All language subtitles for Herrens.Veje.s01e05.Danish.720p.webrip.AAC2.0.x264-NDF.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,067 WAT VOORAFGING 2 00:00:01,220 --> 00:00:04,349 Heb je het iemand verteld? -Nee. 3 00:00:06,420 --> 00:00:10,061 Dat is ook het beste. -Ik moet branden in de hel. 4 00:00:10,220 --> 00:00:12,029 Ga nu naar huis, August. 5 00:00:12,180 --> 00:00:14,501 Je hebt hulp nodig. -Ik ben niet ziek. 6 00:00:14,660 --> 00:00:18,187 Als je pillen wilt, moet je met de psychiater praten. 7 00:00:21,380 --> 00:00:26,591 Boeddha zegt: Een goede reis hebben, is beter dan je doel bereiken. 8 00:00:26,740 --> 00:00:30,540 En dat betekent? -Hou je geest in beweging. 9 00:00:38,140 --> 00:00:41,189 Heb jij een affaire met Ursula? 10 00:00:41,340 --> 00:00:43,229 Ik hou van je. 11 00:00:43,380 --> 00:00:45,667 Ik geloof van niet, Johannes. 12 00:00:45,820 --> 00:00:47,424 Proost, allemaal. 13 00:00:54,740 --> 00:00:56,105 August. 14 00:00:56,820 --> 00:00:59,391 August? 15 00:01:06,980 --> 00:01:10,666 Lotte is een goede priester, pa. Haar preek was prima. 16 00:01:10,820 --> 00:01:12,822 Ja hoor, zeker. 17 00:01:13,740 --> 00:01:16,744 Als je van die stijl houdt. -Ach ja. 18 00:01:16,900 --> 00:01:22,270 Dat zelfgenoegzame bourgeois- feminisme is zo verdomd irritant. 19 00:01:28,860 --> 00:01:33,707 Emilie wil maar steeds dat ik naar een psychiater ga die zij kent. 20 00:01:34,820 --> 00:01:39,542 Natuurlijk. Gelukspilletjes. Je hebt gelukspilletjes nodig. 21 00:01:39,700 --> 00:01:42,863 De moderne spiritualiteit van de 21e eeuw. 22 00:01:43,020 --> 00:01:46,661 Geen diepe duisternis en ook geen jubelende vreugde. 23 00:01:46,820 --> 00:01:51,587 Het is juist in die extremen dat we Gods liefde het meest voelen. 24 00:01:51,740 --> 00:01:55,062 Zo genees je geen mensen. Leg dat je vrouw uit. 25 00:01:55,220 --> 00:01:59,464 Dat wordt een beetje moeilijk. -Ja, dat zal ook wel. 26 00:02:01,740 --> 00:02:04,710 Maar hij heeft wel zwijgplicht. -Wat? 27 00:02:04,860 --> 00:02:06,624 Die psychiater. 28 00:02:08,140 --> 00:02:10,381 Daar kun je niet van op aan. 29 00:02:11,980 --> 00:02:16,190 Dat weet je toch wel? Hij moet z'n eigen afweging maken. 30 00:02:16,340 --> 00:02:21,870 Zodra jij hem iets vertelt wat hij als een gevaar voor anderen ziet... 31 00:02:22,020 --> 00:02:24,466 verbreekt hij z'n zwijgplicht. 32 00:02:24,620 --> 00:02:27,783 Waarom zou hij dat doen? -Waarom niet? 33 00:02:27,940 --> 00:02:29,624 Je kent hem niet. 34 00:02:30,660 --> 00:02:33,231 Je moet niet zeggen... 35 00:02:33,380 --> 00:02:37,305 dat je die vrouw hebt vermoord. Tegen niemand. 36 00:02:40,140 --> 00:02:42,791 Ik dacht dat je dat wel begreep. 37 00:02:45,140 --> 00:02:48,110 Het is een last. Het is een geheim... 38 00:02:48,260 --> 00:02:54,745 dat wij dragen, samen met God. Alleen wij drieën, verder niemand. 39 00:02:54,900 --> 00:02:58,950 Ik heb steeds visioenen van haar. Dadelijk word ik nog gek. 40 00:02:59,100 --> 00:03:01,023 Maar August... 41 00:03:02,380 --> 00:03:04,667 Je bent nooit alleen. 42 00:03:08,740 --> 00:03:10,583 De Heer is mijn herder. 43 00:03:11,860 --> 00:03:14,386 Het zal mij aan niets ontbreken. 44 00:03:20,340 --> 00:03:23,310 Hij laat mij rusten in groene weiden... 45 00:03:26,060 --> 00:03:30,827 en voert mij naar het water van de vrede. Hij verkwikt mijn ziel. 46 00:03:30,980 --> 00:03:34,348 Hij verkwikt mijn ziel. 47 00:03:43,500 --> 00:03:46,947 Hij wijst mij de juiste weg. 48 00:04:48,260 --> 00:04:54,381 RIDE UPON THE STORM 49 00:04:54,540 --> 00:04:58,704 Deel 5: Leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van den boze. 50 00:04:58,860 --> 00:05:02,342 We willen het vieren in hotel Rosengården. 51 00:05:02,500 --> 00:05:06,505 Het bruiloftsthema is rozen. Ik heb iets bij me. 52 00:05:06,660 --> 00:05:10,301 Emma is dol op rozen en ik heb m'n aanzoek gedaan met rozen. 53 00:05:10,460 --> 00:05:14,351 Dus we zouden graag veel rozen in de kerk willen hebben. 54 00:05:14,500 --> 00:05:17,709 Hoeveel kunnen er in de kerk? We zijn met 90 man. 55 00:05:17,860 --> 00:05:22,070 En dan nog zo'n 50 à 75 die alleen naar de receptie komen. 56 00:05:22,220 --> 00:05:24,951 Misschien klink ik nu als een oude hippie... 57 00:05:25,100 --> 00:05:28,707 maar jullie moeten er wel van kunnen genieten... 58 00:05:28,860 --> 00:05:31,864 zonder een al te strak draaiboek. -Uiteraard. 59 00:05:32,020 --> 00:05:35,911 We hebben al een bruiloftsplanner die alles regelt. 60 00:05:36,060 --> 00:05:38,461 Waarom willen jullie trouwen? 61 00:05:41,860 --> 00:05:45,910 We willen onze liefde vieren. -Dat kan op veel manieren. 62 00:05:46,060 --> 00:05:48,666 Je kunt ook een groot feest geven. 63 00:05:48,820 --> 00:05:53,303 De huwelijksceremonie gaat om elkaar liefhebben en eren. 64 00:05:54,380 --> 00:05:56,189 Praten jullie daarover? 65 00:05:58,140 --> 00:06:01,030 Niet zo veel. -Jawel, toch. 66 00:06:01,180 --> 00:06:06,220 Daar hebben we vaak over gepraat. -De liefde is een geschenk van God. 67 00:06:06,380 --> 00:06:08,747 Dat bepalen we niet zelf. 68 00:06:08,900 --> 00:06:12,586 Eren betekent respect hebben, en dat is hard werken. 69 00:06:12,740 --> 00:06:15,584 We eren en respecteren heel veel. 70 00:06:16,420 --> 00:06:17,865 Ja. 71 00:06:20,340 --> 00:06:21,785 Ja, natuurlijk. 72 00:06:22,700 --> 00:06:26,830 Ik ga even onze agenda checken. -Cool. Bedankt. 73 00:06:27,580 --> 00:06:29,628 Svend, we moeten even... 74 00:06:31,740 --> 00:06:35,950 O, hallo. Ben je nu al terug van je vakantie? 75 00:06:36,100 --> 00:06:39,627 Eh... ja. -Ik had in m'n hoofd dat... Oké. 76 00:06:40,660 --> 00:06:42,344 Svend. -Ja. 77 00:06:43,740 --> 00:06:48,223 Dat bruidspaar wil toch liever week vijf. Hebben we dan tijd? 78 00:06:48,380 --> 00:06:52,829 Goed, ik zal het checken. -Ik moet jou zo nog even spreken. 79 00:06:52,980 --> 00:06:54,664 Svend? -Ja? 80 00:06:54,820 --> 00:06:58,984 Svend, die bestelwagen blokkeert de oprijlaan weer. 81 00:06:59,140 --> 00:07:02,064 Ik zal het tegen hem zeggen. -Fijn. 82 00:07:10,940 --> 00:07:12,510 Schat... 83 00:07:14,340 --> 00:07:15,865 Elisabeth. 84 00:07:18,580 --> 00:07:20,025 Laat me los. -Luister. 85 00:07:20,180 --> 00:07:24,424 Laat me met rust. Nee. -Luister nu even. 86 00:07:24,580 --> 00:07:28,221 Als zij niet over een week weg is, dan ben ik weg. 87 00:07:44,340 --> 00:07:49,301 Kan het zaterdag? -Ja, ik geloof van wel. Ja. 88 00:07:49,460 --> 00:07:51,144 Dat is geweldig. 89 00:07:56,300 --> 00:07:57,950 En dan nog iets. -Ja? 90 00:07:58,100 --> 00:08:00,990 We zijn geen van beiden erg religieus. 91 00:08:01,740 --> 00:08:04,141 Kunt u kalm aan doen met God in uw preek? 92 00:08:35,900 --> 00:08:38,471 Vandaag is het Dag Nul. 93 00:08:41,820 --> 00:08:46,428 Ik heb ruimte nodig, dus ik zit in het zomerhuis van m'n ouders. 94 00:09:07,580 --> 00:09:11,346 Ik hou een dagboek bij, om m'n stappen te noteren. 95 00:09:17,340 --> 00:09:21,026 Ik heb de laatste 837 kronen van m'n rekening opgenomen. 96 00:09:21,180 --> 00:09:24,741 M'n computer hou ik, de rest verkoop ik online. 97 00:09:38,060 --> 00:09:42,782 Ik eet wat ik in afvalcontainers achter supermarkten vind. 98 00:09:48,180 --> 00:09:50,501 Facebook, Instagram, Twitter... 99 00:09:50,660 --> 00:09:55,666 Het is pure zelfverheerlijking, of we pingpongen stomme shit naar elkaar. 100 00:09:55,820 --> 00:10:01,350 Ik stap eruit. M'n Facebook-zelfmoord is het begin van m'n nieuwe leven. 101 00:10:01,500 --> 00:10:02,911 Tot aan de andere kant. 102 00:10:03,060 --> 00:10:04,346 OPSLAAN 103 00:10:17,060 --> 00:10:22,430 Ibsen zegt: Pas op dat je Ursula niet zonder goede reden ontslaat. 104 00:10:22,580 --> 00:10:28,349 Waarom kun je iemand niet de laan uitsturen als je leven ervan afhangt? 105 00:10:28,500 --> 00:10:29,831 Binnen. 106 00:10:30,500 --> 00:10:34,744 Ik was aan het repeteren in de kerk toen er een vrouw binnenkwam. 107 00:10:34,900 --> 00:10:37,949 Ik ben niet gewend om met kerkleden te praten. 108 00:10:41,500 --> 00:10:42,990 Emma? 109 00:10:44,180 --> 00:10:46,262 Ik dacht... 110 00:10:47,700 --> 00:10:51,864 Ik weet niet wat ik dacht. Heb je iets van me nodig? 111 00:10:53,300 --> 00:10:55,826 Ik weet niet of ik ermee door kan gaan. 112 00:10:55,980 --> 00:10:59,029 Waarmee? Met de bruiloft? -Ja. 113 00:11:04,860 --> 00:11:06,385 Wat is er gebeurd? 114 00:11:07,740 --> 00:11:12,621 Stel dat ik die gelofte niet kan houden? Tot de dood ons scheidt? 115 00:11:13,900 --> 00:11:17,541 Nou ja, maar we doen toch ons best. 116 00:11:18,540 --> 00:11:22,545 Dat is wat we beloven. Het is geen dwang, het is een intentie. 117 00:11:22,700 --> 00:11:25,943 Ik ben niet zo goed met relaties. 118 00:11:26,100 --> 00:11:32,107 Maar gelukkig zijn we in staat om te veranderen en onszelf te beteren. 119 00:11:33,340 --> 00:11:37,140 Weet u het zeker? -Ja, we zullen wel moeten. 120 00:11:38,620 --> 00:11:40,031 Tja. 121 00:11:41,420 --> 00:11:43,024 Ik weet het ook niet. 122 00:11:46,060 --> 00:11:49,860 Sommigen kunnen het. Niet allemaal. Sommigen. 123 00:11:51,980 --> 00:11:55,985 Sommigen verpesten het elke keer weer voor zichzelf. 124 00:11:56,140 --> 00:12:01,590 Ja, precies. Stel dat ik zo iemand ben? -Doe het dan gewoon niet. 125 00:12:01,740 --> 00:12:07,383 Als je de opoffering en volharding niet voor een ander kunt opbrengen... 126 00:12:07,540 --> 00:12:09,304 doe het dan niet. 127 00:12:09,460 --> 00:12:15,024 Sommigen van ons zijn gewoon te ongeduldig, te wankel, te egoïstisch. 128 00:12:15,180 --> 00:12:17,945 De muziek begint en je ogen dwalen al af. 129 00:12:18,100 --> 00:12:21,104 Misschien is dat oké en is dat wie je bent. 130 00:12:21,260 --> 00:12:25,743 Ga er gewoon in mee. Bevrijd je. Neuk de hele wereld plat als je wilt. 131 00:12:25,900 --> 00:12:30,588 Maar sleep geen ander mens mee in je eigen gedoe. 132 00:12:30,740 --> 00:12:33,220 Want dat verdienen ze niet. 133 00:12:38,220 --> 00:12:40,348 Dat verdienen ze niet. 134 00:12:42,420 --> 00:12:44,388 Maar als dat is wie je bent... 135 00:12:46,860 --> 00:12:48,464 doe het dan niet. 136 00:13:30,540 --> 00:13:33,510 August? Wat gebeurt er? 137 00:14:27,020 --> 00:14:28,863 Dat was wel snel. 138 00:15:01,900 --> 00:15:03,664 Hoor je het niet? 139 00:15:08,100 --> 00:15:09,590 Ik hoor je niet. 140 00:15:27,540 --> 00:15:30,942 Had even gebeld, dan had August thuis kunnen zijn. 141 00:15:31,100 --> 00:15:32,943 Hallo. Welkom thuis. 142 00:15:37,140 --> 00:15:42,021 Waarom was je niet thuis met kerst? -Ik ben wat langer gebleven. 143 00:15:42,180 --> 00:15:43,625 Waar is August? 144 00:15:45,220 --> 00:15:47,621 Hij werkt nu in de Brovangkerk. 145 00:15:48,980 --> 00:15:51,347 In dienst van onze vader? -Ja. 146 00:15:52,740 --> 00:15:55,027 Wat zijn jouw plannen nu? 147 00:15:55,940 --> 00:15:59,228 Weet ik nog niet. Ik moet nu gewoon even... 148 00:16:00,980 --> 00:16:05,349 ademhalen. -Moet je geen werk gaan zoeken? 149 00:16:10,660 --> 00:16:15,666 Sorry, Christian. Ik ben wat... -Dat geeft niet. 150 00:16:15,820 --> 00:16:18,426 We hebben het thuis wat moeilijk. 151 00:16:20,780 --> 00:16:22,145 Wat is er dan? 152 00:16:22,300 --> 00:16:28,342 August heeft het zwaar. Hij kan z'n werk bijna niet aan. Dat soort dingen. 153 00:16:28,500 --> 00:16:32,550 Het gaat al wel wat beter. Hij krijgt nu hulp. 154 00:16:32,700 --> 00:16:34,350 Oké. 155 00:16:39,980 --> 00:16:42,506 En hoe is het met jou? -Goed. 156 00:16:45,220 --> 00:16:47,063 Alleen wel druk. 157 00:16:47,220 --> 00:16:49,029 August Krogh. 158 00:16:56,540 --> 00:16:59,623 Je viel flauw op kerstavond. Het leek ernstig. 159 00:16:59,780 --> 00:17:02,465 Emilie overdrijft altijd een beetje. 160 00:17:08,860 --> 00:17:10,100 Ik... 161 00:17:11,540 --> 00:17:17,741 Ik heb gewoon wat slaappillen nodig. Iets waardoor ik me kan ontspannen. 162 00:17:17,900 --> 00:17:20,710 Ik ben gestrest vanwege het werk. -Oké. 163 00:17:21,900 --> 00:17:24,426 Je bent uitgezonden als aalmoezenier. 164 00:17:25,620 --> 00:17:29,181 Heeft dat er niet iets mee te maken? -Nee. 165 00:17:29,340 --> 00:17:32,708 Ik heb mezelf gewoon wat te veel onder druk gezet. 166 00:17:32,860 --> 00:17:38,549 Emilie heeft me verteld dat het je zwaar valt om je werk goed te doen. 167 00:17:38,700 --> 00:17:42,989 Oké. Hoeveel heeft ze u precies verteld? 168 00:17:44,860 --> 00:17:48,546 Niet zoveel. En ik heb natuurlijk zwijgplicht. 169 00:17:54,660 --> 00:17:57,584 Kunt u me niet dezelfde pillen voorschrijven? 170 00:17:57,740 --> 00:18:02,621 Pas als ik je onderzocht heb. Daarvoor moet je wat vragen beantwoorden. 171 00:18:07,180 --> 00:18:09,182 Prima. -Mooi. 172 00:18:09,340 --> 00:18:13,345 Ik moet weten hoe je je hebt gevoeld tussen kerst en nu. 173 00:18:15,140 --> 00:18:17,905 Heb je je depressief gevoeld? -Nee. 174 00:18:20,980 --> 00:18:24,701 Is er verschil tussen hoe je je 's morgens en 's avonds voelt? 175 00:18:24,860 --> 00:18:26,350 Nee. 176 00:18:29,100 --> 00:18:32,024 Kun je je moeilijk concentreren? -Nee. 177 00:18:36,700 --> 00:18:43,470 August, je handen trillen. Je ziet bleek en je zweet. Ben je duizelig? 178 00:18:43,620 --> 00:18:46,749 Je kunt je spieren niet beheersen. -Laat maar. 179 00:18:48,540 --> 00:18:51,225 Hoe slaap je 's nachts? 180 00:18:51,380 --> 00:18:53,269 Heb je nachtmerries? 181 00:18:53,420 --> 00:18:58,426 Heb je visioenen, August? Zullen we daar niet iets aan doen? 182 00:19:00,300 --> 00:19:03,349 Ga zitten. August, kom op. 183 00:19:05,300 --> 00:19:06,745 August? 184 00:19:29,900 --> 00:19:31,789 Wat doe je nu? -Sorry, man. 185 00:19:33,820 --> 00:19:35,868 Ik zag niet dat jij het was. 186 00:19:37,540 --> 00:19:41,181 Goed je te zien. Welkom thuis. -Bedankt. 187 00:19:41,340 --> 00:19:44,150 Je ziet er... Alles goed met je? -Jazeker. 188 00:19:47,460 --> 00:19:51,181 Hoe is het met jou? -Ik heb het idioot druk met werk. 189 00:19:52,820 --> 00:19:56,302 Maar het gaat goed. -Ik heb Emilie gesproken. 190 00:19:57,420 --> 00:19:59,149 Je hebt Emilie gesproken? 191 00:20:00,620 --> 00:20:03,590 Ze vond het niet zo goed gaan. -Ze overdrijft. 192 00:20:03,740 --> 00:20:08,268 Het is gewoon stress. Ze wil dat ik naar een psychiater ga. 193 00:20:08,420 --> 00:20:11,503 Belachelijk. Ik kom er net vandaan. 194 00:20:11,660 --> 00:20:14,504 Waarvandaan? -Van de psychiater. 195 00:20:20,140 --> 00:20:22,347 Wat is er aan de hand, August? 196 00:20:27,020 --> 00:20:29,500 Waarom ben je zo lang weggebleven? 197 00:20:30,940 --> 00:20:33,420 Ik moest leren ademhalen. 198 00:20:37,060 --> 00:20:39,711 Boeddhisten hebben geen ambitie. 199 00:20:41,140 --> 00:20:43,666 Dat is omdat we zoveel levens hebben. 200 00:20:50,380 --> 00:20:54,430 Volgens mij adem je niet. -Geen boeddhistische shit, Christian. 201 00:20:54,580 --> 00:20:56,230 Ik meen het. -Hou op. 202 00:20:56,380 --> 00:20:59,668 Wacht. Vertel me hoe je je voelt. -Hou je kop. 203 00:21:52,500 --> 00:21:55,071 Zeg hier niks over tegen pa of ma. 204 00:21:56,140 --> 00:21:57,983 Nee, wat dacht jij dan? 205 00:22:00,500 --> 00:22:02,309 Natuurlijk niet, man. 206 00:22:03,420 --> 00:22:07,027 August, ik denk dat je de kant van een depressie opgaat. 207 00:22:08,060 --> 00:22:11,109 In jouw geval stel ik medicijnen voor. 208 00:22:13,580 --> 00:22:18,427 Ik baseer m'n werk op onze kennis van processen in de hersenen... 209 00:22:18,580 --> 00:22:20,628 en van geestesziekten. 210 00:22:20,780 --> 00:22:25,911 In jouw geval denk ik dat je stabiliserende middelen nodig hebt. 211 00:22:26,060 --> 00:22:29,951 Antidepressiva in combinatie met therapie. 212 00:22:39,980 --> 00:22:44,907 Dus ik word óf gek, óf ik raak verslaafd aan gelukspillen... 213 00:22:45,060 --> 00:22:46,630 en raak God kwijt? 214 00:22:47,820 --> 00:22:51,541 Denk je dat je God kwijtraakt door gelukspillen? 215 00:22:52,820 --> 00:22:55,391 God heeft me altijd geholpen. 216 00:22:55,540 --> 00:22:59,511 En nu wil je dat ik hem ga vervangen door een pil? 217 00:22:59,660 --> 00:23:03,585 Als priester heb je een ander uitgangspunt dan ik. 218 00:23:03,740 --> 00:23:09,224 Je hersenen produceren niet genoeg van de stof die je stemming bepaalt. 219 00:23:12,060 --> 00:23:15,542 Kun je niet ook een beetje op de wetenschap vertrouwen? 220 00:23:27,060 --> 00:23:29,461 Ursula? 221 00:23:36,180 --> 00:23:39,627 Sorry. Ik riep je, maar je hoorde niets. -Nee. 222 00:23:39,780 --> 00:23:42,909 Ik... -Sorry dat Elisabeth net binnenkwam. 223 00:23:43,060 --> 00:23:46,906 Nee, hou op. Dat is jouw schuld niet. Luister even. 224 00:23:47,980 --> 00:23:51,985 Ik had gehoopt dat Elisabeth het achter zich kon laten. 225 00:23:52,140 --> 00:23:54,188 Maar dat kon ze niet. 226 00:23:54,340 --> 00:23:58,061 U hoeft niets uit te leggen. Ik weet dat het onmogelijk is. 227 00:23:58,220 --> 00:24:02,305 Maar ik vind u wel een geweldige man. -Maar Ursula... 228 00:24:02,460 --> 00:24:07,785 Wees gerust. Ik blijf wel op afstand. -Je kunt hier niet blijven werken. 229 00:24:11,420 --> 00:24:12,581 Wat? 230 00:24:12,740 --> 00:24:16,506 Je kunt niet steeds Elisabeth tegenkomen. Dat gaat niet. 231 00:24:16,660 --> 00:24:20,221 Maar ik werk hier. -We vinden wel iets anders voor je. 232 00:24:20,380 --> 00:24:23,668 Nee sorry, maar ik ben hier wel in dienst. 233 00:24:24,820 --> 00:24:28,142 Wilde u gewoon de koster neuken en dan ontslaan? 234 00:24:28,300 --> 00:24:29,825 Idioot. 235 00:24:33,860 --> 00:24:35,271 Kunnen we niet... 236 00:25:01,460 --> 00:25:03,701 Het gaat dwars door de muur. 237 00:25:13,300 --> 00:25:17,271 Het is al dat gerepeteer waar jij gek van wordt. 238 00:25:21,580 --> 00:25:24,231 Elisabeth. -Wat? 239 00:25:24,380 --> 00:25:28,101 Wat zeg je ervan als Ursula op afstand blijft? 240 00:25:30,780 --> 00:25:34,102 Denk je nu echt dat ik achterlijk ben? -Hou op. 241 00:25:34,700 --> 00:25:36,782 Het is toch... August. 242 00:25:39,380 --> 00:25:41,508 Hallo, pa. -Hallo. 243 00:25:41,660 --> 00:25:45,142 Hadden wij een afspraak? -Nee, nee. 244 00:25:45,300 --> 00:25:48,941 De zondagsdienst in Brovang, doe jij die? 245 00:25:49,100 --> 00:25:54,311 Lotte wil het vast wel doen. -Ik kan haar toch niet steeds vragen. 246 00:25:54,460 --> 00:25:55,791 Ik doe het wel. 247 00:25:56,620 --> 00:25:58,827 Ik zal er zijn. -Mooi. 248 00:26:01,100 --> 00:26:05,230 Heb je honger? Wil je iets eten? Ik maak wel iets voor je. 249 00:26:10,940 --> 00:26:12,829 Ja, ik... Ja. 250 00:26:15,220 --> 00:26:17,302 Goed zo, jongen. Heel goed. 251 00:26:45,180 --> 00:26:47,228 Hier ergens. -Het klinkt goed. 252 00:26:48,820 --> 00:26:51,391 Hij blijft hangen. -Het is oké, Simon. 253 00:26:52,100 --> 00:26:53,909 Naja is de expert. 254 00:26:54,060 --> 00:26:58,987 Ja, fijn voor haar. Maar ik ben de expert in begrotingen. 255 00:26:59,140 --> 00:27:04,146 1000 kronen voor een pianostemmer? -Dat klinkt goed. Mooi. 256 00:27:04,300 --> 00:27:06,382 Dat was het? -Ik geloof van wel. 257 00:27:13,260 --> 00:27:15,911 Nete, er is nog een dingetje. 258 00:27:16,060 --> 00:27:19,303 We hebben wat problemen met onze koster. Ursula. 259 00:27:19,460 --> 00:27:21,701 Ze heeft moeite met samenwerken. 260 00:27:22,860 --> 00:27:28,264 Daar weet ik niets van. -We wilden het intern oplossen, maar... 261 00:27:29,220 --> 00:27:34,021 Om wat voor problemen gaat het dan? -Te veel om op te noemen. 262 00:27:34,180 --> 00:27:38,629 Dat is... te veelomvattend om hier even te bespreken. 263 00:27:38,780 --> 00:27:41,386 Dat is wel vreemd. -Wat? 264 00:27:41,540 --> 00:27:45,704 Ik ken niemand die niet tevreden is over Ursula's werk. 265 00:27:45,860 --> 00:27:50,741 Of over haar als persoon. -Maar jij werkt niet dagelijks met haar. 266 00:27:50,900 --> 00:27:52,868 Maar u wel. 267 00:27:55,860 --> 00:27:58,101 Werk wat minder met haar samen. 268 00:28:00,820 --> 00:28:04,381 Het kwaad is al geschied, zoals ze zeggen. 269 00:28:04,540 --> 00:28:07,908 En moet zij daarvoor boeten? -Ik heb geen keus. 270 00:28:08,060 --> 00:28:12,304 Ze kan hier niet blijven. Tenzij je hier een nieuwe deken wilt. 271 00:28:16,780 --> 00:28:18,942 Maar we moeten de regels volgen. 272 00:28:19,100 --> 00:28:22,070 En ik ga u er niet bij helpen. -Oké. 273 00:28:24,140 --> 00:28:27,508 U zult uw eigen rommel moeten opruimen. 274 00:28:27,660 --> 00:28:31,631 Johannes, soms verwonder ik me over uw gedrag. 275 00:28:33,140 --> 00:28:36,428 Er is licht en donker in ons allemaal, Nete. 276 00:28:41,420 --> 00:28:43,821 Tot de volgende keer. -Tot ziens. 277 00:28:43,980 --> 00:28:46,062 En doe de groeten aan Elisabeth. 278 00:28:52,260 --> 00:28:54,149 Ha August, met mij. 279 00:28:54,300 --> 00:28:57,702 Ma is onderweg hierheen. Hoe gaat het? 280 00:28:57,860 --> 00:29:00,750 Zeg niks tegen haar. -Over de psychiater? 281 00:29:00,900 --> 00:29:04,791 Beloof je dat? -Daar zal ik niets over zeggen. 282 00:29:04,940 --> 00:29:07,307 En? Krijg je gelukspillen? 283 00:29:09,220 --> 00:29:13,544 Vergeet toch wat pa zei over psychiatrie en gelukspillen. 284 00:29:13,700 --> 00:29:15,782 Heb je nog angstaanvallen? 285 00:29:28,980 --> 00:29:33,668 Waar ben jij mee bezig? Je komt thuis zonder iemand iets te zeggen? 286 00:29:37,540 --> 00:29:39,429 En dan verstop je je hier? 287 00:29:42,900 --> 00:29:46,188 Ha, lieverd. -Wat ben jij gemeen. 288 00:29:47,460 --> 00:29:51,829 Ga je monnik worden? Je lijkt wel een monnik. 289 00:29:53,140 --> 00:29:55,507 Mager. En bleek. 290 00:29:57,940 --> 00:30:02,901 De monnik die me vond, zei dat ik vast niet voor niets daar beland was. 291 00:30:05,380 --> 00:30:07,428 Dat zou best kunnen. 292 00:30:09,420 --> 00:30:11,787 Je bent in elk geval veranderd. 293 00:30:14,140 --> 00:30:17,542 Hoe is het met jullie? -Z'n gangetje. 294 00:30:25,180 --> 00:30:29,185 Mag ik de telefoon inschakelen, zodat ik je kan bellen? 295 00:30:29,340 --> 00:30:32,742 Voor je mobiel heb je hier niet zo'n goed bereik. 296 00:30:32,900 --> 00:30:35,028 Ja. ga je gang. 297 00:30:43,860 --> 00:30:45,464 Ziezo. 298 00:30:53,260 --> 00:30:54,864 Wat is er, ma? 299 00:31:10,340 --> 00:31:12,308 Waarom blijf je toch bij hem? 300 00:31:15,820 --> 00:31:20,667 Nou? Niemand die het je zou verwijten als je bij hem weg zou gaan. 301 00:31:30,340 --> 00:31:31,751 Zover is het nog niet. 302 00:31:34,060 --> 00:31:37,746 Misschien moet ik me nu om jou zorgen gaan maken. 303 00:31:40,540 --> 00:31:42,429 Kom hier, lieverd. 304 00:31:59,780 --> 00:32:02,021 Hallo. -Met Johan Bundgaard van P4. 305 00:32:02,180 --> 00:32:05,502 Je laatste Facebook-update kreeg ruim 5000 likes. 306 00:32:05,660 --> 00:32:10,746 Wil je naar de studio komen voor ons programma over opnieuw beginnen? 307 00:32:19,380 --> 00:32:22,862 'M'n Facebookprofiel haat zichzelf en pleegt zelfmoord.' 308 00:32:23,020 --> 00:32:27,742 Dit Facebook-bericht van Christian Krogh kreeg ruim 5000 likes. 309 00:32:27,900 --> 00:32:30,221 Welkom, Christian. -Dank je. 310 00:32:31,100 --> 00:32:32,784 Waarom zelfmoord? 311 00:32:32,940 --> 00:32:37,901 Omdat ik iemand was geworden die ik niet mocht, die loog en bedroog. 312 00:32:38,060 --> 00:32:41,951 Is dit een coachingproject voor zelfrealisatie? 313 00:32:42,100 --> 00:32:43,943 Luister naar wat ik zeg. 314 00:32:44,100 --> 00:32:47,946 Ik ben geen coach. Ik probeer in de realiteit te komen. 315 00:33:01,220 --> 00:33:03,541 Waarom kreeg je hiermee zoveel likes? 316 00:33:03,700 --> 00:33:08,228 Omdat in onze cultuur alles draait om succes hebben en winnen. 317 00:33:08,380 --> 00:33:12,271 Verpesten we het niet voor je door je hier uit te nodigen? 318 00:33:12,420 --> 00:33:14,070 Want je hebt nu succes. 319 00:33:15,420 --> 00:33:18,902 Succes is meer dan het mikpunt zijn van jouw grappen... 320 00:33:19,060 --> 00:33:22,906 en jouw one-liners aanhoren die je niet eens zelf schrijft. 321 00:33:23,060 --> 00:33:28,021 Daar heb je wel een punt. Bedankt voor je komst. En dan nu wat muziek. 322 00:33:30,980 --> 00:33:32,630 Tot kijk. 323 00:33:40,940 --> 00:33:43,022 Peter Poulsen van Media Speech DK. 324 00:33:43,180 --> 00:33:45,786 Ik organiseer lezingen in het hele land. 325 00:33:45,940 --> 00:33:49,387 Ik hoorde je op de radio. Wil je lezingen gaan geven? 326 00:34:06,060 --> 00:34:08,711 Sorry, baas. -Het is oké, Svend. 327 00:34:10,460 --> 00:34:14,590 Ik ga de bruiloft afzeggen. Dat wilde ik u even laten weten. 328 00:34:15,860 --> 00:34:17,862 Emma, wacht even. 329 00:34:22,820 --> 00:34:25,346 Wil je niet even komen zitten? 330 00:34:32,180 --> 00:34:37,311 Ik geloof dat de liefde zowel het licht als het duister omvat. 331 00:34:37,460 --> 00:34:42,102 Het huwelijk betekent elkaar in beide situaties geloven en respecteren. 332 00:34:43,020 --> 00:34:47,389 We zijn allemaal bang. Hou ik genoeg van hem? Houdt hij genoeg van mij? 333 00:34:48,260 --> 00:34:53,061 Zal ik hem kwetsen? Ja, dat zul je zeker. Dat moment komt ongetwijfeld. 334 00:34:54,420 --> 00:34:58,266 Zijn we wel bereid tot de nodige offers? 335 00:35:00,220 --> 00:35:02,427 Wat moet ik dan offeren? 336 00:35:04,020 --> 00:35:07,502 Een beetje van jezelf. Dat is alles. 337 00:35:09,380 --> 00:35:11,860 Een beetje meer dan je durft. 338 00:35:16,700 --> 00:35:19,704 Weet je wie je voor je hebt, met jouw Mads? 339 00:35:19,860 --> 00:35:24,582 Met z'n bruiloftsplanner en z'n rozenblaadjes? 340 00:35:26,620 --> 00:35:31,069 Je hebt een man die op dit moment absoluut van je houdt. 341 00:35:32,140 --> 00:35:36,270 Hij doet alles om voor je te zorgen. Weet je hoe ik dat weet? 342 00:35:36,420 --> 00:35:40,505 Omdat hij hier vorige keer minstens zo bang was als jij. 343 00:35:40,660 --> 00:35:45,541 Maar hij vergat zichzelf, nam jouw hand en stelde je gerust. 344 00:35:45,700 --> 00:35:51,628 En eigenlijk... hoef je jezelf maar één vraag te stellen, en dat is: 345 00:35:55,020 --> 00:35:57,751 'Wil ik voor hem hetzelfde doen?' 346 00:36:01,140 --> 00:36:05,907 Als ik jullie zou trouwen, dan is er een mooi, oud gedicht... 347 00:36:07,220 --> 00:36:10,224 dat ik zou voorlezen. Over de liefde. 348 00:36:11,620 --> 00:36:17,070 Twee mensen die van elkaar houden kunnen elkaar dieper kwetsen... 349 00:36:18,500 --> 00:36:24,189 dan de meest genadeloze vijanden die uit wraak de hele wereld afreizen... 350 00:36:26,460 --> 00:36:33,821 en twee mensen die van elkaar houden kunnen elkaars diepste wonden helen... 351 00:36:33,980 --> 00:36:37,382 door alleen maar naar elkaar te kijken... 352 00:36:39,140 --> 00:36:42,542 en elkaars haar glad te strijken. 353 00:36:55,020 --> 00:36:56,909 Ik ga naar een concert. 354 00:37:01,580 --> 00:37:02,945 Nee, maar. 355 00:37:04,780 --> 00:37:06,623 Je ziet er prachtig uit. 356 00:37:10,900 --> 00:37:13,665 Die vrijheid waar jij altijd over sprak... 357 00:37:14,860 --> 00:37:16,191 Ja? 358 00:37:16,340 --> 00:37:19,628 Was dat niet vooral jouw vrijheid? 359 00:37:19,780 --> 00:37:23,501 Je wist hoe weinig kans er was dat ik die zou opeisen. 360 00:37:23,660 --> 00:37:27,221 Of geldt die vrijheid voor ons allebei? 361 00:37:29,300 --> 00:37:32,383 Natuurlijk geldt die voor ons allebei. 362 00:37:36,300 --> 00:37:37,790 En? 363 00:37:41,660 --> 00:37:46,188 Ben je van plan om met het hele symfonieorkest te gaan neuken? 364 00:37:48,580 --> 00:37:50,389 Dat klinkt wel spannend. 365 00:38:51,820 --> 00:38:54,107 Waar gaat u heen, baas? 366 00:38:54,260 --> 00:38:57,343 O, even een eindje wandelen. 367 00:38:57,500 --> 00:38:59,423 Mag ik met u mee? 368 00:38:59,580 --> 00:39:03,790 Ik moet er even uit. -Baas. Dat hebt u niet nodig. 369 00:39:05,140 --> 00:39:07,222 Dat hebt u niet nodig. 370 00:39:13,500 --> 00:39:16,663 Laten we samen een broodje haring eten. 371 00:39:21,060 --> 00:39:25,065 Ik heb nagelezen hoe je van een koster kunt afkomen. 372 00:39:39,020 --> 00:39:40,351 Dronken. -Dronken. 373 00:39:40,500 --> 00:39:44,141 Ja. Helemaal niet slecht, ofwel? -Nee. 374 00:39:44,300 --> 00:39:46,587 Spreek je Zweeds? 375 00:40:11,340 --> 00:40:12,705 Tja. 376 00:40:18,500 --> 00:40:20,582 Welterusten. -Welterusten. 377 00:40:36,820 --> 00:40:38,788 Je bent thuis komen slapen. 378 00:40:42,620 --> 00:40:44,110 Dank je. 379 00:40:49,260 --> 00:40:50,989 Graag gedaan. 380 00:40:53,820 --> 00:40:56,664 We weten hoe we van haar kunnen afkomen. 381 00:41:00,780 --> 00:41:03,784 Van wie? -Van Ursula. 382 00:41:05,300 --> 00:41:07,029 Ach, ja. 383 00:41:09,900 --> 00:41:11,470 Dus nu... 384 00:41:19,580 --> 00:41:24,108 Jullie weten dat we al een tijdje financieel krap zitten. 385 00:41:24,260 --> 00:41:27,389 We hebben een moeilijk besluit moeten nemen. 386 00:41:27,540 --> 00:41:31,147 We? -Of eigenlijk het parochiebestuur. 387 00:41:34,100 --> 00:41:37,946 We moeten koster en tuinier delen met Brovang... 388 00:41:38,100 --> 00:41:41,786 en nog twee andere kerken in onze parochie. 389 00:41:41,940 --> 00:41:44,671 En dus moet er één persoon weg. 390 00:41:45,740 --> 00:41:49,461 En Ursula is het laatst aangenomen. -Dit klopt niet. 391 00:41:49,620 --> 00:41:52,942 Een economische kwestie. Ik kan het niet helpen. 392 00:41:53,100 --> 00:41:55,580 Hoe kunt u dit doen zonder overleg? 393 00:41:55,740 --> 00:41:58,584 Daar was geen tijd voor. Het ging zo snel. 394 00:41:58,740 --> 00:42:01,744 Natuurlijk heb ik Ursula wel gesproken. 395 00:42:01,900 --> 00:42:06,383 Niemand vindt dit vervelender dan ik. Laat dat duidelijk zijn. 396 00:42:09,540 --> 00:42:11,781 Hallo. -Hallo, Ursula. 397 00:42:14,100 --> 00:42:18,071 Ik kom m'n spullen halen en m'n sleutels inleveren. 398 00:42:18,220 --> 00:42:20,302 Moet dat echt nu? 399 00:42:22,420 --> 00:42:24,184 Ja, dat moet echt nu. 400 00:42:27,740 --> 00:42:32,746 Dan nu het volgende agendapunt. -We nemen hier fatsoenlijk afscheid. 401 00:42:34,260 --> 00:42:38,265 Kunnen we dit straks niet... Volgende agendapunt. 402 00:43:05,980 --> 00:43:08,870 Wat heb je voor me? -Ik heb wat Diazepam. 403 00:43:09,020 --> 00:43:12,547 Dat is super. Ik gebruik het zelf ook om te ontspannen. 404 00:43:31,140 --> 00:43:33,108 August? 405 00:43:39,060 --> 00:43:40,710 August? 406 00:43:45,300 --> 00:43:48,907 Hé August, kleine man. Hé. 407 00:43:51,380 --> 00:43:52,825 Hé. 408 00:43:53,820 --> 00:43:56,585 Wat is er? Je koster heeft me gebeld. 409 00:43:56,740 --> 00:44:01,621 Ik heb je al zo vaak geprobeerd te bellen. Waarom neem je niet op? 410 00:44:06,460 --> 00:44:10,465 Waarom lig je hier zo? -Ik voelde me niet lekker. 411 00:44:11,620 --> 00:44:13,588 Niet lekker? -Ik kan het niet. 412 00:44:13,740 --> 00:44:18,985 Dat is geen excuus. Kom overeind. Je moet een gemeente opbouwen. 413 00:44:25,540 --> 00:44:27,304 Wat is er aan de hand? 414 00:44:29,300 --> 00:44:31,189 Zeg, August. 415 00:44:34,820 --> 00:44:37,141 Heb je soms iets gebruikt? Nou? 416 00:44:39,180 --> 00:44:43,629 Waar liggen ze? Zijn het antidepressiva? Geef ze aan mij. 417 00:44:43,780 --> 00:44:45,145 Stop. -Vooruit. 418 00:44:45,300 --> 00:44:47,667 Waar heb je ze gelaten? -Niet doen. 419 00:44:47,820 --> 00:44:50,221 Waar zijn ze? -Pa, hou op. 420 00:44:52,020 --> 00:44:53,704 Niet doen, pa. 421 00:44:57,180 --> 00:45:01,583 Als je een junk wilt zijn, dan behandel ik je als een junk. 422 00:45:09,820 --> 00:45:11,185 Geef ze aan mij. 423 00:45:19,420 --> 00:45:20,831 Sorry. 424 00:45:26,060 --> 00:45:28,028 Gooi ze weg. 425 00:45:30,340 --> 00:45:32,946 Gooi ze weg, August. Nu. 426 00:45:40,340 --> 00:45:41,990 Ga staan. 427 00:45:43,980 --> 00:45:45,584 Kom op. 428 00:45:55,140 --> 00:45:56,665 Kom op, August. 429 00:45:59,260 --> 00:46:02,469 Je kracht wordt op de proef gesteld. 430 00:46:03,380 --> 00:46:05,189 Maar je kunt het, August. 431 00:46:07,460 --> 00:46:08,905 Je kunt het. 432 00:46:43,980 --> 00:46:47,382 Wat voor rotzooi je ook slikt... 433 00:46:49,180 --> 00:46:52,502 je kunt geen junk en priester tegelijk zijn. 434 00:46:58,420 --> 00:47:00,707 Ik zal toch iets moeten doen. 435 00:47:06,020 --> 00:47:10,981 Juist als we ons geloof bijna kwijt zijn, moeten we op God vertrouwen. 436 00:47:14,860 --> 00:47:16,510 Stop, August. 437 00:47:17,220 --> 00:47:19,461 Stop. Stop. 438 00:47:20,900 --> 00:47:23,187 Hou op. Hou op. 439 00:47:25,100 --> 00:47:26,670 Stop. Kom op. 440 00:47:27,660 --> 00:47:29,185 Sta op. 441 00:47:32,660 --> 00:47:34,264 Sta op. Blijf staan. 442 00:47:38,700 --> 00:47:40,225 Ik ga nu weg. 443 00:47:43,700 --> 00:47:46,271 Hier zul je zelf doorheen moeten. 444 00:47:48,260 --> 00:47:50,183 Blijf staan. 445 00:49:16,060 --> 00:49:17,710 Kom dan. 446 00:49:55,820 --> 00:49:57,902 Laat jezelf zien, vader. 447 00:50:01,100 --> 00:50:03,910 En wijs hem de weg. Help... 448 00:50:05,060 --> 00:50:06,903 de kleine mens. 449 00:51:26,940 --> 00:51:30,342 Ik heb een jonge vrouw vermoord op die missie. 450 00:51:34,140 --> 00:51:35,983 Het was een ongeluk. 451 00:51:38,220 --> 00:51:39,984 Maar ik heb het wel gedaan. 452 00:51:46,180 --> 00:51:48,387 Dit mag niemand weten. 453 00:51:48,540 --> 00:51:53,467 Alleen m'n vader weet het. -Waarom mag niemand het weten? 454 00:51:55,180 --> 00:51:57,911 Dan is het met me gedaan als priester. 455 00:52:00,940 --> 00:52:05,309 Wat heeft je ertoe gebracht om me dit nu te komen vertellen? 456 00:52:05,460 --> 00:52:07,667 Vijf milligram Diazepam. 457 00:52:10,300 --> 00:52:15,466 Diazepam werkt. -Ja. Het werkt, maar het is gevaarlijk. 458 00:52:16,460 --> 00:52:18,588 Daar moet je vanaf. 459 00:52:25,380 --> 00:52:28,190 Je moet deze antidepressiva nemen. 460 00:52:34,980 --> 00:52:37,586 We moeten je weer op de been krijgen. 461 00:52:39,660 --> 00:52:42,186 En als ik God daardoor kwijtraak? 462 00:52:43,460 --> 00:52:45,622 Dat kan ik niet genezen. 463 00:52:47,420 --> 00:52:53,223 Maar als God alles heeft geschapen, dan toch ook gelukspillen? 464 00:53:09,140 --> 00:53:12,462 Hoeveel mensen komen er naar dit soort lezingen? 465 00:53:12,620 --> 00:53:14,827 Als je niet bekend bent van tv... 466 00:53:16,300 --> 00:53:19,463 misschien acht of zo, met wat geluk. 467 00:53:19,620 --> 00:53:22,430 Moet ik die echt opdoen? -Ja. 468 00:53:25,820 --> 00:53:29,825 Waar praten mensen meestal over? -Geen idee. Ik luister niet. 469 00:53:29,980 --> 00:53:33,063 Je blijft niet luisteren? -Nee. 470 00:53:33,220 --> 00:53:35,951 Ik piep er tussenuit zodra je begint. 471 00:53:38,620 --> 00:53:40,748 Wil je m'n lezing niet horen? 472 00:53:40,900 --> 00:53:45,827 Ik ben waarschijnlijk niet echt het type voor lezingen. 473 00:53:46,780 --> 00:53:49,101 En ik moet naar fitness. 474 00:54:05,660 --> 00:54:09,028 Goedenavond. Ik weet niet of ik dit kan. 475 00:54:14,060 --> 00:54:17,223 Ik ben net terug uit Nepal. Een stuk lichter. 476 00:54:17,380 --> 00:54:23,183 Ik ben afgevallen en raakte m'n bagage kwijt, maar ik ben ook minder boos. 477 00:54:25,540 --> 00:54:28,828 Weet je hoe het op je drukt als je boos bent? 478 00:54:30,660 --> 00:54:32,742 Ik was boos op m'n vader. 479 00:54:33,980 --> 00:54:37,587 Ik was woedend. Je kunt op veel dingen woedend zijn. 480 00:54:37,740 --> 00:54:42,746 Misschien had je een klotejeugd omdat je ouders gescheiden waren. 481 00:54:42,900 --> 00:54:47,701 Misschien hadden ze juist moeten scheiden, maar durfden ze dat niet. 482 00:54:47,860 --> 00:54:52,104 Of misschien snapte niemand wat er in je hoofd omging. 483 00:54:52,260 --> 00:54:57,903 Je verdraagt de pijn, totdat de drang weer opkomt om jezelf kapot te maken. 484 00:54:58,060 --> 00:55:02,588 Misschien ga je naar fitness, maar het is allemaal nep. 485 00:55:02,740 --> 00:55:07,906 Je bent nog altijd zo boos dat je drie keer per week naar McDonald's gaat. 486 00:55:08,060 --> 00:55:13,100 Het maakt niet uit waaraan je verslaafd bent. Eten, drank, drugs, seks... 487 00:55:15,420 --> 00:55:19,823 Ik wilde succesvol zijn, zodat m'n vader me zou prijzen. 488 00:55:19,980 --> 00:55:21,266 Almachtige God. 489 00:55:22,020 --> 00:55:25,149 Onze verslaving verdooft onze boosheid. 490 00:55:25,740 --> 00:55:32,828 En we zijn allemaal boos, vanbinnen. Boos op dit krankzinnige leven, man. 491 00:55:33,780 --> 00:55:39,469 Dat zowel prachtig als vreselijk is. We weten niet waarvoor we hier zijn. 492 00:55:40,180 --> 00:55:43,548 Ik verklaar jullie tot man en vrouw... 493 00:55:43,700 --> 00:55:46,909 voor God en voor deze mensen. 38771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.