All language subtitles for Its Pony s01e09 Delivery Pony Magic Annie.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,206 --> 00:00:03,516 - [crows] 2 00:00:03,620 --> 00:00:05,380 - ♪ Pony on the sixth floor, Pony in the bathroom ♪ 3 00:00:05,482 --> 00:00:07,072 ♪ Pony in the kitchen, Pony on the school bus ♪ 4 00:00:07,172 --> 00:00:09,832 ♪ Pony, Pony, Pony 5 00:00:09,931 --> 00:00:12,171 ♪ He's a funny-looking pony, never going slowly ♪ 6 00:00:12,275 --> 00:00:13,895 ♪ When you've got a pony, never feel lonely ♪ 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,520 ♪ Pony, Pony, Pony 8 00:00:16,620 --> 00:00:17,590 - Pony! 9 00:00:17,689 --> 00:00:20,759 - ♪ It's Pony! Pony! Pony! Pony! ♪ 10 00:00:20,862 --> 00:00:24,242 ♪ It's Pony! Pony! Pony! Pony! ♪ 11 00:00:24,344 --> 00:00:27,694 ♪ It's Pony! Pony! Pony! Pony! 12 00:00:27,793 --> 00:00:29,523 ♪ It's Pony! ♪ 13 00:00:29,620 --> 00:00:38,520 - ANNIE: Pony. 14 00:00:39,689 --> 00:00:40,449 - PONY: [sniffs] - Out. 15 00:00:40,551 --> 00:00:42,281 - Ah, come on. Just one? 16 00:00:42,379 --> 00:00:45,099 - No, she asked for six and she'll get six. 17 00:00:45,206 --> 00:00:46,096 - [whines] 18 00:00:46,206 --> 00:00:47,406 - Oh, this is it. - [doorbell dings] 19 00:00:47,517 --> 00:00:49,687 - 570 Ferfrumpen Lane. 20 00:00:49,793 --> 00:00:52,723 - Hello, you two. - Hi, Mrs. Pinkerton. 21 00:00:52,827 --> 00:00:54,067 How's your hip? 22 00:00:54,172 --> 00:00:55,862 - Still bad, I'm afraid. 23 00:00:55,965 --> 00:00:58,715 So kind of you to bring these all the way to my home. 24 00:00:58,827 --> 00:00:59,857 - Our pleasure. 25 00:00:59,965 --> 00:01:01,825 Making another apple pie, Mrs. Pinkerton? 26 00:01:01,931 --> 00:01:03,281 - You know me. 27 00:01:03,379 --> 00:01:05,619 Although, this will make you laugh. 28 00:01:05,724 --> 00:01:07,664 My niece is coming over, so I'm going to make 29 00:01:07,758 --> 00:01:09,828 a pear tart, too. 30 00:01:09,931 --> 00:01:12,141 - [laughs] Good one. 31 00:01:12,241 --> 00:01:14,101 - Well, goodbye now. 32 00:01:14,206 --> 00:01:17,166 - Classic Mrs. Pinkerton. - Mission complete. 33 00:01:17,275 --> 00:01:19,585 - And she didn't even have to leave the house. 34 00:01:19,689 --> 00:01:21,139 We should start a delivery service. 35 00:01:21,241 --> 00:01:23,971 - Hey, Pony, that's a good idea. 36 00:01:24,068 --> 00:01:25,448 - Really? - Yeah. 37 00:01:25,551 --> 00:01:27,211 - A good idea? - Yes. 38 00:01:27,310 --> 00:01:31,030 - Yes! It...was. 39 00:01:32,000 --> 00:01:34,380 - A delivery service. - A delivery service! 40 00:01:35,862 --> 00:01:38,282 - ANNIE: Mom, Dad, what do you think? 41 00:01:38,379 --> 00:01:42,239 Sleek, stable on the road, eco-friendly, 42 00:01:42,344 --> 00:01:44,384 a vision of our future. 43 00:01:44,482 --> 00:01:45,382 - [gasps] 44 00:01:45,482 --> 00:01:47,002 - ANNIE: No, Mom, over here. 45 00:01:49,655 --> 00:01:51,515 - Oh. - What do you mean, "Oh"? 46 00:01:51,620 --> 00:01:55,340 - Nothing, just not as impressive as...never mind. 47 00:01:55,448 --> 00:01:57,168 - We're a delivery service. 48 00:01:57,275 --> 00:01:59,825 - Pony Express. - Bramley's Brings It. 49 00:01:59,931 --> 00:02:02,311 - You know, it's a great idea, Annie. 50 00:02:02,413 --> 00:02:03,663 - Is it? - All those people 51 00:02:03,758 --> 00:02:05,378 who can't make it to the stall? 52 00:02:05,482 --> 00:02:06,382 We can get it to them. 53 00:02:06,482 --> 00:02:07,932 - That would be good for business. 54 00:02:08,034 --> 00:02:09,864 - And the more people we deliver to, 55 00:02:09,965 --> 00:02:11,445 the less people you have to deal with. 56 00:02:11,551 --> 00:02:15,031 - That also sounds good, people can be annoying. 57 00:02:15,137 --> 00:02:19,587 Especially when they insist on touching all of my fruit. 58 00:02:19,689 --> 00:02:21,029 - Uh, sorry. 59 00:02:24,172 --> 00:02:25,722 - Too heavy? - Not for me. 60 00:02:25,827 --> 00:02:27,827 I'm one eighth donkey on my mother's side. 61 00:02:27,931 --> 00:02:31,171 - Great. Bramley's Brings It is ready for business. 62 00:02:31,275 --> 00:02:32,375 - I'll be dispatch. 63 00:02:32,482 --> 00:02:33,972 We'll each wear these headsets so we can be 64 00:02:34,068 --> 00:02:35,758 in constant communication. 65 00:02:35,862 --> 00:02:37,722 I'll give you directions and you'll tell me 66 00:02:37,827 --> 00:02:40,277 how it's all going, and it'll be so much fun! 67 00:02:40,379 --> 00:02:41,999 - That's okay, Mom, we don't need that. 68 00:02:42,103 --> 00:02:43,483 I printed out names and addresses, 69 00:02:43,586 --> 00:02:44,856 along with the directions. 70 00:02:44,965 --> 00:02:45,965 - Hmm. 71 00:02:47,137 --> 00:02:50,657 - Oh, no, look at that, it's blown away. 72 00:02:50,758 --> 00:02:51,968 I better put this on. 73 00:02:52,068 --> 00:02:53,548 - [headset beeps] - Bike number one to dispatch, 74 00:02:53,655 --> 00:02:54,825 come in. - [headset beeps] 75 00:02:56,689 --> 00:02:59,759 - MOM: The first delivery is to 450 Jennings Street. 76 00:02:59,862 --> 00:03:02,342 - Roger that, dispatch. Ready, Pony? 77 00:03:02,448 --> 00:03:04,998 - Pedal to the metal! Weehee! 78 00:03:10,413 --> 00:03:12,693 - [engine roaring] 79 00:03:12,793 --> 00:03:15,313 - [imitates engine roaring] 80 00:03:15,413 --> 00:03:17,763 - How many horses? - One. 81 00:03:17,862 --> 00:03:20,032 - One and a half when I've had a sugar cube. 82 00:03:22,931 --> 00:03:24,901 - Let's go! 83 00:03:25,000 --> 00:03:26,240 - [alarm beeps] 84 00:03:26,344 --> 00:03:27,864 - ♪ 85 00:03:27,965 --> 00:03:29,615 - Beep-beep. - Come on. 86 00:03:29,724 --> 00:03:32,034 - Sorry, I was in character. 87 00:03:32,137 --> 00:03:33,857 - [doorbell rings] 88 00:03:33,965 --> 00:03:34,965 - Hey, Clara. 89 00:03:35,068 --> 00:03:36,968 - Your order is our first delivery. 90 00:03:37,068 --> 00:03:38,518 - Cool, I can take it in. 91 00:03:38,620 --> 00:03:41,450 - Uh-uh, this order delivery bike goes the extra mile. 92 00:03:41,551 --> 00:03:42,451 Where's your fridge? 93 00:03:42,551 --> 00:03:44,831 - Wow, that's what I call service. 94 00:03:44,931 --> 00:03:46,071 - PONY: You're out of milk! 95 00:03:46,172 --> 00:03:48,072 - Pony likes to get to know the customers. 96 00:03:48,172 --> 00:03:50,102 - It's my personal touch. 97 00:03:50,206 --> 00:03:53,996 - Ah, all these deliveries means I can just relax. 98 00:03:54,103 --> 00:03:55,863 No one to bother me. 99 00:03:57,758 --> 00:03:59,068 Eh... 100 00:04:00,448 --> 00:04:01,898 That's better. 101 00:04:03,068 --> 00:04:04,098 - [headset beeps] 102 00:04:04,206 --> 00:04:06,066 - Delivery bike to dispatch, where to next? 103 00:04:06,172 --> 00:04:09,482 - Okay, next stop, a bag of potatoes and a cauliflower. 104 00:04:09,586 --> 00:04:12,406 - Oh, is that for Mr. Todd? Hi, Mr. Todd! 105 00:04:12,517 --> 00:04:14,687 How's your car? Was it the fan belt? 106 00:04:14,793 --> 00:04:17,593 - It's not Mr. Todd. I'm talking to Annie. 107 00:04:17,689 --> 00:04:21,379 - Oh, right. I bet it was the fan belt. 108 00:04:22,310 --> 00:04:24,140 - ANNIE AND PONY: Bramley's Brings It! 109 00:04:24,241 --> 00:04:26,141 - [sneezes] - ANNIE: Here's your delivery. 110 00:04:26,241 --> 00:04:28,071 - Thanks. 111 00:04:28,172 --> 00:04:30,932 - Some vitamin C on the house. Get well soon! 112 00:04:31,034 --> 00:04:33,174 Pony away! 113 00:04:33,275 --> 00:04:34,995 - ANNIE AND PONY: Bramley's Brings It! 114 00:04:35,103 --> 00:04:37,343 - Hi, Mrs. Murray. - Veggies for Mrs. Murray. 115 00:04:37,448 --> 00:04:40,238 So you don't have to worry. - Oh, I'm not worried. 116 00:04:40,344 --> 00:04:42,724 I've already gotten my vegetable delivery. 117 00:04:44,034 --> 00:04:45,664 - Huh? - [headset beeps] 118 00:04:45,758 --> 00:04:48,098 - Somebody already delivered to Mrs. Murray. 119 00:04:48,206 --> 00:04:50,376 - That is strange, must be a fluke. 120 00:04:50,482 --> 00:04:55,342 Don't worry. Next up is 345 Canteblunie Court. 121 00:04:55,448 --> 00:04:56,658 - We're on it. 122 00:04:56,758 --> 00:04:59,618 - ♪ 123 00:04:59,724 --> 00:05:01,004 - [imitates brakes screeching] 124 00:05:01,965 --> 00:05:04,445 - Wait, what? - Someone got here first. 125 00:05:04,551 --> 00:05:06,001 - [engine roaring] 126 00:05:06,103 --> 00:05:08,343 - [gasps] Look, the bike from the market. 127 00:05:08,448 --> 00:05:09,548 After him, Pony. 128 00:05:09,655 --> 00:05:12,895 - ♪ 129 00:05:13,000 --> 00:05:15,830 - Hey, you! - I like your bike! 130 00:05:15,931 --> 00:05:17,071 - Not now, Pony. 131 00:05:17,172 --> 00:05:18,932 How are you stealing our customers? 132 00:05:19,034 --> 00:05:21,454 [gasps] Our list. 133 00:05:21,551 --> 00:05:23,171 - [engine roars] - Wait, come back! 134 00:05:23,275 --> 00:05:24,475 Come back! 135 00:05:27,034 --> 00:05:28,284 - [headset beeps] - Come in, Mom. 136 00:05:28,379 --> 00:05:31,029 Some guy on a motorbike-- - A really stylish motorbike. 137 00:05:31,137 --> 00:05:34,477 - --is stealing our customers. - Then it's not a fluke. 138 00:05:34,586 --> 00:05:36,756 Better get to the next customer quick. 139 00:05:36,862 --> 00:05:38,722 - Switching to four-hoof drive. 140 00:05:38,827 --> 00:05:45,447 - ♪ 141 00:05:45,551 --> 00:05:46,691 - Pony! 142 00:05:48,068 --> 00:05:51,518 - PONY: [grunting] 143 00:05:51,620 --> 00:05:53,340 - Did somebody order an apple? 144 00:05:53,448 --> 00:05:55,588 - Mm, not this one. 145 00:05:55,689 --> 00:05:57,929 Mm, not that one. Mm-mm. 146 00:06:01,206 --> 00:06:02,896 - Quick, Pony! - Ah...this one! 147 00:06:05,137 --> 00:06:06,757 Only the best from Bramley's! 148 00:06:11,758 --> 00:06:12,618 [grunts] - [metal clanking] 149 00:06:12,724 --> 00:06:13,724 - PONY: Ow. 150 00:06:15,000 --> 00:06:20,900 - ♪ 151 00:06:21,000 --> 00:06:21,860 - [elevator dings] 152 00:06:21,965 --> 00:06:26,785 - ♪ 153 00:06:26,896 --> 00:06:28,476 - [engine roars] - [blowing air] 154 00:06:29,517 --> 00:06:30,787 - [elevator dings] 155 00:06:30,896 --> 00:06:36,026 - ♪ 156 00:06:38,137 --> 00:06:39,447 - [elevator dings] 157 00:06:41,103 --> 00:06:43,243 - No! - Not again. 158 00:06:43,344 --> 00:06:45,664 Quick, let's beat him to the park. 159 00:06:50,000 --> 00:06:55,280 - ♪ 160 00:06:55,379 --> 00:06:56,899 - Thanks, Bramley's Brings It! 161 00:06:57,000 --> 00:06:58,790 You saved Banana Split Day! 162 00:07:01,896 --> 00:07:02,786 - [gasps] 163 00:07:04,758 --> 00:07:07,168 - No! - We lost another one, Mom. 164 00:07:07,275 --> 00:07:08,585 What are we going to do? 165 00:07:08,689 --> 00:07:10,239 - Who could be behind this? 166 00:07:10,344 --> 00:07:13,144 The next delivery is going to the Warehouse District. 167 00:07:13,241 --> 00:07:16,661 1500 Galileu Boulevard. - ANNIE: Got it. 168 00:07:16,758 --> 00:07:19,338 - Huh, why does that address ring a bell? 169 00:07:22,206 --> 00:07:24,546 That's it! I know where they're going. 170 00:07:31,482 --> 00:07:33,342 - [imitates brakes screeching] 171 00:07:33,448 --> 00:07:35,238 - I think we made it here before him. 172 00:07:35,344 --> 00:07:37,384 - Ha! No sign of him anywhere. 173 00:07:40,275 --> 00:07:42,275 - Here you go. Bramley's Brings It-- 174 00:07:43,344 --> 00:07:45,314 Wait, what? 175 00:07:45,413 --> 00:07:46,863 - You have something for me? 176 00:07:46,965 --> 00:07:49,995 - Ah, we got you your order of mangoes. 177 00:07:50,103 --> 00:07:52,003 - Thank you for the delivery. 178 00:07:52,103 --> 00:07:55,033 It will be your last. 179 00:07:55,137 --> 00:07:57,757 - I know, it's been a long day. 180 00:07:57,862 --> 00:08:00,382 I can't wait to soak my tootsies in a warm bath. 181 00:08:00,482 --> 00:08:01,972 - I mean your last delivery ever. 182 00:08:02,068 --> 00:08:04,588 - [gasps] - What are you talking about? 183 00:08:04,689 --> 00:08:06,659 - There's only room for one fruit and vegetable service 184 00:08:06,758 --> 00:08:08,928 in this town, and it's mine. 185 00:08:09,034 --> 00:08:11,004 Bananazon.com. 186 00:08:11,103 --> 00:08:12,623 I'm buying you out. 187 00:08:12,724 --> 00:08:14,694 - Nobody's buying us out. 188 00:08:14,793 --> 00:08:16,003 - [car door opening and closing] 189 00:08:16,103 --> 00:08:17,723 - And we're going to keep delivering. 190 00:08:18,758 --> 00:08:21,168 - I have a solution. A competition. 191 00:08:21,275 --> 00:08:24,755 One last delivery, winner takes all. 192 00:08:24,862 --> 00:08:26,762 - You're on, we're taking you down. 193 00:08:26,862 --> 00:08:28,722 - Let's do it. 194 00:08:28,827 --> 00:08:31,897 - But if you lose, and lose you will, 195 00:08:32,000 --> 00:08:34,100 Bramley's Brings It no more. 196 00:08:34,206 --> 00:08:36,276 The whole city will be mine. 197 00:08:36,379 --> 00:08:38,099 [evil laughter] 198 00:08:38,206 --> 00:08:40,656 At least in terms of fruit and vegetable delivery. 199 00:08:40,758 --> 00:08:41,968 - It's on! 200 00:08:42,068 --> 00:08:44,208 - ♪ 201 00:08:44,310 --> 00:08:45,760 - Okay, I've got it. 202 00:08:45,862 --> 00:08:48,412 The delivery is to 570 Farfrumpen Lane. 203 00:08:48,517 --> 00:08:49,757 A box of apples. 204 00:08:49,862 --> 00:08:52,662 - First team to drop off their produce wins. 205 00:08:52,758 --> 00:08:54,278 Ready? 206 00:08:54,379 --> 00:08:56,169 Set. 207 00:08:56,275 --> 00:08:57,615 Deliver! 208 00:08:57,724 --> 00:08:58,864 - Go, Annie and Pony! 209 00:08:58,965 --> 00:09:00,965 Send this clown to loser town! 210 00:09:02,758 --> 00:09:05,618 - Uh...mango? 211 00:09:05,724 --> 00:09:15,004 - ♪ 212 00:09:15,103 --> 00:09:16,453 - Detour! 213 00:09:16,551 --> 00:09:19,341 - ♪ 214 00:09:19,448 --> 00:09:20,658 - PONY: [grunts] 215 00:09:20,758 --> 00:09:26,378 - ♪ 216 00:09:26,482 --> 00:09:27,552 - [tires screeching] 217 00:09:27,655 --> 00:09:31,685 - ♪ 218 00:09:31,793 --> 00:09:33,413 - BOTH: Yay! 219 00:09:33,517 --> 00:09:34,687 - Almost there. 220 00:09:34,793 --> 00:09:37,073 570 Farfrumpen Lane! 221 00:09:37,172 --> 00:09:38,592 - [imitates brakes screeching] 222 00:09:38,689 --> 00:09:39,549 - Why did you stop? 223 00:09:39,655 --> 00:09:41,405 - That's Mrs. Pinkerton's address. 224 00:09:41,517 --> 00:09:42,757 - So? - She said her niece 225 00:09:42,862 --> 00:09:44,412 is coming over. - I know. 226 00:09:44,517 --> 00:09:45,897 - Remember she was gonna make her a-- 227 00:09:46,000 --> 00:09:47,550 - BOTH: Pear tart! 228 00:09:47,655 --> 00:09:49,025 - We've only got apples. 229 00:09:49,137 --> 00:09:50,407 - She forgot to change her order. 230 00:09:50,517 --> 00:09:51,717 - But we're so close. 231 00:09:51,827 --> 00:09:54,167 If we win, then Bramley's keeps bringing it. 232 00:09:54,275 --> 00:09:56,235 - But if we're not making people happy, 233 00:09:56,344 --> 00:09:58,144 then I don't want to bring it. 234 00:09:58,241 --> 00:09:59,721 - You're right, Pony. 235 00:09:59,827 --> 00:10:01,547 Let's go back and get her those pears. 236 00:10:01,655 --> 00:10:03,685 - Don't worry, Annie, if we hurry, 237 00:10:03,793 --> 00:10:06,523 I bet we'll still beat Bananazon. 238 00:10:06,620 --> 00:10:07,790 - [doorbell rings] 239 00:10:11,896 --> 00:10:15,306 - You beat the small child on a pony? Excellent work. 240 00:10:15,413 --> 00:10:17,523 - [engine roaring] 241 00:10:17,620 --> 00:10:20,620 - Oh, no, I must have clicked the wrong fruit. 242 00:10:20,724 --> 00:10:23,244 Now little Susan won't get her favorite tart. 243 00:10:23,344 --> 00:10:25,764 - PONY: Delivery! - Annie! Pony! 244 00:10:25,862 --> 00:10:27,342 - ANNIE: Here you go, Mrs. Pinkerton. 245 00:10:27,448 --> 00:10:28,898 Sorry we're a little late, but we thought 246 00:10:29,000 --> 00:10:30,900 there might have been a mistake on the delivery. 247 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Here are our best pears. 248 00:10:33,103 --> 00:10:35,033 - PONY: For our favorite customer. 249 00:10:36,586 --> 00:10:38,856 - Bramley's Brings It was a noble experiment, Annie, 250 00:10:38,965 --> 00:10:40,995 but some things are just better the old way. 251 00:10:41,103 --> 00:10:43,723 You grow stuff, you bring it to your farm stand 252 00:10:43,827 --> 00:10:47,657 and the people come to--hey! No free samples! 253 00:10:47,758 --> 00:10:51,068 - What are you doing here? Did you come to gloat? 254 00:10:51,172 --> 00:10:54,482 - Um, no. Actually, I came to buy fruit. 255 00:10:54,586 --> 00:10:56,926 - You don't get your fruit from Bananazon.com? 256 00:10:57,034 --> 00:10:59,594 - We sort of...went out of business. 257 00:10:59,689 --> 00:11:01,719 - What?! How did that happen? 258 00:11:01,827 --> 00:11:03,137 - [flies buzzing] 259 00:11:03,241 --> 00:11:04,381 - Disgusting. 260 00:11:04,482 --> 00:11:06,972 - ♪ 261 00:11:07,068 --> 00:11:08,788 - [quacking] 262 00:11:08,896 --> 00:11:10,616 - It seemed there were some complaints 263 00:11:10,724 --> 00:11:12,624 about our customer service. 264 00:11:12,724 --> 00:11:15,004 - Bramley's Brings It is back in business! 265 00:11:20,655 --> 00:11:24,585 - ♪ 266 00:11:26,620 --> 00:11:29,070 - What is it? - It's our Mother's Day card. 267 00:11:29,172 --> 00:11:30,662 - Why did you draw a giraffe and a troll? 268 00:11:30,758 --> 00:11:32,688 - That's you and me. - It's kinda boring, 269 00:11:32,793 --> 00:11:34,903 don't you think? - It won't be in a second. 270 00:11:36,068 --> 00:11:41,238 Some glitter, stickers, a ribbon...and a fancy envelope. 271 00:11:41,344 --> 00:11:45,284 You can make anything exciting with a little razzle-dazzle. 272 00:11:45,379 --> 00:11:47,069 - What is this? 273 00:11:47,172 --> 00:11:50,312 - ANNIE: "Marcelo Marvello's Home Magic Kit." Hmm... 274 00:11:50,413 --> 00:11:53,833 - Ooh, earrings. - Oh, this is lame. 275 00:11:53,931 --> 00:11:56,721 The old unspillable glass trick. It's so obvious. 276 00:11:56,827 --> 00:11:59,407 - [gasps] Where did it go?! 277 00:11:59,517 --> 00:12:02,067 It's upside down, but the milk disappeared! 278 00:12:02,172 --> 00:12:03,862 Mom! Dad! 279 00:12:03,965 --> 00:12:05,995 - Pony, no. - PONY: You gotta see this! 280 00:12:07,137 --> 00:12:09,477 Annie's a magician. - No, I'm not. 281 00:12:09,586 --> 00:12:11,136 - Is that what I think it is. 282 00:12:11,241 --> 00:12:14,311 - Yeah, it's not finished, I didn't have time to-- 283 00:12:14,413 --> 00:12:17,593 - [gasps] My old magic kit! This brings back memories. 284 00:12:17,689 --> 00:12:20,859 I used to love Marcelo Marvello, he was my favorite. 285 00:12:20,965 --> 00:12:22,655 - Shh, shh, shh! Do your magic, Annie. 286 00:12:22,758 --> 00:12:23,828 Watch it! Watch. 287 00:12:25,551 --> 00:12:28,381 [gasps] How does she do it?! 288 00:12:28,482 --> 00:12:31,932 - Nice work, Annie. Not quite Marvello yet. 289 00:12:32,034 --> 00:12:34,104 - [scoffs] You got me out of the bath for that? 290 00:12:34,206 --> 00:12:35,656 - We're running out to get Grandma something 291 00:12:35,758 --> 00:12:36,898 for Mother's Day. 292 00:12:37,000 --> 00:12:39,100 I really want her present to be good this year. 293 00:12:39,206 --> 00:12:40,926 You know, better than a card. 294 00:12:41,034 --> 00:12:43,314 - What? What's better than a card? 295 00:12:43,413 --> 00:12:46,863 - I know what's better. - [groans] 296 00:12:46,965 --> 00:12:49,135 Now we'll have to think of something else. 297 00:12:49,241 --> 00:12:50,521 - Do the magic, Annie. 298 00:12:52,413 --> 00:12:53,863 [gasps] 299 00:12:53,965 --> 00:12:56,785 - It's not real, Pony, it's just a trick. 300 00:12:56,896 --> 00:12:58,786 Here, I'll show you how it works: the glass-- 301 00:12:58,896 --> 00:13:00,546 - No, no, no, no, no, I don't wanna know. 302 00:13:00,655 --> 00:13:02,335 - Okay, okay. - Do it again. 303 00:13:02,448 --> 00:13:04,238 - Pony, please. Let's focus on Mom's-- 304 00:13:04,344 --> 00:13:05,554 - Do it again! 305 00:13:06,931 --> 00:13:08,101 [gasps] 306 00:13:09,482 --> 00:13:11,282 Again! 307 00:13:11,379 --> 00:13:12,789 [gasps] 308 00:13:13,620 --> 00:13:15,760 Again! - [yelps] 309 00:13:15,862 --> 00:13:17,722 - PONY: [gasps] 310 00:13:17,827 --> 00:13:19,547 Everybody should see your magic, Annie. 311 00:13:19,655 --> 00:13:21,855 - I don't think so. - No, I mean it. 312 00:13:21,965 --> 00:13:24,205 It's not fair to hide your gift from the world. 313 00:13:24,310 --> 00:13:27,410 - Yeah, fine, Pony, whatever. 314 00:13:32,931 --> 00:13:34,141 Pony? 315 00:13:34,241 --> 00:13:35,791 - [elevator dings] 316 00:13:35,896 --> 00:13:38,206 - [yawns] Where have you been? 317 00:13:38,310 --> 00:13:41,340 It's Mother's Day and we still need to find a present for Mom. 318 00:13:41,448 --> 00:13:44,238 - No, we don't, it's all taken care of. 319 00:13:44,344 --> 00:13:47,214 I had to grease a few strings, pull a few wheels, 320 00:13:47,310 --> 00:13:48,550 but... 321 00:13:50,379 --> 00:13:52,899 - Pony! - Mom loves magic. 322 00:13:53,000 --> 00:13:56,030 You're an amazing magician. Don't you get it? 323 00:13:56,137 --> 00:13:57,927 This is your present for her! 324 00:13:58,034 --> 00:14:00,624 Amazing Annie's Magic Show! 325 00:14:00,724 --> 00:14:02,724 - That's crazy, Pony, I'm not-- 326 00:14:04,275 --> 00:14:05,235 [gasps] 327 00:14:07,551 --> 00:14:10,551 Pony, what have you done? 328 00:14:10,655 --> 00:14:11,685 [gasps] 329 00:14:13,620 --> 00:14:16,280 Why, Pony? - Because you're amazing! 330 00:14:16,379 --> 00:14:19,479 - I'm not. I have one trick, Pony. 331 00:14:19,586 --> 00:14:22,276 One terrible trick, how can I do a whole show?! 332 00:14:22,379 --> 00:14:25,029 - You just have to believe in yourself. 333 00:14:25,137 --> 00:14:28,967 Picture this: you're the finest magician of your generation. 334 00:14:30,310 --> 00:14:33,970 You're booked in the most prestigious venue in the city. 335 00:14:34,068 --> 00:14:36,548 Treading the hallowed boards of the stage. 336 00:14:36,655 --> 00:14:38,755 Following in the footsteps of other greats, 337 00:14:38,862 --> 00:14:42,312 the next big thing, the Amazing Annie! 338 00:14:42,413 --> 00:14:46,723 - ♪ 339 00:14:46,827 --> 00:14:49,517 - Thanks, Pony, that's very inspirational. 340 00:14:49,620 --> 00:14:50,930 - Now go get 'em, tiger! 341 00:14:59,172 --> 00:15:01,552 This is just a dress rehearsal. 342 00:15:01,655 --> 00:15:03,615 We'll invite Mom to the real thing! 343 00:15:03,724 --> 00:15:05,794 Once we've worked out the kinks. 344 00:15:05,896 --> 00:15:07,896 - I can't do this. 345 00:15:08,000 --> 00:15:09,760 - Oh! Of course not. 346 00:15:11,517 --> 00:15:12,857 Here you go. 347 00:15:13,827 --> 00:15:15,997 They're waiting. 348 00:15:16,103 --> 00:15:17,313 - [exhales] 349 00:15:20,068 --> 00:15:21,278 - Ta-da... 350 00:15:21,379 --> 00:15:25,969 - Yeah! Woo-hoo! Ya-hoo-hoo-hoo! Ah? 351 00:15:26,068 --> 00:15:28,828 - [crickets chirping] - [snoring] 352 00:15:28,931 --> 00:15:30,451 - She's the Amazing Annie, why don't they think 353 00:15:30,551 --> 00:15:32,101 she's amazing? 354 00:15:32,206 --> 00:15:36,206 [gasps] It's just like the card, she needs some razzle-dazzle. 355 00:15:37,965 --> 00:15:39,405 Do it again. 356 00:15:40,827 --> 00:15:42,477 - [crowd cheering] - [applause] 357 00:15:42,586 --> 00:15:50,276 - ♪ 358 00:15:50,379 --> 00:15:51,719 - [cheers and applause] 359 00:15:51,827 --> 00:15:53,717 - ♪ 360 00:15:58,827 --> 00:16:00,657 - [laughter] 361 00:16:00,758 --> 00:16:06,168 - ♪ 362 00:16:06,275 --> 00:16:10,305 - [crowd cheering and applauding] 363 00:16:12,931 --> 00:16:15,071 - Hmm... 364 00:16:15,172 --> 00:16:18,832 - That was incredible! You were amazing! 365 00:16:18,931 --> 00:16:22,411 - [chuckles] You were amazing. I was terrible. 366 00:16:22,517 --> 00:16:24,067 - Mom is gonna be so surprised! 367 00:16:24,172 --> 00:16:26,662 - What?! No, no, no, no, no. I'm not doing that again. 368 00:16:26,758 --> 00:16:29,758 Once was enough. - But you have to! Mother's Day! 369 00:16:29,862 --> 00:16:34,522 - We need a real present for Mom. Like that! 370 00:16:34,620 --> 00:16:37,620 It's Marcelo Marvello, Mom's favorite! 371 00:16:37,724 --> 00:16:40,554 He's performing here tonight! 372 00:16:40,655 --> 00:16:42,755 We'll get tickets for Mom to see the show! 373 00:16:43,931 --> 00:16:46,101 - [chicken clucking] - [phone ringing] 374 00:16:46,206 --> 00:16:48,756 - Hi, Annie, guess which chicken--what?! 375 00:16:48,862 --> 00:16:52,212 Marcelo Marvello?! [gasps] This is so exciting. 376 00:16:52,310 --> 00:16:56,030 Thanks, Annie, this is the best Mother's Day ever. 377 00:16:56,137 --> 00:16:59,377 [squeals] 378 00:16:59,482 --> 00:17:02,282 - So, she's happy? - You heard her. 379 00:17:02,379 --> 00:17:04,859 The best Mother's Day gift ever. 380 00:17:04,965 --> 00:17:06,755 - ♪ 381 00:17:06,862 --> 00:17:09,212 - Um, what's going on? 382 00:17:09,310 --> 00:17:11,100 - You are. Tonight! 383 00:17:11,206 --> 00:17:13,686 - Me? What about Marcelo Marvello? 384 00:17:13,793 --> 00:17:16,003 - I sent him packing as soon as I saw your act. 385 00:17:16,103 --> 00:17:17,903 His magic was stale and boring, 386 00:17:18,000 --> 00:17:20,340 you kids are fresh and fun! 387 00:17:20,448 --> 00:17:22,068 - I've never been called fresh before. 388 00:17:22,172 --> 00:17:23,722 - No, Pony, this is bad. 389 00:17:23,827 --> 00:17:25,547 We have to get Marvello back. 390 00:17:25,655 --> 00:17:28,275 You heard how excited Mom was to see him. 391 00:17:28,379 --> 00:17:29,549 - MOM: [squealing on phone] 392 00:17:29,655 --> 00:17:31,515 - You should hang up. 393 00:17:31,620 --> 00:17:34,480 - He was just kicked out, I bet he's still close by. 394 00:17:34,586 --> 00:17:35,856 - There he is! 395 00:17:35,965 --> 00:17:37,685 - ANNIE: Pony, that's a waiter. 396 00:17:37,793 --> 00:17:39,553 - There he is! - ANNIE: That's a wedding. 397 00:17:39,655 --> 00:17:40,615 - There he is! 398 00:17:40,724 --> 00:17:42,414 - Pony, that's a penguin. - [squawks] 399 00:17:42,517 --> 00:17:44,857 - Hang on, let's see if he does any tricks. 400 00:17:44,965 --> 00:17:47,405 - Ugh, we've gotta find him, Pony. 401 00:17:47,517 --> 00:17:49,237 Where would you go if you were a magician 402 00:17:49,344 --> 00:17:51,554 whose career had just been destroyed? 403 00:17:54,482 --> 00:17:55,862 Really? - You asked me 404 00:17:55,965 --> 00:17:57,135 where I would go. 405 00:17:57,241 --> 00:17:58,591 - [sighs] That's it, then. 406 00:17:58,689 --> 00:18:01,099 Let's call Mom and break the bad news. 407 00:18:01,206 --> 00:18:05,276 - MOM: [squealing on phone] 408 00:18:05,379 --> 00:18:07,479 - Go on. Join your friends. 409 00:18:07,586 --> 00:18:09,896 I won't be needing your services anymore. 410 00:18:10,000 --> 00:18:12,790 - Mr. Marvello! - You! You're the ones 411 00:18:12,896 --> 00:18:14,306 who stole my career. 412 00:18:14,413 --> 00:18:17,283 - We didn't mean to, we wanna give it back. 413 00:18:17,379 --> 00:18:20,719 - The theater owner said my act has become boring. 414 00:18:23,586 --> 00:18:25,406 - [crickets chirping] 415 00:18:28,172 --> 00:18:29,412 - [door opening and closing] 416 00:18:30,448 --> 00:18:33,378 - Where are the restrooms? 417 00:18:33,482 --> 00:18:34,862 - Down the hall. 418 00:18:36,413 --> 00:18:38,973 She says you are the next big thing. 419 00:18:39,068 --> 00:18:40,718 - She's right. - She's not. 420 00:18:40,827 --> 00:18:44,757 All I have is one trick. I have one trick and a pony. 421 00:18:44,862 --> 00:18:47,592 [gasps] That's what you need! 422 00:18:47,689 --> 00:18:50,279 - A pony? - Let me show you. 423 00:18:50,379 --> 00:18:53,209 What's this? - Ice cream. 424 00:18:53,310 --> 00:18:55,140 - Alright, Pony, do your thing. 425 00:18:55,241 --> 00:19:00,001 - ♪ 426 00:19:00,103 --> 00:19:02,903 - What is it now? - It's still ice cream. 427 00:19:03,000 --> 00:19:05,170 - But look how much more exciting it is! 428 00:19:05,275 --> 00:19:07,685 That's the razzle-dazzle you need. 429 00:19:07,793 --> 00:19:09,693 - Hmm... - Trust me. 430 00:19:09,793 --> 00:19:12,413 You have to perform tonight, and this pony will make you 431 00:19:12,517 --> 00:19:13,687 the greatest. 432 00:19:13,793 --> 00:19:15,103 - But you're the greatest. 433 00:19:15,206 --> 00:19:17,896 You're the Amazing Annie. The great conjurer. 434 00:19:18,000 --> 00:19:21,690 The mystical, the world wonder. The unbeatable! 435 00:19:21,793 --> 00:19:25,103 [gasps] You should be a magician. 436 00:19:25,206 --> 00:19:27,996 You even look like a magician, except older. 437 00:19:28,103 --> 00:19:30,343 And wrinklier. - I am a magician! 438 00:19:30,448 --> 00:19:31,828 That's all I've ever been. 439 00:19:33,068 --> 00:19:33,898 I'll do it. 440 00:19:34,000 --> 00:19:35,970 - You're back! - I'm back! 441 00:19:36,068 --> 00:19:38,968 - The show is back on! - The show is back on! 442 00:19:39,068 --> 00:19:41,828 - Off to the theater! - I'm banned from the theater! 443 00:19:48,068 --> 00:19:51,168 How's this going to work? - You'll go on instead of me. 444 00:19:51,275 --> 00:19:53,205 When everyone sees how amazing you are, 445 00:19:53,310 --> 00:19:54,380 you'll get your job back. 446 00:19:54,482 --> 00:19:56,762 - Okay, but how do we get in? 447 00:19:56,862 --> 00:19:58,142 - PONY: Let's ask this guy. 448 00:20:01,413 --> 00:20:04,213 - Sorry, Marvello, boss says I can't let you in. 449 00:20:04,310 --> 00:20:06,720 - But you have to. - That's alright, Annie, 450 00:20:06,827 --> 00:20:09,967 this gentleman is just doing his job. 451 00:20:10,068 --> 00:20:12,548 I'll reward him with a magic trick. 452 00:20:12,655 --> 00:20:16,095 - I love magic! - I want you to close your eyes 453 00:20:16,206 --> 00:20:17,716 and think of a card. 454 00:20:26,034 --> 00:20:27,724 - FEMALE ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, 455 00:20:27,827 --> 00:20:29,927 welcome to an evening of magic! 456 00:20:30,034 --> 00:20:32,034 - AUDIENCE: [applause] 457 00:20:32,137 --> 00:20:34,027 - ♪ 458 00:20:34,137 --> 00:20:36,587 - MOM: [squealing] 459 00:20:36,689 --> 00:20:37,999 - It sounds like Mom is here. 460 00:20:38,103 --> 00:20:40,763 - [squealing] 461 00:20:40,862 --> 00:20:43,002 - Ready for the razzle-dazzle? - Ready. 462 00:20:43,931 --> 00:20:45,931 - [glass breaking] 463 00:20:46,034 --> 00:20:48,174 - We've got a classic show for you tonight, 464 00:20:48,275 --> 00:20:50,785 with a dash of something extra. 465 00:20:52,620 --> 00:20:55,410 Something extra? 466 00:20:55,517 --> 00:20:58,547 - It was a trick. Magic isn't magic? 467 00:20:58,655 --> 00:21:01,515 Annie, was it all...a lie? 468 00:21:01,620 --> 00:21:05,380 - No, magic is in the people who believe in it, Pony. 469 00:21:05,482 --> 00:21:06,902 Not in the magician. 470 00:21:07,000 --> 00:21:08,520 - Were you never amazing? 471 00:21:08,620 --> 00:21:10,660 - It was never the Amazing Annie. 472 00:21:10,758 --> 00:21:12,828 It was always the amazing Pony. 473 00:21:15,862 --> 00:21:17,482 - [crickets chirping] 474 00:21:17,586 --> 00:21:19,376 - Where is my razzle-dazzle? 475 00:21:19,482 --> 00:21:21,592 - You made everyone believe in me. 476 00:21:21,689 --> 00:21:24,029 Now go out there and make them believe in Marvello. 477 00:21:24,137 --> 00:21:25,407 - Do you really think I can do it? 478 00:21:25,517 --> 00:21:26,927 - I know you can. 479 00:21:27,034 --> 00:21:28,624 Now, go get him, tiger! 480 00:21:28,724 --> 00:21:33,384 - ♪ 481 00:21:33,482 --> 00:21:35,592 - [applause] 482 00:21:35,689 --> 00:21:38,099 - ♪ 483 00:21:38,206 --> 00:21:41,376 - CROWD: [cheering] 484 00:21:41,482 --> 00:21:45,902 - Oh, yeah! Beautiful! Woo-hoo! That's magic. [laughs] 485 00:21:46,000 --> 00:21:48,410 This is the greatest Mother's Day ever. 486 00:21:48,517 --> 00:21:49,927 Wish I could share it with Annie. 487 00:21:50,034 --> 00:21:52,864 - You can, Mom. Happy Mother's Day. 488 00:21:52,965 --> 00:21:54,235 - ♪ 489 00:21:54,344 --> 00:21:56,934 - Hey, does that...assistant look familiar? 490 00:21:57,034 --> 00:21:58,484 - CROWD: [applauding] 491 00:22:02,137 --> 00:22:18,827 - He's gone. It's magic! 492 00:22:19,931 --> 00:22:27,971 ♪ 493 00:22:29,413 --> 00:22:33,003 ♪♪ 494 00:22:33,827 --> 00:22:35,757 - [Nickelodeon theme] 495 00:22:35,807 --> 00:22:40,357 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.