Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,067
WAT VOORAFGING
2
00:00:01,220 --> 00:00:04,349
Heb je het iemand verteld?
-Nee.
3
00:00:06,420 --> 00:00:10,061
Dat is ook het beste.
-Ik moet branden in de hel.
4
00:00:10,220 --> 00:00:12,029
Ga nu naar huis, August.
5
00:00:12,180 --> 00:00:14,501
Je hebt hulp nodig.
-Ik ben niet ziek.
6
00:00:14,660 --> 00:00:18,187
Als je pillen wilt, moet je
met de psychiater praten.
7
00:00:21,380 --> 00:00:26,591
Boeddha zegt: Een goede reis hebben,
is beter dan je doel bereiken.
8
00:00:26,740 --> 00:00:30,540
En dat betekent?
-Hou je geest in beweging.
9
00:00:38,140 --> 00:00:41,189
Heb jij een affaire met Ursula?
10
00:00:41,340 --> 00:00:43,229
Ik hou van je.
11
00:00:43,380 --> 00:00:45,667
Ik geloof van niet, Johannes.
12
00:00:45,820 --> 00:00:47,424
Proost, allemaal.
13
00:00:54,740 --> 00:00:56,105
August.
14
00:00:56,820 --> 00:00:59,391
August?
15
00:01:06,980 --> 00:01:10,666
Lotte is een goede priester, pa.
Haar preek was prima.
16
00:01:10,820 --> 00:01:12,822
Ja hoor, zeker.
17
00:01:13,740 --> 00:01:16,744
Als je van die stijl houdt.
-Ach ja.
18
00:01:16,900 --> 00:01:22,270
Dat zelfgenoegzame bourgeois-
feminisme is zo verdomd irritant.
19
00:01:28,860 --> 00:01:33,707
Emilie wil maar steeds dat ik
naar een psychiater ga die zij kent.
20
00:01:34,820 --> 00:01:39,542
Natuurlijk. Gelukspilletjes.
Je hebt gelukspilletjes nodig.
21
00:01:39,700 --> 00:01:42,863
De moderne spiritualiteit
van de 21e eeuw.
22
00:01:43,020 --> 00:01:46,661
Geen diepe duisternis
en ook geen jubelende vreugde.
23
00:01:46,820 --> 00:01:51,587
Het is juist in die extremen
dat we Gods liefde het meest voelen.
24
00:01:51,740 --> 00:01:55,062
Zo genees je geen mensen.
Leg dat je vrouw uit.
25
00:01:55,220 --> 00:01:59,464
Dat wordt een beetje moeilijk.
-Ja, dat zal ook wel.
26
00:02:01,740 --> 00:02:04,710
Maar hij heeft wel zwijgplicht.
-Wat?
27
00:02:04,860 --> 00:02:06,624
Die psychiater.
28
00:02:08,140 --> 00:02:10,381
Daar kun je niet van op aan.
29
00:02:11,980 --> 00:02:16,190
Dat weet je toch wel?
Hij moet z'n eigen afweging maken.
30
00:02:16,340 --> 00:02:21,870
Zodra jij hem iets vertelt wat hij
als een gevaar voor anderen ziet...
31
00:02:22,020 --> 00:02:24,466
verbreekt hij z'n zwijgplicht.
32
00:02:24,620 --> 00:02:27,783
Waarom zou hij dat doen?
-Waarom niet?
33
00:02:27,940 --> 00:02:29,624
Je kent hem niet.
34
00:02:30,660 --> 00:02:33,231
Je moet niet zeggen...
35
00:02:33,380 --> 00:02:37,305
dat je die vrouw hebt vermoord.
Tegen niemand.
36
00:02:40,140 --> 00:02:42,791
Ik dacht dat je dat wel begreep.
37
00:02:45,140 --> 00:02:48,110
Het is een last. Het is een geheim...
38
00:02:48,260 --> 00:02:54,745
dat wij dragen, samen met God.
Alleen wij drieën, verder niemand.
39
00:02:54,900 --> 00:02:58,950
Ik heb steeds visioenen van haar.
Dadelijk word ik nog gek.
40
00:02:59,100 --> 00:03:01,023
Maar August...
41
00:03:02,380 --> 00:03:04,667
Je bent nooit alleen.
42
00:03:08,740 --> 00:03:10,583
De Heer is mijn herder.
43
00:03:11,860 --> 00:03:14,386
Het zal mij aan niets ontbreken.
44
00:03:20,340 --> 00:03:23,310
Hij laat mij rusten in groene weiden...
45
00:03:26,060 --> 00:03:30,827
en voert mij naar het water
van de vrede. Hij verkwikt mijn ziel.
46
00:03:30,980 --> 00:03:34,348
Hij verkwikt mijn ziel.
47
00:03:43,500 --> 00:03:46,947
Hij wijst mij de juiste weg.
48
00:04:48,260 --> 00:04:54,381
RIDE UPON THE STORM
49
00:04:54,540 --> 00:04:58,704
Deel 5: Leid ons niet in verzoeking,
maar verlos ons van den boze.
50
00:04:58,860 --> 00:05:02,342
We willen het vieren
in hotel Rosengården.
51
00:05:02,500 --> 00:05:06,505
Het bruiloftsthema is rozen.
Ik heb iets bij me.
52
00:05:06,660 --> 00:05:10,301
Emma is dol op rozen en ik heb
m'n aanzoek gedaan met rozen.
53
00:05:10,460 --> 00:05:14,351
Dus we zouden graag veel rozen
in de kerk willen hebben.
54
00:05:14,500 --> 00:05:17,709
Hoeveel kunnen er in de kerk?
We zijn met 90 man.
55
00:05:17,860 --> 00:05:22,070
En dan nog zo'n 50 à 75
die alleen naar de receptie komen.
56
00:05:22,220 --> 00:05:24,951
Misschien klink ik nu
als een oude hippie...
57
00:05:25,100 --> 00:05:28,707
maar jullie moeten er wel
van kunnen genieten...
58
00:05:28,860 --> 00:05:31,864
zonder een al te strak draaiboek.
-Uiteraard.
59
00:05:32,020 --> 00:05:35,911
We hebben al een bruiloftsplanner
die alles regelt.
60
00:05:36,060 --> 00:05:38,461
Waarom willen jullie trouwen?
61
00:05:41,860 --> 00:05:45,910
We willen onze liefde vieren.
-Dat kan op veel manieren.
62
00:05:46,060 --> 00:05:48,666
Je kunt ook een groot feest geven.
63
00:05:48,820 --> 00:05:53,303
De huwelijksceremonie
gaat om elkaar liefhebben en eren.
64
00:05:54,380 --> 00:05:56,189
Praten jullie daarover?
65
00:05:58,140 --> 00:06:01,030
Niet zo veel.
-Jawel, toch.
66
00:06:01,180 --> 00:06:06,220
Daar hebben we vaak over gepraat.
-De liefde is een geschenk van God.
67
00:06:06,380 --> 00:06:08,747
Dat bepalen we niet zelf.
68
00:06:08,900 --> 00:06:12,586
Eren betekent respect hebben,
en dat is hard werken.
69
00:06:12,740 --> 00:06:15,584
We eren en respecteren heel veel.
70
00:06:16,420 --> 00:06:17,865
Ja.
71
00:06:20,340 --> 00:06:21,785
Ja, natuurlijk.
72
00:06:22,700 --> 00:06:26,830
Ik ga even onze agenda checken.
-Cool. Bedankt.
73
00:06:27,580 --> 00:06:29,628
Svend, we moeten even...
74
00:06:31,740 --> 00:06:35,950
O, hallo. Ben je nu al terug
van je vakantie?
75
00:06:36,100 --> 00:06:39,627
Eh... ja.
-Ik had in m'n hoofd dat... Oké.
76
00:06:40,660 --> 00:06:42,344
Svend.
-Ja.
77
00:06:43,740 --> 00:06:48,223
Dat bruidspaar wil toch liever week vijf.
Hebben we dan tijd?
78
00:06:48,380 --> 00:06:52,829
Goed, ik zal het checken.
-Ik moet jou zo nog even spreken.
79
00:06:52,980 --> 00:06:54,664
Svend?
-Ja?
80
00:06:54,820 --> 00:06:58,984
Svend, die bestelwagen
blokkeert de oprijlaan weer.
81
00:06:59,140 --> 00:07:02,064
Ik zal het tegen hem zeggen.
-Fijn.
82
00:07:10,940 --> 00:07:12,510
Schat...
83
00:07:14,340 --> 00:07:15,865
Elisabeth.
84
00:07:18,580 --> 00:07:20,025
Laat me los.
-Luister.
85
00:07:20,180 --> 00:07:24,424
Laat me met rust. Nee.
-Luister nu even.
86
00:07:24,580 --> 00:07:28,221
Als zij niet over een week weg is,
dan ben ik weg.
87
00:07:44,340 --> 00:07:49,301
Kan het zaterdag?
-Ja, ik geloof van wel. Ja.
88
00:07:49,460 --> 00:07:51,144
Dat is geweldig.
89
00:07:56,300 --> 00:07:57,950
En dan nog iets.
-Ja?
90
00:07:58,100 --> 00:08:00,990
We zijn geen van beiden erg religieus.
91
00:08:01,740 --> 00:08:04,141
Kunt u kalm aan doen met God
in uw preek?
92
00:08:35,900 --> 00:08:38,471
Vandaag is het Dag Nul.
93
00:08:41,820 --> 00:08:46,428
Ik heb ruimte nodig, dus ik zit
in het zomerhuis van m'n ouders.
94
00:09:07,580 --> 00:09:11,346
Ik hou een dagboek bij,
om m'n stappen te noteren.
95
00:09:17,340 --> 00:09:21,026
Ik heb de laatste 837 kronen
van m'n rekening opgenomen.
96
00:09:21,180 --> 00:09:24,741
M'n computer hou ik,
de rest verkoop ik online.
97
00:09:38,060 --> 00:09:42,782
Ik eet wat ik in afvalcontainers
achter supermarkten vind.
98
00:09:48,180 --> 00:09:50,501
Facebook, Instagram, Twitter...
99
00:09:50,660 --> 00:09:55,666
Het is pure zelfverheerlijking, of we
pingpongen stomme shit naar elkaar.
100
00:09:55,820 --> 00:10:01,350
Ik stap eruit. M'n Facebook-zelfmoord
is het begin van m'n nieuwe leven.
101
00:10:01,500 --> 00:10:02,911
Tot aan de andere kant.
102
00:10:03,060 --> 00:10:04,346
OPSLAAN
103
00:10:17,060 --> 00:10:22,430
Ibsen zegt: Pas op dat je Ursula
niet zonder goede reden ontslaat.
104
00:10:22,580 --> 00:10:28,349
Waarom kun je iemand niet de laan
uitsturen als je leven ervan afhangt?
105
00:10:28,500 --> 00:10:29,831
Binnen.
106
00:10:30,500 --> 00:10:34,744
Ik was aan het repeteren in de kerk
toen er een vrouw binnenkwam.
107
00:10:34,900 --> 00:10:37,949
Ik ben niet gewend
om met kerkleden te praten.
108
00:10:41,500 --> 00:10:42,990
Emma?
109
00:10:44,180 --> 00:10:46,262
Ik dacht...
110
00:10:47,700 --> 00:10:51,864
Ik weet niet wat ik dacht.
Heb je iets van me nodig?
111
00:10:53,300 --> 00:10:55,826
Ik weet niet
of ik ermee door kan gaan.
112
00:10:55,980 --> 00:10:59,029
Waarmee? Met de bruiloft?
-Ja.
113
00:11:04,860 --> 00:11:06,385
Wat is er gebeurd?
114
00:11:07,740 --> 00:11:12,621
Stel dat ik die gelofte niet kan houden?
Tot de dood ons scheidt?
115
00:11:13,900 --> 00:11:17,541
Nou ja, maar we doen toch ons best.
116
00:11:18,540 --> 00:11:22,545
Dat is wat we beloven.
Het is geen dwang, het is een intentie.
117
00:11:22,700 --> 00:11:25,943
Ik ben niet zo goed met relaties.
118
00:11:26,100 --> 00:11:32,107
Maar gelukkig zijn we in staat om
te veranderen en onszelf te beteren.
119
00:11:33,340 --> 00:11:37,140
Weet u het zeker?
-Ja, we zullen wel moeten.
120
00:11:38,620 --> 00:11:40,031
Tja.
121
00:11:41,420 --> 00:11:43,024
Ik weet het ook niet.
122
00:11:46,060 --> 00:11:49,860
Sommigen kunnen het.
Niet allemaal. Sommigen.
123
00:11:51,980 --> 00:11:55,985
Sommigen verpesten het
elke keer weer voor zichzelf.
124
00:11:56,140 --> 00:12:01,590
Ja, precies. Stel dat ik zo iemand ben?
-Doe het dan gewoon niet.
125
00:12:01,740 --> 00:12:07,383
Als je de opoffering en volharding
niet voor een ander kunt opbrengen...
126
00:12:07,540 --> 00:12:09,304
doe het dan niet.
127
00:12:09,460 --> 00:12:15,024
Sommigen van ons zijn gewoon
te ongeduldig, te wankel, te egoïstisch.
128
00:12:15,180 --> 00:12:17,945
De muziek begint
en je ogen dwalen al af.
129
00:12:18,100 --> 00:12:21,104
Misschien is dat oké
en is dat wie je bent.
130
00:12:21,260 --> 00:12:25,743
Ga er gewoon in mee. Bevrijd je.
Neuk de hele wereld plat als je wilt.
131
00:12:25,900 --> 00:12:30,588
Maar sleep geen ander mens mee
in je eigen gedoe.
132
00:12:30,740 --> 00:12:33,220
Want dat verdienen ze niet.
133
00:12:38,220 --> 00:12:40,348
Dat verdienen ze niet.
134
00:12:42,420 --> 00:12:44,388
Maar als dat is wie je bent...
135
00:12:46,860 --> 00:12:48,464
doe het dan niet.
136
00:13:30,540 --> 00:13:33,510
August? Wat gebeurt er?
137
00:14:27,020 --> 00:14:28,863
Dat was wel snel.
138
00:15:01,900 --> 00:15:03,664
Hoor je het niet?
139
00:15:08,100 --> 00:15:09,590
Ik hoor je niet.
140
00:15:27,540 --> 00:15:30,942
Had even gebeld,
dan had August thuis kunnen zijn.
141
00:15:31,100 --> 00:15:32,943
Hallo. Welkom thuis.
142
00:15:37,140 --> 00:15:42,021
Waarom was je niet thuis met kerst?
-Ik ben wat langer gebleven.
143
00:15:42,180 --> 00:15:43,625
Waar is August?
144
00:15:45,220 --> 00:15:47,621
Hij werkt nu in de Brovangkerk.
145
00:15:48,980 --> 00:15:51,347
In dienst van onze vader?
-Ja.
146
00:15:52,740 --> 00:15:55,027
Wat zijn jouw plannen nu?
147
00:15:55,940 --> 00:15:59,228
Weet ik nog niet.
Ik moet nu gewoon even...
148
00:16:00,980 --> 00:16:05,349
ademhalen.
-Moet je geen werk gaan zoeken?
149
00:16:10,660 --> 00:16:15,666
Sorry, Christian. Ik ben wat...
-Dat geeft niet.
150
00:16:15,820 --> 00:16:18,426
We hebben het thuis wat moeilijk.
151
00:16:20,780 --> 00:16:22,145
Wat is er dan?
152
00:16:22,300 --> 00:16:28,342
August heeft het zwaar. Hij kan z'n werk
bijna niet aan. Dat soort dingen.
153
00:16:28,500 --> 00:16:32,550
Het gaat al wel wat beter.
Hij krijgt nu hulp.
154
00:16:32,700 --> 00:16:34,350
Oké.
155
00:16:39,980 --> 00:16:42,506
En hoe is het met jou?
-Goed.
156
00:16:45,220 --> 00:16:47,063
Alleen wel druk.
157
00:16:47,220 --> 00:16:49,029
August Krogh.
158
00:16:56,540 --> 00:16:59,623
Je viel flauw op kerstavond.
Het leek ernstig.
159
00:16:59,780 --> 00:17:02,465
Emilie overdrijft altijd een beetje.
160
00:17:08,860 --> 00:17:10,100
Ik...
161
00:17:11,540 --> 00:17:17,741
Ik heb gewoon wat slaappillen nodig.
Iets waardoor ik me kan ontspannen.
162
00:17:17,900 --> 00:17:20,710
Ik ben gestrest vanwege het werk.
-Oké.
163
00:17:21,900 --> 00:17:24,426
Je bent uitgezonden als aalmoezenier.
164
00:17:25,620 --> 00:17:29,181
Heeft dat er niet iets mee te maken?
-Nee.
165
00:17:29,340 --> 00:17:32,708
Ik heb mezelf gewoon
wat te veel onder druk gezet.
166
00:17:32,860 --> 00:17:38,549
Emilie heeft me verteld dat het je
zwaar valt om je werk goed te doen.
167
00:17:38,700 --> 00:17:42,989
Oké. Hoeveel heeft ze u
precies verteld?
168
00:17:44,860 --> 00:17:48,546
Niet zoveel.
En ik heb natuurlijk zwijgplicht.
169
00:17:54,660 --> 00:17:57,584
Kunt u me niet dezelfde pillen
voorschrijven?
170
00:17:57,740 --> 00:18:02,621
Pas als ik je onderzocht heb. Daarvoor
moet je wat vragen beantwoorden.
171
00:18:07,180 --> 00:18:09,182
Prima.
-Mooi.
172
00:18:09,340 --> 00:18:13,345
Ik moet weten hoe je je hebt gevoeld
tussen kerst en nu.
173
00:18:15,140 --> 00:18:17,905
Heb je je depressief gevoeld?
-Nee.
174
00:18:20,980 --> 00:18:24,701
Is er verschil tussen hoe je je
's morgens en 's avonds voelt?
175
00:18:24,860 --> 00:18:26,350
Nee.
176
00:18:29,100 --> 00:18:32,024
Kun je je moeilijk concentreren?
-Nee.
177
00:18:36,700 --> 00:18:43,470
August, je handen trillen. Je ziet bleek
en je zweet. Ben je duizelig?
178
00:18:43,620 --> 00:18:46,749
Je kunt je spieren niet beheersen.
-Laat maar.
179
00:18:48,540 --> 00:18:51,225
Hoe slaap je 's nachts?
180
00:18:51,380 --> 00:18:53,269
Heb je nachtmerries?
181
00:18:53,420 --> 00:18:58,426
Heb je visioenen, August?
Zullen we daar niet iets aan doen?
182
00:19:00,300 --> 00:19:03,349
Ga zitten. August, kom op.
183
00:19:05,300 --> 00:19:06,745
August?
184
00:19:29,900 --> 00:19:31,789
Wat doe je nu?
-Sorry, man.
185
00:19:33,820 --> 00:19:35,868
Ik zag niet dat jij het was.
186
00:19:37,540 --> 00:19:41,181
Goed je te zien. Welkom thuis.
-Bedankt.
187
00:19:41,340 --> 00:19:44,150
Je ziet er... Alles goed met je?
-Jazeker.
188
00:19:47,460 --> 00:19:51,181
Hoe is het met jou?
-Ik heb het idioot druk met werk.
189
00:19:52,820 --> 00:19:56,302
Maar het gaat goed.
-Ik heb Emilie gesproken.
190
00:19:57,420 --> 00:19:59,149
Je hebt Emilie gesproken?
191
00:20:00,620 --> 00:20:03,590
Ze vond het niet zo goed gaan.
-Ze overdrijft.
192
00:20:03,740 --> 00:20:08,268
Het is gewoon stress.
Ze wil dat ik naar een psychiater ga.
193
00:20:08,420 --> 00:20:11,503
Belachelijk. Ik kom er net vandaan.
194
00:20:11,660 --> 00:20:14,504
Waarvandaan?
-Van de psychiater.
195
00:20:20,140 --> 00:20:22,347
Wat is er aan de hand, August?
196
00:20:27,020 --> 00:20:29,500
Waarom ben je zo lang weggebleven?
197
00:20:30,940 --> 00:20:33,420
Ik moest leren ademhalen.
198
00:20:37,060 --> 00:20:39,711
Boeddhisten hebben geen ambitie.
199
00:20:41,140 --> 00:20:43,666
Dat is omdat we zoveel levens hebben.
200
00:20:50,380 --> 00:20:54,430
Volgens mij adem je niet.
-Geen boeddhistische shit, Christian.
201
00:20:54,580 --> 00:20:56,230
Ik meen het.
-Hou op.
202
00:20:56,380 --> 00:20:59,668
Wacht. Vertel me hoe je je voelt.
-Hou je kop.
203
00:21:52,500 --> 00:21:55,071
Zeg hier niks over tegen pa of ma.
204
00:21:56,140 --> 00:21:57,983
Nee, wat dacht jij dan?
205
00:22:00,500 --> 00:22:02,309
Natuurlijk niet, man.
206
00:22:03,420 --> 00:22:07,027
August, ik denk dat je de kant
van een depressie opgaat.
207
00:22:08,060 --> 00:22:11,109
In jouw geval stel ik medicijnen voor.
208
00:22:13,580 --> 00:22:18,427
Ik baseer m'n werk op onze kennis
van processen in de hersenen...
209
00:22:18,580 --> 00:22:20,628
en van geestesziekten.
210
00:22:20,780 --> 00:22:25,911
In jouw geval denk ik dat je
stabiliserende middelen nodig hebt.
211
00:22:26,060 --> 00:22:29,951
Antidepressiva
in combinatie met therapie.
212
00:22:39,980 --> 00:22:44,907
Dus ik word óf gek,
óf ik raak verslaafd aan gelukspillen...
213
00:22:45,060 --> 00:22:46,630
en raak God kwijt?
214
00:22:47,820 --> 00:22:51,541
Denk je dat je God kwijtraakt
door gelukspillen?
215
00:22:52,820 --> 00:22:55,391
God heeft me altijd geholpen.
216
00:22:55,540 --> 00:22:59,511
En nu wil je dat ik hem ga vervangen
door een pil?
217
00:22:59,660 --> 00:23:03,585
Als priester heb je
een ander uitgangspunt dan ik.
218
00:23:03,740 --> 00:23:09,224
Je hersenen produceren niet genoeg
van de stof die je stemming bepaalt.
219
00:23:12,060 --> 00:23:15,542
Kun je niet ook een beetje
op de wetenschap vertrouwen?
220
00:23:27,060 --> 00:23:29,461
Ursula?
221
00:23:36,180 --> 00:23:39,627
Sorry. Ik riep je, maar je hoorde niets.
-Nee.
222
00:23:39,780 --> 00:23:42,909
Ik...
-Sorry dat Elisabeth net binnenkwam.
223
00:23:43,060 --> 00:23:46,906
Nee, hou op. Dat is jouw schuld niet.
Luister even.
224
00:23:47,980 --> 00:23:51,985
Ik had gehoopt dat Elisabeth
het achter zich kon laten.
225
00:23:52,140 --> 00:23:54,188
Maar dat kon ze niet.
226
00:23:54,340 --> 00:23:58,061
U hoeft niets uit te leggen.
Ik weet dat het onmogelijk is.
227
00:23:58,220 --> 00:24:02,305
Maar ik vind u wel een geweldige man.
-Maar Ursula...
228
00:24:02,460 --> 00:24:07,785
Wees gerust. Ik blijf wel op afstand.
-Je kunt hier niet blijven werken.
229
00:24:11,420 --> 00:24:12,581
Wat?
230
00:24:12,740 --> 00:24:16,506
Je kunt niet steeds Elisabeth
tegenkomen. Dat gaat niet.
231
00:24:16,660 --> 00:24:20,221
Maar ik werk hier.
-We vinden wel iets anders voor je.
232
00:24:20,380 --> 00:24:23,668
Nee sorry, maar ik ben hier
wel in dienst.
233
00:24:24,820 --> 00:24:28,142
Wilde u gewoon de koster neuken
en dan ontslaan?
234
00:24:28,300 --> 00:24:29,825
Idioot.
235
00:24:33,860 --> 00:24:35,271
Kunnen we niet...
236
00:25:01,460 --> 00:25:03,701
Het gaat dwars door de muur.
237
00:25:13,300 --> 00:25:17,271
Het is al dat gerepeteer
waar jij gek van wordt.
238
00:25:21,580 --> 00:25:24,231
Elisabeth.
-Wat?
239
00:25:24,380 --> 00:25:28,101
Wat zeg je ervan
als Ursula op afstand blijft?
240
00:25:30,780 --> 00:25:34,102
Denk je nu echt dat ik achterlijk ben?
-Hou op.
241
00:25:34,700 --> 00:25:36,782
Het is toch...
August.
242
00:25:39,380 --> 00:25:41,508
Hallo, pa.
-Hallo.
243
00:25:41,660 --> 00:25:45,142
Hadden wij een afspraak?
-Nee, nee.
244
00:25:45,300 --> 00:25:48,941
De zondagsdienst in Brovang,
doe jij die?
245
00:25:49,100 --> 00:25:54,311
Lotte wil het vast wel doen.
-Ik kan haar toch niet steeds vragen.
246
00:25:54,460 --> 00:25:55,791
Ik doe het wel.
247
00:25:56,620 --> 00:25:58,827
Ik zal er zijn.
-Mooi.
248
00:26:01,100 --> 00:26:05,230
Heb je honger? Wil je iets eten?
Ik maak wel iets voor je.
249
00:26:10,940 --> 00:26:12,829
Ja, ik... Ja.
250
00:26:15,220 --> 00:26:17,302
Goed zo, jongen. Heel goed.
251
00:26:45,180 --> 00:26:47,228
Hier ergens.
-Het klinkt goed.
252
00:26:48,820 --> 00:26:51,391
Hij blijft hangen.
-Het is oké, Simon.
253
00:26:52,100 --> 00:26:53,909
Naja is de expert.
254
00:26:54,060 --> 00:26:58,987
Ja, fijn voor haar. Maar
ik ben de expert in begrotingen.
255
00:26:59,140 --> 00:27:04,146
1000 kronen voor een pianostemmer?
-Dat klinkt goed. Mooi.
256
00:27:04,300 --> 00:27:06,382
Dat was het?
-Ik geloof van wel.
257
00:27:13,260 --> 00:27:15,911
Nete, er is nog een dingetje.
258
00:27:16,060 --> 00:27:19,303
We hebben wat problemen
met onze koster. Ursula.
259
00:27:19,460 --> 00:27:21,701
Ze heeft moeite met samenwerken.
260
00:27:22,860 --> 00:27:28,264
Daar weet ik niets van.
-We wilden het intern oplossen, maar...
261
00:27:29,220 --> 00:27:34,021
Om wat voor problemen gaat het dan?
-Te veel om op te noemen.
262
00:27:34,180 --> 00:27:38,629
Dat is... te veelomvattend
om hier even te bespreken.
263
00:27:38,780 --> 00:27:41,386
Dat is wel vreemd.
-Wat?
264
00:27:41,540 --> 00:27:45,704
Ik ken niemand die niet tevreden is
over Ursula's werk.
265
00:27:45,860 --> 00:27:50,741
Of over haar als persoon.
-Maar jij werkt niet dagelijks met haar.
266
00:27:50,900 --> 00:27:52,868
Maar u wel.
267
00:27:55,860 --> 00:27:58,101
Werk wat minder met haar samen.
268
00:28:00,820 --> 00:28:04,381
Het kwaad is al geschied,
zoals ze zeggen.
269
00:28:04,540 --> 00:28:07,908
En moet zij daarvoor boeten?
-Ik heb geen keus.
270
00:28:08,060 --> 00:28:12,304
Ze kan hier niet blijven.
Tenzij je hier een nieuwe deken wilt.
271
00:28:16,780 --> 00:28:18,942
Maar we moeten de regels volgen.
272
00:28:19,100 --> 00:28:22,070
En ik ga u er niet bij helpen.
-Oké.
273
00:28:24,140 --> 00:28:27,508
U zult uw eigen rommel
moeten opruimen.
274
00:28:27,660 --> 00:28:31,631
Johannes, soms verwonder ik me
over uw gedrag.
275
00:28:33,140 --> 00:28:36,428
Er is licht en donker
in ons allemaal, Nete.
276
00:28:41,420 --> 00:28:43,821
Tot de volgende keer.
-Tot ziens.
277
00:28:43,980 --> 00:28:46,062
En doe de groeten aan Elisabeth.
278
00:28:52,260 --> 00:28:54,149
Ha August, met mij.
279
00:28:54,300 --> 00:28:57,702
Ma is onderweg hierheen.
Hoe gaat het?
280
00:28:57,860 --> 00:29:00,750
Zeg niks tegen haar.
-Over de psychiater?
281
00:29:00,900 --> 00:29:04,791
Beloof je dat?
-Daar zal ik niets over zeggen.
282
00:29:04,940 --> 00:29:07,307
En? Krijg je gelukspillen?
283
00:29:09,220 --> 00:29:13,544
Vergeet toch wat pa zei
over psychiatrie en gelukspillen.
284
00:29:13,700 --> 00:29:15,782
Heb je nog angstaanvallen?
285
00:29:28,980 --> 00:29:33,668
Waar ben jij mee bezig? Je komt thuis
zonder iemand iets te zeggen?
286
00:29:37,540 --> 00:29:39,429
En dan verstop je je hier?
287
00:29:42,900 --> 00:29:46,188
Ha, lieverd.
-Wat ben jij gemeen.
288
00:29:47,460 --> 00:29:51,829
Ga je monnik worden?
Je lijkt wel een monnik.
289
00:29:53,140 --> 00:29:55,507
Mager. En bleek.
290
00:29:57,940 --> 00:30:02,901
De monnik die me vond, zei dat ik
vast niet voor niets daar beland was.
291
00:30:05,380 --> 00:30:07,428
Dat zou best kunnen.
292
00:30:09,420 --> 00:30:11,787
Je bent in elk geval veranderd.
293
00:30:14,140 --> 00:30:17,542
Hoe is het met jullie?
-Z'n gangetje.
294
00:30:25,180 --> 00:30:29,185
Mag ik de telefoon inschakelen,
zodat ik je kan bellen?
295
00:30:29,340 --> 00:30:32,742
Voor je mobiel heb je hier
niet zo'n goed bereik.
296
00:30:32,900 --> 00:30:35,028
Ja. ga je gang.
297
00:30:43,860 --> 00:30:45,464
Ziezo.
298
00:30:53,260 --> 00:30:54,864
Wat is er, ma?
299
00:31:10,340 --> 00:31:12,308
Waarom blijf je toch bij hem?
300
00:31:15,820 --> 00:31:20,667
Nou? Niemand die het je zou verwijten
als je bij hem weg zou gaan.
301
00:31:30,340 --> 00:31:31,751
Zover is het nog niet.
302
00:31:34,060 --> 00:31:37,746
Misschien moet ik me nu om jou
zorgen gaan maken.
303
00:31:40,540 --> 00:31:42,429
Kom hier, lieverd.
304
00:31:59,780 --> 00:32:02,021
Hallo.
-Met Johan Bundgaard van P4.
305
00:32:02,180 --> 00:32:05,502
Je laatste Facebook-update
kreeg ruim 5000 likes.
306
00:32:05,660 --> 00:32:10,746
Wil je naar de studio komen voor ons
programma over opnieuw beginnen?
307
00:32:19,380 --> 00:32:22,862
'M'n Facebookprofiel haat zichzelf
en pleegt zelfmoord.'
308
00:32:23,020 --> 00:32:27,742
Dit Facebook-bericht van
Christian Krogh kreeg ruim 5000 likes.
309
00:32:27,900 --> 00:32:30,221
Welkom, Christian.
-Dank je.
310
00:32:31,100 --> 00:32:32,784
Waarom zelfmoord?
311
00:32:32,940 --> 00:32:37,901
Omdat ik iemand was geworden
die ik niet mocht, die loog en bedroog.
312
00:32:38,060 --> 00:32:41,951
Is dit een coachingproject
voor zelfrealisatie?
313
00:32:42,100 --> 00:32:43,943
Luister naar wat ik zeg.
314
00:32:44,100 --> 00:32:47,946
Ik ben geen coach.
Ik probeer in de realiteit te komen.
315
00:33:01,220 --> 00:33:03,541
Waarom kreeg je hiermee zoveel likes?
316
00:33:03,700 --> 00:33:08,228
Omdat in onze cultuur alles draait
om succes hebben en winnen.
317
00:33:08,380 --> 00:33:12,271
Verpesten we het niet voor je
door je hier uit te nodigen?
318
00:33:12,420 --> 00:33:14,070
Want je hebt nu succes.
319
00:33:15,420 --> 00:33:18,902
Succes is meer dan het mikpunt zijn
van jouw grappen...
320
00:33:19,060 --> 00:33:22,906
en jouw one-liners aanhoren
die je niet eens zelf schrijft.
321
00:33:23,060 --> 00:33:28,021
Daar heb je wel een punt. Bedankt
voor je komst. En dan nu wat muziek.
322
00:33:30,980 --> 00:33:32,630
Tot kijk.
323
00:33:40,940 --> 00:33:43,022
Peter Poulsen van Media Speech DK.
324
00:33:43,180 --> 00:33:45,786
Ik organiseer lezingen in het hele land.
325
00:33:45,940 --> 00:33:49,387
Ik hoorde je op de radio.
Wil je lezingen gaan geven?
326
00:34:06,060 --> 00:34:08,711
Sorry, baas.
-Het is oké, Svend.
327
00:34:10,460 --> 00:34:14,590
Ik ga de bruiloft afzeggen.
Dat wilde ik u even laten weten.
328
00:34:15,860 --> 00:34:17,862
Emma, wacht even.
329
00:34:22,820 --> 00:34:25,346
Wil je niet even komen zitten?
330
00:34:32,180 --> 00:34:37,311
Ik geloof dat de liefde
zowel het licht als het duister omvat.
331
00:34:37,460 --> 00:34:42,102
Het huwelijk betekent elkaar in beide
situaties geloven en respecteren.
332
00:34:43,020 --> 00:34:47,389
We zijn allemaal bang. Hou ik genoeg
van hem? Houdt hij genoeg van mij?
333
00:34:48,260 --> 00:34:53,061
Zal ik hem kwetsen? Ja, dat zul je
zeker. Dat moment komt ongetwijfeld.
334
00:34:54,420 --> 00:34:58,266
Zijn we wel bereid tot de nodige offers?
335
00:35:00,220 --> 00:35:02,427
Wat moet ik dan offeren?
336
00:35:04,020 --> 00:35:07,502
Een beetje van jezelf. Dat is alles.
337
00:35:09,380 --> 00:35:11,860
Een beetje meer dan je durft.
338
00:35:16,700 --> 00:35:19,704
Weet je wie je voor je hebt,
met jouw Mads?
339
00:35:19,860 --> 00:35:24,582
Met z'n bruiloftsplanner
en z'n rozenblaadjes?
340
00:35:26,620 --> 00:35:31,069
Je hebt een man die op dit moment
absoluut van je houdt.
341
00:35:32,140 --> 00:35:36,270
Hij doet alles om voor je te zorgen.
Weet je hoe ik dat weet?
342
00:35:36,420 --> 00:35:40,505
Omdat hij hier vorige keer
minstens zo bang was als jij.
343
00:35:40,660 --> 00:35:45,541
Maar hij vergat zichzelf,
nam jouw hand en stelde je gerust.
344
00:35:45,700 --> 00:35:51,628
En eigenlijk... hoef je jezelf
maar één vraag te stellen, en dat is:
345
00:35:55,020 --> 00:35:57,751
'Wil ik voor hem hetzelfde doen?'
346
00:36:01,140 --> 00:36:05,907
Als ik jullie zou trouwen,
dan is er een mooi, oud gedicht...
347
00:36:07,220 --> 00:36:10,224
dat ik zou voorlezen. Over de liefde.
348
00:36:11,620 --> 00:36:17,070
Twee mensen die van elkaar houden
kunnen elkaar dieper kwetsen...
349
00:36:18,500 --> 00:36:24,189
dan de meest genadeloze vijanden
die uit wraak de hele wereld afreizen...
350
00:36:26,460 --> 00:36:33,821
en twee mensen die van elkaar houden
kunnen elkaars diepste wonden helen...
351
00:36:33,980 --> 00:36:37,382
door alleen maar naar elkaar te kijken...
352
00:36:39,140 --> 00:36:42,542
en elkaars haar glad te strijken.
353
00:36:55,020 --> 00:36:56,909
Ik ga naar een concert.
354
00:37:01,580 --> 00:37:02,945
Nee, maar.
355
00:37:04,780 --> 00:37:06,623
Je ziet er prachtig uit.
356
00:37:10,900 --> 00:37:13,665
Die vrijheid waar jij altijd over sprak...
357
00:37:14,860 --> 00:37:16,191
Ja?
358
00:37:16,340 --> 00:37:19,628
Was dat niet vooral jouw vrijheid?
359
00:37:19,780 --> 00:37:23,501
Je wist hoe weinig kans er was
dat ik die zou opeisen.
360
00:37:23,660 --> 00:37:27,221
Of geldt die vrijheid voor ons allebei?
361
00:37:29,300 --> 00:37:32,383
Natuurlijk geldt die voor ons allebei.
362
00:37:36,300 --> 00:37:37,790
En?
363
00:37:41,660 --> 00:37:46,188
Ben je van plan om met het hele
symfonieorkest te gaan neuken?
364
00:37:48,580 --> 00:37:50,389
Dat klinkt wel spannend.
365
00:38:51,820 --> 00:38:54,107
Waar gaat u heen, baas?
366
00:38:54,260 --> 00:38:57,343
O, even een eindje wandelen.
367
00:38:57,500 --> 00:38:59,423
Mag ik met u mee?
368
00:38:59,580 --> 00:39:03,790
Ik moet er even uit.
-Baas. Dat hebt u niet nodig.
369
00:39:05,140 --> 00:39:07,222
Dat hebt u niet nodig.
370
00:39:13,500 --> 00:39:16,663
Laten we samen
een broodje haring eten.
371
00:39:21,060 --> 00:39:25,065
Ik heb nagelezen hoe je
van een koster kunt afkomen.
372
00:39:39,020 --> 00:39:40,351
Dronken.
-Dronken.
373
00:39:40,500 --> 00:39:44,141
Ja. Helemaal niet slecht, ofwel?
-Nee.
374
00:39:44,300 --> 00:39:46,587
Spreek je Zweeds?
375
00:40:11,340 --> 00:40:12,705
Tja.
376
00:40:18,500 --> 00:40:20,582
Welterusten.
-Welterusten.
377
00:40:36,820 --> 00:40:38,788
Je bent thuis komen slapen.
378
00:40:42,620 --> 00:40:44,110
Dank je.
379
00:40:49,260 --> 00:40:50,989
Graag gedaan.
380
00:40:53,820 --> 00:40:56,664
We weten hoe we van haar
kunnen afkomen.
381
00:41:00,780 --> 00:41:03,784
Van wie?
-Van Ursula.
382
00:41:05,300 --> 00:41:07,029
Ach, ja.
383
00:41:09,900 --> 00:41:11,470
Dus nu...
384
00:41:19,580 --> 00:41:24,108
Jullie weten dat we al een tijdje
financieel krap zitten.
385
00:41:24,260 --> 00:41:27,389
We hebben een moeilijk besluit
moeten nemen.
386
00:41:27,540 --> 00:41:31,147
We?
-Of eigenlijk het parochiebestuur.
387
00:41:34,100 --> 00:41:37,946
We moeten koster en tuinier delen
met Brovang...
388
00:41:38,100 --> 00:41:41,786
en nog twee andere kerken
in onze parochie.
389
00:41:41,940 --> 00:41:44,671
En dus moet er één persoon weg.
390
00:41:45,740 --> 00:41:49,461
En Ursula is het laatst aangenomen.
-Dit klopt niet.
391
00:41:49,620 --> 00:41:52,942
Een economische kwestie.
Ik kan het niet helpen.
392
00:41:53,100 --> 00:41:55,580
Hoe kunt u dit doen zonder overleg?
393
00:41:55,740 --> 00:41:58,584
Daar was geen tijd voor.
Het ging zo snel.
394
00:41:58,740 --> 00:42:01,744
Natuurlijk heb ik Ursula
wel gesproken.
395
00:42:01,900 --> 00:42:06,383
Niemand vindt dit vervelender dan ik.
Laat dat duidelijk zijn.
396
00:42:09,540 --> 00:42:11,781
Hallo.
-Hallo, Ursula.
397
00:42:14,100 --> 00:42:18,071
Ik kom m'n spullen halen
en m'n sleutels inleveren.
398
00:42:18,220 --> 00:42:20,302
Moet dat echt nu?
399
00:42:22,420 --> 00:42:24,184
Ja, dat moet echt nu.
400
00:42:27,740 --> 00:42:32,746
Dan nu het volgende agendapunt.
-We nemen hier fatsoenlijk afscheid.
401
00:42:34,260 --> 00:42:38,265
Kunnen we dit straks niet...
Volgende agendapunt.
402
00:43:05,980 --> 00:43:08,870
Wat heb je voor me?
-Ik heb wat Diazepam.
403
00:43:09,020 --> 00:43:12,547
Dat is super. Ik gebruik het zelf ook
om te ontspannen.
404
00:43:31,140 --> 00:43:33,108
August?
405
00:43:39,060 --> 00:43:40,710
August?
406
00:43:45,300 --> 00:43:48,907
Hé August, kleine man. Hé.
407
00:43:51,380 --> 00:43:52,825
Hé.
408
00:43:53,820 --> 00:43:56,585
Wat is er?
Je koster heeft me gebeld.
409
00:43:56,740 --> 00:44:01,621
Ik heb je al zo vaak geprobeerd
te bellen. Waarom neem je niet op?
410
00:44:06,460 --> 00:44:10,465
Waarom lig je hier zo?
-Ik voelde me niet lekker.
411
00:44:11,620 --> 00:44:13,588
Niet lekker?
-Ik kan het niet.
412
00:44:13,740 --> 00:44:18,985
Dat is geen excuus. Kom overeind.
Je moet een gemeente opbouwen.
413
00:44:25,540 --> 00:44:27,304
Wat is er aan de hand?
414
00:44:29,300 --> 00:44:31,189
Zeg, August.
415
00:44:34,820 --> 00:44:37,141
Heb je soms iets gebruikt? Nou?
416
00:44:39,180 --> 00:44:43,629
Waar liggen ze? Zijn het antidepressiva?
Geef ze aan mij.
417
00:44:43,780 --> 00:44:45,145
Stop.
-Vooruit.
418
00:44:45,300 --> 00:44:47,667
Waar heb je ze gelaten?
-Niet doen.
419
00:44:47,820 --> 00:44:50,221
Waar zijn ze?
-Pa, hou op.
420
00:44:52,020 --> 00:44:53,704
Niet doen, pa.
421
00:44:57,180 --> 00:45:01,583
Als je een junk wilt zijn,
dan behandel ik je als een junk.
422
00:45:09,820 --> 00:45:11,185
Geef ze aan mij.
423
00:45:19,420 --> 00:45:20,831
Sorry.
424
00:45:26,060 --> 00:45:28,028
Gooi ze weg.
425
00:45:30,340 --> 00:45:32,946
Gooi ze weg, August. Nu.
426
00:45:40,340 --> 00:45:41,990
Ga staan.
427
00:45:43,980 --> 00:45:45,584
Kom op.
428
00:45:55,140 --> 00:45:56,665
Kom op, August.
429
00:45:59,260 --> 00:46:02,469
Je kracht wordt op de proef gesteld.
430
00:46:03,380 --> 00:46:05,189
Maar je kunt het, August.
431
00:46:07,460 --> 00:46:08,905
Je kunt het.
432
00:46:43,980 --> 00:46:47,382
Wat voor rotzooi je ook slikt...
433
00:46:49,180 --> 00:46:52,502
je kunt geen junk en priester
tegelijk zijn.
434
00:46:58,420 --> 00:47:00,707
Ik zal toch iets moeten doen.
435
00:47:06,020 --> 00:47:10,981
Juist als we ons geloof bijna kwijt zijn,
moeten we op God vertrouwen.
436
00:47:14,860 --> 00:47:16,510
Stop, August.
437
00:47:17,220 --> 00:47:19,461
Stop. Stop.
438
00:47:20,900 --> 00:47:23,187
Hou op. Hou op.
439
00:47:25,100 --> 00:47:26,670
Stop. Kom op.
440
00:47:27,660 --> 00:47:29,185
Sta op.
441
00:47:32,660 --> 00:47:34,264
Sta op. Blijf staan.
442
00:47:38,700 --> 00:47:40,225
Ik ga nu weg.
443
00:47:43,700 --> 00:47:46,271
Hier zul je zelf doorheen moeten.
444
00:47:48,260 --> 00:47:50,183
Blijf staan.
445
00:49:16,060 --> 00:49:17,710
Kom dan.
446
00:49:55,820 --> 00:49:57,902
Laat jezelf zien, vader.
447
00:50:01,100 --> 00:50:03,910
En wijs hem de weg. Help...
448
00:50:05,060 --> 00:50:06,903
de kleine mens.
449
00:51:26,940 --> 00:51:30,342
Ik heb een jonge vrouw vermoord
op die missie.
450
00:51:34,140 --> 00:51:35,983
Het was een ongeluk.
451
00:51:38,220 --> 00:51:39,984
Maar ik heb het wel gedaan.
452
00:51:46,180 --> 00:51:48,387
Dit mag niemand weten.
453
00:51:48,540 --> 00:51:53,467
Alleen m'n vader weet het.
-Waarom mag niemand het weten?
454
00:51:55,180 --> 00:51:57,911
Dan is het met me gedaan als priester.
455
00:52:00,940 --> 00:52:05,309
Wat heeft je ertoe gebracht
om me dit nu te komen vertellen?
456
00:52:05,460 --> 00:52:07,667
Vijf milligram Diazepam.
457
00:52:10,300 --> 00:52:15,466
Diazepam werkt.
-Ja. Het werkt, maar het is gevaarlijk.
458
00:52:16,460 --> 00:52:18,588
Daar moet je vanaf.
459
00:52:25,380 --> 00:52:28,190
Je moet deze antidepressiva nemen.
460
00:52:34,980 --> 00:52:37,586
We moeten je weer
op de been krijgen.
461
00:52:39,660 --> 00:52:42,186
En als ik God daardoor kwijtraak?
462
00:52:43,460 --> 00:52:45,622
Dat kan ik niet genezen.
463
00:52:47,420 --> 00:52:53,223
Maar als God alles heeft geschapen,
dan toch ook gelukspillen?
464
00:53:09,140 --> 00:53:12,462
Hoeveel mensen komen er
naar dit soort lezingen?
465
00:53:12,620 --> 00:53:14,827
Als je niet bekend bent van tv...
466
00:53:16,300 --> 00:53:19,463
misschien acht of zo, met wat geluk.
467
00:53:19,620 --> 00:53:22,430
Moet ik die echt opdoen?
-Ja.
468
00:53:25,820 --> 00:53:29,825
Waar praten mensen meestal over?
-Geen idee. Ik luister niet.
469
00:53:29,980 --> 00:53:33,063
Je blijft niet luisteren?
-Nee.
470
00:53:33,220 --> 00:53:35,951
Ik piep er tussenuit zodra je begint.
471
00:53:38,620 --> 00:53:40,748
Wil je m'n lezing niet horen?
472
00:53:40,900 --> 00:53:45,827
Ik ben waarschijnlijk niet echt het type
voor lezingen.
473
00:53:46,780 --> 00:53:49,101
En ik moet naar fitness.
474
00:54:05,660 --> 00:54:09,028
Goedenavond.
Ik weet niet of ik dit kan.
475
00:54:14,060 --> 00:54:17,223
Ik ben net terug uit Nepal.
Een stuk lichter.
476
00:54:17,380 --> 00:54:23,183
Ik ben afgevallen en raakte m'n bagage
kwijt, maar ik ben ook minder boos.
477
00:54:25,540 --> 00:54:28,828
Weet je hoe het op je drukt
als je boos bent?
478
00:54:30,660 --> 00:54:32,742
Ik was boos op m'n vader.
479
00:54:33,980 --> 00:54:37,587
Ik was woedend. Je kunt
op veel dingen woedend zijn.
480
00:54:37,740 --> 00:54:42,746
Misschien had je een klotejeugd
omdat je ouders gescheiden waren.
481
00:54:42,900 --> 00:54:47,701
Misschien hadden ze juist moeten
scheiden, maar durfden ze dat niet.
482
00:54:47,860 --> 00:54:52,104
Of misschien snapte niemand
wat er in je hoofd omging.
483
00:54:52,260 --> 00:54:57,903
Je verdraagt de pijn, totdat de drang
weer opkomt om jezelf kapot te maken.
484
00:54:58,060 --> 00:55:02,588
Misschien ga je naar fitness,
maar het is allemaal nep.
485
00:55:02,740 --> 00:55:07,906
Je bent nog altijd zo boos dat je drie keer
per week naar McDonald's gaat.
486
00:55:08,060 --> 00:55:13,100
Het maakt niet uit waaraan je verslaafd
bent. Eten, drank, drugs, seks...
487
00:55:15,420 --> 00:55:19,823
Ik wilde succesvol zijn,
zodat m'n vader me zou prijzen.
488
00:55:19,980 --> 00:55:21,266
Almachtige God.
489
00:55:22,020 --> 00:55:25,149
Onze verslaving
verdooft onze boosheid.
490
00:55:25,740 --> 00:55:32,828
En we zijn allemaal boos, vanbinnen.
Boos op dit krankzinnige leven, man.
491
00:55:33,780 --> 00:55:39,469
Dat zowel prachtig als vreselijk is.
We weten niet waarvoor we hier zijn.
492
00:55:40,180 --> 00:55:43,548
Ik verklaar jullie tot man en vrouw...
493
00:55:43,700 --> 00:55:46,909
voor God en voor deze mensen.
38771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.