08:56,304 Ewing, what's wrong? 60 00:08:56,328 --> 00:09:01,078 Miss Gordon, there's been an accident. 61 00:09:14,513 --> 00:09:16,388 You were right. 62 00:09:16,766 --> 00:09:19,494 It was the transmission. The wheels locked. 63 00:09:19,518 --> 00:09:21,246 I know, Dad. We'll talk in the morning. 64 00:09:21,270 --> 00:09:23,915 Front left suspension is all torn up. 65 00:09:23,939 --> 00:09:26,814 Dad, please don't talk. 66 00:09:27,193 --> 00:09:29,296 Listen, God damn it, 67 00:09:29,320 --> 00:09:32,466 this is the last time we'll be seeing each other. 68 00:09:32,490 --> 00:09:34,365 I won't listen. 69 00:09:37,745 --> 00:09:38,745 Dale... 70 00:09:45,711 --> 00:09:48,649 The car means everything. 71 00:09:48,673 --> 00:09:52,611 My plan for the future, for you, 72 00:09:52,635 --> 00:09:54,635 for the company. 73 00:09:54,679 --> 00:09:56,740 We know it's the best. 74 00:09:56,764 --> 00:10:01,203 But the Chase Group wants one last test. 75 00:10:01,227 --> 00:10:06,352 An endurance race through desert country. 76 00:10:07,024 --> 00:10:09,399 Sahara World Rally. 77 00:10:11,821 --> 00:10:14,321 We can win it, Dale. 78 00:10:15,533 --> 00:10:16,908 We can win. 79 00:10:54,822 --> 00:10:57,217 It's just that the Sahara is one mean race. 80 00:10:57,241 --> 00:11:00,262 And it was Daddy's dream, 81 00:11:00,286 --> 00:11:01,411 his life. 82 00:11:03,080 --> 00:11:04,558 And now, it's mine. 83 00:11:04,582 --> 00:11:06,393 There's more to it than driving. 84 00:11:06,417 --> 00:11:08,103 Now what's that supposed to mean? 85 00:11:08,127 --> 00:11:09,646 It's just that this race has been put together 86 00:11:09,670 --> 00:11:11,398 by some very clubby gentlemen 87 00:11:11,422 --> 00:11:13,817 who are awfully picky about their membership. 88 00:11:13,841 --> 00:11:15,027 They've got rules. 89 00:11:15,051 --> 00:11:17,904 They won't let a woman drive as far as the starting line. 90 00:11:17,928 --> 00:11:20,532 You see, it's for men only. 91 00:11:20,556 --> 00:11:24,619 So, String thought that, maybe, since I'm here, I could drive... 92 00:11:24,643 --> 00:11:27,768 Andy, just stop worrying. 93 00:12:09,647 --> 00:12:12,397 Now just look at that! 94 00:12:16,487 --> 00:12:19,237 Isn't that a surprise. 95 00:12:26,455 --> 00:12:28,350 Welcome to Morocco, sir. 96 00:12:28,374 --> 00:12:30,268 The American automobile, it is yours? 97 00:12:30,292 --> 00:12:33,063 Yes. The name's Gordon, Dale Gordon. 98 00:12:33,087 --> 00:12:35,232 The son, of course. 99 00:12:35,256 --> 00:12:37,943 We better look after our pal. 100 00:12:37,967 --> 00:12:40,487 I'm Captain Browne, British contingent. 101 00:12:40,511 --> 00:12:43,073 This is Enrico Bertocelli, our Italian competitor. 102 00:12:43,097 --> 00:12:45,325 He's a terrific driver, but he's never won a race yet. 103 00:12:45,349 --> 00:12:47,285 England, you talk too much. 104 00:12:47,309 --> 00:12:49,184 Welcome aboard. 105 00:12:58,863 --> 00:12:59,923 He's young. 106 00:12:59,947 --> 00:13:02,009 His papa beat me once. 107 00:13:02,033 --> 00:13:04,408 Well, who wouldn't? 108 00:13:09,206 --> 00:13:10,308 Forget it, fella. 109 00:13:10,332 --> 00:13:11,518 My God, it's working. 110 00:13:11,542 --> 00:13:15,917 Don't forget to use the men's room. 111 00:14:04,387 --> 00:14:06,406 Where are we? What kind of a place is this? 112 00:14:06,430 --> 00:14:08,784 -Who are those men? -The Chambra tribe. 113 00:14:08,808 --> 00:14:11,912 They came out of the desert to our town to buy women. 114 00:14:11,936 --> 00:14:13,186 Buy women? 115 00:14:20,194 --> 00:14:21,755 The name's Gordon, Dale Gordon. 116 00:14:21,779 --> 00:14:24,174 I believe you have two rooms reserved for me and my crew. 117 00:14:24,198 --> 00:14:28,178 I'm terribly sorry, monsieur, but we are full. 118 00:14:28,202 --> 00:14:29,429 But I had reservations. 119 00:14:29,453 --> 00:14:31,223 I am sorry, but there is nothing. 120 00:14:31,247 --> 00:14:35,268 Excuse me, but maybe I can be of some help. 121 00:14:35,292 --> 00:14:38,042 I'm Eric Von Glessing. 122 00:14:38,087 --> 00:14:41,108 I suppose your reservations may have been canceled 123 00:14:41,132 --> 00:14:43,110 when they learned of your father's accident. 124 00:14:43,134 --> 00:14:44,236 You knew my father? 125 00:14:44,260 --> 00:14:46,488 Yes, I knew him well. 126 00:14:46,512 --> 00:14:48,782 Well, I guess we'll have to find other accommodations. 127 00:14:48,806 --> 00:14:52,119 Well, as this is Al Jarida's only hotel, 128 00:14:52,143 --> 00:14:54,037 I believe you have a problem. 129 00:14:54,061 --> 00:14:56,665 But don't worry, I have a large suite, plenty of room. 130 00:14:56,689 --> 00:15:00,961 Concierge, please give Mr. Gordon my suite, number 23. 131 00:15:00,985 --> 00:15:02,129 Twenty-three. 132 00:15:02,153 --> 00:15:04,172 Thank you very much, sir. It's very considerate of you. 133 00:15:04,196 --> 00:15:06,174 You're more than welcome. 134 00:15:06,198 --> 00:15:08,552 Plus the fact, I don't want anything to happen to you 135 00:15:08,576 --> 00:15:11,221 before we start to race against each other. 136 00:15:11,245 --> 00:15:15,308 Without a bloody car, Von Glessing, you won't be racing anybody. 137 00:15:15,332 --> 00:15:18,832 His car we call "le mirage." 138 00:15:20,004 --> 00:15:22,858 You know, these fellows are just annoyed 139 00:15:22,882 --> 00:15:25,360 that I won't allow them to see my car. 140 00:15:25,384 --> 00:15:29,281 A practice, by the way, which your father understood and respected. 141 00:15:29,305 --> 00:15:31,700 You knew him well, didn't you? 142 00:15:31,724 --> 00:15:33,724 I beat him once. 143 00:15:34,685 --> 00:15:38,832 But it was always the best of worlds to race against a Gordon. 144 00:15:38,856 --> 00:15:41,981 So, may the best man win. 145 00:15:54,705 --> 00:15:58,455 Gentlemen, welcome to Morocco. 146 00:15:58,584 --> 00:16:00,687 My name is Major Douvain, 147 00:16:00,711 --> 00:16:05,484 military attaché representing the French government 148 00:16:05,508 --> 00:16:07,569 in the west parts of the Sahara. 149 00:16:07,593 --> 00:16:09,529 Allow me to recommend to you 150 00:16:09,553 --> 00:16:17,303 that you forget your so-called Sahara rally and just go home. 151 00:16:17,478 --> 00:16:22,918 Gentlemen, the reason for the shift in our policy is, 152 00:16:22,942 --> 00:16:27,547 a tribal war is about to break out here in the dunes. 153 00:16:27,571 --> 00:16:31,385 North Africa is on the verge of a tribal war. 154 00:16:31,409 --> 00:16:33,679 How bloody marvelous! 155 00:16:33,703 --> 00:16:36,556 Do you know what a tribal war is, Mr. Browne? 156 00:16:36,580 --> 00:16:39,017 Well, of course. Everybody does. 157 00:16:39,041 --> 00:16:42,145 Well, then I suggest you abandon the short route, 158 00:16:42,169 --> 00:16:46,650 as only a car with wings can cross these impossible dunes. 159 00:16:46,674 --> 00:16:49,903 The long route will take you nine to ten days. 160 00:16:49,927 --> 00:16:53,865 And just remember, the short route has only one well, 161 00:16:53,889 --> 00:16:56,660 no petrol dumps, no landmarks, 162 00:16:56,684 --> 00:17:00,934 only a tribal war and the Chambra. 163 00:18:27,191 --> 00:18:28,941 -Amen. -Amen. 164 00:18:30,695 --> 00:18:31,945 Good luck. 165 00:18:32,029 --> 00:18:34,779 Good luck to you, too. 166 00:18:41,580 --> 00:18:43,809 Has anyone seen Von Glessing's second car? 167 00:18:43,833 --> 00:18:47,020 The kraut's probably up to his dirty tricks again. 168 00:18:47,044 --> 00:18:50,919 Too late to worry about it now. 169 00:19:00,349 --> 00:19:02,974 Quite ready, old boy. 170 00:19:12,028 --> 00:19:13,403 Band, stop. 171 00:19:22,830 --> 00:19:28,228 Mesdames et messieurs, your attention, s'il vous plaît. 172 00:19:28,252 --> 00:19:30,981 When the cannon fires, the race... 173 00:19:31,005 --> 00:19:32,130 Hey! Hey! 174 00:19:33,090 --> 00:19:34,840 Hey! Hey! Hey! 175 00:19:36,927 --> 00:19:38,052 Hey! Hey! 176 00:19:38,763 --> 00:19:39,763 Go! 177 00:20:21,639 --> 00:20:23,139 -Now? -Now! 178 00:20:29,939 --> 00:20:32,064 A Fräulein he is! 179 00:20:34,485 --> 00:20:35,860 You did it! 180 00:20:36,028 --> 00:20:41,028 I knew we would! Now let's win the race! 181 00:20:42,451 --> 00:20:45,826 Good Lord! Do you see that? 182 00:21:38,841 --> 00:21:41,591 Fill her up, old chap. 183 00:21:44,180 --> 00:21:45,615 What do you suggest? 184 00:21:45,639 --> 00:21:47,409 The long route. 185 00:21:47,433 --> 00:21:50,912 From here it will take six or seven days on the long route. 186 00:21:50,936 --> 00:21:53,665 The shortcut will save us three, maybe four days. 187 00:21:53,689 --> 00:21:56,251 That's not the point. There's a war out there. 188 00:21:56,275 --> 00:21:58,587 She could get killed. 189 00:21:58,611 --> 00:21:59,880 Who's that? 190 00:21:59,904 --> 00:22:01,779 The Englishman. 191 00:22:02,156 --> 00:22:08,531 You want the short route, turn left at the camels. 192 00:22:10,164 --> 00:22:12,059 It's up to you, bon-bon. 193 00:22:12,083 --> 00:22:16,333 You worried about getting shot at? 194 00:22:28,349 --> 00:22:30,744 We've lost the Alfa. 195 00:22:30,768 --> 00:22:33,413 The rest are in front of us. 196 00:22:33,437 --> 00:22:39,937 Good. Then nobody will see us take the short route. 197 00:22:58,921 --> 00:23:01,546 This is so beautiful. 198 00:23:01,632 --> 00:23:04,257 I wish Dad were here. 199 00:23:36,876 --> 00:23:39,251 Okay, time to rest. 200 00:23:39,420 --> 00:23:42,545 -What time is it? -2:30. 201 00:23:42,590 --> 00:23:44,443 Okay, but just until dawn. 202 00:23:44,467 --> 00:23:48,467 All right. Andrew. Wake up, lad. 203 00:23:49,388 --> 00:23:51,513 Are we there yet? 204 00:24:28,511 --> 00:24:30,261 What happened? 205 00:24:30,888 --> 00:24:32,763 Gypsies, honey. 206 00:24:33,307 --> 00:24:36,787 Nomads of the desert. Harmless people. 207 00:24:36,811 --> 00:24:43,794 They must've been shot just before we arrived last night. 208 00:24:43,818 --> 00:24:47,005 But the map said that this was the Chambra well. 209 00:24:47,029 --> 00:24:49,049 And they protect the gypsies. 210 00:24:49,073 --> 00:24:50,842 Well, they didn't do much of a job. 211 00:24:50,866 --> 00:24:54,388 Let's just get our water and beat it out of here. 212 00:24:54,412 --> 00:24:57,432 It's four days back to Al Jarida, two or three to the finish line. 213 00:24:57,456 --> 00:25:00,956 Let's just keep going. Fast. 214 00:25:01,168 --> 00:25:02,168 Dale! 215 00:25:03,087 --> 00:25:05,232 Dum-dum. That means Hamancha. 216 00:25:05,256 --> 00:25:07,567 -The tribal war has started! -Devil soldiers. 217 00:25:07,591 --> 00:25:10,341 Let's get out of here. 218 00:25:13,347 --> 00:25:14,472 Let's go! 219 00:25:14,932 --> 00:25:16,307 Step on it! 220 00:25:48,174 --> 00:25:49,609 Isn't there anything we can do? 221 00:25:49,633 --> 00:25:53,383 Yeah, surrender, or surrender. 222 00:26:04,815 --> 00:26:05,940 It's him! 223 00:26:06,650 --> 00:26:07,711 -No! -Wait! 224 00:26:07,735 --> 00:26:08,735 Andy! 225 00:26:13,324 --> 00:26:19,199 Welcome, blue-eye, to the land of the Chambra. 226 00:26:25,211 --> 00:26:26,211 No! 227 00:26:30,716 --> 00:26:31,841 Run away! 228 00:27:34,071 --> 00:27:35,946 Leave me alone! 229 00:27:37,241 --> 00:27:39,219 Learn, blue-eye. 230 00:27:39,243 --> 00:27:41,763 You are privileged to be with the tents of my lord, 231 00:27:41,787 --> 00:27:45,142 Sheik Ahmed Al Jaffar, the lord of the sand. 232 00:27:45,166 --> 00:27:48,353 I am Ibrahim Rasoul, the warlord of the Chambra. 233 00:27:48,377 --> 00:27:50,814 And you are my slave. 234 00:27:50,838 --> 00:27:54,963 You should be proud to please me. 235 00:27:55,217 --> 00:27:59,467 Take her to my tent and guard her. 236 00:27:59,930 --> 00:28:03,618 -Is my lord, Jaffar, here? -Yes, my lord, he is. 237 00:28:03,642 --> 00:28:07,392 Then we hold a council of war. 238 00:28:20,743 --> 00:28:23,764 Looks like the Hamancha are trying to make the Chambra mad, eh? 239 00:28:23,788 --> 00:28:28,018 Let's not give the Chambra a chance to find out what we are up to. 240 00:28:28,042 --> 00:28:29,144 Anyone see you? 241 00:28:29,168 --> 00:28:31,730 No, but I saw the American car over the rise, 242 00:28:31,754 --> 00:28:33,690 and some Arabs were grabbing it off, 243 00:28:33,714 --> 00:28:37,819 and I think they had a girl with them. 244 00:28:37,843 --> 00:28:39,863 Well, that's just wonderful. 245 00:28:39,887 --> 00:28:43,492 With the American out, and us with full two days ahead, 246 00:28:43,516 --> 00:28:45,891 we are sure to win. 247 00:28:46,143 --> 00:28:49,289 We haven't won yet, mein lieber Herr. 248 00:28:49,313 --> 00:28:54,313 Half the Sahara is still in front of us. 249 00:29:31,564 --> 00:29:33,689 Get away from me! 250 00:33:51,032 --> 00:33:52,032 No! 251 00:33:57,997 --> 00:33:58,997 Uncle! 252 00:33:59,623 --> 00:34:00,623 Enough! 253 00:34:01,459 --> 00:34:02,459 Stop! 254 00:34:04,086 --> 00:34:05,772 I promise you, my lord, 255 00:34:05,796 --> 00:34:08,233 she will not trouble you again. I will see to that. 256 00:34:08,257 --> 00:34:11,987 Really? You tried once before and she burned your tent. 257 00:34:12,011 --> 00:34:15,657 This time if she resists me, I will cut her throat. 258 00:34:15,681 --> 00:34:17,992 And so, Uncle, for a moment of pleasure, 259 00:34:18,016 --> 00:34:20,662 you would provoke the Legionnaires to invade our sand. 260 00:34:20,686 --> 00:34:23,789 No. The French will not dare to interfere. 261 00:34:23,813 --> 00:34:25,959 I pray you are right. 262 00:34:25,983 --> 00:34:28,086 Take her to the camp and put her in my tent. 263 00:34:28,110 --> 00:34:30,735 No! This one is mine. 264 00:34:30,821 --> 00:34:35,302 You forget, Uncle, nothing in the sand is yours unless I say it is. 265 00:34:35,326 --> 00:34:36,510 She is nothing. 266 00:34:36,534 --> 00:34:39,431 Here, take her to my women's tent and guard her carefully. 267 00:34:39,455 --> 00:34:43,455 This one's like the wild animal. 268 00:34:54,136 --> 00:34:59,368 Come, my lord, let us ride against Beg, this killer of gypsies. 269 00:34:59,392 --> 00:35:02,829 We ride, my brothers. To the Hamancha! 270 00:35:02,853 --> 00:35:04,103 Follow me! 271 00:35:27,628 --> 00:35:33,151 Von Glessing, my evil friend, you have deceived me. 272 00:35:33,175 --> 00:35:36,905 I asked for a war car! What do I get? 273 00:35:36,929 --> 00:35:41,554 Precisely what you ordered, Lord Beg. 274 00:36:04,165 --> 00:36:09,040 Now I will be the thunder in the storm. 275 00:36:10,629 --> 00:36:17,004 It is my pleasure to serve a valiant soldier, sir. 276 00:36:20,431 --> 00:36:25,431 Soon I will want more cars, 10, 20, 100. 277 00:36:26,979 --> 00:36:33,128 If we can just settle the payment, sir, then I'll be on my way. 278 00:36:33,152 --> 00:36:35,255 Go now, my devils! 279 00:36:35,279 --> 00:36:40,654 Kill the goat, oil the women, we celebrate! 280 00:36:42,661 --> 00:36:46,786 No, my indecent friend, I cannot. 281 00:36:47,666 --> 00:36:51,980 Prayers must be said, the women pleasured, 282 00:36:52,004 --> 00:36:55,879 before silver can change hands. 283 00:36:56,133 --> 00:37:01,448 Come, let me drive you to my stronghold in my new stallion. 284 00:37:01,472 --> 00:37:02,597 Mustapha! 285 00:37:09,355 --> 00:37:10,355 Down! 286 00:37:46,600 --> 00:37:47,850 Fall back! 287 00:37:51,355 --> 00:37:52,355 Go back! 288 00:38:36,400 --> 00:38:39,463 Good morning, child. Have you recovered from your ordeal? 289 00:38:39,487 --> 00:38:40,839 Who are you? 290 00:38:40,863 --> 00:38:46,011 I am the Sheik Ahmed Al Jaffar's personal valet. 291 00:38:46,035 --> 00:38:48,160 Let me untie you. 292 00:38:52,333 --> 00:38:53,727 You're English. 293 00:38:53,751 --> 00:38:56,146 Quite. One of those mad Englishmen 294 00:38:56,170 --> 00:38:59,858 who cannot stay out of the noonday sun. 295 00:38:59,882 --> 00:39:02,402 May I be of assistance? 296 00:39:02,426 --> 00:39:04,780 You can get me out of here. 297 00:39:04,804 --> 00:39:10,452 Child, in the desert, one does not ask the rock for water. 298 00:39:10,476 --> 00:39:16,750 I am a slave here, willingly, I admit, but quite helpless. 299 00:39:16,774 --> 00:39:18,274 Please, eat. 300 00:39:21,487 --> 00:39:25,592 There are no poisons, no aphrodisiacs. 301 00:39:25,616 --> 00:39:28,762 The food is a gift from my lord and master, Al Jaffar. 302 00:39:28,786 --> 00:39:30,430 This Jaffar's civilized? 303 00:39:30,454 --> 00:39:33,433 Well, I hope that one day 304 00:39:33,457 --> 00:39:37,896 Jaffar will attend my old university, Cambridge. 305 00:39:37,920 --> 00:39:40,732 That, by the way, is my name. 306 00:39:40,756 --> 00:39:43,276 I was a professor there for many years. 307 00:39:43,300 --> 00:39:46,405 But as to your question, it has no answer. 308 00:39:46,429 --> 00:39:47,948 But I have a race to win. 309 00:39:47,972 --> 00:39:51,785 Child, your friends have told me about this silly motor car race, 310 00:39:51,809 --> 00:39:54,955 but for you, it simply no longer exists. 311 00:39:54,979 --> 00:39:57,457 War now rules the sand. 312 00:39:57,481 --> 00:40:00,606 The Lord Rasoul owns you. 313 00:40:00,776 --> 00:40:02,462 That's what he thinks. 314 00:40:02,486 --> 00:40:05,111 You are his property. 315 00:40:05,156 --> 00:40:07,342 And when he returns and comes to you, 316 00:40:07,366 --> 00:40:11,096 it would be wise if you allowed yourself 317 00:40:11,120 --> 00:40:13,870 to enjoy his advances. 318 00:40:14,498 --> 00:40:17,185 -You mean to let him... -I was thinking rather more than that, child. 319 00:40:17,209 --> 00:40:19,313 If you were to be impatient for his touch, 320 00:40:19,337 --> 00:40:24,318 in fact, demanding, he might postpone your disposal. 321 00:40:24,342 --> 00:40:27,154 -You can't be serious. -But I am. 322 00:40:27,178 --> 00:40:31,533 Passionate surrender is a small price to pay 323 00:40:31,557 --> 00:40:36,330 for keeping that lovely head of yours on its shoulders. 324 00:40:36,354 --> 00:40:38,832 You have shamed the name of your father. 325 00:40:38,856 --> 00:40:40,959 The Chambra do not retreat. 326 00:40:40,983 --> 00:40:42,336 Would you rather they died? 327 00:40:42,360 --> 00:40:46,006 It is better to be eaten by lions than to be tormented by hyenas. 328 00:40:46,030 --> 00:40:48,842 The tribes of the sands will mock us now. 329 00:40:48,866 --> 00:40:50,344 The torment will pass, Uncle. 330 00:40:50,368 --> 00:40:51,993 Words! Words! 331 00:40:52,787 --> 00:40:54,264 If you are the mallet, strike! 332 00:40:54,288 --> 00:40:59,913 Hit me, shoot me, but give me no more words. 333 00:41:02,880 --> 00:41:06,234 To drive, you turn like this, 334 00:41:06,258 --> 00:41:10,008 you stop the car, you go back. 335 00:41:10,471 --> 00:41:13,721 You turn first. That's it. 336 00:41:17,144 --> 00:41:18,455 I think, General, 337 00:41:18,479 --> 00:41:25,354 you should practice your driving for a few days first. 338 00:41:41,752 --> 00:41:47,877 I regret this unfortunate delay, my desert lion. 339 00:41:48,509 --> 00:41:51,905 But I'm sure as soon as you have the vehicle upright, 340 00:41:51,929 --> 00:41:56,284 you will most assuredly rule the sand. 341 00:41:56,308 --> 00:42:00,683 As for myself, I must be on my way. 342 00:42:01,939 --> 00:42:05,689 Look, this race, I must win it 343 00:42:06,402 --> 00:42:11,133 in order to bring you more cars, cannons, 344 00:42:11,157 --> 00:42:14,032 maybe even an airplane. 345 00:42:16,537 --> 00:42:18,412 This, your car. 346 00:42:19,206 --> 00:42:20,581 That, mine. 347 00:42:23,127 --> 00:42:25,877 Now that is... Agreed. 348 00:42:28,799 --> 00:42:31,695 You may borrow my car while I repair yours. 349 00:42:31,719 --> 00:42:33,572 The armor fits both cars. 350 00:42:33,596 --> 00:42:36,325 And I want him to drive me. 351 00:42:36,349 --> 00:42:38,327 -Oh, no. -Or you'll die! 352 00:42:38,351 --> 00:42:40,579 Or my name is not Lord Beg. 353 00:42:40,603 --> 00:42:43,228 Of course. Of course. 354 00:42:50,946 --> 00:42:54,321 Come on, come on. Mustapha! 355 00:42:56,410 --> 00:42:59,035 You can pay me later. 356 00:44:12,695 --> 00:44:16,945 What're you doing with my friends? 357 00:44:17,074 --> 00:44:22,097 If you don't let them loose, they'll die. 358 00:44:22,121 --> 00:44:27,121 Only Allah determines the hour of dying. 359 00:44:37,219 --> 00:44:40,344 My lord. How may I serve? 360 00:44:41,432 --> 00:44:43,557 I claim the girl. 361 00:44:45,102 --> 00:44:47,477 She is mine by law. 362 00:44:48,397 --> 00:44:50,022 I am the law. 363 00:44:56,947 --> 00:44:58,800 You shamed me once this day. 364 00:44:58,824 --> 00:44:59,968 You will not do it again. 365 00:44:59,992 --> 00:45:01,595 -It is done. -No. 366 00:45:01,619 --> 00:45:05,098 Only blood will see it done. 367 00:45:05,122 --> 00:45:08,622 So, she makes the blood hot. 368 00:45:08,793 --> 00:45:12,314 At last we have found a sweet to your taste. 369 00:45:12,338 --> 00:45:14,338 Good, very good. 370 00:45:15,341 --> 00:45:17,319 You will not touch her. 371 00:45:17,343 --> 00:45:19,738 Tonight is mine. I have the right. 372 00:45:19,762 --> 00:45:23,450 The law says that she is mine. 373 00:45:23,474 --> 00:45:26,453 Not if I take her as a wife. 374 00:45:26,477 --> 00:45:28,727 You will not dare. 375 00:45:29,980 --> 00:45:34,336 She is an infidel, a blue-eyed demon. 376 00:45:34,360 --> 00:45:37,610 No, my lord, you must not. 377 00:45:37,947 --> 00:45:40,467 Then take her now, as my gift. 378 00:45:40,491 --> 00:45:43,116 But do not marry her. 379 00:46:22,199 --> 00:46:24,199 -Angelo. -Yeah? 380 00:46:43,429 --> 00:46:44,429 Faster! 381 00:46:50,478 --> 00:46:51,478 Faster! 382 00:46:54,815 --> 00:46:55,815 Faster! 383 00:47:43,447 --> 00:47:45,509 Tell them that we make war. 384 00:47:45,533 --> 00:47:48,470 That we are unable to extend our customary hospitality to them. 385 00:47:48,494 --> 00:47:49,596 Make them go away. 386 00:47:49,620 --> 00:47:52,599 They claim they have come to see Ayesha, the blue-eyed demon. 387 00:47:52,623 --> 00:47:55,060 Nonsense! Tell them to go to the other tribes. 388 00:47:55,084 --> 00:47:56,084 My lord. 389 00:47:56,794 --> 00:47:57,794 Uncle! 390 00:48:00,256 --> 00:48:02,442 The gypsies are the houses of the legends. 391 00:48:02,466 --> 00:48:05,112 The Chambra's shade is their shade. 392 00:48:05,136 --> 00:48:09,449 My lord, the blue-eye has already started the fire of fear amongst our people. 393 00:48:09,473 --> 00:48:11,451 The gypsies will make it flame. 394 00:48:11,475 --> 00:48:16,475 It is the law, Uncle, and our tradition. 395 00:48:18,315 --> 00:48:22,190 Give them fire, tent and water. 396 00:48:28,659 --> 00:48:31,680 Has she been told of her marriage? 397 00:48:31,704 --> 00:48:34,683 Or does she frighten you, also? 398 00:48:34,707 --> 00:48:36,832 She will be told. 399 00:48:46,093 --> 00:48:50,718 You're a handsome beauty, aren't you? 400 00:48:52,725 --> 00:48:54,161 Have no fear. 401 00:48:54,185 --> 00:48:57,164 Who resides in my shade has my protection. 402 00:48:57,188 --> 00:49:00,834 Protection? And what about my friends? 403 00:49:00,858 --> 00:49:01,918 They also. 404 00:49:01,942 --> 00:49:04,546 Then why don't you release them? 405 00:49:04,570 --> 00:49:07,195 I will, in good time. 406 00:49:09,742 --> 00:49:15,742 What does it mean to be claimed by you, anyway? 407 00:49:28,594 --> 00:49:31,969 Would you like to ride him? 408 00:50:38,998 --> 00:50:40,767 It's like a dream. 409 00:50:40,791 --> 00:50:43,979 This is the Chambra Oasis, our secret place. 410 00:50:44,003 --> 00:50:52,003 In my tribe, the young ones come here to bathe before their weddings. 411 00:51:05,733 --> 00:51:09,296 A waterfall in the middle of the desert! 412 00:51:09,320 --> 00:51:11,570 It's breathtaking. 413 00:51:13,282 --> 00:51:15,510 You are breathtaking. 414 00:51:15,534 --> 00:51:18,409 Would they mind if I... 415 00:51:41,894 --> 00:51:45,832 I want to thank you for showing up like that yesterday. 416 00:51:45,856 --> 00:51:48,001 You saved my life. 417 00:51:48,025 --> 00:51:51,797 You must understand, it was my uncle's right. 418 00:51:51,821 --> 00:51:55,509 In the Sahara, a woman with no blood relation to protect her, 419 00:51:55,533 --> 00:51:58,970 belongs to the warrior who captures her. 420 00:51:58,994 --> 00:52:01,869 So now I belong to you. 421 00:52:13,884 --> 00:52:16,384 The water's so cool. 422 00:52:17,013 --> 00:52:20,617 The car, why is it you drive it? 423 00:52:20,641 --> 00:52:24,371 It was designed and built by my father. 424 00:52:24,395 --> 00:52:29,084 His dream was to win the race across the Sahara. 425 00:52:29,108 --> 00:52:33,005 Your father now resides with the stars? 426 00:52:33,029 --> 00:52:37,279 My father, also. Three years, now. 427 00:52:38,409 --> 00:52:44,034 He was magnificent. The storm of the Sahara. 428 00:52:44,123 --> 00:52:48,395 "Resides with the stars." Beautiful words. 429 00:52:48,419 --> 00:52:49,919 Like poetry. 430 00:52:50,254 --> 00:52:53,754 It is the way of the desert. 431 00:53:16,030 --> 00:53:19,217 Do you know that you are spoken of around the campfires? 432 00:53:19,241 --> 00:53:20,241 Really? 433 00:53:21,869 --> 00:53:24,681 They say you are an evil power, 434 00:53:24,705 --> 00:53:26,892 capable of possessing a man's soul. 435 00:53:26,916 --> 00:53:29,416 And what do you say? 436 00:53:31,712 --> 00:53:33,837 You are not evil. 437 00:54:08,124 --> 00:54:11,374 Our destinies are now one. 438 00:54:13,671 --> 00:54:16,733 I wish we could stay here forever. 439 00:54:16,757 --> 00:54:19,069 But we risked our lives taking this shortcut 440 00:54:19,093 --> 00:54:23,115 and now we're losing all that we've gained. 441 00:54:23,139 --> 00:54:29,139 You must understand what this race means to me. 442 00:54:30,938 --> 00:54:33,188 You do understand? 443 00:54:36,819 --> 00:54:37,819 Go back. 444 00:54:43,909 --> 00:54:45,534 Come up here. 445 00:54:48,164 --> 00:54:50,539 One, two. One, two. 446 00:54:58,507 --> 00:54:59,757 Roll over! 447 00:55:01,552 --> 00:55:02,552 Boy. 448 00:55:09,352 --> 00:55:13,165 Well now, you are the most fortunate girl. 449 00:55:13,189 --> 00:55:15,459 You can say that again. 450 00:55:15,483 --> 00:55:18,795 But child, that is hardly the costume I would wear 451 00:55:18,819 --> 00:55:22,132 if I was of the mind to surrender charms such as yours. 452 00:55:22,156 --> 00:55:23,406 Surrender? 453 00:55:23,491 --> 00:55:26,094 You don't know, do you? 454 00:55:26,118 --> 00:55:27,368 Know what? 455 00:55:27,453 --> 00:55:30,182 Someone should have told you. 456 00:55:30,206 --> 00:55:32,392 You are to be his bride. 457 00:55:32,416 --> 00:55:37,230 It's an absolutely extraordinarily fortunate turn of events. 458 00:55:37,254 --> 00:55:39,941 The taking of a first wife is most auspicious 459 00:55:39,965 --> 00:55:41,943 so, please, hurry and change. 460 00:55:41,967 --> 00:55:45,113 Everything must be perfect when you go to him. 461 00:55:45,137 --> 00:55:48,408 Don't tease me, Cambridge, please. 462 00:55:48,432 --> 00:55:53,057 I'm sorry, child, I am quite serious. 463 00:55:54,230 --> 00:55:57,417 But he can't, he wouldn't. 464 00:55:57,441 --> 00:55:59,878 He understood, he said he did. 465 00:55:59,902 --> 00:56:02,172 And he meant it. I know it. 466 00:56:02,196 --> 00:56:08,071 Did he actually tell you that you could leave? 467 00:56:08,285 --> 00:56:10,263 No, but he let me believe it. 468 00:56:10,287 --> 00:56:13,600 Child, he can never let you go. 469 00:56:13,624 --> 00:56:16,979 It will shame him in his people's eyes. 470 00:56:17,003 --> 00:56:19,690 Then he lied deliberately. 471 00:56:19,714 --> 00:56:21,316 He was playing with me. 472 00:56:21,340 --> 00:56:23,110 Well, I can play, too. 473 00:56:23,134 --> 00:56:25,009 You tell him... 474 00:56:26,303 --> 00:56:29,428 No. I'll tell him myself. 475 00:56:44,071 --> 00:56:46,008 Do not approach me. 476 00:56:46,032 --> 00:56:47,592 Unless you come willingly, 477 00:56:47,616 --> 00:56:50,012 and only with a gift of heart. 478 00:56:50,036 --> 00:56:53,306 You and your pretty words, telling me you understood. 479 00:56:53,330 --> 00:56:55,350 Well, you didn't understand anything. 480 00:56:55,374 --> 00:56:56,374 Nothing! 481 00:56:56,834 --> 00:57:00,209 I have to finish this race. 482 00:57:19,523 --> 00:57:23,712 She is a demon, a demon from the house of devils. 483 00:57:23,736 --> 00:57:25,672 You must see that now. 484 00:57:25,696 --> 00:57:27,696 Patience, Uncle. 485 00:57:27,740 --> 00:57:29,676 No! She has bewitched you! 486 00:57:29,700 --> 00:57:32,346 Trust me. I will make her come to me. 487 00:57:32,370 --> 00:57:34,973 Oh, no, my lord, she will not come. 488 00:57:34,997 --> 00:57:37,392 She is stronger than you. 489 00:57:37,416 --> 00:57:39,791 She must be forced. 490 00:57:54,100 --> 00:57:56,850 I'll kill you, Rasoul! 491 00:58:02,775 --> 00:58:03,775 Rasoul! 492 00:58:04,193 --> 00:58:05,193 Rasoul! 493 00:58:05,361 --> 00:58:08,423 Get over here in front of me so I can see your face, 494 00:58:08,447 --> 00:58:10,092 so I can spit in it. 495 00:58:10,116 --> 00:58:11,241 Sand ape! 496 00:58:17,540 --> 00:58:22,790 No! Just get them... Get them out of here! 497 00:58:23,129 --> 00:58:24,129 No! No. 498 00:58:25,423 --> 00:58:27,234 Already they are beginning to scream, 499 00:58:27,258 --> 00:58:30,737 and they will not cease until you have willingly submitted yourself 500 00:58:30,761 --> 00:58:38,386 to my lord, and gone and crawled to him to remove his shame. 501 00:58:47,278 --> 00:58:48,903 The Hamancha! 502 00:58:51,907 --> 00:58:55,429 Cambridge, take the children to the west dune, 503 00:58:55,453 --> 00:58:57,806 and all the women to the oasis. 504 00:58:57,830 --> 00:59:00,142 Rasoul, spread the men! 505 00:59:00,166 --> 00:59:03,041 Barricades! Barricades! 506 00:59:04,754 --> 00:59:09,004 To the oasis! Quick! Quick! Quick! 507 00:59:27,985 --> 00:59:29,110 Hurry up! 508 01:00:12,697 --> 01:00:16,947 Hurry up! Now take your positions. 509 01:00:38,347 --> 01:00:39,741 Jaffar, my lord, no. 510 01:00:39,765 --> 01:00:42,640 Abdullah, go cover him. 511 01:02:41,303 --> 01:02:43,803 The rumors are true. 512 01:02:46,100 --> 01:02:51,225 They have a demon woman to protect them. 513 01:03:55,127 --> 01:03:59,502 They believe you have possessed me. 514 01:04:02,635 --> 01:04:05,010 And they are right. 515 01:04:13,604 --> 01:04:16,854 You cannot win against me. 516 01:04:20,069 --> 01:04:22,422 As I rule the sand, 517 01:04:22,446 --> 01:04:23,821 I rule you. 518 01:04:24,573 --> 01:04:25,573 No. 519 01:04:26,826 --> 01:04:30,055 Tonight, when the campfires are bright, 520 01:04:30,079 --> 01:04:32,579 you will come to me. 521 01:04:34,125 --> 01:04:36,500 Please, come to me. 522 01:04:53,436 --> 01:04:54,436 Come on. 523 01:05:00,151 --> 01:05:01,901 It is working. 524 01:05:02,069 --> 01:05:03,069 Load up! 525 01:05:08,325 --> 01:05:13,325 Britannia! Britannia, rules the waves... 526 01:05:18,544 --> 01:05:20,044 Bloody hell! 527 01:05:28,679 --> 01:05:31,179 -Damn fool. -Sorry. 528 01:06:17,937 --> 01:06:19,998 Here, you're gonna need this. 529 01:06:20,022 --> 01:06:23,022 This is most unexpected. 530 01:06:24,026 --> 01:06:29,401 I did not believe she would ever surrender. 531 01:08:58,680 --> 01:09:02,326 But from the moment I looked upon you, 532 01:09:02,350 --> 01:09:06,600 I have believed in the impossible. 533 01:12:50,913 --> 01:12:52,413 Go on, push! 534 01:13:01,465 --> 01:13:02,465 Push! 535 01:13:11,767 --> 01:13:13,142 What? What? 536 01:13:32,747 --> 01:13:34,057 Please let me go. 537 01:13:34,081 --> 01:13:36,476 I'll do better than that, child. 538 01:13:36,500 --> 01:13:38,625 I'll go with you. 539 01:13:45,509 --> 01:13:50,073 We can't have you getting lost, now, can we? 540 01:13:50,097 --> 01:13:52,075 Head straight for the hills. 541 01:13:52,099 --> 01:13:58,474 It's a shortcut through the mountain to your race. 542 01:16:15,242 --> 01:16:17,117 Ayesha! Ayesha! 543 01:16:18,079 --> 01:16:19,079 Ayesha! 544 01:16:20,039 --> 01:16:22,289 -Ayesha! -No! No! 545 01:16:23,417 --> 01:16:24,417 No! No! 546 01:16:25,127 --> 01:16:27,230 -Ayesha! -Please! No! 547 01:16:27,254 --> 01:16:28,254 Ayesha! 548 01:16:29,757 --> 01:16:30,757 Ayesha! 549 01:16:30,925 --> 01:16:33,800 Ayesha! Ayesha! Ayesha! 550 01:16:35,471 --> 01:16:37,074 -Ayesha! -No! 551 01:16:37,098 --> 01:16:39,076 Get back! Get back! 552 01:16:39,100 --> 01:16:40,100 Ayesha! 553 01:16:41,477 --> 01:16:42,477 No! 554 01:16:45,731 --> 01:16:46,731 No! 555 01:16:47,775 --> 01:16:49,650 No! Please! No. 556 01:16:52,822 --> 01:16:54,447 Please, stop! 557 01:16:59,704 --> 01:17:00,704 No! 558 01:17:02,081 --> 01:17:03,081 No! 559 01:17:39,285 --> 01:17:40,971 We ride, Uncle. 560 01:17:40,995 --> 01:17:42,723 Now is the moment you have waited for. 561 01:17:42,747 --> 01:17:45,142 No, this is madness. 562 01:17:45,166 --> 01:17:46,601 Before, you ran like a yellow dog, 563 01:17:46,625 --> 01:17:48,228 today you roar like a maimed lion. 564 01:17:48,252 --> 01:17:53,252 And for what? A blue-eye! A stupid girl! 565 01:17:58,804 --> 01:18:03,577 Strike again, my lord. You will not change Rasoul's mind. 566 01:18:03,601 --> 01:18:06,747 They will take her to their caves, and you cannot defeat them there. 567 01:18:06,771 --> 01:18:08,957 You'll only spill good blood. 568 01:18:08,981 --> 01:18:13,231 Pray, Uncle, that I do not return. 569 01:18:26,582 --> 01:18:27,582 We ride! 570 01:18:52,817 --> 01:18:55,796 So, at the moment, she transforms him. 571 01:18:55,820 --> 01:18:58,423 Turns him into everything you ever wanted him to be 572 01:18:58,447 --> 01:19:00,300 you deny him your strength. 573 01:19:00,324 --> 01:19:03,345 She has bewitched him. Made him a fool. 574 01:19:03,369 --> 01:19:08,244 With your help, he would have a chance. 575 01:20:38,673 --> 01:20:41,048 The blue-eyed demon 576 01:20:41,884 --> 01:20:46,239 who blew my beautiful car to pieces. 577 01:20:46,263 --> 01:20:47,263 Welcome. 578 01:20:54,855 --> 01:20:57,605 Welcome, little demon. 579 01:21:00,152 --> 01:21:02,027 Now we will see 580 01:21:03,948 --> 01:21:08,698 if you are truly the devil's daughter. 581 01:21:23,134 --> 01:21:26,530 Get away from me, you dirty pig! 582 01:21:26,554 --> 01:21:29,700 A wildcat! And a young one. 583 01:21:29,724 --> 01:21:32,119 Do you know, I collect wildcats. 584 01:21:32,143 --> 01:21:33,829 Collect! You pig! 585 01:21:33,853 --> 01:21:37,541 Fight me, fight me, fight me. I love it when you fight me. 586 01:21:37,565 --> 01:21:39,940 It heats the blood! 587 01:21:48,784 --> 01:21:50,345 Throw her into the pit! 588 01:21:50,369 --> 01:21:55,434 If she is truly a demon she'll still be alive when I return. 589 01:21:55,458 --> 01:21:56,458 Stop! 590 01:22:31,202 --> 01:22:33,577 Eat them my devils! 591 01:22:46,217 --> 01:22:47,342 Eat them! 592 01:23:02,108 --> 01:23:03,358 Kill them! 593 01:23:27,299 --> 01:23:31,905 Hurry up! Come on, get in position. Over the hill. 594 01:23:31,929 --> 01:23:34,554 In position, quickly! 595 01:23:35,433 --> 01:23:38,933 Get in position. Take cover! 596 01:23:39,186 --> 01:23:41,436 Rasoul, follow me! 597 01:24:27,568 --> 01:24:28,568 Help! 598 01:24:38,746 --> 01:24:40,871 Somebody help me! 599 01:24:41,374 --> 01:24:42,374 No. 600 01:24:55,888 --> 01:24:57,013 The rope! 601 01:25:01,185 --> 01:25:03,810 You want me with you? 602 01:25:04,897 --> 01:25:06,522 Company fire! 603 01:26:15,259 --> 01:26:16,259 Jaffar! 604 01:26:21,015 --> 01:26:22,765 Grab the rope! 605 01:26:25,144 --> 01:26:26,269 Hurry up! 606 01:26:26,687 --> 01:26:27,937 That's it! 607 01:26:30,232 --> 01:26:31,232 Come on! 608 01:26:32,318 --> 01:26:33,318 Come on! 609 01:26:39,784 --> 01:26:42,721 -I can't! -Yes, you can! 610 01:26:42,745 --> 01:26:45,370 That's good. Come on. 611 01:26:49,669 --> 01:26:51,919 -No! -Come on up! 612 01:26:56,467 --> 01:27:00,717 -I'm slipping! -You must hold on! 613 01:27:02,973 --> 01:27:03,973 No! 614 01:27:04,308 --> 01:27:07,558 I can't! I'm slipping. No! 615 01:27:22,827 --> 01:27:23,827 Quick! 616 01:27:25,788 --> 01:27:26,788 No! 617 01:28:55,753 --> 01:28:57,003 Watch out! 618 01:28:57,129 --> 01:28:58,129 Get out! 619 01:28:59,799 --> 01:29:00,799 Get out! 620 01:29:13,813 --> 01:29:14,813 Slowly. 621 01:29:34,542 --> 01:29:37,792 Wait, little friend, wait! 622 01:29:59,400 --> 01:30:01,025 The blue-eye! 623 01:30:01,110 --> 01:30:04,735 Kill Jaffar and the blue-eye! 624 01:30:06,115 --> 01:30:07,365 Kill them! 625 01:30:13,539 --> 01:30:14,789 Kill them! 626 01:30:33,517 --> 01:30:37,267 -Come on! -Look out, my lord! 627 01:30:37,855 --> 01:30:39,230 Take cover! 628 01:30:44,278 --> 01:30:45,278 Rasoul. 629 01:30:56,123 --> 01:30:57,123 Uncle! 630 01:31:20,272 --> 01:31:21,272 Rasoul. 631 01:31:23,150 --> 01:31:25,900 -I die, my lord. -No! 632 01:31:28,280 --> 01:31:32,405 All my life, I have taken orders. 633 01:31:33,244 --> 01:31:37,119 From your father, and from you. 634 01:31:38,165 --> 01:31:40,790 Now I would give one. 635 01:31:40,835 --> 01:31:44,585 To you, my son. Will you obey? 636 01:31:45,172 --> 01:31:48,672 Give it, Uncle. I will obey. 637 01:31:53,431 --> 01:31:55,681 Do not follow her. 638 01:31:59,770 --> 01:32:02,145 Stay with the sand. 639 01:32:04,191 --> 01:32:05,566 The desert. 640 01:32:07,945 --> 01:32:10,695 It is yours to take... 641 01:32:14,326 --> 01:32:15,826 And to keep. 642 01:32:51,364 --> 01:32:52,364 Go! 643 01:33:08,172 --> 01:33:10,547 Hey! Let's get her. 644 01:33:11,342 --> 01:33:12,342 Go! 645 01:33:21,894 --> 01:33:22,894 Yeah! 646 01:33:25,940 --> 01:33:26,940 Get in! 647 01:33:27,942 --> 01:33:30,253 -Let's go. -Go on, you'll make better time without us. 648 01:33:30,277 --> 01:33:32,381 -We'll see you at the finish line, bon-bon. -Go! 649 01:33:32,405 --> 01:33:35,509 -First place. Go on! -Go! Go! 650 01:33:35,533 --> 01:33:36,783 All right! 651 01:33:47,753 --> 01:33:51,878 I swear I will avenge your death. 652 01:33:55,720 --> 01:33:57,845 We take the rock! 653 01:34:24,582 --> 01:34:27,561 I knew she couldn't be trusted. 654 01:34:27,585 --> 01:34:30,460 Takes after her father. 655 01:34:31,255 --> 01:34:33,734 -You'd better jump. -What? 656 01:34:33,758 --> 01:34:37,404 I said you'd better jump, you're dead weight. 657 01:34:37,428 --> 01:34:38,428 Now! 658 01:35:11,087 --> 01:35:12,712 The junction! 659 01:36:38,883 --> 01:36:40,133 Hey, stop! 660 01:36:46,223 --> 01:36:47,473 Hey, stop! 661 01:37:31,102 --> 01:37:32,227 Blast it! 662 01:37:33,938 --> 01:37:35,813 Von Glessing... 663 01:40:24,191 --> 01:40:26,066 Judges! Judges! 664 01:40:34,952 --> 01:40:37,077 This is my wheel. 665 01:40:37,371 --> 01:40:40,392 And my wheel crossed the finish line first! 666 01:40:40,416 --> 01:40:42,666 Which means I won. 667 01:40:46,922 --> 01:40:47,922 I... 668 01:41:33,177 --> 01:41:36,323 You done it, babe, you done it! 669 01:41:36,347 --> 01:41:38,533 We saw you, kid. You were incredible! 670 01:41:38,557 --> 01:41:41,078 We did it! We actually did it! 671 01:41:41,102 --> 01:41:43,455 Everything's gonna be all right now, bon-bon. 672 01:41:43,479 --> 01:41:47,229 The car, the company, and you.46632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.