All language subtitles for House.of.the.Dragon.S01E01.The.Heirs.of.the.Dragon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,260 --> 00:00:16,236 타르가르옌 왕조가 치세 백 년을 맞이했을 때 2 00:00:16,760 --> 00:00:21,220 '늙은 왕' 재해리스의 건강은 크게 악화하였다 3 00:00:23,871 --> 00:00:27,871 당시 타르가르옌 왕가는 성체 드래곤을 열 마리나 거느려 4 00:00:28,440 --> 00:00:31,280 권력이 절정에 달해 있었고 5 00:00:32,280 --> 00:00:34,780 그 누구도 감히 맞설 엄두를 내지 못했다 6 00:00:36,200 --> 00:00:40,410 왕국은 재해리스 치하 60년 가까이 평화와 번영을 누렸으나 7 00:00:40,919 --> 00:00:43,679 왕이 비극적으로 두 아들을 잃으면서 8 00:00:44,094 --> 00:00:46,094 후계 문제가 대두되었다 9 00:00:46,920 --> 00:00:49,090 따라서 정복 후 AC 101년 10 00:00:49,420 --> 00:00:53,510 늙은 왕은 후계자를 정하기 위해 대협의회를 소집했다 11 00:00:55,050 --> 00:00:58,140 천 명이 넘는 영주들이 하렌홀로 찾아왔다 12 00:00:59,560 --> 00:01:01,970 열네 건의 계승권 주장 중에 13 00:01:03,100 --> 00:01:05,640 두 후보만 남게 되었다 14 00:01:06,900 --> 00:01:10,570 왕의 후손 중 최연장자인 라에니스 타르가르옌 공주 15 00:01:10,730 --> 00:01:13,940 그리고 공주보단 어린 사촌 비세리스 왕자였다 16 00:01:14,440 --> 00:01:17,070 왕자는 왕의 남자 후손 중 가장 나이가 많았다 17 00:01:23,250 --> 00:01:27,000 칠왕국의 모든 대영주와 18 00:01:28,380 --> 00:01:31,550 휘하 봉신들의 뜻에 따라 19 00:01:33,130 --> 00:01:39,220 비세리스 타르가르옌 왕자를 드래곤스톤 공으로 임명한다 20 00:01:39,970 --> 00:01:44,890 여자였던 라에니스를 철왕좌에 앉힐 수 없었던 영주들은 21 00:01:47,850 --> 00:01:49,980 대신 비세리스를 선택했다 22 00:01:51,770 --> 00:01:52,980 바로 내 아버지였다 23 00:01:56,570 --> 00:01:58,610 재해리스 왕이 대협의회를 소집한 것은 24 00:01:58,700 --> 00:02:01,700 왕위 계승 전쟁을 막기 위해서였다 25 00:02:02,450 --> 00:02:04,330 드래곤의 가문을 무너뜨릴 26 00:02:04,410 --> 00:02:08,540 유일한 위험 요소는 내분이라는 사실을 27 00:02:09,540 --> 00:02:10,710 왕은 알고 있었다 28 00:02:30,520 --> 00:02:34,320 비세리스 타르가르옌 1세 재위 9년 29 00:02:34,320 --> 00:02:36,940 '미친 왕' 아에리스의 사망과 30 00:02:36,940 --> 00:02:40,740 대너리스 타르가르옌 공주의 출생으로부터 172년 전 31 00:02:40,740 --> 00:02:43,280 대너리스 타르가르옌의 출생으로부터 172년 전 32 00:04:02,740 --> 00:04:05,120 얌전히 굴어, 시락스 33 00:04:09,290 --> 00:04:10,330 기다려 34 00:04:11,620 --> 00:04:12,620 가만히 있어 35 00:04:24,760 --> 00:04:26,350 오셨군요, 공주님 36 00:04:26,350 --> 00:04:27,850 비행은 즐거우셨습니까? 37 00:04:27,850 --> 00:04:29,720 표정 관리 좀 해요 38 00:04:30,060 --> 00:04:31,430 저야 좋을 수밖에요 39 00:04:31,430 --> 00:04:34,350 저놈을 타다가 공주님께 무슨 일이 생기는 날에는 40 00:04:34,480 --> 00:04:36,150 제 목이 달아날 테니까요 41 00:04:38,110 --> 00:04:39,480 하루가 다르게 자라네 42 00:04:39,480 --> 00:04:41,110 곧 카락세스만큼 커지겠어 43 00:04:41,780 --> 00:04:43,700 그럼 두 명도 탈 수 있겠네 44 00:04:43,820 --> 00:04:46,570 고맙지만 난 구경만으로도 족해 45 00:04:53,540 --> 00:04:54,460 들어가자 46 00:06:22,460 --> 00:06:23,500 라에니라 47 00:06:25,960 --> 00:06:29,050 엄마 몸도 이런데 드래곤을 타러 나가야겠니? 48 00:06:29,260 --> 00:06:31,640 평소에도 싫어하셨잖아요 49 00:06:33,720 --> 00:06:36,180 - 왕비마마 - 반갑구나, 알리센트 50 00:06:36,730 --> 00:06:37,850 눈은 좀 붙이셨어요? 51 00:06:37,850 --> 00:06:39,940 - 그럼 - 얼마나요? 52 00:06:41,230 --> 00:06:43,270 걱정 안 해도 된단다 53 00:06:43,400 --> 00:06:47,150 여기 있는 사람들 전부 아기만 신경 쓰는데 54 00:06:48,200 --> 00:06:49,780 저라도 어머니를 챙겨야죠 55 00:06:51,620 --> 00:06:55,370 너도 곧 이 침대에 눕게 될 거야, 라에니라 56 00:06:56,160 --> 00:06:59,210 왕국을 위해서라면 이런 고생은 감수해야지 57 00:06:59,540 --> 00:07:02,250 차라리 기사가 돼서 전쟁터에 나가 싸우겠어요 58 00:07:05,630 --> 00:07:07,670 우리는 왕가의 후계를 낳아야 해 59 00:07:09,680 --> 00:07:11,510 우리에게는 출산이 곧 전쟁이지 60 00:07:13,760 --> 00:07:15,890 싫어도 받아들여야 한단다 61 00:07:18,180 --> 00:07:21,690 이제 씻으러 가렴 드래곤 냄새가 진동하는구나 62 00:07:24,270 --> 00:07:27,530 그래서 엉뚱한 곳을 들여다본 게 아니냐고 그랬지 63 00:07:31,490 --> 00:07:32,570 여러분 64 00:07:33,160 --> 00:07:36,450 '삼두정'이라는 이름의 자유도시 연합이 65 00:07:36,490 --> 00:07:37,620 세력을 키우고 있습니다 66 00:07:38,370 --> 00:07:40,210 블러드스톤에 집결해 67 00:07:40,500 --> 00:07:43,670 징검돌 군도의 해적들을 소탕하고 있답니다 68 00:07:43,830 --> 00:07:46,420 너무도 좋은 소식 아닌가 코를리스 공? 69 00:07:46,500 --> 00:07:48,710 크라가스 드라하라는 자가 70 00:07:48,710 --> 00:07:51,300 삼두정의 총제독이라 자칭하고 나섰습니다 71 00:07:52,890 --> 00:07:54,300 '게 먹이꾼'으로도 불리죠 72 00:07:55,260 --> 00:07:58,020 독특한 방법으로 적을 처단해서요 73 00:07:58,270 --> 00:08:00,390 해적 좀 죽는 게 대수인가? 74 00:08:01,560 --> 00:08:03,600 - 아닙니다, 전하 - 라에니라, 늦었구나 75 00:08:04,100 --> 00:08:05,560 술관원은 늦으면 안 되지 76 00:08:05,940 --> 00:08:07,230 다들 기다렸잖니 77 00:08:07,360 --> 00:08:08,610 어머니를 뵙고 왔어요 78 00:08:11,320 --> 00:08:12,280 드래곤을 타고? 79 00:08:13,070 --> 00:08:15,700 전하, 다에몬 왕제의 요청에 따라 80 00:08:15,700 --> 00:08:19,290 왕실은 막대한 비용을 들여 도시경비대를 재훈련하고 81 00:08:19,290 --> 00:08:21,660 무장을 새로 지급했습니다 82 00:08:21,790 --> 00:08:26,040 그러니 전하께서는 왕제가 도시경비대 대장으로서 83 00:08:26,170 --> 00:08:30,840 소협의회에 참석해 진행 상황을 보고하도록 하십시오 84 00:08:31,170 --> 00:08:33,680 다에몬이 소협의회에 오지 않는 이유가 85 00:08:33,840 --> 00:08:35,890 업무 때문에 바빠서일까? 86 00:08:35,890 --> 00:08:39,220 큰돈을 들였으니 당연히 바빠야 하지 않겠습니까? 87 00:08:39,220 --> 00:08:41,980 자네 돈이 헛되이 쓰이지 않았길 바라세, 비스버리 공 88 00:08:42,560 --> 00:08:47,110 삼두정이 징검돌 군도에서 더 날뛰지 못하게 해야 합니다 89 00:08:47,940 --> 00:08:51,150 그쪽 항로가 막히면 항구가 큰 타격을 받습니다 90 00:08:51,150 --> 00:08:53,900 전하께서는 이미 공의 보고를 듣고 91 00:08:53,900 --> 00:08:55,860 해결책을 고민 중이시오 92 00:09:01,250 --> 00:09:04,330 후계 탄생을 축하하는 마상 시합 얘기나 할까요? 93 00:09:05,290 --> 00:09:06,920 그거 좋지 94 00:09:07,790 --> 00:09:09,800 멜로스 대학사 출산일은 변함없소? 95 00:09:09,920 --> 00:09:13,510 전하, 출산일은 예측에 불과합니다 96 00:09:13,550 --> 00:09:17,090 다만 달을 계속해서 유심히 살펴보고 있으니 97 00:09:17,090 --> 00:09:20,760 아마 저희 예측이 크게 빗나가진 않을 겁니다 98 00:09:20,890 --> 00:09:23,680 마상 시합 비용도 무시 못 할 수준이라서 99 00:09:23,680 --> 00:09:27,600 출산 이후로 미루는 편이 나을지도 모릅니다 100 00:09:28,190 --> 00:09:32,110 아마 영주들과 기사 대다수가 이미 출발했을 테니... 101 00:09:32,110 --> 00:09:34,240 마상 시합은 일주일 가까이 진행되지 102 00:09:34,240 --> 00:09:36,860 다 끝나기 전에 내 아들이 태어날 테고 103 00:09:37,280 --> 00:09:38,870 왕국 전체가 기뻐할 거야 104 00:09:39,030 --> 00:09:42,240 아기의 성별을 알 방법은 없습니다 105 00:09:42,240 --> 00:09:46,460 학사들은 무슨 일이든 시원하게 말하는 법이 없잖소 106 00:09:47,670 --> 00:09:49,460 왕비는 사내아이를 품고 있네 107 00:09:50,460 --> 00:09:51,550 확실해 108 00:09:53,380 --> 00:09:56,970 녀석만 태어나면 이 초조한 기다림도 끝나겠지 109 00:10:00,470 --> 00:10:02,560 새벽에 레드 킵 관문을 통과했습니다 110 00:10:02,930 --> 00:10:04,180 아버지도 아시나요? 111 00:10:04,640 --> 00:10:05,850 - 모르십니다 - 다행이군요 112 00:10:14,150 --> 00:10:15,240 신들이시여 113 00:10:16,400 --> 00:10:17,530 괜찮아요 114 00:10:26,460 --> 00:10:28,500 line:5% align:center 무슨 짓이시죠, 숙부님? 115 00:10:28,870 --> 00:10:30,500 line:5% align:center 그냥 앉아 있는데 116 00:10:30,500 --> 00:10:33,340 line:5% align:center 어차피 언젠가 내 차지가 될 테니까 말이다 117 00:10:33,550 --> 00:10:35,760 line:5% align:center 반역죄로 처형되지 않는다면요 118 00:10:36,920 --> 00:10:39,550 line:5% align:center 왕궁엔 오랜만이시네요 119 00:10:41,050 --> 00:10:43,890 line:5% align:center 왕궁은 너무 지루하거든 120 00:10:44,560 --> 00:10:46,980 line:5% align:center 그럼 왜 돌아오셨어요? 121 00:10:46,980 --> 00:10:50,900 line:5% align:center 네 아버지가 날 위해 마상 시합을 연다더구나 122 00:10:51,150 --> 00:10:53,150 line:5% align:center 후계자를 위해서죠 123 00:10:54,730 --> 00:10:56,740 line:5% align:center 그러니까 말이야 124 00:10:57,900 --> 00:10:59,740 line:5% align:center 새로 태어날 후계자요 125 00:11:00,910 --> 00:11:03,660 line:5% align:center 네 어머니가 아들을 낳기 전까지는 126 00:11:04,540 --> 00:11:06,330 line:5% align:center 내가 후계자야 127 00:11:06,330 --> 00:11:08,790 line:5% align:center 그럼 전 남동생이 태어나길 바라야겠네요 128 00:11:11,290 --> 00:11:12,670 선물을 준비했다 129 00:11:18,340 --> 00:11:19,510 뭔지 알겠느냐? 130 00:11:21,130 --> 00:11:22,470 발리리아 강철이네요 131 00:11:23,890 --> 00:11:25,140 검은 자매처럼요 132 00:11:29,350 --> 00:11:30,440 뒤돌아 봐라 133 00:11:45,240 --> 00:11:46,290 이제 너도 134 00:11:47,700 --> 00:11:50,750 가문 역사의 한 조각을 손에 넣게 됐구나 135 00:11:58,260 --> 00:12:00,920 line:5% align:center 아름다워 136 00:12:01,630 --> 00:12:03,720 - 읽었어? - 당연하지 137 00:12:04,220 --> 00:12:06,600 니메리아 공주가 도르네에 상륙했을 때 138 00:12:06,680 --> 00:12:08,140 남편으로 맞이한 사람은? 139 00:12:08,560 --> 00:12:09,520 남자 140 00:12:10,020 --> 00:12:11,140 이름을 말해 141 00:12:11,600 --> 00:12:12,810 무슨무슨 공이겠지 142 00:12:13,850 --> 00:12:16,860 그렇게 대답하면 말로 성사가 길길이 날뛸걸? 143 00:12:16,940 --> 00:12:18,690 그럴 때 얼마나 웃긴데 144 00:12:22,070 --> 00:12:23,990 걱정거리가 많으면 꼭 이러더라 145 00:12:24,660 --> 00:12:25,700 어떤데? 146 00:12:26,280 --> 00:12:27,410 툴툴거리지 147 00:12:31,710 --> 00:12:34,880 아들이 태어나면 관심을 못 받을까 봐 걱정하잖아 148 00:12:35,540 --> 00:12:36,960 난 어머니 걱정뿐이야 149 00:12:38,340 --> 00:12:40,380 그리고 아버지께서 아들을 얻길 바라 150 00:12:41,510 --> 00:12:43,680 아버지 소원은 그것뿐이니까 151 00:12:45,050 --> 00:12:46,430 아들을 얻으시길 바란다고? 152 00:12:46,800 --> 00:12:48,930 난 언니랑 드래곤을 타고 협해를 건너서 153 00:12:49,180 --> 00:12:51,850 불가사의를 구경하고 케이크만 먹으며 살고 싶어 154 00:12:52,180 --> 00:12:54,270 - 난 진지하게 묻는 거야 - 나도 진지해 155 00:12:55,100 --> 00:12:56,810 네 자리가 걱정되지도 않아? 156 00:12:57,020 --> 00:12:59,320 지금이 딱 좋아, 편하네 157 00:13:03,530 --> 00:13:05,320 - 어디 가는데? - 집 158 00:13:05,450 --> 00:13:06,820 시간이 늦었잖아 159 00:13:08,080 --> 00:13:11,160 니메리아 공주는 발리리아의 추격을 피해 160 00:13:11,160 --> 00:13:14,040 배 1만 척에 로인족을 태워 협해를 건넜어 161 00:13:14,370 --> 00:13:17,170 그리고 도르네의 영주 모르스 마르텔과 혼인한 후 162 00:13:17,540 --> 00:13:21,420 도망은 끝났다는 의미로 선스피어에서 배를 불태워 버렸지 163 00:13:23,800 --> 00:13:25,720 - 무슨 짓이야? - 언니도 기억하라고 164 00:13:27,090 --> 00:13:29,470 - 성사가 보기라도 하면... - 뭘 어쩌겠어? 165 00:13:30,180 --> 00:13:31,390 라에니라! 166 00:13:44,360 --> 00:13:45,450 차도가 있는가? 167 00:13:45,860 --> 00:13:48,200 조금 더 퍼진 듯합니다, 전하 168 00:13:50,700 --> 00:13:52,450 원인이 뭔지 알겠나? 169 00:13:53,000 --> 00:13:57,370 유사한 사례가 있었는지 시타델에 문의했습니다 170 00:13:57,540 --> 00:14:00,750 왕좌에 살짝 긁혔을 뿐이라네 171 00:14:02,000 --> 00:14:05,510 전하께서는 출산을 앞두고 근심이 많으셨습니다 172 00:14:06,630 --> 00:14:10,430 마음의 병이 심해지면 몸에도 나타나는 법이죠 173 00:14:11,390 --> 00:14:14,220 무슨 병이 됐든 말이 새어 나가지 않도록 하시오 174 00:14:18,060 --> 00:14:19,560 거머리 요법을 다시 쓰세 175 00:14:19,610 --> 00:14:21,940 상처가 도무지 아물지 않습니다 대학사님 176 00:14:23,610 --> 00:14:25,440 소작술을 써 보면 어떨까요? 177 00:14:25,440 --> 00:14:28,820 전하, 소작술도 괜찮은 방법입니다 178 00:14:29,740 --> 00:14:31,120 - 고통스럽겠지만... - 좋소 179 00:14:33,240 --> 00:14:34,330 그렇게 합시다 180 00:14:47,170 --> 00:14:49,640 내가 왕좌에 앉아 있는 시간보다 더 오래 목욕을 하는군 181 00:14:50,800 --> 00:14:53,680 목욕이라도 해야 그나마 편하거든 182 00:14:56,520 --> 00:14:57,730 물이 미지근하잖아 183 00:14:58,190 --> 00:15:00,440 학사들이 뜨거운 물은 안 된대 184 00:15:00,770 --> 00:15:02,980 드래곤은 뜨거운 게 더 좋다는 사실을 모르나? 185 00:15:04,320 --> 00:15:06,280 이 지긋지긋한 임신이 끝났을 때 186 00:15:07,360 --> 00:15:09,950 드래곤이 태어나도 별로 놀라지 않을 것 같아 187 00:15:10,860 --> 00:15:12,870 그 드래곤은 모두의 사랑을 받겠지 188 00:15:14,200 --> 00:15:16,790 라에니라는 여동생이 확실하다고 하더라 189 00:15:17,290 --> 00:15:18,330 그래? 190 00:15:18,790 --> 00:15:20,170 이름도 지었어 191 00:15:20,670 --> 00:15:21,710 뭔데? 192 00:15:22,670 --> 00:15:23,790 비세니아 193 00:15:24,460 --> 00:15:27,920 요람에 넣을 드래곤알도 골랐어 바가르를 떠올리게 한다나 194 00:15:28,010 --> 00:15:29,170 신들이시여 195 00:15:29,510 --> 00:15:31,550 가문에 비세니아는 이미 있잖아 196 00:15:34,010 --> 00:15:36,390 도련님은 아무 소식 없어? 197 00:15:36,720 --> 00:15:39,100 도시경비대 대장으로 임명된 뒤로는 잠잠해 198 00:15:40,270 --> 00:15:42,480 아마 마상 시합에 맞춰 나타나겠지 199 00:15:43,480 --> 00:15:45,230 싸움이라면 사족을 못 쓰니까 200 00:15:45,940 --> 00:15:46,980 그나저나 201 00:15:47,480 --> 00:15:50,700 태어나지도 않은 장남을 축하하는 마상 시합이라니 202 00:15:51,820 --> 00:15:53,320 만에 하나 태어났는데 203 00:15:53,700 --> 00:15:57,410 고추가 안 달려 있으면 어쩌려고 그래? 204 00:15:58,040 --> 00:16:00,040 - 아들이야, 아에마 - 글쎄 205 00:16:00,710 --> 00:16:01,960 알 수 있어 206 00:16:02,830 --> 00:16:04,920 이렇게 확신이 든 적은 처음이라고 207 00:16:09,010 --> 00:16:10,050 꿈을 꿨어 208 00:16:11,470 --> 00:16:13,010 기억보다 생생한 꿈이었지 209 00:16:15,680 --> 00:16:18,180 녀석은 아에곤의 철왕관을 쓴 채 태어났어 210 00:16:20,230 --> 00:16:23,230 그리고 우레와 같은 발굽 소리와 211 00:16:23,770 --> 00:16:25,980 방패와 검이 부딪치는 굉음이 들렸지 212 00:16:27,110 --> 00:16:29,650 내가 우리 아들을 철왕좌에 앉히자 213 00:16:31,240 --> 00:16:33,240 대성소의 종이 울리고 214 00:16:33,820 --> 00:16:35,660 모든 드래곤이 한목소리로 포효했지 215 00:16:39,540 --> 00:16:41,250 왕관을 쓴 채 태어났다고? 216 00:16:41,870 --> 00:16:43,040 신들이시여 217 00:16:43,500 --> 00:16:45,630 안 그래도 낳기 힘든데 218 00:16:54,970 --> 00:16:58,260 이번이 마지막이야, 비세리스 219 00:17:01,350 --> 00:17:03,190 아이 하나는 요람에서 죽고 220 00:17:03,350 --> 00:17:06,980 각각 두 번의 사산과 유산을 겪었어 221 00:17:10,190 --> 00:17:12,900 10년 동안 다섯이나 떠나보냈지 222 00:17:14,530 --> 00:17:17,030 왕비라면 응당 후계자를 낳아야 하는 거 알아 223 00:17:17,700 --> 00:17:20,950 지금껏 왕자를 낳아 주지 못해서 미안하고 224 00:17:24,960 --> 00:17:27,420 하지만 더는 아이를 떠나보낼 수 없어 225 00:17:49,060 --> 00:17:50,650 대장께서 행차하셨다! 226 00:17:57,740 --> 00:18:00,870 처음 내가 경비대를 맡았을 때 너희는 똥개나 다름없었다 227 00:18:02,830 --> 00:18:04,910 굶주린 채 마구 날뛰었지 228 00:18:06,920 --> 00:18:10,290 이제 너희는 사냥개들이다 229 00:18:10,790 --> 00:18:13,420 든든히 배를 채우고 사냥을 준비했지 230 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 그런데 지금 형님의 도시가 더럽혀졌다 231 00:18:21,260 --> 00:18:24,730 온갖 흉악한 범죄가 들끓고 있지 232 00:18:26,770 --> 00:18:27,980 더는 두고 볼 수 없다 233 00:18:28,190 --> 00:18:32,360 오늘 밤 이후, 킹스 랜딩은 황금 망토를 두려워할 것이다 234 00:19:18,700 --> 00:19:19,700 일어나! 235 00:19:39,930 --> 00:19:40,970 강간범! 236 00:19:43,050 --> 00:19:45,350 안 돼요, 하지 마세요 237 00:19:45,430 --> 00:19:46,600 안 돼! 238 00:19:54,060 --> 00:19:55,070 도둑! 239 00:19:56,110 --> 00:19:57,110 안 돼! 240 00:20:03,070 --> 00:20:04,280 살인자! 241 00:20:20,970 --> 00:20:24,140 전례 없던 규모의 범죄 소탕 작전이었습니다 242 00:20:24,220 --> 00:20:26,140 왕제는 모두가 보는 앞에서 243 00:20:26,390 --> 00:20:28,850 직접 범죄자들을 심판했죠 244 00:20:29,310 --> 00:20:31,350 시체와 절단된 사지가 245 00:20:32,440 --> 00:20:35,310 쌍두마차를 가득 채웠다고 합니다 246 00:20:36,440 --> 00:20:37,610 신들이시여 247 00:20:38,480 --> 00:20:43,030 왕제의 만행을 더는 묵과해서는 안 됩니다 248 00:20:45,490 --> 00:20:47,120 - 형님 - 다에몬 249 00:20:49,240 --> 00:20:51,660 말씀 마저 하시지 내 만행이 어쨌다고? 250 00:20:54,710 --> 00:20:58,090 도시경비대와 함께 벌인 일을 해명하십시오 251 00:21:00,590 --> 00:21:03,930 어젯밤 황금 망토를 이끌고 난리를 피웠더군 252 00:21:03,930 --> 00:21:04,970 그렇습니까? 253 00:21:05,090 --> 00:21:08,060 도시경비대는 사병 조직이 아닙니다 254 00:21:08,430 --> 00:21:10,060 왕권을 위한 조직이죠 255 00:21:10,430 --> 00:21:14,230 왕의 법을 집행했을 뿐이오 안 그렇소, 스트롱 공? 256 00:21:15,480 --> 00:21:16,900 저하, 저는... 257 00:21:16,900 --> 00:21:19,570 그런 식의 공공연한 잔학 행위는 258 00:21:19,570 --> 00:21:21,440 우리 법이 추구하는 바가 아니죠 259 00:21:21,440 --> 00:21:25,240 왕국 전역의 귀족들이 형님의 마상 시합에 참석하려고 260 00:21:25,240 --> 00:21:26,530 킹스 랜딩으로 모이고 있소 261 00:21:26,740 --> 00:21:28,950 그들이 강도, 강간, 살인에 희생되길 바라오? 262 00:21:29,410 --> 00:21:32,370 경은 레드 킵을 벗어날 일이 없으니 모르겠지만 263 00:21:32,450 --> 00:21:34,960 지금 킹스 랜딩은 무법천지나 다름없어서 264 00:21:35,040 --> 00:21:37,460 백성들이 두려움에 떨고 있소 265 00:21:39,880 --> 00:21:42,050 모두가 안전한 도시를 만들어야 합니다 266 00:21:43,010 --> 00:21:44,090 맞는 말이야 267 00:21:44,930 --> 00:21:48,300 백성 절반을 불구로 만들지만 않는다면 말이야 268 00:21:49,100 --> 00:21:50,310 나중에 고마워하실 겁니다 269 00:21:52,930 --> 00:21:56,440 다에몬 왕제를 모신 것도 법과 질서를 바로잡기 위해서죠 270 00:21:57,060 --> 00:21:59,440 그러려면 범죄자들이 경비대를 두려워해야 합니다 271 00:21:59,480 --> 00:22:01,110 말씀 고맙소, 코를리스 공 272 00:22:01,280 --> 00:22:05,700 경비대 임무만큼이나 부인께도 신경 쓰면 좋을 텐데요 273 00:22:06,240 --> 00:22:09,990 베일이나 룬스톤에 발길을 끊은 지 꽤 되셨잖습니까 274 00:22:09,990 --> 00:22:12,410 그 청동 계집은 오히려 좋아할 거요 275 00:22:12,410 --> 00:22:14,200 레아 부인은 저하의 아내입니다 276 00:22:14,200 --> 00:22:16,290 베일의 고결한 숙녀죠 277 00:22:16,290 --> 00:22:19,170 베일 남자들은 여자보다 양을 더 선호한다오 278 00:22:19,290 --> 00:22:21,750 거기 여자들은 양보다 더 못생겼거든 279 00:22:21,750 --> 00:22:22,800 맙소사 280 00:22:22,800 --> 00:22:25,720 일곱 신 앞에서 아내를 존중하기로 서약했잖습니까 281 00:22:25,720 --> 00:22:28,340 그럼 그대에게 보내 드리지 하이타워 수관 282 00:22:28,340 --> 00:22:31,050 잠자리가 허전할 테니 말이오 283 00:22:31,350 --> 00:22:33,680 얼마 전에 부인이 세상을 떠났다지 284 00:22:36,230 --> 00:22:37,350 아니오? 285 00:22:37,940 --> 00:22:39,020 오토 286 00:22:42,400 --> 00:22:44,400 아직 부인을 못 잊었나 보오 287 00:22:45,650 --> 00:22:48,160 원체 아우가 자네를 놀리길 좋아하잖나 288 00:22:48,950 --> 00:22:50,410 그냥 무시하게 289 00:22:54,700 --> 00:22:56,330 송구합니다, 전하 290 00:22:56,790 --> 00:22:59,630 도시경비대를 네 기준에 맞게 개선하려고 291 00:22:59,750 --> 00:23:02,460 소협의회는 막대한 자금을 지원했다 292 00:23:02,790 --> 00:23:05,130 법을 집행하는 것도 좋다만 293 00:23:05,840 --> 00:23:09,220 또 어젯밤과 같은 일을 벌이면 그냥 넘어가지 않겠다 294 00:23:13,390 --> 00:23:14,770 알겠습니다, 전하 295 00:23:28,740 --> 00:23:31,200 조모님이 돌아가시고 킹스 랜딩은 쇠락의 길을 걷고 있어 296 00:23:32,320 --> 00:23:33,370 어쩌면 297 00:23:34,450 --> 00:23:37,250 지금의 새 도시경비대가 도움이 될지도 모르지 298 00:24:23,920 --> 00:24:25,670 근심거리라도 있나요, 저하? 299 00:24:32,300 --> 00:24:33,800 다른 애를 데려올까요? 300 00:24:34,800 --> 00:24:36,180 처녀로요? 301 00:24:37,560 --> 00:24:38,680 여럿 준비해 뒀는데요 302 00:24:40,890 --> 00:24:43,190 은발인 애들도 있어요 303 00:24:49,990 --> 00:24:51,990 저하는 다에몬 타르가르옌이에요 304 00:24:52,780 --> 00:24:55,740 카락세스를 타고 검은 자매를 휘두르죠 305 00:24:56,660 --> 00:24:58,740 그런 저하를 어떻게 왕께서 저버리겠어요? 306 00:25:11,720 --> 00:25:12,880 환영하오! 307 00:25:14,300 --> 00:25:18,350 마상 대회를 보기 위해 먼 길을 온 그대들이여 308 00:25:19,220 --> 00:25:22,310 장담컨대 기대해도 좋소 309 00:25:23,850 --> 00:25:26,360 역사상 최고의 기사들이 310 00:25:26,940 --> 00:25:30,440 지금 이 경기장에 모였다오 311 00:25:31,990 --> 00:25:33,700 이 경사스러운 날을 312 00:25:34,530 --> 00:25:38,200 더 복되게 할 기쁜 소식이 있어서 313 00:25:38,780 --> 00:25:40,700 그대들에게 전하오 314 00:25:41,950 --> 00:25:44,580 아에마 왕비의 진통이 시작됐소 315 00:25:48,420 --> 00:25:51,800 일곱 신의 가호가 전사들과 함께하기를 316 00:26:25,580 --> 00:26:26,670 신비 기사? 317 00:26:26,710 --> 00:26:28,670 아니, 스톰랜드의 콜 가문 기사야 318 00:26:29,080 --> 00:26:30,340 콜 가문은 처음 듣네 319 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 라에니스 타르가르옌 공주님 320 00:26:33,340 --> 00:26:35,260 '여왕이 되지 못한 여왕'께 321 00:26:35,420 --> 00:26:37,260 응원의 징표를 간절히 청합니다 322 00:26:43,890 --> 00:26:45,600 행운이 따르길 빌죠, 외숙 323 00:26:45,600 --> 00:26:48,020 감사합니다만 행운은 필요치 않습니다 324 00:26:54,440 --> 00:26:56,820 저 불경한 바라테온은 혀를 잘라 마땅합니다 325 00:26:57,610 --> 00:26:59,530 혀를 아무리 놀려도 계승권은 바뀌지 않아 326 00:27:00,070 --> 00:27:01,200 멋대로 떠들라지 327 00:27:07,920 --> 00:27:11,290 스토크워스 공의 딸이 저 탈리가 종자랑 결혼한대 328 00:27:11,290 --> 00:27:12,540 - 매시 공의 아들? - 응 329 00:27:12,920 --> 00:27:15,130 기사 서임을 받는 대로 식을 치를 거래 330 00:27:15,920 --> 00:27:16,920 서둘러야 할 텐데 331 00:27:18,430 --> 00:27:21,680 듣기로는 레이디 엘리너가 임신해서 드레스로 배를 가렸대 332 00:27:23,640 --> 00:27:24,680 가자! 333 00:27:44,870 --> 00:27:47,120 해롤드 경 크리스톤 콜 경을 알아요? 334 00:27:47,200 --> 00:27:50,920 돈다리온 공을 섬기는 집사의 아들로 평민 출신입니다 335 00:27:50,960 --> 00:27:53,750 그 외에 아는 바는 없습니다만 336 00:27:53,880 --> 00:27:57,210 바라테온 가문의 기사를 둘이나 낙마시켰군요 337 00:28:16,070 --> 00:28:19,490 타르가르옌 가문의 다에몬 왕제 338 00:28:19,700 --> 00:28:24,870 '도성의 왕자'께서 첫 상대를 선택하시겠습니다! 339 00:29:02,490 --> 00:29:07,410 다에몬 타르가르옌 왕제가 선택한 첫 번째 상대는 340 00:29:07,780 --> 00:29:10,450 올드타운의 그웨인 하이타워 경 341 00:29:10,450 --> 00:29:13,170 수관의 맏아들 되겠습니다! 342 00:29:26,010 --> 00:29:27,930 다에몬의 승리에 드래곤 금화 다섯 닢 343 00:30:41,590 --> 00:30:44,170 - 멋지네요, 숙부님 - 고맙구나, 공주 344 00:30:45,760 --> 00:30:48,970 레이디 알리센트께서 응원의 징표를 내려 주시면 345 00:30:49,680 --> 00:30:52,470 제 승리가 더 확실해질 것 같군요 346 00:31:07,070 --> 00:31:08,490 행운을 빕니다, 저하 347 00:31:36,730 --> 00:31:37,640 무슨 일이오? 348 00:31:37,680 --> 00:31:39,440 아기가 거꾸로 섰습니다 349 00:31:39,480 --> 00:31:41,560 돌려 보려 해도 안 됩니다 350 00:31:44,230 --> 00:31:45,320 그냥 저렇게 둘 거요? 351 00:31:45,320 --> 00:31:48,820 태아에게 해가 안 될 정도로 양귀비즙을 드렸습니다 352 00:31:49,110 --> 00:31:50,780 왕비께서는 강인한 분입니다 353 00:31:50,780 --> 00:31:53,830 온 힘을 다해 애쓰고 계시지만 상황이 좋지 않습니다 354 00:31:55,910 --> 00:31:57,700 아에마 355 00:31:58,660 --> 00:32:00,670 - 아에마, 내가 왔어 - 비세리스 356 00:32:00,790 --> 00:32:02,540 - 그래, 나야 - 비세리스 357 00:32:02,630 --> 00:32:04,840 - 나 좀 살려 줘 - 내가 왔어, 걱정하지 마 358 00:32:05,170 --> 00:32:06,960 - 괜찮을 거야 - 나 못 하겠어 359 00:32:07,050 --> 00:32:09,470 - 괜찮아, 걱정 마 - 나 좀 살려 줘 360 00:32:09,590 --> 00:32:11,300 아무 문제 없을 거야 361 00:32:11,930 --> 00:32:12,850 조금만 더 힘내 362 00:32:36,490 --> 00:32:37,330 죽여라! 363 00:32:37,660 --> 00:32:39,830 슬슬 지저분해지네 364 00:32:43,460 --> 00:32:47,630 후계자의 탄생을 이렇게 축하해도 되는 건가? 365 00:32:48,550 --> 00:32:49,840 무차별적인 폭력으로? 366 00:32:49,920 --> 00:32:52,260 마에고르 왕이 죽은 지 70년이 지났어 367 00:32:52,260 --> 00:32:55,720 이 기사들은 다 풋내기야 진짜 전쟁이 어떤지 모르지 368 00:32:57,140 --> 00:32:58,720 영주들 명을 받고 와서 369 00:32:58,770 --> 00:33:01,640 하는 일이라고는 싸우고 씨를 뿌리는 것뿐이야 370 00:33:01,770 --> 00:33:03,770 명예롭고 고결한 기사와는 거리가 멀지 371 00:33:04,440 --> 00:33:06,820 당장 전쟁이 일어나도 이상하지 않아 372 00:33:30,130 --> 00:33:31,090 멜로스 373 00:33:32,260 --> 00:33:33,340 전하 374 00:33:34,840 --> 00:33:35,840 드릴 말씀이 있습니다 375 00:33:46,190 --> 00:33:47,770 아내가 난산을 겪으면 376 00:33:47,900 --> 00:33:51,860 남편이 기로에 설 때가 있습니다 377 00:33:53,070 --> 00:33:54,820 어려운 선택을 해야 하죠 378 00:33:56,370 --> 00:33:57,450 말해 보시오 379 00:33:58,200 --> 00:33:59,950 한쪽을 희생하거나 380 00:34:00,540 --> 00:34:02,370 아니면 둘 다 잃는 겁니다 381 00:34:03,960 --> 00:34:06,670 어쩌면 아기를 살릴 수 있을지도 모릅니다 382 00:34:07,130 --> 00:34:09,170 시타델에서는 학사들에게 383 00:34:09,170 --> 00:34:12,800 자궁을 절개해 태아를 살리는 기술을 가르치죠 384 00:34:13,130 --> 00:34:16,010 - 하지만 산모는 출혈로... - 말도 안 되는 소리 385 00:34:28,610 --> 00:34:30,020 정말 아기를 살릴 수 있겠소? 386 00:34:30,730 --> 00:34:34,610 당장 수술을 시작하지 않으면 신들의 뜻에 맡기는 수밖에요 387 00:34:46,500 --> 00:34:48,040 이제 크리스톤 콜 경과 388 00:34:48,040 --> 00:34:51,210 도성의 왕자 다에몬 타르가르옌 왕제가 389 00:34:51,210 --> 00:34:53,300 격돌합니다! 390 00:36:04,910 --> 00:36:06,950 - 비세리스 - 그래 391 00:36:09,120 --> 00:36:10,870 이제 아기를 꺼낼 거래 392 00:36:34,980 --> 00:36:36,020 사랑해 393 00:36:41,150 --> 00:36:42,200 뭐? 394 00:36:44,160 --> 00:36:45,240 뭐 하는 거야? 395 00:36:45,330 --> 00:36:46,450 괜찮아 396 00:36:47,740 --> 00:36:49,120 왜 이러는 거야? 397 00:36:50,540 --> 00:36:51,830 - 비세리스? - 괜찮아 398 00:36:51,920 --> 00:36:53,750 - 아기를 꺼내야 해 - 뭐 하는 건데? 399 00:36:54,000 --> 00:36:55,130 어떻게 아기를... 400 00:36:55,130 --> 00:36:56,920 - 걱정 마 - 비세리스, 하지 마 401 00:36:56,920 --> 00:36:58,880 - 잘될 거야 - 무서워 402 00:36:59,050 --> 00:37:00,760 - 무서워할 필요 없어 - 뭐 하는데? 403 00:37:00,760 --> 00:37:02,630 걱정 마 아기를 꺼내는 것뿐이야 404 00:37:02,630 --> 00:37:04,220 - 싫어 - 괜찮아 405 00:37:04,220 --> 00:37:06,430 - 이리 주게 - 아기를 꺼낼 거야 406 00:37:08,640 --> 00:37:11,060 싫어, 안 돼! 407 00:37:11,060 --> 00:37:13,480 절개를 시작합니다 408 00:37:13,480 --> 00:37:15,440 하지 마! 409 00:37:15,650 --> 00:37:18,440 - 전하, 꽉 붙들어 주십시오 - 싫어! 410 00:37:18,900 --> 00:37:21,030 - 그만둬! - 겁내지 마 411 00:37:45,140 --> 00:37:46,390 검을 가져와라! 412 00:37:46,510 --> 00:37:51,520 다에몬 타르가르옌 왕제가 도보전으로 결투를 계속합니다! 413 00:39:41,880 --> 00:39:42,840 항복하십시오 414 00:39:44,670 --> 00:39:45,510 어서 415 00:40:19,580 --> 00:40:21,630 세상에, 도르네 사람인가 봐 416 00:40:22,130 --> 00:40:24,590 공주님께 응원의 징표를 청합니다 417 00:40:36,810 --> 00:40:38,600 행운을 빌어요, 크리스톤 경 418 00:40:39,310 --> 00:40:40,520 감사합니다, 공주님 419 00:40:51,990 --> 00:40:53,820 경하드립니다, 전하 420 00:40:55,080 --> 00:40:56,240 왕자님입니다 421 00:41:00,540 --> 00:41:01,540 아들이라고? 422 00:41:02,040 --> 00:41:03,960 새 후계자가 태어났습니다 423 00:41:10,130 --> 00:41:12,380 내외께서 정해 두신 이름이 있습니까? 424 00:41:16,180 --> 00:41:17,260 바엘론 425 00:42:35,340 --> 00:42:36,470 다들 기다리고 있다 426 00:42:45,640 --> 00:42:48,270 line:5% align:center 동생의 숨이 붙어 있던 그 잠시나마 427 00:42:49,770 --> 00:42:53,610 line:5% align:center 아버지께서 행복하셨을지 궁금하네요 428 00:42:53,610 --> 00:42:55,200 line:5% align:center 형님께는 네가 필요해 429 00:42:56,820 --> 00:43:00,030 line:5% align:center 그 어느 때보다 절실히 말이야 430 00:43:00,280 --> 00:43:02,490 line:5% align:center 전 아들이 될 수 없는걸요 431 00:43:33,190 --> 00:43:34,280 드라카리스 432 00:44:13,770 --> 00:44:14,730 라에니라는 어디 있나? 433 00:44:14,730 --> 00:44:19,400 전하, 비통한 시기에 이런 말씀을 드리기 송구하오나 434 00:44:19,400 --> 00:44:21,450 시급한 문제가 있습니다 435 00:44:21,620 --> 00:44:22,620 뭔가? 436 00:44:24,080 --> 00:44:25,580 후계를 정해야 합니다 437 00:44:26,250 --> 00:44:29,960 최근의 비극으로 적통 후계자가 없어졌으니까요 438 00:44:29,960 --> 00:44:31,580 없긴 왜 없습니까? 439 00:44:31,580 --> 00:44:34,290 비록 모두 참담한 심경이겠지만 440 00:44:34,290 --> 00:44:39,010 왕국이 안정되려면 후계를 확실히 정해야 합니다 441 00:44:39,050 --> 00:44:40,880 이미 확실히 정해졌습니다 442 00:44:41,340 --> 00:44:43,930 - 선례와 법에 따라서요 - 누군지 아시잖습니까 443 00:44:47,060 --> 00:44:48,350 다에몬 왕제죠 444 00:44:48,730 --> 00:44:51,770 다에몬 왕제가 명백한 후계자로 정해진다면 445 00:44:51,770 --> 00:44:53,900 왕국 전체가 동요할 겁니다 446 00:44:54,310 --> 00:44:56,150 협의회가 아니고요? 447 00:44:56,280 --> 00:44:59,150 왕제가 왕이 되면 무슨 짓을 할지 모르지만 448 00:44:59,150 --> 00:45:01,410 야망이 얼마나 큰지는 다들 보셔서 알겠죠 449 00:45:02,070 --> 00:45:03,910 도시경비대와 저지른 만행을 생각해 보세요 450 00:45:04,620 --> 00:45:06,620 왕제를 향한 경비대의 충성심은 대단합니다 451 00:45:06,790 --> 00:45:09,910 - 그 수는 무려 2천에 달하죠 - 자네 작품이잖나, 오토 452 00:45:10,620 --> 00:45:12,330 내가 다에몬을 법률관으로 임명했을 때 453 00:45:12,370 --> 00:45:13,830 난폭하다며 반대했지 454 00:45:14,670 --> 00:45:18,380 그래서 재무관을 맡겼더니 왕국의 재산을 탕진할 거라고 했고 455 00:45:18,840 --> 00:45:22,380 도시경비대 대장으로 임명한 건 자네 제안이었잖나 456 00:45:22,760 --> 00:45:24,760 미봉책일 뿐이었습니다, 전하 457 00:45:24,760 --> 00:45:27,850 문제를 해결하려면 왕궁에서 멀리 쫓아내야 합니다 458 00:45:27,850 --> 00:45:29,220 다에몬은 내 아우일세 459 00:45:30,060 --> 00:45:31,190 내 혈육이지 460 00:45:32,270 --> 00:45:34,190 왕궁에 머무를 자격이 있어 461 00:45:34,190 --> 00:45:36,360 전하, 그건 문제가 안 됩니다만 462 00:45:36,570 --> 00:45:40,610 만에 하나 신들께서 전하께 또 다른 비극을 내린다면 463 00:45:40,650 --> 00:45:43,660 - 그것이 계획적이든... - 계획? 464 00:45:44,280 --> 00:45:45,410 무슨 말이오? 465 00:45:45,780 --> 00:45:48,080 아우가 날 죽이고 왕위를 찬탈할 것이다? 466 00:45:49,830 --> 00:45:50,870 그런 뜻이오? 467 00:45:52,660 --> 00:45:53,750 그만들 하시게 468 00:45:54,920 --> 00:45:57,920 아우는 야심이 크지만 왕위에는 관심 없어 469 00:45:58,670 --> 00:46:00,050 인내심이 부족하거든 470 00:46:00,420 --> 00:46:05,470 하지만 세상에 절대 권력을 마다하는 사람은 없습니다 471 00:46:05,760 --> 00:46:07,510 상황이 상황인 만큼 472 00:46:07,510 --> 00:46:12,180 지금 후계자를 정하시는 편이 좋겠습니다 473 00:46:12,180 --> 00:46:13,770 또 누가 있습니까? 474 00:46:20,820 --> 00:46:22,690 전하의 맏이가 있죠 475 00:46:22,900 --> 00:46:25,030 라에니라 공주요? 여자를 말입니까? 476 00:46:26,910 --> 00:46:28,870 지금껏 여자가 철왕좌에 앉은 적은 없소 477 00:46:28,870 --> 00:46:31,080 전통과 선례를 따라 그렇게 됐을 뿐... 478 00:46:31,080 --> 00:46:33,410 왕국의 안정을 그렇게 걱정한다면 479 00:46:33,410 --> 00:46:37,250 100년의 전통을 깨고 여자를 후계로 정해선 안 되겠죠 480 00:46:37,380 --> 00:46:40,630 다에몬은 마에고르 왕보다 더한 폭군이 될 겁니다 481 00:46:41,170 --> 00:46:43,170 충동적이며 난폭하죠 482 00:46:43,840 --> 00:46:47,050 그런 자로부터 전하와 왕국을 지키는 것이 483 00:46:47,050 --> 00:46:48,680 이 소협의회의 역할입니다 484 00:46:50,350 --> 00:46:54,390 죄송하지만 사실입니다 다들 같은 생각일 겁니다 485 00:46:54,390 --> 00:46:58,190 아우와 딸을 두고 저울질하는 짓은 하지 않겠네 486 00:46:58,360 --> 00:46:59,730 안 그러셔도 됩니다, 전하 487 00:47:00,270 --> 00:47:02,480 계승권이 있는 다른 후보도 있습니다 488 00:47:02,820 --> 00:47:05,650 공의 부인 여왕이 되지 못한 여왕 말이오? 489 00:47:05,700 --> 00:47:08,120 라에니스는 재해리스의 장남이 낳은 유일한 자식이오 490 00:47:08,120 --> 00:47:10,080 대협의회에서도 유력한 후계로 거론됐고 491 00:47:10,200 --> 00:47:12,870 - 이미 아들도 낳았소 - 방금까지만 해도 492 00:47:13,000 --> 00:47:14,960 다에몬 왕제를 지지했잖소 493 00:47:14,960 --> 00:47:16,540 여기서 후계자도 못 정하면... 494 00:47:16,540 --> 00:47:18,460 내 아내와 아들이 죽었네! 495 00:47:20,460 --> 00:47:24,920 그런데 자네들은 까마귀처럼 그 시체 위에서 기꺼워해? 496 00:47:58,790 --> 00:48:00,500 올드타운에 전서 까마귀를 보내시오 497 00:48:00,830 --> 00:48:02,000 지금 당장 498 00:48:04,960 --> 00:48:05,880 레이디 499 00:48:16,730 --> 00:48:17,810 우리 딸 500 00:48:27,320 --> 00:48:28,530 라에니라는 좀 어떠니? 501 00:48:31,530 --> 00:48:32,820 어머니를 여의었잖아요 502 00:48:34,790 --> 00:48:36,910 왕비님께서는 만인의 사랑을 받으셨지 503 00:48:39,500 --> 00:48:42,290 오늘 네 어머니 생각도 나더구나 504 00:48:49,340 --> 00:48:51,640 - 전하께서는 어떠세요? - 침통해하시지 505 00:48:53,350 --> 00:48:54,970 그래서 널 불렀다 506 00:49:00,560 --> 00:49:02,190 오늘 전하를 찾아뵙고 507 00:49:03,310 --> 00:49:04,570 위로해 드리렴 508 00:49:07,400 --> 00:49:08,490 침소로요? 509 00:49:15,410 --> 00:49:16,870 뭐라고 위로해 드려야 할까요? 510 00:49:17,740 --> 00:49:18,870 물어뜯지 마라 511 00:49:21,000 --> 00:49:22,670 분명 반가워하실 거야 512 00:49:31,130 --> 00:49:33,260 네 어머니 드레스를 입고 가거라 513 00:50:10,300 --> 00:50:12,550 전하 레이디 알리센트 하이타워입니다 514 00:50:18,640 --> 00:50:19,930 어쩐 일이냐? 515 00:50:20,810 --> 00:50:22,730 걱정돼서 찾아뵈었어요 516 00:50:24,940 --> 00:50:25,980 책도 가져왔어요 517 00:50:28,900 --> 00:50:30,150 고맙구나 518 00:50:35,740 --> 00:50:36,990 제가 좋아하는 책이에요 519 00:50:38,160 --> 00:50:40,040 전하께서도 역사를 좋아하시잖아요 520 00:50:42,040 --> 00:50:43,750 그래, 좋아하지 521 00:51:01,680 --> 00:51:02,930 어머니께서 돌아가셨을 때 522 00:51:04,690 --> 00:51:06,560 사람들은 알 수 없는 얘기만 했어요 523 00:51:08,980 --> 00:51:12,190 전 그저 위로를 듣고 싶었는데 말이죠 524 00:51:16,910 --> 00:51:18,410 정말 유감이에요, 전하 525 00:52:06,750 --> 00:52:07,710 고맙다 526 00:52:09,830 --> 00:52:12,040 또 유일한 후계자가 됐네요 527 00:52:14,090 --> 00:52:16,840 우리 미래를 위해 건배할까요? 528 00:52:18,220 --> 00:52:19,550 조용! 529 00:52:20,050 --> 00:52:22,470 왕제께서 말씀하신다! 530 00:52:26,060 --> 00:52:27,980 조용히 해! 531 00:52:33,770 --> 00:52:35,820 회의를 시작하기 전에 532 00:52:35,820 --> 00:52:39,740 전하께 꼭 보고드려야 할 문제가 있습니다 533 00:52:41,990 --> 00:52:43,030 어젯밤 534 00:52:44,030 --> 00:52:48,160 다에몬 왕제가 비단 거리의 매음굴을 빌렸답니다 535 00:52:49,460 --> 00:52:54,170 도시경비대 장교들과 친구들을 대접하려고요 536 00:52:58,010 --> 00:53:02,340 국왕과 소협의회는 오랫동안 내 계승권을 부정해 왔다 537 00:53:03,850 --> 00:53:09,020 하지만 그자들의 바람과 달리 난 쉽게 물러나지 않아 538 00:53:11,690 --> 00:53:14,360 신들은 빼앗은 만큼 베푸는 법이지 539 00:53:14,520 --> 00:53:17,530 - 그리고 바엘론 왕자님을... - 왕자를 위해 건배하지 540 00:53:18,650 --> 00:53:20,360 이렇게 불렀다고 합니다 541 00:53:21,450 --> 00:53:23,620 '하루살이 후계자' 542 00:53:30,790 --> 00:53:34,880 각기 다른 세 명의 증언을 통해 확인한 결과 543 00:53:34,880 --> 00:53:38,920 어젯밤 그곳은 축제 분위기였다고 합니다 544 00:53:41,220 --> 00:53:43,720 그러고 있는 걸 보니 정복왕이 떠오르네 545 00:53:45,680 --> 00:53:47,100 사실이냐? 546 00:53:49,270 --> 00:53:50,480 무슨 말인지 모르겠는데 547 00:53:50,850 --> 00:53:52,520 한 번 더 존칭 없이 입을 놀리면 548 00:53:52,520 --> 00:53:55,060 킹스 가드에게 혀가 잘릴 줄 알아라 549 00:53:59,070 --> 00:54:00,940 '하루살이 후계자' 550 00:54:01,900 --> 00:54:03,200 정말 그렇게 말했나? 551 00:54:12,960 --> 00:54:15,540 제 방식대로 추모했을 뿐입니다, 전하 552 00:54:17,380 --> 00:54:20,510 내 가정이 무너졌는데 553 00:54:21,840 --> 00:54:24,340 형이나 조카를 위로하기는커녕 554 00:54:24,930 --> 00:54:27,140 네놈의 영달에 기뻐하다니! 555 00:54:27,760 --> 00:54:30,600 창녀와 아첨꾼들 사이에서 즐거워하면서 말이야! 556 00:54:33,230 --> 00:54:35,560 왕궁에서 네 편은 나뿐이야! 557 00:54:36,400 --> 00:54:38,400 언제나 널 변호했지 558 00:54:39,020 --> 00:54:41,650 그런데 은혜를 원수로 갚아? 559 00:54:41,650 --> 00:54:43,650 형은 날 내치려고만 했잖아 560 00:54:43,700 --> 00:54:46,280 그래서 베일에 보내고 도시경비대에 처박아 놨지 561 00:54:46,450 --> 00:54:48,370 형 곁에만 없으면 됐으니까 562 00:54:48,490 --> 00:54:50,450 왕위에 오르고 10년이 지나도록 563 00:54:50,450 --> 00:54:53,620 한 번이라도 내게 수관 자리를 제안한 적 있어? 564 00:54:53,620 --> 00:54:56,500 - 내가 왜 그래야 하지? - 우리는 형제니까 565 00:54:58,000 --> 00:54:59,920 드래곤의 피가 흐르는 가족이니까 566 00:54:59,920 --> 00:55:02,090 그런 형 가슴에 비수를 꽂아? 567 00:55:02,090 --> 00:55:05,180 사실을 말했을 뿐이야 오토 하이타워의 본모습을 아니까 568 00:55:06,130 --> 00:55:08,350 - 충직한 왕의 수관? - 저열한 놈이지 569 00:55:10,180 --> 00:55:13,680 차남은 제 욕심에만 충직할 뿐이야 570 00:55:13,680 --> 00:55:17,020 오토는 명예로운 남자다 넌 다시 태어나도 따라갈 수 없지 571 00:55:17,020 --> 00:55:18,860 위협으로부터 형을 지킬 사람은 나야 572 00:55:18,940 --> 00:55:20,980 - 위협이 어디 있는데? - 형 안에 573 00:55:25,030 --> 00:55:27,410 그 나약한 마음 말이야 574 00:55:30,410 --> 00:55:33,750 소협의회의 그 거머리들은 그 점을 이용해 먹고 있지 575 00:55:38,880 --> 00:55:40,880 새 후계자를 결정했다 576 00:55:41,300 --> 00:55:43,340 - 후계자는 나잖아 - 이제 아니야 577 00:55:45,090 --> 00:55:48,090 너는 룬스톤에 있는 아내에게 돌아가라 578 00:55:48,800 --> 00:55:50,850 군소리하지 말고 당장 579 00:55:52,060 --> 00:55:53,890 국왕의 명령이다 580 00:56:08,820 --> 00:56:09,950 알겠습니다, 전하 581 00:57:09,930 --> 00:57:10,930 아버지 582 00:57:15,350 --> 00:57:19,480 발레리온은 멸망 전 발리리아를 봤던 마지막 생명체였다 583 00:57:22,600 --> 00:57:24,360 발리리아의 위대함과 결점을 모두 보았지 584 00:57:25,150 --> 00:57:27,030 넌 드래곤에게서 무엇이 보이느냐? 585 00:57:28,030 --> 00:57:29,030 네? 586 00:57:29,030 --> 00:57:31,700 장례식 이후로 아무 말씀도 없으시더니 587 00:57:32,160 --> 00:57:34,580 - 갑자기 킹스 가드를 보내... - 대답하거라 588 00:57:37,660 --> 00:57:38,870 중요한 문제야 589 00:57:39,710 --> 00:57:40,960 무엇이 보이느냐? 590 00:57:48,960 --> 00:57:50,380 우리가 보여요 591 00:57:50,720 --> 00:57:51,840 더 말해 봐라 592 00:57:52,630 --> 00:57:56,050 타르가르옌은 인간보다 신에 가깝다고들 하죠 593 00:57:56,640 --> 00:57:58,720 하지만 드래곤이 있어서 하는 말뿐이에요 594 00:58:00,930 --> 00:58:02,940 드래곤이 없으면 특별할 게 없죠 595 00:58:05,940 --> 00:58:09,230 우리가 드래곤을 다스린다는 이야기는 596 00:58:10,110 --> 00:58:11,320 허상일 뿐이야 597 00:58:13,450 --> 00:58:15,950 저 강력한 힘을 우습게 봐선 안 돼 598 00:58:17,830 --> 00:58:19,620 결국 발리리아를 파멸로 몰고 갔지 599 00:58:20,620 --> 00:58:23,290 역사로부터 배우지 않으면 우리도 같은 꼴을 당할 거야 600 00:58:24,500 --> 00:58:26,710 타르가르옌 왕은 이 사실을 잘 알아야 한다 601 00:58:28,460 --> 00:58:29,590 여왕도 마찬가지야 602 00:58:33,880 --> 00:58:35,220 미안하다, 라에니라 603 00:58:36,550 --> 00:58:38,890 네가 태어난 이후로 아들을 기다리느라 604 00:58:39,520 --> 00:58:40,930 너무 오랜 세월을 낭비했어 605 00:58:53,240 --> 00:58:55,030 넌 아에마의 좋은 점만 쏙 빼닮았어 606 00:58:58,370 --> 00:59:00,160 넌 훌륭한 여왕이 될 거다 607 00:59:00,620 --> 00:59:02,660 아에마도 분명 그렇게 생각하겠지 608 00:59:03,250 --> 00:59:04,580 다에몬 숙부는요? 609 00:59:06,290 --> 00:59:08,750 다에몬은 왕이 될 그릇이 아니야 610 00:59:09,590 --> 00:59:11,090 하지만 넌 다르다 611 00:59:12,210 --> 00:59:14,680 벨라리온 가문의 코를리스 612 00:59:15,090 --> 00:59:19,010 조수의 군주이자 드리프트마크의 영주 613 00:59:19,430 --> 00:59:21,850 나, 코를리스 벨라리온은 614 00:59:22,600 --> 00:59:25,060 조수의 군주이자 드리프트마크의 영주로서 615 00:59:25,890 --> 00:59:30,570 비세리스 국왕과 왕위 계승자 라에니라 공주께 616 00:59:30,940 --> 00:59:32,440 충성을 다하고 617 00:59:33,190 --> 00:59:37,780 모든 적으로부터 거짓 없이 충직하게 지키겠습니다 618 00:59:42,370 --> 00:59:45,040 옛 신들과 새로운 신들께 맹세합니다 619 00:59:48,040 --> 00:59:50,170 가볍게 여길 일이 아니야 620 00:59:50,840 --> 00:59:52,420 철왕좌는 가장 위험한 자리다 621 00:59:52,920 --> 00:59:56,050 드래곤의 안장과는 비교도 안 될 정도지 622 00:59:57,050 --> 00:59:59,050 나, 호버트 하이타워는 623 00:59:59,050 --> 01:00:03,020 남부의 봉화이자 시타델의 수호자 올드타운의 목소리로서 624 01:00:03,100 --> 01:00:05,480 비세리스 국왕과 625 01:00:05,850 --> 01:00:08,600 왕위 계승자 라에니라 공주께 충성을 다하겠습니다 626 01:00:11,900 --> 01:00:14,690 두 분을 모든 적으로부터 627 01:00:14,690 --> 01:00:18,030 - 거짓 없이 충직하게 지키겠습니다 - 카락세스 628 01:00:18,950 --> 01:00:21,450 옛 신들과 새로운 신들께 맹세합니다 629 01:00:28,960 --> 01:00:29,960 만져 봐 630 01:00:44,970 --> 01:00:46,810 나, 보어문드 바라테온은 631 01:00:47,940 --> 01:00:51,150 비세리스 국왕과 왕위 계승자 라에니라 공주께... 632 01:00:53,320 --> 01:00:56,150 할 이야기가 하나 더 있다 633 01:00:57,110 --> 01:01:00,360 이해하기 어렵겠지만 반드시 알아야 해 634 01:01:01,910 --> 01:01:03,120 역사에 따르면 635 01:01:03,490 --> 01:01:06,580 아에곤 왕은 드래곤스톤에서 블랙워터 너머로 펼쳐진 636 01:01:06,700 --> 01:01:08,910 비옥한 땅을 보았다고 한다 637 01:01:10,710 --> 01:01:13,380 하지만 야망 하나만으로 정복에 나선 건 아니야 638 01:01:14,630 --> 01:01:15,710 예지몽이 있었다 639 01:01:16,710 --> 01:01:18,880 다에니스가 꿈에서 발리리아의 멸망을 보았듯 640 01:01:18,880 --> 01:01:21,390 아에곤 역시 꿈에서 인간 세상의 멸망을 보았지 641 01:01:22,720 --> 01:01:24,890 그 멸망은 머나먼 북부의 땅에서 642 01:01:25,560 --> 01:01:27,470 혹독한 겨울과 함께 찾아온다고 했지 643 01:01:27,810 --> 01:01:31,100 나, 리콘 스타크는 윈터펠의 영주이자... 644 01:01:31,100 --> 01:01:34,570 아에곤은 겨울과 함께 몰려드는 칠흑 같은 어둠을 보았고 645 01:01:34,570 --> 01:01:37,900 그 어둠 속 존재들이 인간 세계를 끝장낸다고 했지 646 01:01:38,820 --> 01:01:41,110 그 혹독한 겨울이 찾아오면 647 01:01:42,200 --> 01:01:44,160 웨스테로스 전체가 함께 맞서야 해 648 01:01:45,080 --> 01:01:48,700 인간 세상이 파멸을 피하려면 타르가르옌이 철왕좌에 앉아야 한다 649 01:01:49,500 --> 01:01:50,910 그게 왕이든 여왕이든 650 01:01:51,250 --> 01:01:54,880 추위와 어둠에 대항해 대륙을 통합할 강력한 군주 말이다 651 01:01:57,380 --> 01:02:00,010 아에곤은 이 예지몽을 '얼음과 불의 노래'라고 불렀지 652 01:02:03,180 --> 01:02:07,930 그 이후로 모든 왕은 이 비밀을 후계자에게 전해 왔다 653 01:02:09,850 --> 01:02:11,850 이제 네가 약속할 차례다 654 01:02:12,850 --> 01:02:14,020 그 비밀을 수호하겠다고 655 01:02:17,230 --> 01:02:18,610 약속하거라, 라에니라 656 01:02:23,410 --> 01:02:24,570 반드시 수호하겠다고 657 01:02:30,790 --> 01:02:35,790 나, 비세리스 타르가르옌 1세는 658 01:02:37,670 --> 01:02:41,300 안달족과 로인족 최초인의 왕이자 659 01:02:42,340 --> 01:02:46,180 칠왕국의 군주이며 왕국의 수호자로서 660 01:02:47,350 --> 01:02:51,020 라에니라 타르가르옌을 661 01:02:51,810 --> 01:02:56,730 드래곤스톤 여공이자 철왕좌의 후계자로 임명한다 51050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.