All language subtitles for House.of.the.Dragon.S01E01.The.Heirs.of.the.Dragon
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,260 --> 00:00:16,236
타르가르옌 왕조가
치세 백 년을 맞이했을 때
2
00:00:16,760 --> 00:00:21,220
'늙은 왕' 재해리스의 건강은
크게 악화하였다
3
00:00:23,871 --> 00:00:27,871
당시 타르가르옌 왕가는
성체 드래곤을 열 마리나 거느려
4
00:00:28,440 --> 00:00:31,280
권력이 절정에 달해 있었고
5
00:00:32,280 --> 00:00:34,780
그 누구도 감히
맞설 엄두를 내지 못했다
6
00:00:36,200 --> 00:00:40,410
왕국은 재해리스 치하 60년 가까이
평화와 번영을 누렸으나
7
00:00:40,919 --> 00:00:43,679
왕이 비극적으로
두 아들을 잃으면서
8
00:00:44,094 --> 00:00:46,094
후계 문제가 대두되었다
9
00:00:46,920 --> 00:00:49,090
따라서 정복 후 AC 101년
10
00:00:49,420 --> 00:00:53,510
늙은 왕은 후계자를 정하기 위해
대협의회를 소집했다
11
00:00:55,050 --> 00:00:58,140
천 명이 넘는 영주들이
하렌홀로 찾아왔다
12
00:00:59,560 --> 00:01:01,970
열네 건의 계승권 주장 중에
13
00:01:03,100 --> 00:01:05,640
두 후보만 남게 되었다
14
00:01:06,900 --> 00:01:10,570
왕의 후손 중 최연장자인
라에니스 타르가르옌 공주
15
00:01:10,730 --> 00:01:13,940
그리고 공주보단 어린 사촌
비세리스 왕자였다
16
00:01:14,440 --> 00:01:17,070
왕자는 왕의 남자 후손 중
가장 나이가 많았다
17
00:01:23,250 --> 00:01:27,000
칠왕국의 모든 대영주와
18
00:01:28,380 --> 00:01:31,550
휘하 봉신들의 뜻에 따라
19
00:01:33,130 --> 00:01:39,220
비세리스 타르가르옌 왕자를
드래곤스톤 공으로 임명한다
20
00:01:39,970 --> 00:01:44,890
여자였던 라에니스를
철왕좌에 앉힐 수 없었던 영주들은
21
00:01:47,850 --> 00:01:49,980
대신 비세리스를 선택했다
22
00:01:51,770 --> 00:01:52,980
바로 내 아버지였다
23
00:01:56,570 --> 00:01:58,610
재해리스 왕이
대협의회를 소집한 것은
24
00:01:58,700 --> 00:02:01,700
왕위 계승 전쟁을
막기 위해서였다
25
00:02:02,450 --> 00:02:04,330
드래곤의 가문을 무너뜨릴
26
00:02:04,410 --> 00:02:08,540
유일한 위험 요소는
내분이라는 사실을
27
00:02:09,540 --> 00:02:10,710
왕은 알고 있었다
28
00:02:30,520 --> 00:02:34,320
비세리스 타르가르옌 1세 재위 9년
29
00:02:34,320 --> 00:02:36,940
'미친 왕' 아에리스의 사망과
30
00:02:36,940 --> 00:02:40,740
대너리스 타르가르옌 공주의
출생으로부터 172년 전
31
00:02:40,740 --> 00:02:43,280
대너리스 타르가르옌의
출생으로부터 172년 전
32
00:04:02,740 --> 00:04:05,120
얌전히 굴어, 시락스
33
00:04:09,290 --> 00:04:10,330
기다려
34
00:04:11,620 --> 00:04:12,620
가만히 있어
35
00:04:24,760 --> 00:04:26,350
오셨군요, 공주님
36
00:04:26,350 --> 00:04:27,850
비행은 즐거우셨습니까?
37
00:04:27,850 --> 00:04:29,720
표정 관리 좀 해요
38
00:04:30,060 --> 00:04:31,430
저야 좋을 수밖에요
39
00:04:31,430 --> 00:04:34,350
저놈을 타다가
공주님께 무슨 일이 생기는 날에는
40
00:04:34,480 --> 00:04:36,150
제 목이 달아날 테니까요
41
00:04:38,110 --> 00:04:39,480
하루가 다르게 자라네
42
00:04:39,480 --> 00:04:41,110
곧 카락세스만큼 커지겠어
43
00:04:41,780 --> 00:04:43,700
그럼 두 명도 탈 수 있겠네
44
00:04:43,820 --> 00:04:46,570
고맙지만
난 구경만으로도 족해
45
00:04:53,540 --> 00:04:54,460
들어가자
46
00:06:22,460 --> 00:06:23,500
라에니라
47
00:06:25,960 --> 00:06:29,050
엄마 몸도 이런데
드래곤을 타러 나가야겠니?
48
00:06:29,260 --> 00:06:31,640
평소에도 싫어하셨잖아요
49
00:06:33,720 --> 00:06:36,180
- 왕비마마
- 반갑구나, 알리센트
50
00:06:36,730 --> 00:06:37,850
눈은 좀 붙이셨어요?
51
00:06:37,850 --> 00:06:39,940
- 그럼
- 얼마나요?
52
00:06:41,230 --> 00:06:43,270
걱정 안 해도 된단다
53
00:06:43,400 --> 00:06:47,150
여기 있는 사람들
전부 아기만 신경 쓰는데
54
00:06:48,200 --> 00:06:49,780
저라도 어머니를 챙겨야죠
55
00:06:51,620 --> 00:06:55,370
너도 곧 이 침대에
눕게 될 거야, 라에니라
56
00:06:56,160 --> 00:06:59,210
왕국을 위해서라면
이런 고생은 감수해야지
57
00:06:59,540 --> 00:07:02,250
차라리 기사가 돼서
전쟁터에 나가 싸우겠어요
58
00:07:05,630 --> 00:07:07,670
우리는 왕가의 후계를
낳아야 해
59
00:07:09,680 --> 00:07:11,510
우리에게는
출산이 곧 전쟁이지
60
00:07:13,760 --> 00:07:15,890
싫어도 받아들여야 한단다
61
00:07:18,180 --> 00:07:21,690
이제 씻으러 가렴
드래곤 냄새가 진동하는구나
62
00:07:24,270 --> 00:07:27,530
그래서 엉뚱한 곳을 들여다본 게
아니냐고 그랬지
63
00:07:31,490 --> 00:07:32,570
여러분
64
00:07:33,160 --> 00:07:36,450
'삼두정'이라는 이름의
자유도시 연합이
65
00:07:36,490 --> 00:07:37,620
세력을 키우고 있습니다
66
00:07:38,370 --> 00:07:40,210
블러드스톤에 집결해
67
00:07:40,500 --> 00:07:43,670
징검돌 군도의 해적들을
소탕하고 있답니다
68
00:07:43,830 --> 00:07:46,420
너무도 좋은 소식 아닌가
코를리스 공?
69
00:07:46,500 --> 00:07:48,710
크라가스 드라하라는 자가
70
00:07:48,710 --> 00:07:51,300
삼두정의 총제독이라
자칭하고 나섰습니다
71
00:07:52,890 --> 00:07:54,300
'게 먹이꾼'으로도 불리죠
72
00:07:55,260 --> 00:07:58,020
독특한 방법으로
적을 처단해서요
73
00:07:58,270 --> 00:08:00,390
해적 좀 죽는 게 대수인가?
74
00:08:01,560 --> 00:08:03,600
- 아닙니다, 전하
- 라에니라, 늦었구나
75
00:08:04,100 --> 00:08:05,560
술관원은 늦으면 안 되지
76
00:08:05,940 --> 00:08:07,230
다들 기다렸잖니
77
00:08:07,360 --> 00:08:08,610
어머니를 뵙고 왔어요
78
00:08:11,320 --> 00:08:12,280
드래곤을 타고?
79
00:08:13,070 --> 00:08:15,700
전하, 다에몬 왕제의
요청에 따라
80
00:08:15,700 --> 00:08:19,290
왕실은 막대한 비용을 들여
도시경비대를 재훈련하고
81
00:08:19,290 --> 00:08:21,660
무장을 새로 지급했습니다
82
00:08:21,790 --> 00:08:26,040
그러니 전하께서는
왕제가 도시경비대 대장으로서
83
00:08:26,170 --> 00:08:30,840
소협의회에 참석해
진행 상황을 보고하도록 하십시오
84
00:08:31,170 --> 00:08:33,680
다에몬이 소협의회에
오지 않는 이유가
85
00:08:33,840 --> 00:08:35,890
업무 때문에 바빠서일까?
86
00:08:35,890 --> 00:08:39,220
큰돈을 들였으니
당연히 바빠야 하지 않겠습니까?
87
00:08:39,220 --> 00:08:41,980
자네 돈이 헛되이 쓰이지
않았길 바라세, 비스버리 공
88
00:08:42,560 --> 00:08:47,110
삼두정이 징검돌 군도에서
더 날뛰지 못하게 해야 합니다
89
00:08:47,940 --> 00:08:51,150
그쪽 항로가 막히면
항구가 큰 타격을 받습니다
90
00:08:51,150 --> 00:08:53,900
전하께서는
이미 공의 보고를 듣고
91
00:08:53,900 --> 00:08:55,860
해결책을 고민 중이시오
92
00:09:01,250 --> 00:09:04,330
후계 탄생을 축하하는
마상 시합 얘기나 할까요?
93
00:09:05,290 --> 00:09:06,920
그거 좋지
94
00:09:07,790 --> 00:09:09,800
멜로스 대학사
출산일은 변함없소?
95
00:09:09,920 --> 00:09:13,510
전하, 출산일은
예측에 불과합니다
96
00:09:13,550 --> 00:09:17,090
다만 달을 계속해서
유심히 살펴보고 있으니
97
00:09:17,090 --> 00:09:20,760
아마 저희 예측이
크게 빗나가진 않을 겁니다
98
00:09:20,890 --> 00:09:23,680
마상 시합 비용도
무시 못 할 수준이라서
99
00:09:23,680 --> 00:09:27,600
출산 이후로 미루는 편이
나을지도 모릅니다
100
00:09:28,190 --> 00:09:32,110
아마 영주들과 기사 대다수가
이미 출발했을 테니...
101
00:09:32,110 --> 00:09:34,240
마상 시합은
일주일 가까이 진행되지
102
00:09:34,240 --> 00:09:36,860
다 끝나기 전에
내 아들이 태어날 테고
103
00:09:37,280 --> 00:09:38,870
왕국 전체가 기뻐할 거야
104
00:09:39,030 --> 00:09:42,240
아기의 성별을 알 방법은
없습니다
105
00:09:42,240 --> 00:09:46,460
학사들은 무슨 일이든
시원하게 말하는 법이 없잖소
106
00:09:47,670 --> 00:09:49,460
왕비는 사내아이를 품고 있네
107
00:09:50,460 --> 00:09:51,550
확실해
108
00:09:53,380 --> 00:09:56,970
녀석만 태어나면
이 초조한 기다림도 끝나겠지
109
00:10:00,470 --> 00:10:02,560
새벽에 레드 킵 관문을
통과했습니다
110
00:10:02,930 --> 00:10:04,180
아버지도 아시나요?
111
00:10:04,640 --> 00:10:05,850
- 모르십니다
- 다행이군요
112
00:10:14,150 --> 00:10:15,240
신들이시여
113
00:10:16,400 --> 00:10:17,530
괜찮아요
114
00:10:26,460 --> 00:10:28,500 line:5% align:center
무슨 짓이시죠, 숙부님?
115
00:10:28,870 --> 00:10:30,500 line:5% align:center
그냥 앉아 있는데
116
00:10:30,500 --> 00:10:33,340 line:5% align:center
어차피 언젠가
내 차지가 될 테니까 말이다
117
00:10:33,550 --> 00:10:35,760 line:5% align:center
반역죄로 처형되지 않는다면요
118
00:10:36,920 --> 00:10:39,550 line:5% align:center
왕궁엔 오랜만이시네요
119
00:10:41,050 --> 00:10:43,890 line:5% align:center
왕궁은 너무 지루하거든
120
00:10:44,560 --> 00:10:46,980 line:5% align:center
그럼 왜 돌아오셨어요?
121
00:10:46,980 --> 00:10:50,900 line:5% align:center
네 아버지가 날 위해
마상 시합을 연다더구나
122
00:10:51,150 --> 00:10:53,150 line:5% align:center
후계자를 위해서죠
123
00:10:54,730 --> 00:10:56,740 line:5% align:center
그러니까 말이야
124
00:10:57,900 --> 00:10:59,740 line:5% align:center
새로 태어날 후계자요
125
00:11:00,910 --> 00:11:03,660 line:5% align:center
네 어머니가
아들을 낳기 전까지는
126
00:11:04,540 --> 00:11:06,330 line:5% align:center
내가 후계자야
127
00:11:06,330 --> 00:11:08,790 line:5% align:center
그럼 전 남동생이 태어나길
바라야겠네요
128
00:11:11,290 --> 00:11:12,670
선물을 준비했다
129
00:11:18,340 --> 00:11:19,510
뭔지 알겠느냐?
130
00:11:21,130 --> 00:11:22,470
발리리아 강철이네요
131
00:11:23,890 --> 00:11:25,140
검은 자매처럼요
132
00:11:29,350 --> 00:11:30,440
뒤돌아 봐라
133
00:11:45,240 --> 00:11:46,290
이제 너도
134
00:11:47,700 --> 00:11:50,750
가문 역사의 한 조각을
손에 넣게 됐구나
135
00:11:58,260 --> 00:12:00,920 line:5% align:center
아름다워
136
00:12:01,630 --> 00:12:03,720
- 읽었어?
- 당연하지
137
00:12:04,220 --> 00:12:06,600
니메리아 공주가
도르네에 상륙했을 때
138
00:12:06,680 --> 00:12:08,140
남편으로 맞이한 사람은?
139
00:12:08,560 --> 00:12:09,520
남자
140
00:12:10,020 --> 00:12:11,140
이름을 말해
141
00:12:11,600 --> 00:12:12,810
무슨무슨 공이겠지
142
00:12:13,850 --> 00:12:16,860
그렇게 대답하면
말로 성사가 길길이 날뛸걸?
143
00:12:16,940 --> 00:12:18,690
그럴 때 얼마나 웃긴데
144
00:12:22,070 --> 00:12:23,990
걱정거리가 많으면
꼭 이러더라
145
00:12:24,660 --> 00:12:25,700
어떤데?
146
00:12:26,280 --> 00:12:27,410
툴툴거리지
147
00:12:31,710 --> 00:12:34,880
아들이 태어나면
관심을 못 받을까 봐 걱정하잖아
148
00:12:35,540 --> 00:12:36,960
난 어머니 걱정뿐이야
149
00:12:38,340 --> 00:12:40,380
그리고 아버지께서
아들을 얻길 바라
150
00:12:41,510 --> 00:12:43,680
아버지 소원은 그것뿐이니까
151
00:12:45,050 --> 00:12:46,430
아들을 얻으시길 바란다고?
152
00:12:46,800 --> 00:12:48,930
난 언니랑 드래곤을 타고
협해를 건너서
153
00:12:49,180 --> 00:12:51,850
불가사의를 구경하고
케이크만 먹으며 살고 싶어
154
00:12:52,180 --> 00:12:54,270
- 난 진지하게 묻는 거야
- 나도 진지해
155
00:12:55,100 --> 00:12:56,810
네 자리가 걱정되지도 않아?
156
00:12:57,020 --> 00:12:59,320
지금이 딱 좋아, 편하네
157
00:13:03,530 --> 00:13:05,320
- 어디 가는데?
- 집
158
00:13:05,450 --> 00:13:06,820
시간이 늦었잖아
159
00:13:08,080 --> 00:13:11,160
니메리아 공주는
발리리아의 추격을 피해
160
00:13:11,160 --> 00:13:14,040
배 1만 척에 로인족을 태워
협해를 건넜어
161
00:13:14,370 --> 00:13:17,170
그리고 도르네의 영주
모르스 마르텔과 혼인한 후
162
00:13:17,540 --> 00:13:21,420
도망은 끝났다는 의미로
선스피어에서 배를 불태워 버렸지
163
00:13:23,800 --> 00:13:25,720
- 무슨 짓이야?
- 언니도 기억하라고
164
00:13:27,090 --> 00:13:29,470
- 성사가 보기라도 하면...
- 뭘 어쩌겠어?
165
00:13:30,180 --> 00:13:31,390
라에니라!
166
00:13:44,360 --> 00:13:45,450
차도가 있는가?
167
00:13:45,860 --> 00:13:48,200
조금 더 퍼진 듯합니다, 전하
168
00:13:50,700 --> 00:13:52,450
원인이 뭔지 알겠나?
169
00:13:53,000 --> 00:13:57,370
유사한 사례가 있었는지
시타델에 문의했습니다
170
00:13:57,540 --> 00:14:00,750
왕좌에 살짝 긁혔을 뿐이라네
171
00:14:02,000 --> 00:14:05,510
전하께서는 출산을 앞두고
근심이 많으셨습니다
172
00:14:06,630 --> 00:14:10,430
마음의 병이 심해지면
몸에도 나타나는 법이죠
173
00:14:11,390 --> 00:14:14,220
무슨 병이 됐든
말이 새어 나가지 않도록 하시오
174
00:14:18,060 --> 00:14:19,560
거머리 요법을 다시 쓰세
175
00:14:19,610 --> 00:14:21,940
상처가 도무지 아물지 않습니다
대학사님
176
00:14:23,610 --> 00:14:25,440
소작술을 써 보면 어떨까요?
177
00:14:25,440 --> 00:14:28,820
전하, 소작술도
괜찮은 방법입니다
178
00:14:29,740 --> 00:14:31,120
- 고통스럽겠지만...
- 좋소
179
00:14:33,240 --> 00:14:34,330
그렇게 합시다
180
00:14:47,170 --> 00:14:49,640
내가 왕좌에 앉아 있는 시간보다
더 오래 목욕을 하는군
181
00:14:50,800 --> 00:14:53,680
목욕이라도 해야
그나마 편하거든
182
00:14:56,520 --> 00:14:57,730
물이 미지근하잖아
183
00:14:58,190 --> 00:15:00,440
학사들이 뜨거운 물은 안 된대
184
00:15:00,770 --> 00:15:02,980
드래곤은 뜨거운 게
더 좋다는 사실을 모르나?
185
00:15:04,320 --> 00:15:06,280
이 지긋지긋한 임신이
끝났을 때
186
00:15:07,360 --> 00:15:09,950
드래곤이 태어나도
별로 놀라지 않을 것 같아
187
00:15:10,860 --> 00:15:12,870
그 드래곤은
모두의 사랑을 받겠지
188
00:15:14,200 --> 00:15:16,790
라에니라는 여동생이
확실하다고 하더라
189
00:15:17,290 --> 00:15:18,330
그래?
190
00:15:18,790 --> 00:15:20,170
이름도 지었어
191
00:15:20,670 --> 00:15:21,710
뭔데?
192
00:15:22,670 --> 00:15:23,790
비세니아
193
00:15:24,460 --> 00:15:27,920
요람에 넣을 드래곤알도 골랐어
바가르를 떠올리게 한다나
194
00:15:28,010 --> 00:15:29,170
신들이시여
195
00:15:29,510 --> 00:15:31,550
가문에 비세니아는 이미 있잖아
196
00:15:34,010 --> 00:15:36,390
도련님은 아무 소식 없어?
197
00:15:36,720 --> 00:15:39,100
도시경비대 대장으로
임명된 뒤로는 잠잠해
198
00:15:40,270 --> 00:15:42,480
아마 마상 시합에 맞춰
나타나겠지
199
00:15:43,480 --> 00:15:45,230
싸움이라면 사족을 못 쓰니까
200
00:15:45,940 --> 00:15:46,980
그나저나
201
00:15:47,480 --> 00:15:50,700
태어나지도 않은 장남을
축하하는 마상 시합이라니
202
00:15:51,820 --> 00:15:53,320
만에 하나 태어났는데
203
00:15:53,700 --> 00:15:57,410
고추가 안 달려 있으면
어쩌려고 그래?
204
00:15:58,040 --> 00:16:00,040
- 아들이야, 아에마
- 글쎄
205
00:16:00,710 --> 00:16:01,960
알 수 있어
206
00:16:02,830 --> 00:16:04,920
이렇게 확신이 든 적은
처음이라고
207
00:16:09,010 --> 00:16:10,050
꿈을 꿨어
208
00:16:11,470 --> 00:16:13,010
기억보다 생생한 꿈이었지
209
00:16:15,680 --> 00:16:18,180
녀석은 아에곤의 철왕관을
쓴 채 태어났어
210
00:16:20,230 --> 00:16:23,230
그리고 우레와 같은
발굽 소리와
211
00:16:23,770 --> 00:16:25,980
방패와 검이 부딪치는
굉음이 들렸지
212
00:16:27,110 --> 00:16:29,650
내가 우리 아들을
철왕좌에 앉히자
213
00:16:31,240 --> 00:16:33,240
대성소의 종이 울리고
214
00:16:33,820 --> 00:16:35,660
모든 드래곤이
한목소리로 포효했지
215
00:16:39,540 --> 00:16:41,250
왕관을 쓴 채 태어났다고?
216
00:16:41,870 --> 00:16:43,040
신들이시여
217
00:16:43,500 --> 00:16:45,630
안 그래도 낳기 힘든데
218
00:16:54,970 --> 00:16:58,260
이번이 마지막이야, 비세리스
219
00:17:01,350 --> 00:17:03,190
아이 하나는 요람에서 죽고
220
00:17:03,350 --> 00:17:06,980
각각 두 번의
사산과 유산을 겪었어
221
00:17:10,190 --> 00:17:12,900
10년 동안
다섯이나 떠나보냈지
222
00:17:14,530 --> 00:17:17,030
왕비라면 응당 후계자를
낳아야 하는 거 알아
223
00:17:17,700 --> 00:17:20,950
지금껏 왕자를
낳아 주지 못해서 미안하고
224
00:17:24,960 --> 00:17:27,420
하지만 더는
아이를 떠나보낼 수 없어
225
00:17:49,060 --> 00:17:50,650
대장께서 행차하셨다!
226
00:17:57,740 --> 00:18:00,870
처음 내가 경비대를 맡았을 때
너희는 똥개나 다름없었다
227
00:18:02,830 --> 00:18:04,910
굶주린 채 마구 날뛰었지
228
00:18:06,920 --> 00:18:10,290
이제 너희는 사냥개들이다
229
00:18:10,790 --> 00:18:13,420
든든히 배를 채우고
사냥을 준비했지
230
00:18:16,930 --> 00:18:19,850
그런데 지금
형님의 도시가 더럽혀졌다
231
00:18:21,260 --> 00:18:24,730
온갖 흉악한 범죄가
들끓고 있지
232
00:18:26,770 --> 00:18:27,980
더는 두고 볼 수 없다
233
00:18:28,190 --> 00:18:32,360
오늘 밤 이후, 킹스 랜딩은
황금 망토를 두려워할 것이다
234
00:19:18,700 --> 00:19:19,700
일어나!
235
00:19:39,930 --> 00:19:40,970
강간범!
236
00:19:43,050 --> 00:19:45,350
안 돼요, 하지 마세요
237
00:19:45,430 --> 00:19:46,600
안 돼!
238
00:19:54,060 --> 00:19:55,070
도둑!
239
00:19:56,110 --> 00:19:57,110
안 돼!
240
00:20:03,070 --> 00:20:04,280
살인자!
241
00:20:20,970 --> 00:20:24,140
전례 없던 규모의
범죄 소탕 작전이었습니다
242
00:20:24,220 --> 00:20:26,140
왕제는 모두가 보는 앞에서
243
00:20:26,390 --> 00:20:28,850
직접 범죄자들을 심판했죠
244
00:20:29,310 --> 00:20:31,350
시체와 절단된 사지가
245
00:20:32,440 --> 00:20:35,310
쌍두마차를
가득 채웠다고 합니다
246
00:20:36,440 --> 00:20:37,610
신들이시여
247
00:20:38,480 --> 00:20:43,030
왕제의 만행을
더는 묵과해서는 안 됩니다
248
00:20:45,490 --> 00:20:47,120
- 형님
- 다에몬
249
00:20:49,240 --> 00:20:51,660
말씀 마저 하시지
내 만행이 어쨌다고?
250
00:20:54,710 --> 00:20:58,090
도시경비대와 함께 벌인 일을
해명하십시오
251
00:21:00,590 --> 00:21:03,930
어젯밤 황금 망토를 이끌고
난리를 피웠더군
252
00:21:03,930 --> 00:21:04,970
그렇습니까?
253
00:21:05,090 --> 00:21:08,060
도시경비대는
사병 조직이 아닙니다
254
00:21:08,430 --> 00:21:10,060
왕권을 위한 조직이죠
255
00:21:10,430 --> 00:21:14,230
왕의 법을 집행했을 뿐이오
안 그렇소, 스트롱 공?
256
00:21:15,480 --> 00:21:16,900
저하, 저는...
257
00:21:16,900 --> 00:21:19,570
그런 식의 공공연한 잔학 행위는
258
00:21:19,570 --> 00:21:21,440
우리 법이 추구하는 바가 아니죠
259
00:21:21,440 --> 00:21:25,240
왕국 전역의 귀족들이
형님의 마상 시합에 참석하려고
260
00:21:25,240 --> 00:21:26,530
킹스 랜딩으로 모이고 있소
261
00:21:26,740 --> 00:21:28,950
그들이 강도, 강간, 살인에
희생되길 바라오?
262
00:21:29,410 --> 00:21:32,370
경은 레드 킵을
벗어날 일이 없으니 모르겠지만
263
00:21:32,450 --> 00:21:34,960
지금 킹스 랜딩은
무법천지나 다름없어서
264
00:21:35,040 --> 00:21:37,460
백성들이 두려움에 떨고 있소
265
00:21:39,880 --> 00:21:42,050
모두가 안전한 도시를
만들어야 합니다
266
00:21:43,010 --> 00:21:44,090
맞는 말이야
267
00:21:44,930 --> 00:21:48,300
백성 절반을
불구로 만들지만 않는다면 말이야
268
00:21:49,100 --> 00:21:50,310
나중에 고마워하실 겁니다
269
00:21:52,930 --> 00:21:56,440
다에몬 왕제를 모신 것도
법과 질서를 바로잡기 위해서죠
270
00:21:57,060 --> 00:21:59,440
그러려면 범죄자들이
경비대를 두려워해야 합니다
271
00:21:59,480 --> 00:22:01,110
말씀 고맙소, 코를리스 공
272
00:22:01,280 --> 00:22:05,700
경비대 임무만큼이나
부인께도 신경 쓰면 좋을 텐데요
273
00:22:06,240 --> 00:22:09,990
베일이나 룬스톤에
발길을 끊은 지 꽤 되셨잖습니까
274
00:22:09,990 --> 00:22:12,410
그 청동 계집은
오히려 좋아할 거요
275
00:22:12,410 --> 00:22:14,200
레아 부인은
저하의 아내입니다
276
00:22:14,200 --> 00:22:16,290
베일의 고결한 숙녀죠
277
00:22:16,290 --> 00:22:19,170
베일 남자들은 여자보다
양을 더 선호한다오
278
00:22:19,290 --> 00:22:21,750
거기 여자들은
양보다 더 못생겼거든
279
00:22:21,750 --> 00:22:22,800
맙소사
280
00:22:22,800 --> 00:22:25,720
일곱 신 앞에서
아내를 존중하기로 서약했잖습니까
281
00:22:25,720 --> 00:22:28,340
그럼 그대에게 보내 드리지
하이타워 수관
282
00:22:28,340 --> 00:22:31,050
잠자리가 허전할 테니 말이오
283
00:22:31,350 --> 00:22:33,680
얼마 전에 부인이
세상을 떠났다지
284
00:22:36,230 --> 00:22:37,350
아니오?
285
00:22:37,940 --> 00:22:39,020
오토
286
00:22:42,400 --> 00:22:44,400
아직 부인을 못 잊었나 보오
287
00:22:45,650 --> 00:22:48,160
원체 아우가
자네를 놀리길 좋아하잖나
288
00:22:48,950 --> 00:22:50,410
그냥 무시하게
289
00:22:54,700 --> 00:22:56,330
송구합니다, 전하
290
00:22:56,790 --> 00:22:59,630
도시경비대를
네 기준에 맞게 개선하려고
291
00:22:59,750 --> 00:23:02,460
소협의회는
막대한 자금을 지원했다
292
00:23:02,790 --> 00:23:05,130
법을 집행하는 것도 좋다만
293
00:23:05,840 --> 00:23:09,220
또 어젯밤과 같은 일을 벌이면
그냥 넘어가지 않겠다
294
00:23:13,390 --> 00:23:14,770
알겠습니다, 전하
295
00:23:28,740 --> 00:23:31,200
조모님이 돌아가시고
킹스 랜딩은 쇠락의 길을 걷고 있어
296
00:23:32,320 --> 00:23:33,370
어쩌면
297
00:23:34,450 --> 00:23:37,250
지금의 새 도시경비대가
도움이 될지도 모르지
298
00:24:23,920 --> 00:24:25,670
근심거리라도 있나요, 저하?
299
00:24:32,300 --> 00:24:33,800
다른 애를 데려올까요?
300
00:24:34,800 --> 00:24:36,180
처녀로요?
301
00:24:37,560 --> 00:24:38,680
여럿 준비해 뒀는데요
302
00:24:40,890 --> 00:24:43,190
은발인 애들도 있어요
303
00:24:49,990 --> 00:24:51,990
저하는 다에몬 타르가르옌이에요
304
00:24:52,780 --> 00:24:55,740
카락세스를 타고
검은 자매를 휘두르죠
305
00:24:56,660 --> 00:24:58,740
그런 저하를
어떻게 왕께서 저버리겠어요?
306
00:25:11,720 --> 00:25:12,880
환영하오!
307
00:25:14,300 --> 00:25:18,350
마상 대회를 보기 위해
먼 길을 온 그대들이여
308
00:25:19,220 --> 00:25:22,310
장담컨대 기대해도 좋소
309
00:25:23,850 --> 00:25:26,360
역사상 최고의 기사들이
310
00:25:26,940 --> 00:25:30,440
지금 이 경기장에 모였다오
311
00:25:31,990 --> 00:25:33,700
이 경사스러운 날을
312
00:25:34,530 --> 00:25:38,200
더 복되게 할
기쁜 소식이 있어서
313
00:25:38,780 --> 00:25:40,700
그대들에게 전하오
314
00:25:41,950 --> 00:25:44,580
아에마 왕비의 진통이
시작됐소
315
00:25:48,420 --> 00:25:51,800
일곱 신의 가호가
전사들과 함께하기를
316
00:26:25,580 --> 00:26:26,670
신비 기사?
317
00:26:26,710 --> 00:26:28,670
아니, 스톰랜드의
콜 가문 기사야
318
00:26:29,080 --> 00:26:30,340
콜 가문은 처음 듣네
319
00:26:30,380 --> 00:26:32,630
라에니스 타르가르옌 공주님
320
00:26:33,340 --> 00:26:35,260
'여왕이 되지 못한 여왕'께
321
00:26:35,420 --> 00:26:37,260
응원의 징표를 간절히 청합니다
322
00:26:43,890 --> 00:26:45,600
행운이 따르길 빌죠, 외숙
323
00:26:45,600 --> 00:26:48,020
감사합니다만
행운은 필요치 않습니다
324
00:26:54,440 --> 00:26:56,820
저 불경한 바라테온은
혀를 잘라 마땅합니다
325
00:26:57,610 --> 00:26:59,530
혀를 아무리 놀려도
계승권은 바뀌지 않아
326
00:27:00,070 --> 00:27:01,200
멋대로 떠들라지
327
00:27:07,920 --> 00:27:11,290
스토크워스 공의 딸이
저 탈리가 종자랑 결혼한대
328
00:27:11,290 --> 00:27:12,540
- 매시 공의 아들?
- 응
329
00:27:12,920 --> 00:27:15,130
기사 서임을 받는 대로
식을 치를 거래
330
00:27:15,920 --> 00:27:16,920
서둘러야 할 텐데
331
00:27:18,430 --> 00:27:21,680
듣기로는 레이디 엘리너가 임신해서
드레스로 배를 가렸대
332
00:27:23,640 --> 00:27:24,680
가자!
333
00:27:44,870 --> 00:27:47,120
해롤드 경
크리스톤 콜 경을 알아요?
334
00:27:47,200 --> 00:27:50,920
돈다리온 공을 섬기는 집사의 아들로
평민 출신입니다
335
00:27:50,960 --> 00:27:53,750
그 외에 아는 바는 없습니다만
336
00:27:53,880 --> 00:27:57,210
바라테온 가문의 기사를
둘이나 낙마시켰군요
337
00:28:16,070 --> 00:28:19,490
타르가르옌 가문의
다에몬 왕제
338
00:28:19,700 --> 00:28:24,870
'도성의 왕자'께서
첫 상대를 선택하시겠습니다!
339
00:29:02,490 --> 00:29:07,410
다에몬 타르가르옌 왕제가 선택한
첫 번째 상대는
340
00:29:07,780 --> 00:29:10,450
올드타운의 그웨인 하이타워 경
341
00:29:10,450 --> 00:29:13,170
수관의 맏아들 되겠습니다!
342
00:29:26,010 --> 00:29:27,930
다에몬의 승리에
드래곤 금화 다섯 닢
343
00:30:41,590 --> 00:30:44,170
- 멋지네요, 숙부님
- 고맙구나, 공주
344
00:30:45,760 --> 00:30:48,970
레이디 알리센트께서
응원의 징표를 내려 주시면
345
00:30:49,680 --> 00:30:52,470
제 승리가
더 확실해질 것 같군요
346
00:31:07,070 --> 00:31:08,490
행운을 빕니다, 저하
347
00:31:36,730 --> 00:31:37,640
무슨 일이오?
348
00:31:37,680 --> 00:31:39,440
아기가 거꾸로 섰습니다
349
00:31:39,480 --> 00:31:41,560
돌려 보려 해도 안 됩니다
350
00:31:44,230 --> 00:31:45,320
그냥 저렇게 둘 거요?
351
00:31:45,320 --> 00:31:48,820
태아에게 해가 안 될 정도로
양귀비즙을 드렸습니다
352
00:31:49,110 --> 00:31:50,780
왕비께서는 강인한 분입니다
353
00:31:50,780 --> 00:31:53,830
온 힘을 다해 애쓰고 계시지만
상황이 좋지 않습니다
354
00:31:55,910 --> 00:31:57,700
아에마
355
00:31:58,660 --> 00:32:00,670
- 아에마, 내가 왔어
- 비세리스
356
00:32:00,790 --> 00:32:02,540
- 그래, 나야
- 비세리스
357
00:32:02,630 --> 00:32:04,840
- 나 좀 살려 줘
- 내가 왔어, 걱정하지 마
358
00:32:05,170 --> 00:32:06,960
- 괜찮을 거야
- 나 못 하겠어
359
00:32:07,050 --> 00:32:09,470
- 괜찮아, 걱정 마
- 나 좀 살려 줘
360
00:32:09,590 --> 00:32:11,300
아무 문제 없을 거야
361
00:32:11,930 --> 00:32:12,850
조금만 더 힘내
362
00:32:36,490 --> 00:32:37,330
죽여라!
363
00:32:37,660 --> 00:32:39,830
슬슬 지저분해지네
364
00:32:43,460 --> 00:32:47,630
후계자의 탄생을
이렇게 축하해도 되는 건가?
365
00:32:48,550 --> 00:32:49,840
무차별적인 폭력으로?
366
00:32:49,920 --> 00:32:52,260
마에고르 왕이 죽은 지
70년이 지났어
367
00:32:52,260 --> 00:32:55,720
이 기사들은 다 풋내기야
진짜 전쟁이 어떤지 모르지
368
00:32:57,140 --> 00:32:58,720
영주들 명을 받고 와서
369
00:32:58,770 --> 00:33:01,640
하는 일이라고는
싸우고 씨를 뿌리는 것뿐이야
370
00:33:01,770 --> 00:33:03,770
명예롭고 고결한 기사와는
거리가 멀지
371
00:33:04,440 --> 00:33:06,820
당장 전쟁이 일어나도
이상하지 않아
372
00:33:30,130 --> 00:33:31,090
멜로스
373
00:33:32,260 --> 00:33:33,340
전하
374
00:33:34,840 --> 00:33:35,840
드릴 말씀이 있습니다
375
00:33:46,190 --> 00:33:47,770
아내가 난산을 겪으면
376
00:33:47,900 --> 00:33:51,860
남편이 기로에 설 때가 있습니다
377
00:33:53,070 --> 00:33:54,820
어려운 선택을 해야 하죠
378
00:33:56,370 --> 00:33:57,450
말해 보시오
379
00:33:58,200 --> 00:33:59,950
한쪽을 희생하거나
380
00:34:00,540 --> 00:34:02,370
아니면 둘 다 잃는 겁니다
381
00:34:03,960 --> 00:34:06,670
어쩌면 아기를
살릴 수 있을지도 모릅니다
382
00:34:07,130 --> 00:34:09,170
시타델에서는 학사들에게
383
00:34:09,170 --> 00:34:12,800
자궁을 절개해
태아를 살리는 기술을 가르치죠
384
00:34:13,130 --> 00:34:16,010
- 하지만 산모는 출혈로...
- 말도 안 되는 소리
385
00:34:28,610 --> 00:34:30,020
정말 아기를 살릴 수 있겠소?
386
00:34:30,730 --> 00:34:34,610
당장 수술을 시작하지 않으면
신들의 뜻에 맡기는 수밖에요
387
00:34:46,500 --> 00:34:48,040
이제 크리스톤 콜 경과
388
00:34:48,040 --> 00:34:51,210
도성의 왕자
다에몬 타르가르옌 왕제가
389
00:34:51,210 --> 00:34:53,300
격돌합니다!
390
00:36:04,910 --> 00:36:06,950
- 비세리스
- 그래
391
00:36:09,120 --> 00:36:10,870
이제 아기를 꺼낼 거래
392
00:36:34,980 --> 00:36:36,020
사랑해
393
00:36:41,150 --> 00:36:42,200
뭐?
394
00:36:44,160 --> 00:36:45,240
뭐 하는 거야?
395
00:36:45,330 --> 00:36:46,450
괜찮아
396
00:36:47,740 --> 00:36:49,120
왜 이러는 거야?
397
00:36:50,540 --> 00:36:51,830
- 비세리스?
- 괜찮아
398
00:36:51,920 --> 00:36:53,750
- 아기를 꺼내야 해
- 뭐 하는 건데?
399
00:36:54,000 --> 00:36:55,130
어떻게 아기를...
400
00:36:55,130 --> 00:36:56,920
- 걱정 마
- 비세리스, 하지 마
401
00:36:56,920 --> 00:36:58,880
- 잘될 거야
- 무서워
402
00:36:59,050 --> 00:37:00,760
- 무서워할 필요 없어
- 뭐 하는데?
403
00:37:00,760 --> 00:37:02,630
걱정 마
아기를 꺼내는 것뿐이야
404
00:37:02,630 --> 00:37:04,220
- 싫어
- 괜찮아
405
00:37:04,220 --> 00:37:06,430
- 이리 주게
- 아기를 꺼낼 거야
406
00:37:08,640 --> 00:37:11,060
싫어, 안 돼!
407
00:37:11,060 --> 00:37:13,480
절개를 시작합니다
408
00:37:13,480 --> 00:37:15,440
하지 마!
409
00:37:15,650 --> 00:37:18,440
- 전하, 꽉 붙들어 주십시오
- 싫어!
410
00:37:18,900 --> 00:37:21,030
- 그만둬!
- 겁내지 마
411
00:37:45,140 --> 00:37:46,390
검을 가져와라!
412
00:37:46,510 --> 00:37:51,520
다에몬 타르가르옌 왕제가
도보전으로 결투를 계속합니다!
413
00:39:41,880 --> 00:39:42,840
항복하십시오
414
00:39:44,670 --> 00:39:45,510
어서
415
00:40:19,580 --> 00:40:21,630
세상에, 도르네 사람인가 봐
416
00:40:22,130 --> 00:40:24,590
공주님께
응원의 징표를 청합니다
417
00:40:36,810 --> 00:40:38,600
행운을 빌어요, 크리스톤 경
418
00:40:39,310 --> 00:40:40,520
감사합니다, 공주님
419
00:40:51,990 --> 00:40:53,820
경하드립니다, 전하
420
00:40:55,080 --> 00:40:56,240
왕자님입니다
421
00:41:00,540 --> 00:41:01,540
아들이라고?
422
00:41:02,040 --> 00:41:03,960
새 후계자가 태어났습니다
423
00:41:10,130 --> 00:41:12,380
내외께서 정해 두신
이름이 있습니까?
424
00:41:16,180 --> 00:41:17,260
바엘론
425
00:42:35,340 --> 00:42:36,470
다들 기다리고 있다
426
00:42:45,640 --> 00:42:48,270 line:5% align:center
동생의 숨이 붙어 있던
그 잠시나마
427
00:42:49,770 --> 00:42:53,610 line:5% align:center
아버지께서 행복하셨을지
궁금하네요
428
00:42:53,610 --> 00:42:55,200 line:5% align:center
형님께는 네가 필요해
429
00:42:56,820 --> 00:43:00,030 line:5% align:center
그 어느 때보다 절실히 말이야
430
00:43:00,280 --> 00:43:02,490 line:5% align:center
전 아들이 될 수 없는걸요
431
00:43:33,190 --> 00:43:34,280
드라카리스
432
00:44:13,770 --> 00:44:14,730
라에니라는 어디 있나?
433
00:44:14,730 --> 00:44:19,400
전하, 비통한 시기에
이런 말씀을 드리기 송구하오나
434
00:44:19,400 --> 00:44:21,450
시급한 문제가 있습니다
435
00:44:21,620 --> 00:44:22,620
뭔가?
436
00:44:24,080 --> 00:44:25,580
후계를 정해야 합니다
437
00:44:26,250 --> 00:44:29,960
최근의 비극으로
적통 후계자가 없어졌으니까요
438
00:44:29,960 --> 00:44:31,580
없긴 왜 없습니까?
439
00:44:31,580 --> 00:44:34,290
비록 모두
참담한 심경이겠지만
440
00:44:34,290 --> 00:44:39,010
왕국이 안정되려면
후계를 확실히 정해야 합니다
441
00:44:39,050 --> 00:44:40,880
이미 확실히 정해졌습니다
442
00:44:41,340 --> 00:44:43,930
- 선례와 법에 따라서요
- 누군지 아시잖습니까
443
00:44:47,060 --> 00:44:48,350
다에몬 왕제죠
444
00:44:48,730 --> 00:44:51,770
다에몬 왕제가
명백한 후계자로 정해진다면
445
00:44:51,770 --> 00:44:53,900
왕국 전체가 동요할 겁니다
446
00:44:54,310 --> 00:44:56,150
협의회가 아니고요?
447
00:44:56,280 --> 00:44:59,150
왕제가 왕이 되면
무슨 짓을 할지 모르지만
448
00:44:59,150 --> 00:45:01,410
야망이 얼마나 큰지는
다들 보셔서 알겠죠
449
00:45:02,070 --> 00:45:03,910
도시경비대와 저지른 만행을
생각해 보세요
450
00:45:04,620 --> 00:45:06,620
왕제를 향한
경비대의 충성심은 대단합니다
451
00:45:06,790 --> 00:45:09,910
- 그 수는 무려 2천에 달하죠
- 자네 작품이잖나, 오토
452
00:45:10,620 --> 00:45:12,330
내가 다에몬을
법률관으로 임명했을 때
453
00:45:12,370 --> 00:45:13,830
난폭하다며 반대했지
454
00:45:14,670 --> 00:45:18,380
그래서 재무관을 맡겼더니
왕국의 재산을 탕진할 거라고 했고
455
00:45:18,840 --> 00:45:22,380
도시경비대 대장으로 임명한 건
자네 제안이었잖나
456
00:45:22,760 --> 00:45:24,760
미봉책일 뿐이었습니다, 전하
457
00:45:24,760 --> 00:45:27,850
문제를 해결하려면
왕궁에서 멀리 쫓아내야 합니다
458
00:45:27,850 --> 00:45:29,220
다에몬은 내 아우일세
459
00:45:30,060 --> 00:45:31,190
내 혈육이지
460
00:45:32,270 --> 00:45:34,190
왕궁에 머무를 자격이 있어
461
00:45:34,190 --> 00:45:36,360
전하, 그건 문제가
안 됩니다만
462
00:45:36,570 --> 00:45:40,610
만에 하나 신들께서
전하께 또 다른 비극을 내린다면
463
00:45:40,650 --> 00:45:43,660
- 그것이 계획적이든...
- 계획?
464
00:45:44,280 --> 00:45:45,410
무슨 말이오?
465
00:45:45,780 --> 00:45:48,080
아우가 날 죽이고
왕위를 찬탈할 것이다?
466
00:45:49,830 --> 00:45:50,870
그런 뜻이오?
467
00:45:52,660 --> 00:45:53,750
그만들 하시게
468
00:45:54,920 --> 00:45:57,920
아우는 야심이 크지만
왕위에는 관심 없어
469
00:45:58,670 --> 00:46:00,050
인내심이 부족하거든
470
00:46:00,420 --> 00:46:05,470
하지만 세상에 절대 권력을
마다하는 사람은 없습니다
471
00:46:05,760 --> 00:46:07,510
상황이 상황인 만큼
472
00:46:07,510 --> 00:46:12,180
지금 후계자를
정하시는 편이 좋겠습니다
473
00:46:12,180 --> 00:46:13,770
또 누가 있습니까?
474
00:46:20,820 --> 00:46:22,690
전하의 맏이가 있죠
475
00:46:22,900 --> 00:46:25,030
라에니라 공주요?
여자를 말입니까?
476
00:46:26,910 --> 00:46:28,870
지금껏 여자가
철왕좌에 앉은 적은 없소
477
00:46:28,870 --> 00:46:31,080
전통과 선례를 따라
그렇게 됐을 뿐...
478
00:46:31,080 --> 00:46:33,410
왕국의 안정을
그렇게 걱정한다면
479
00:46:33,410 --> 00:46:37,250
100년의 전통을 깨고
여자를 후계로 정해선 안 되겠죠
480
00:46:37,380 --> 00:46:40,630
다에몬은 마에고르 왕보다
더한 폭군이 될 겁니다
481
00:46:41,170 --> 00:46:43,170
충동적이며 난폭하죠
482
00:46:43,840 --> 00:46:47,050
그런 자로부터
전하와 왕국을 지키는 것이
483
00:46:47,050 --> 00:46:48,680
이 소협의회의 역할입니다
484
00:46:50,350 --> 00:46:54,390
죄송하지만 사실입니다
다들 같은 생각일 겁니다
485
00:46:54,390 --> 00:46:58,190
아우와 딸을 두고
저울질하는 짓은 하지 않겠네
486
00:46:58,360 --> 00:46:59,730
안 그러셔도 됩니다, 전하
487
00:47:00,270 --> 00:47:02,480
계승권이 있는
다른 후보도 있습니다
488
00:47:02,820 --> 00:47:05,650
공의 부인
여왕이 되지 못한 여왕 말이오?
489
00:47:05,700 --> 00:47:08,120
라에니스는 재해리스의 장남이 낳은
유일한 자식이오
490
00:47:08,120 --> 00:47:10,080
대협의회에서도
유력한 후계로 거론됐고
491
00:47:10,200 --> 00:47:12,870
- 이미 아들도 낳았소
- 방금까지만 해도
492
00:47:13,000 --> 00:47:14,960
다에몬 왕제를 지지했잖소
493
00:47:14,960 --> 00:47:16,540
여기서 후계자도 못 정하면...
494
00:47:16,540 --> 00:47:18,460
내 아내와 아들이 죽었네!
495
00:47:20,460 --> 00:47:24,920
그런데 자네들은 까마귀처럼
그 시체 위에서 기꺼워해?
496
00:47:58,790 --> 00:48:00,500
올드타운에
전서 까마귀를 보내시오
497
00:48:00,830 --> 00:48:02,000
지금 당장
498
00:48:04,960 --> 00:48:05,880
레이디
499
00:48:16,730 --> 00:48:17,810
우리 딸
500
00:48:27,320 --> 00:48:28,530
라에니라는 좀 어떠니?
501
00:48:31,530 --> 00:48:32,820
어머니를 여의었잖아요
502
00:48:34,790 --> 00:48:36,910
왕비님께서는
만인의 사랑을 받으셨지
503
00:48:39,500 --> 00:48:42,290
오늘 네 어머니 생각도
나더구나
504
00:48:49,340 --> 00:48:51,640
- 전하께서는 어떠세요?
- 침통해하시지
505
00:48:53,350 --> 00:48:54,970
그래서 널 불렀다
506
00:49:00,560 --> 00:49:02,190
오늘 전하를 찾아뵙고
507
00:49:03,310 --> 00:49:04,570
위로해 드리렴
508
00:49:07,400 --> 00:49:08,490
침소로요?
509
00:49:15,410 --> 00:49:16,870
뭐라고 위로해 드려야 할까요?
510
00:49:17,740 --> 00:49:18,870
물어뜯지 마라
511
00:49:21,000 --> 00:49:22,670
분명 반가워하실 거야
512
00:49:31,130 --> 00:49:33,260
네 어머니 드레스를
입고 가거라
513
00:50:10,300 --> 00:50:12,550
전하
레이디 알리센트 하이타워입니다
514
00:50:18,640 --> 00:50:19,930
어쩐 일이냐?
515
00:50:20,810 --> 00:50:22,730
걱정돼서 찾아뵈었어요
516
00:50:24,940 --> 00:50:25,980
책도 가져왔어요
517
00:50:28,900 --> 00:50:30,150
고맙구나
518
00:50:35,740 --> 00:50:36,990
제가 좋아하는 책이에요
519
00:50:38,160 --> 00:50:40,040
전하께서도
역사를 좋아하시잖아요
520
00:50:42,040 --> 00:50:43,750
그래, 좋아하지
521
00:51:01,680 --> 00:51:02,930
어머니께서 돌아가셨을 때
522
00:51:04,690 --> 00:51:06,560
사람들은 알 수 없는
얘기만 했어요
523
00:51:08,980 --> 00:51:12,190
전 그저 위로를
듣고 싶었는데 말이죠
524
00:51:16,910 --> 00:51:18,410
정말 유감이에요, 전하
525
00:52:06,750 --> 00:52:07,710
고맙다
526
00:52:09,830 --> 00:52:12,040
또 유일한 후계자가 됐네요
527
00:52:14,090 --> 00:52:16,840
우리 미래를 위해
건배할까요?
528
00:52:18,220 --> 00:52:19,550
조용!
529
00:52:20,050 --> 00:52:22,470
왕제께서 말씀하신다!
530
00:52:26,060 --> 00:52:27,980
조용히 해!
531
00:52:33,770 --> 00:52:35,820
회의를 시작하기 전에
532
00:52:35,820 --> 00:52:39,740
전하께 꼭 보고드려야 할
문제가 있습니다
533
00:52:41,990 --> 00:52:43,030
어젯밤
534
00:52:44,030 --> 00:52:48,160
다에몬 왕제가 비단 거리의
매음굴을 빌렸답니다
535
00:52:49,460 --> 00:52:54,170
도시경비대 장교들과
친구들을 대접하려고요
536
00:52:58,010 --> 00:53:02,340
국왕과 소협의회는 오랫동안
내 계승권을 부정해 왔다
537
00:53:03,850 --> 00:53:09,020
하지만 그자들의 바람과 달리
난 쉽게 물러나지 않아
538
00:53:11,690 --> 00:53:14,360
신들은 빼앗은 만큼
베푸는 법이지
539
00:53:14,520 --> 00:53:17,530
- 그리고 바엘론 왕자님을...
- 왕자를 위해 건배하지
540
00:53:18,650 --> 00:53:20,360
이렇게 불렀다고 합니다
541
00:53:21,450 --> 00:53:23,620
'하루살이 후계자'
542
00:53:30,790 --> 00:53:34,880
각기 다른 세 명의 증언을 통해
확인한 결과
543
00:53:34,880 --> 00:53:38,920
어젯밤 그곳은
축제 분위기였다고 합니다
544
00:53:41,220 --> 00:53:43,720
그러고 있는 걸 보니
정복왕이 떠오르네
545
00:53:45,680 --> 00:53:47,100
사실이냐?
546
00:53:49,270 --> 00:53:50,480
무슨 말인지 모르겠는데
547
00:53:50,850 --> 00:53:52,520
한 번 더 존칭 없이
입을 놀리면
548
00:53:52,520 --> 00:53:55,060
킹스 가드에게
혀가 잘릴 줄 알아라
549
00:53:59,070 --> 00:54:00,940
'하루살이 후계자'
550
00:54:01,900 --> 00:54:03,200
정말 그렇게 말했나?
551
00:54:12,960 --> 00:54:15,540
제 방식대로
추모했을 뿐입니다, 전하
552
00:54:17,380 --> 00:54:20,510
내 가정이 무너졌는데
553
00:54:21,840 --> 00:54:24,340
형이나 조카를 위로하기는커녕
554
00:54:24,930 --> 00:54:27,140
네놈의 영달에 기뻐하다니!
555
00:54:27,760 --> 00:54:30,600
창녀와 아첨꾼들 사이에서
즐거워하면서 말이야!
556
00:54:33,230 --> 00:54:35,560
왕궁에서 네 편은 나뿐이야!
557
00:54:36,400 --> 00:54:38,400
언제나 널 변호했지
558
00:54:39,020 --> 00:54:41,650
그런데 은혜를 원수로 갚아?
559
00:54:41,650 --> 00:54:43,650
형은 날 내치려고만 했잖아
560
00:54:43,700 --> 00:54:46,280
그래서 베일에 보내고
도시경비대에 처박아 놨지
561
00:54:46,450 --> 00:54:48,370
형 곁에만 없으면 됐으니까
562
00:54:48,490 --> 00:54:50,450
왕위에 오르고 10년이 지나도록
563
00:54:50,450 --> 00:54:53,620
한 번이라도 내게
수관 자리를 제안한 적 있어?
564
00:54:53,620 --> 00:54:56,500
- 내가 왜 그래야 하지?
- 우리는 형제니까
565
00:54:58,000 --> 00:54:59,920
드래곤의 피가 흐르는
가족이니까
566
00:54:59,920 --> 00:55:02,090
그런 형 가슴에 비수를 꽂아?
567
00:55:02,090 --> 00:55:05,180
사실을 말했을 뿐이야
오토 하이타워의 본모습을 아니까
568
00:55:06,130 --> 00:55:08,350
- 충직한 왕의 수관?
- 저열한 놈이지
569
00:55:10,180 --> 00:55:13,680
차남은 제 욕심에만
충직할 뿐이야
570
00:55:13,680 --> 00:55:17,020
오토는 명예로운 남자다
넌 다시 태어나도 따라갈 수 없지
571
00:55:17,020 --> 00:55:18,860
위협으로부터
형을 지킬 사람은 나야
572
00:55:18,940 --> 00:55:20,980
- 위협이 어디 있는데?
- 형 안에
573
00:55:25,030 --> 00:55:27,410
그 나약한 마음 말이야
574
00:55:30,410 --> 00:55:33,750
소협의회의 그 거머리들은
그 점을 이용해 먹고 있지
575
00:55:38,880 --> 00:55:40,880
새 후계자를 결정했다
576
00:55:41,300 --> 00:55:43,340
- 후계자는 나잖아
- 이제 아니야
577
00:55:45,090 --> 00:55:48,090
너는 룬스톤에 있는
아내에게 돌아가라
578
00:55:48,800 --> 00:55:50,850
군소리하지 말고 당장
579
00:55:52,060 --> 00:55:53,890
국왕의 명령이다
580
00:56:08,820 --> 00:56:09,950
알겠습니다, 전하
581
00:57:09,930 --> 00:57:10,930
아버지
582
00:57:15,350 --> 00:57:19,480
발레리온은 멸망 전 발리리아를 봤던
마지막 생명체였다
583
00:57:22,600 --> 00:57:24,360
발리리아의 위대함과
결점을 모두 보았지
584
00:57:25,150 --> 00:57:27,030
넌 드래곤에게서
무엇이 보이느냐?
585
00:57:28,030 --> 00:57:29,030
네?
586
00:57:29,030 --> 00:57:31,700
장례식 이후로
아무 말씀도 없으시더니
587
00:57:32,160 --> 00:57:34,580
- 갑자기 킹스 가드를 보내...
- 대답하거라
588
00:57:37,660 --> 00:57:38,870
중요한 문제야
589
00:57:39,710 --> 00:57:40,960
무엇이 보이느냐?
590
00:57:48,960 --> 00:57:50,380
우리가 보여요
591
00:57:50,720 --> 00:57:51,840
더 말해 봐라
592
00:57:52,630 --> 00:57:56,050
타르가르옌은
인간보다 신에 가깝다고들 하죠
593
00:57:56,640 --> 00:57:58,720
하지만 드래곤이 있어서
하는 말뿐이에요
594
00:58:00,930 --> 00:58:02,940
드래곤이 없으면
특별할 게 없죠
595
00:58:05,940 --> 00:58:09,230
우리가 드래곤을
다스린다는 이야기는
596
00:58:10,110 --> 00:58:11,320
허상일 뿐이야
597
00:58:13,450 --> 00:58:15,950
저 강력한 힘을
우습게 봐선 안 돼
598
00:58:17,830 --> 00:58:19,620
결국 발리리아를
파멸로 몰고 갔지
599
00:58:20,620 --> 00:58:23,290
역사로부터 배우지 않으면
우리도 같은 꼴을 당할 거야
600
00:58:24,500 --> 00:58:26,710
타르가르옌 왕은
이 사실을 잘 알아야 한다
601
00:58:28,460 --> 00:58:29,590
여왕도 마찬가지야
602
00:58:33,880 --> 00:58:35,220
미안하다, 라에니라
603
00:58:36,550 --> 00:58:38,890
네가 태어난 이후로
아들을 기다리느라
604
00:58:39,520 --> 00:58:40,930
너무 오랜 세월을 낭비했어
605
00:58:53,240 --> 00:58:55,030
넌 아에마의 좋은 점만
쏙 빼닮았어
606
00:58:58,370 --> 00:59:00,160
넌 훌륭한 여왕이 될 거다
607
00:59:00,620 --> 00:59:02,660
아에마도 분명
그렇게 생각하겠지
608
00:59:03,250 --> 00:59:04,580
다에몬 숙부는요?
609
00:59:06,290 --> 00:59:08,750
다에몬은
왕이 될 그릇이 아니야
610
00:59:09,590 --> 00:59:11,090
하지만 넌 다르다
611
00:59:12,210 --> 00:59:14,680
벨라리온 가문의 코를리스
612
00:59:15,090 --> 00:59:19,010
조수의 군주이자
드리프트마크의 영주
613
00:59:19,430 --> 00:59:21,850
나, 코를리스 벨라리온은
614
00:59:22,600 --> 00:59:25,060
조수의 군주이자
드리프트마크의 영주로서
615
00:59:25,890 --> 00:59:30,570
비세리스 국왕과
왕위 계승자 라에니라 공주께
616
00:59:30,940 --> 00:59:32,440
충성을 다하고
617
00:59:33,190 --> 00:59:37,780
모든 적으로부터 거짓 없이
충직하게 지키겠습니다
618
00:59:42,370 --> 00:59:45,040
옛 신들과 새로운 신들께
맹세합니다
619
00:59:48,040 --> 00:59:50,170
가볍게 여길 일이 아니야
620
00:59:50,840 --> 00:59:52,420
철왕좌는 가장 위험한 자리다
621
00:59:52,920 --> 00:59:56,050
드래곤의 안장과는
비교도 안 될 정도지
622
00:59:57,050 --> 00:59:59,050
나, 호버트 하이타워는
623
00:59:59,050 --> 01:00:03,020
남부의 봉화이자 시타델의 수호자
올드타운의 목소리로서
624
01:00:03,100 --> 01:00:05,480
비세리스 국왕과
625
01:00:05,850 --> 01:00:08,600
왕위 계승자 라에니라 공주께
충성을 다하겠습니다
626
01:00:11,900 --> 01:00:14,690
두 분을 모든 적으로부터
627
01:00:14,690 --> 01:00:18,030
- 거짓 없이 충직하게 지키겠습니다
- 카락세스
628
01:00:18,950 --> 01:00:21,450
옛 신들과 새로운 신들께
맹세합니다
629
01:00:28,960 --> 01:00:29,960
만져 봐
630
01:00:44,970 --> 01:00:46,810
나, 보어문드 바라테온은
631
01:00:47,940 --> 01:00:51,150
비세리스 국왕과
왕위 계승자 라에니라 공주께...
632
01:00:53,320 --> 01:00:56,150
할 이야기가 하나 더 있다
633
01:00:57,110 --> 01:01:00,360
이해하기 어렵겠지만
반드시 알아야 해
634
01:01:01,910 --> 01:01:03,120
역사에 따르면
635
01:01:03,490 --> 01:01:06,580
아에곤 왕은 드래곤스톤에서
블랙워터 너머로 펼쳐진
636
01:01:06,700 --> 01:01:08,910
비옥한 땅을 보았다고 한다
637
01:01:10,710 --> 01:01:13,380
하지만 야망 하나만으로
정복에 나선 건 아니야
638
01:01:14,630 --> 01:01:15,710
예지몽이 있었다
639
01:01:16,710 --> 01:01:18,880
다에니스가 꿈에서
발리리아의 멸망을 보았듯
640
01:01:18,880 --> 01:01:21,390
아에곤 역시 꿈에서
인간 세상의 멸망을 보았지
641
01:01:22,720 --> 01:01:24,890
그 멸망은
머나먼 북부의 땅에서
642
01:01:25,560 --> 01:01:27,470
혹독한 겨울과 함께
찾아온다고 했지
643
01:01:27,810 --> 01:01:31,100
나, 리콘 스타크는
윈터펠의 영주이자...
644
01:01:31,100 --> 01:01:34,570
아에곤은 겨울과 함께 몰려드는
칠흑 같은 어둠을 보았고
645
01:01:34,570 --> 01:01:37,900
그 어둠 속 존재들이
인간 세계를 끝장낸다고 했지
646
01:01:38,820 --> 01:01:41,110
그 혹독한 겨울이 찾아오면
647
01:01:42,200 --> 01:01:44,160
웨스테로스 전체가
함께 맞서야 해
648
01:01:45,080 --> 01:01:48,700
인간 세상이 파멸을 피하려면
타르가르옌이 철왕좌에 앉아야 한다
649
01:01:49,500 --> 01:01:50,910
그게 왕이든 여왕이든
650
01:01:51,250 --> 01:01:54,880
추위와 어둠에 대항해
대륙을 통합할 강력한 군주 말이다
651
01:01:57,380 --> 01:02:00,010
아에곤은 이 예지몽을
'얼음과 불의 노래'라고 불렀지
652
01:02:03,180 --> 01:02:07,930
그 이후로 모든 왕은
이 비밀을 후계자에게 전해 왔다
653
01:02:09,850 --> 01:02:11,850
이제 네가 약속할 차례다
654
01:02:12,850 --> 01:02:14,020
그 비밀을 수호하겠다고
655
01:02:17,230 --> 01:02:18,610
약속하거라, 라에니라
656
01:02:23,410 --> 01:02:24,570
반드시 수호하겠다고
657
01:02:30,790 --> 01:02:35,790
나, 비세리스
타르가르옌 1세는
658
01:02:37,670 --> 01:02:41,300
안달족과 로인족
최초인의 왕이자
659
01:02:42,340 --> 01:02:46,180
칠왕국의 군주이며
왕국의 수호자로서
660
01:02:47,350 --> 01:02:51,020
라에니라 타르가르옌을
661
01:02:51,810 --> 01:02:56,730
드래곤스톤 여공이자
철왕좌의 후계자로 임명한다
51050