All language subtitles for Cobra.Kai.S05E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,889 --> 00:00:16,369 Karate is more than a sport. 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,480 Within every punch and kick lies centuries of tradition. 3 00:00:23,064 --> 00:00:24,232 It has a rich past. 4 00:00:25,191 --> 00:00:27,944 And now we want you to become part of its future. 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,530 Welcome to Cobra Kai. 6 00:00:30,613 --> 00:00:31,613 Ais! 7 00:00:32,032 --> 00:00:34,385 While our martial arts date back hundreds of years, 8 00:00:34,409 --> 00:00:38,329 our dojo is committed to providing state-of-the-art training. 9 00:00:38,413 --> 00:00:42,709 But a dojo is more than mats and machines. It's about the students. 10 00:00:42,792 --> 00:00:46,379 At Cobra Kai, we transform kids into champions. 11 00:00:47,547 --> 00:00:51,676 We are proud to be the home of the first female All Valley Tournament champion, 12 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 Tory Nichols. 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 At Cobra Kai, we believe anyone can be a winner. 14 00:00:59,684 --> 00:01:01,478 All you need is the right teacher. 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 - Yes, Sensei! - You can be one of our students. 16 00:01:04,647 --> 00:01:07,233 Sign up now at our new flagship dojo in Encino, 17 00:01:07,317 --> 00:01:08,985 with more locations opening soon. 18 00:01:09,569 --> 00:01:12,072 It's a new era at Cobra Kai. 19 00:01:12,947 --> 00:01:14,115 Come join us. 20 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 Yes, Sensei! 21 00:01:58,618 --> 00:02:00,787 Ah, good morning, Amanda-san. 22 00:02:02,205 --> 00:02:03,565 This is not okay, Daniel. 23 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 It is crazy enough you flew him here. 24 00:02:05,667 --> 00:02:07,877 You didn't tell me he was gonna be living with us. 25 00:02:07,961 --> 00:02:10,505 You definitely didn't say anything about him being a nudist. 26 00:02:10,588 --> 00:02:14,175 He's not a nudist. He's just a man of routine. 27 00:02:14,259 --> 00:02:17,428 In Okinawa, he'd start every morning bathing in his local hot spring. 28 00:02:17,512 --> 00:02:19,472 So let's get him a membership to the YMCA. 29 00:02:19,556 --> 00:02:22,433 There are places he can be naked that aren't our backyard. 30 00:02:22,976 --> 00:02:25,603 - I can't believe this is happening. - It won't happen again. I... 31 00:02:25,687 --> 00:02:28,356 I'm not talking about the pool. I'm talking about all of this. 32 00:02:28,439 --> 00:02:31,025 You said the All Valley was the end of it. 33 00:02:31,109 --> 00:02:33,361 Sam and Tory had their match. Nobody got hurt. 34 00:02:33,444 --> 00:02:35,488 Kreese even went to jail. 35 00:02:35,572 --> 00:02:38,491 It's a karate miracle! This should be over. 36 00:02:38,575 --> 00:02:40,451 I know, but with Terry Silver in charge 37 00:02:40,535 --> 00:02:43,079 and Cobra Kai expanding, they're more of a threat than ever. 38 00:02:43,163 --> 00:02:45,163 If I don't do something, it's only a matter of time 39 00:02:45,206 --> 00:02:47,542 before he's brainwashed all the kids in the Valley. 40 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 I'm not worried about all the kids in the Valley. I'm worried about our kids. 41 00:02:51,796 --> 00:02:55,633 I promise you, Amanda, I will not put our kids in danger. 42 00:02:55,717 --> 00:02:57,510 How can you keep that promise, Daniel? 43 00:02:57,594 --> 00:03:00,597 Because of Chozen. That's why he's here. 44 00:03:00,680 --> 00:03:01,764 It's summer, Daniel. 45 00:03:02,932 --> 00:03:06,144 Call me crazy, but I thought we'd be having Mai Tais by the pool, 46 00:03:06,227 --> 00:03:09,647 not watching your Okinawan assassin use it as his training ground. 47 00:03:39,135 --> 00:03:41,971 Oh, no, no. No, gracias. No. 48 00:03:45,266 --> 00:03:46,184 Gracias. 49 00:03:46,267 --> 00:03:48,311 Oh. No. 50 00:03:52,023 --> 00:03:53,023 Damn. 51 00:04:05,245 --> 00:04:07,288 Oi! You need some help, mate? 52 00:04:07,372 --> 00:04:12,752 Uh, yeah. Yeah, yeah. I'd love some help. Uh, my phone's out of service. 53 00:04:12,835 --> 00:04:18,049 Uh, do you think you could help me get to 137 Avenue Santurce? 54 00:04:18,132 --> 00:04:20,385 Oh! You're in luck. I can show ya. 55 00:04:20,468 --> 00:04:22,220 - All right. - Yeah. Easy. 56 00:04:22,303 --> 00:04:23,596 - Thank you, guys. - All right. 57 00:04:25,932 --> 00:04:29,018 It is right here. 58 00:04:29,519 --> 00:04:31,479 - X marks the spot. - Awesome. 59 00:04:31,562 --> 00:04:33,898 - Yeah. - Perfect. Thank you, guys. 60 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 No worries. Not easy to find your way around here. 61 00:04:36,317 --> 00:04:37,193 Yeah, yeah, yeah. 62 00:04:37,277 --> 00:04:40,029 Actually, you don't mind giving me some pesos, do you? 63 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 Just 'cause it's my map and all. 64 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 Yeah, yeah, yeah. H-How many? 65 00:04:44,158 --> 00:04:46,119 Oh. Well, five bucks sound fair? 66 00:04:46,828 --> 00:04:49,080 - Yeah, that sounds more than fair. - Great. 67 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 - All right. There you go. - Thanks, brother. 68 00:04:52,625 --> 00:04:55,295 - How much you wanna pay for the bag? - The bag? 69 00:05:02,260 --> 00:05:03,940 - Okay, give me back my bag. - Uh-uh. 70 00:05:04,429 --> 00:05:06,889 I just figure a reward might be in order. 71 00:05:06,973 --> 00:05:08,641 Since we found your bag and all. 72 00:05:13,980 --> 00:05:15,398 Okay. Uh... 73 00:05:16,107 --> 00:05:18,484 - H-How much are you thinking? - How much you got? 74 00:05:19,652 --> 00:05:20,652 Um... 75 00:05:23,281 --> 00:05:24,198 There you go. 76 00:05:26,659 --> 00:05:28,703 Want that? 77 00:05:32,165 --> 00:05:33,333 A little something for you. 78 00:05:35,209 --> 00:05:37,420 What? You didn't think I'd take all your money? 79 00:05:38,046 --> 00:05:39,606 What kind of monster do you think I am? 80 00:05:44,010 --> 00:05:45,178 Oh, and hey. 81 00:05:46,387 --> 00:05:47,430 Welcome to Mexico. 82 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 Yeah, thanks. 83 00:05:52,685 --> 00:05:53,685 ♪ Woo! ♪ 84 00:05:54,145 --> 00:05:55,521 All right. Gracias. 85 00:06:06,324 --> 00:06:09,410 Got us some choice supplies for the next leg of our road trip. 86 00:06:12,789 --> 00:06:15,792 - Mexican Cokes. - I think here they're just Cokes. 87 00:06:15,875 --> 00:06:17,335 Mexican candy. 88 00:06:18,169 --> 00:06:19,169 Chicharróns. 89 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 And just picked up this badass cell phone. 90 00:06:23,049 --> 00:06:26,803 It's got 60 minutos on it. That's, like, 300 American minutes. 91 00:06:27,762 --> 00:06:31,557 And I got you a little something to say, "Welcome to Mexico." 92 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 Don't tell me it's offensive. We bought it in Mexico. It's their idea. 93 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 And here. 94 00:06:38,523 --> 00:06:39,524 Gift number two. 95 00:06:42,985 --> 00:06:43,985 Turn it around. 96 00:06:46,531 --> 00:06:47,573 Isn't that great? 97 00:06:48,157 --> 00:06:49,450 I got one for me too. 98 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 What are we actually doing here? 99 00:06:52,912 --> 00:06:57,208 Don't say it's a father-son bonding thing. We could've done that 500 miles ago. 100 00:06:57,291 --> 00:06:58,418 All right, look. 101 00:06:59,001 --> 00:07:03,673 This is a father-son bonding thing. There's something to take care of first. 102 00:07:06,259 --> 00:07:07,927 Everyone, gather around. 103 00:07:09,762 --> 00:07:11,556 It's great to see you all back here. 104 00:07:12,640 --> 00:07:15,977 You know, we had one goal going into the All Valley. 105 00:07:16,853 --> 00:07:17,854 Beat Cobra Kai. 106 00:07:18,771 --> 00:07:21,566 We walked away with a first-place trophy thanks to Eli. 107 00:07:22,066 --> 00:07:24,694 Woo! 108 00:07:24,777 --> 00:07:28,573 As far as the rest of the tournament, well, it just didn't go our way. 109 00:07:29,699 --> 00:07:32,201 We said we'd close our dojo if we lost. 110 00:07:32,785 --> 00:07:33,785 And... 111 00:07:37,498 --> 00:07:39,000 that's what we're going to do. 112 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 As of today, 113 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 I am shutting down Miyagi-Do Karate. 114 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 - What? - Wait. Mr. LaRusso... 115 00:07:46,507 --> 00:07:48,347 I know that's not what you were hoping to hear, 116 00:07:48,801 --> 00:07:50,845 but with everything going on at Cobra Kai, 117 00:07:50,928 --> 00:07:54,557 continuing to operate Miyagi-Do only leaves a target on your backs. 118 00:07:55,641 --> 00:07:59,896 Guys, I have to keep you safe, okay? Just remember what you've learned. 119 00:08:00,771 --> 00:08:02,106 This dojo may be closing, 120 00:08:03,274 --> 00:08:07,361 but Miyagi-Do lives inside each and every one of you still. 121 00:08:07,904 --> 00:08:10,865 Great. Guess I'm getting a summer job. 122 00:08:19,916 --> 00:08:21,375 Dad, this can't be your plan. 123 00:08:21,459 --> 00:08:22,710 I know you're disappointed. 124 00:08:22,793 --> 00:08:24,295 I just wanna make things right. 125 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 This wouldn't be happening if I hadn't lost to Tory. 126 00:08:27,256 --> 00:08:28,633 This is all my fault. 127 00:08:28,716 --> 00:08:30,593 No, Sam. It's mine. 128 00:08:31,594 --> 00:08:33,763 With Johnny gone, it's on me to fix this. 129 00:08:34,639 --> 00:08:38,017 I reached out to Chozen because this isn't about a tournament anymore. 130 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 This is real life. 131 00:08:39,810 --> 00:08:42,480 - But, Dad, I can fight. - This isn't your fight, Sam. 132 00:08:42,980 --> 00:08:46,567 I know firsthand that Silver isn't afraid of putting kids in harm's way. 133 00:08:47,902 --> 00:08:49,737 I have to keep all of you out of it. 134 00:08:50,613 --> 00:08:51,906 So, please, just... 135 00:08:52,406 --> 00:08:53,783 Just trust me on this. 136 00:09:22,853 --> 00:09:25,398 Hey, gracias, Hector! 137 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 Hector? 138 00:09:35,366 --> 00:09:37,577 Hey! Section's closed. The boss is busy. 139 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 Pueblo, let the boy through. 140 00:09:46,168 --> 00:09:48,629 Hello, son. I haven't seen you around here before. 141 00:09:48,713 --> 00:09:49,797 I just got into town. 142 00:09:51,048 --> 00:09:53,551 My name is Miguel... Diaz. 143 00:09:53,634 --> 00:09:56,220 Well, then it's a pleasure to meet you, Miguelito. 144 00:09:59,765 --> 00:10:02,393 Uh, my mother is Carmen Diaz. 145 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 Your old lady sounds hot. 146 00:10:08,482 --> 00:10:09,859 She's from Ecuador. 147 00:10:12,278 --> 00:10:15,698 What is this? Is something wrong with your head? 148 00:10:16,782 --> 00:10:19,827 - Pueblo, get this guy out of here. - Come on. 149 00:10:29,128 --> 00:10:31,005 You gonna let him beat you up, cousin? 150 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 You're brave, Miguelin. 151 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 You want a beer? 152 00:10:37,386 --> 00:10:38,596 I want answers. 153 00:10:39,805 --> 00:10:40,931 Carmen and Rosa Diaz. 154 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 You knew when you lived in Guayaquil. 155 00:10:47,563 --> 00:10:48,898 Dude thinks he's the boss. 156 00:10:51,233 --> 00:10:52,234 Look, man. 157 00:10:52,943 --> 00:10:54,737 I'm not the guy you're looking for. 158 00:10:55,946 --> 00:10:59,450 And honestly, I've never known a fucking Carmen. 159 00:11:00,618 --> 00:11:03,287 Now if you don't fuck off, 160 00:11:03,371 --> 00:11:07,083 all these guys you see here are gonna beat the shit out of you. 161 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 So go to fucking hell. 162 00:11:11,921 --> 00:11:13,089 Sorry, uh... 163 00:11:15,341 --> 00:11:18,344 Okay. I'm leaving, sir. 164 00:11:18,427 --> 00:11:19,762 Get up, damn Pueblo. 165 00:11:19,845 --> 00:11:21,263 You're being dramatic, man. 166 00:11:23,057 --> 00:11:24,266 Goddamn stupid idiot. 167 00:11:27,603 --> 00:11:29,355 You've got to be kidding. 168 00:11:29,438 --> 00:11:31,357 You have every right to be upset. 169 00:11:31,440 --> 00:11:34,586 How could you take me to Mexico and not mention once we're coming to get Miguel? 170 00:11:34,610 --> 00:11:37,822 "Robby, let's go to Mexico. Come back with some stories." 171 00:11:37,905 --> 00:11:40,658 I wasn't bullshitting you. I wanna fix our relationship. 172 00:11:41,409 --> 00:11:43,679 When I heard Miguel was in trouble, I had to do something. 173 00:11:43,703 --> 00:11:46,956 I just couldn't leave you at home. I'm done doing that. 174 00:11:47,039 --> 00:11:51,669 - Besides, I need your help to find Miguel. - My help? Do you even have a plan? 175 00:11:52,169 --> 00:11:55,172 Yeah, of course I do. Miguel's looking for Hector Salazar. 176 00:11:55,256 --> 00:11:57,656 I know where the kid gets off the bus. That's our first stop. 177 00:11:57,717 --> 00:11:59,885 When we get there, what do you plan on doing? 178 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 I'll ask around if anyone saw Miguel. 179 00:12:03,973 --> 00:12:05,933 - That's the big plan? - Of course not. 180 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 We come up dry, I'll check the Mexican phone book. 181 00:12:08,352 --> 00:12:12,148 Oh my God. You drove me over a thousand miles to check a phone book? 182 00:12:12,231 --> 00:12:14,151 Might as well put Miguel's face on a milk carton. 183 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 They still do that? 184 00:12:16,402 --> 00:12:20,030 I could be at home with Tory. Coming with you was a mistake. 185 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 All right. I'm sorry, okay? 186 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 I thought this trip would help you and Miguel. 187 00:12:26,370 --> 00:12:30,458 When we get to the bus station, if you wanna buy a ticket home, you can. 188 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 I don't want you to go home, but... 189 00:12:32,793 --> 00:12:34,073 - Dad, watch out! - Shit! 190 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 We're just as proud to announce 191 00:12:45,306 --> 00:12:49,351 we'll soon be opening Cobra Kai franchises throughout the entire Valley, 192 00:12:49,852 --> 00:12:53,314 so every one of you young men and women here 193 00:12:53,397 --> 00:12:55,941 can be part of our championship dojo. 194 00:12:56,859 --> 00:12:58,778 - And... - This is what we're up against. 195 00:12:59,361 --> 00:13:02,239 Terry Silver. This is how everyone sees him. 196 00:13:02,323 --> 00:13:04,950 As some kind of philanthropist out to save the kids of the Valley. 197 00:13:05,951 --> 00:13:07,119 That's why you're here. 198 00:13:07,953 --> 00:13:10,706 I tried to stop Cobra Kai on my own. Nothing's worked. 199 00:13:10,790 --> 00:13:12,458 There's only one way to end this. 200 00:13:13,626 --> 00:13:15,377 We have to cut the head off the snake. 201 00:13:15,461 --> 00:13:18,422 Hai, Daniel-san. I can do that. 202 00:13:21,258 --> 00:13:25,095 Hey, whoa. No. No, no. I didn't mean literally cut his head off. 203 00:13:25,179 --> 00:13:26,764 They are not for cutting. 204 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 They are for blocking, and stabbing, 205 00:13:29,892 --> 00:13:32,061 and clawing, and gouging. 206 00:13:32,144 --> 00:13:34,605 Still, please, put 'em away before Amanda sees them. 207 00:13:37,525 --> 00:13:41,403 What I meant was we need to expose Silver for who he really is. 208 00:13:41,487 --> 00:13:42,988 Then his students will see the light. 209 00:13:43,072 --> 00:13:46,826 The problem is Silver may be crazy, but he's not dumb. 210 00:13:47,618 --> 00:13:50,955 He always thinks two moves ahead. You have to be careful with this guy. 211 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 No, Daniel-san. 212 00:13:53,582 --> 00:13:55,584 He must be careful with this guy. 213 00:13:59,880 --> 00:14:01,632 Take me to Terry Silver. 214 00:14:36,834 --> 00:14:39,086 Point. Winner. 215 00:14:52,600 --> 00:14:54,226 - Miguel? - Hey, Sam. 216 00:14:54,310 --> 00:14:57,104 Where are you? Are you okay? I kept calling and, and... 217 00:14:57,187 --> 00:15:01,400 Yeah, look, I-I just didn't want anyone to know where I was until I found my dad. 218 00:15:01,483 --> 00:15:02,735 Did you find him? 219 00:15:02,818 --> 00:15:05,821 Well, that's... That's actually why I'm calling right now. 220 00:15:05,905 --> 00:15:08,157 The process has been harder than I expected... 221 00:15:08,240 --> 00:15:09,575 That's why you're calling? 222 00:15:10,075 --> 00:15:13,370 Your mom is so worried. You left without telling anyone where you were going. 223 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 Well, I knew if I told you, you'd try to stop me. 224 00:15:16,081 --> 00:15:17,416 Because we care about you. 225 00:15:17,958 --> 00:15:20,210 Miguel, what you're doing is really dangerous. 226 00:15:20,711 --> 00:15:23,088 Your mom and grandma left Ecuador to get away from your dad. 227 00:15:23,172 --> 00:15:24,732 They probably did it for a good reason. 228 00:15:24,798 --> 00:15:26,091 I... I... 229 00:15:26,926 --> 00:15:28,046 I... 230 00:15:30,429 --> 00:15:32,348 Gonna ask what happened at the tournament? 231 00:15:32,431 --> 00:15:34,600 You knew what it meant for me to face Tory. 232 00:15:35,601 --> 00:15:37,770 You're not gonna ask if I won or lost? 233 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 Sam, h-how are you making this about you right now? 234 00:15:41,190 --> 00:15:44,944 I'm not. I... I just thought you'd be in my corner. 235 00:15:45,027 --> 00:15:48,030 Okay, well, what about my corner? You... You have no idea. 236 00:15:48,113 --> 00:15:50,199 There are more important things than karate. 237 00:15:50,282 --> 00:15:51,909 Yeah, there are. 238 00:15:55,079 --> 00:15:58,958 Hector! What are you doing? That's Rogelio's job. 239 00:15:59,833 --> 00:16:00,833 What? 240 00:16:00,876 --> 00:16:04,546 He's really tired. He just had a baby. We have to give him a break. 241 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 Sometimes you're too nice, Hector. 242 00:16:11,136 --> 00:16:12,012 Dad? 243 00:16:15,432 --> 00:16:17,393 Where did LaRusso hide the lug wrench? 244 00:16:23,440 --> 00:16:26,360 - I lived in here, remember? - Of course I remember. 245 00:16:32,408 --> 00:16:34,284 How the hell'd you get this car anyway? 246 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 I went looking for you. 247 00:16:39,748 --> 00:16:42,084 After you went missing, me and LaRusso tried to find you. 248 00:16:42,167 --> 00:16:43,919 We found this hunk of junk instead. 249 00:16:45,587 --> 00:16:48,966 We found some pissant driving it. We chased him to a chop shop. 250 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 Ended up fighting the douchebags that stole it. 251 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 I had no idea. 252 00:16:58,475 --> 00:17:02,396 I know I haven't been there for you, Robby. More times than I can count. 253 00:17:04,273 --> 00:17:06,025 But I've also failed Miguel. 254 00:17:08,527 --> 00:17:10,863 Hell, I'm the reason he ran off in the first place. 255 00:17:13,907 --> 00:17:17,995 I'm out here trying to fix my mistakes so I don't have to live with regret. 256 00:17:18,871 --> 00:17:22,291 If you're serious about making things right, you can start by helping Miguel. 257 00:17:23,834 --> 00:17:25,836 I know you have regrets when it comes to him. 258 00:17:29,715 --> 00:17:33,052 I'm gonna call Carmen. I'll be right back. Finish taking these off. 259 00:17:38,724 --> 00:17:41,143 - Johnny. Are you at the bus station yet? - Uh... 260 00:17:41,935 --> 00:17:44,229 We had car trouble. Be there in a few hours. 261 00:17:44,313 --> 00:17:45,814 Any updates? Hear from Miguel? 262 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 No, but I did hear from Sam. Miguel called her. He's okay. 263 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 All right. That's great. Did she say where he's going? 264 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 All Sam knows is that Miguel hasn't found Hector. Yet. 265 00:17:56,700 --> 00:17:58,160 I feel sick to my stomach 266 00:17:58,243 --> 00:18:01,371 with Hector having no idea he has a son and Miguel not answering my calls. 267 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 Maybe I should come down there. 268 00:18:03,207 --> 00:18:05,087 No, there's no reason to put yourself in danger. 269 00:18:05,542 --> 00:18:07,920 Who knows what Hector could do if he sees you again. 270 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 It's under control. I'll find him, I promise. 271 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 - It's gonna be okay. - Okay. 272 00:18:15,969 --> 00:18:17,137 Look at that line. 273 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 You'd think he's giving away Teslas or something. 274 00:18:19,973 --> 00:18:22,935 Picked a good location too. Lots of foot traffic. 275 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 Welcome to Cobra Kai. 276 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 This is what I was afraid of. 277 00:18:26,021 --> 00:18:28,899 Cobra Kai's enlisting kids who have no idea what they're getting into. 278 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 Daniel-san, look. 279 00:18:42,329 --> 00:18:43,580 What? What is it? 280 00:18:43,664 --> 00:18:46,166 I have seen these moves before. 281 00:18:46,250 --> 00:18:48,168 You have? Where? 282 00:18:49,294 --> 00:18:50,796 Kim Sun-Yung. 283 00:18:51,964 --> 00:18:54,007 Excuse me. My name is Terry Silver. 284 00:18:54,800 --> 00:18:59,138 My master is Kim Sun-Yung of South Korea. My teacher sends his respects. 285 00:18:59,221 --> 00:19:01,723 Wait. That's a real person? 286 00:19:02,558 --> 00:19:05,269 I thought it was just mumbo-jumbo Silver came up with. 287 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 No. He's very real. 288 00:19:08,856 --> 00:19:11,441 My uncle Sato did not speak much of Kim Sun-Yung, 289 00:19:12,025 --> 00:19:14,111 but I know he had much anger towards him. 290 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 Sounds like Sato. 291 00:19:15,571 --> 00:19:18,131 I don't think I ever remember Mr. Miyagi mentioning Kim Sun-Yung. 292 00:19:18,198 --> 00:19:21,160 Well, Miyagi-san left Okinawa before World War II. 293 00:19:21,660 --> 00:19:23,912 Kim Sun-Yung became known during Korean War. 294 00:19:23,996 --> 00:19:26,582 He taught many American soldiers. 295 00:19:26,665 --> 00:19:30,919 Makes sense. Kreese and Silver are war buddies. What did he teach them? 296 00:19:31,003 --> 00:19:34,006 Uh, Kim Sun-Yung was a master of Tang Soo Do, 297 00:19:34,590 --> 00:19:36,341 but that is not what he taught. 298 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 His style was, um, controversial. 299 00:19:40,137 --> 00:19:41,680 What was controversial about it? 300 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 I will demonstrate. 301 00:19:57,863 --> 00:20:00,365 Kim Sun-Yung's style is based on deception. 302 00:20:01,116 --> 00:20:02,743 No honor. No mercy. 303 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 You could've just told me. 304 00:20:04,411 --> 00:20:08,540 If Silver is student of Master Kim, we must be careful. 305 00:20:09,416 --> 00:20:12,211 All direct attacks will be recognized. 306 00:20:12,794 --> 00:20:15,839 I don't want to attack him. I want to expose him. 307 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 To catch serpent, you must think like serpent. 308 00:20:22,804 --> 00:20:24,556 We will use his style against him. 309 00:20:25,557 --> 00:20:26,600 How will we do that? 310 00:21:03,720 --> 00:21:06,723 Ah. 311 00:21:37,379 --> 00:21:39,089 Hey. Uh, hola. 312 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 My name is Miguel. 313 00:21:46,888 --> 00:21:48,974 And you? Your name? 314 00:21:49,474 --> 00:21:50,474 Luis! 315 00:22:01,653 --> 00:22:03,173 The bus leaves from here. Si? 316 00:22:03,238 --> 00:22:04,990 - Here, yes. - Okay. Thank you. 317 00:22:09,077 --> 00:22:11,538 All right, the next bus leaves in a few hours. 318 00:22:12,414 --> 00:22:13,623 This'll buy your ticket. 319 00:22:15,375 --> 00:22:17,127 This is for some drinks and snacks. 320 00:22:19,129 --> 00:22:20,505 Where are you going? 321 00:22:21,006 --> 00:22:23,842 Ticket guy thinks he saw Miguel talking to these surfers. 322 00:22:25,010 --> 00:22:26,094 I'm gonna ask around. 323 00:22:27,971 --> 00:22:29,681 Sorry I dragged you into this, Robby. 324 00:22:35,020 --> 00:22:36,980 - English? - Australian. 325 00:22:37,064 --> 00:22:39,399 Good enough. I'm looking for a kid. 326 00:22:40,108 --> 00:22:43,945 Seventeen, Ecuadorian. Slight build, but we're working on that. 327 00:22:44,029 --> 00:22:45,864 - Seen him? - I gave him directions, yeah. 328 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 Great. Can you tell me which way he went? 329 00:22:48,992 --> 00:22:50,452 Might be easier if I show ya. 330 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 Got a map. 331 00:22:54,081 --> 00:22:56,041 Here we go. So... 332 00:22:56,124 --> 00:22:57,124 Turn around. 333 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 He was heading here. 334 00:22:59,169 --> 00:23:00,837 X marks the spot. 335 00:23:03,840 --> 00:23:04,841 That's a bad idea. 336 00:23:08,428 --> 00:23:09,805 All right, what's the scam? 337 00:23:09,888 --> 00:23:12,349 Give me some bum address, try to steal my wallet? 338 00:23:12,432 --> 00:23:13,517 No, the address is real. 339 00:23:14,101 --> 00:23:17,104 As for your money, I'm gonna end up with it either way, 340 00:23:17,187 --> 00:23:19,481 so we can do it the easy way or the fun way. 341 00:23:19,564 --> 00:23:20,440 Listen, asshole, 342 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 you have five seconds to tell me which way that kid went, 343 00:23:23,193 --> 00:23:25,713 or I'm gonna take that surfboard and shove it so far up your ass 344 00:23:25,737 --> 00:23:27,322 your friends are gonna be surfing you. 345 00:23:27,406 --> 00:23:29,032 - Okay. - All right? 346 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 - The fun way. Good. - Yeah, the fun way. 347 00:23:34,788 --> 00:23:37,082 Would you look at that? 348 00:24:20,417 --> 00:24:21,751 Adios, dickheads. 349 00:24:42,689 --> 00:24:43,565 Luis! 350 00:24:52,616 --> 00:24:53,616 Hey. 351 00:24:57,412 --> 00:25:00,040 Hey, thank you so much. 352 00:25:00,123 --> 00:25:01,123 Really. 353 00:25:01,791 --> 00:25:05,212 What you did was just incredible. 354 00:25:05,295 --> 00:25:06,295 Uh... 355 00:25:07,130 --> 00:25:10,300 It was nothing. I was here at the right time. 356 00:25:11,134 --> 00:25:12,302 Where's your accent from? 357 00:25:13,428 --> 00:25:14,846 I'm American. 358 00:25:14,930 --> 00:25:15,930 Ah. 359 00:25:16,515 --> 00:25:19,434 Entonces we are lucky our paths crossed. 360 00:25:20,393 --> 00:25:21,393 I-I guess so. 361 00:25:22,187 --> 00:25:24,397 You saved my son. You're a hero. 362 00:25:25,190 --> 00:25:26,274 How can I repay you? 363 00:25:27,067 --> 00:25:27,984 No. 364 00:25:28,068 --> 00:25:29,819 Please have dinner with us. 365 00:25:29,903 --> 00:25:32,322 - No. - Hey. Please, we insist. 366 00:25:33,156 --> 00:25:34,449 It's the least we can do. 367 00:25:35,867 --> 00:25:37,452 Okay. Okay. 368 00:25:38,245 --> 00:25:40,747 Oh, uh, I'm... I'm Hector Salazar. 369 00:25:40,830 --> 00:25:42,332 Uh, Miguel. 370 00:25:43,458 --> 00:25:44,918 It's wonderful to meet you. 371 00:25:45,544 --> 00:25:48,213 It's... It's nice to meet you too. 372 00:25:48,880 --> 00:25:49,880 Oh. 373 00:25:51,841 --> 00:25:52,841 This is strange. 374 00:25:54,344 --> 00:25:56,930 I feel like, uh, we've met somewhere before. 375 00:25:59,391 --> 00:26:01,393 I don't think we have. 376 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 Well, maybe you're a stranger, but tonight, you're family. Okay? 377 00:26:07,816 --> 00:26:10,318 - Okay. All right. - Okay. Vamos. Come on. 378 00:26:10,402 --> 00:26:11,486 Vamos. Okay. 379 00:26:12,028 --> 00:26:13,028 Thanks again. 380 00:26:13,488 --> 00:26:14,990 Of course, of course. 381 00:26:25,250 --> 00:26:27,043 This trip was a disaster from jump. 382 00:26:28,628 --> 00:26:30,630 You're right. It was a mistake to bring you. 383 00:26:30,714 --> 00:26:31,714 No, it wasn't. 384 00:26:32,882 --> 00:26:34,551 Okay, I mean, some of it was. 385 00:26:35,594 --> 00:26:39,014 Technically, you kidnapped and transported a minor across the border. 386 00:26:40,682 --> 00:26:42,392 But we got a good story out of it. 387 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Yeah, we did. 388 00:26:48,231 --> 00:26:50,150 Your bus'll be here soon. You should go. 389 00:26:52,319 --> 00:26:53,737 This is my mess to clean up. 390 00:26:55,196 --> 00:26:56,281 You're right. But... 391 00:26:59,034 --> 00:27:00,034 But I'm gonna stay. 392 00:27:01,494 --> 00:27:03,574 You're trying to make things right. I wanna help you. 393 00:27:05,332 --> 00:27:08,668 At least now we know where we're going. X marks the spot, right? 394 00:27:09,628 --> 00:27:12,255 All right. 395 00:27:12,839 --> 00:27:13,839 All right. 396 00:27:17,552 --> 00:27:19,888 Today is a turning point at Cobra Kai. 397 00:27:22,265 --> 00:27:24,434 Our competition has closed up shop... 398 00:27:26,853 --> 00:27:29,189 and the Valley now looks to us to lead the way. 399 00:27:32,400 --> 00:27:33,943 We have a long road ahead. 400 00:27:36,780 --> 00:27:38,156 This is just the beginning. 401 00:27:44,079 --> 00:27:46,414 Right now, we're strangers. 402 00:27:48,792 --> 00:27:51,878 But I can tell you, we won't be strangers for long. 403 00:27:54,297 --> 00:27:56,508 This is the start of something special. 404 00:27:59,552 --> 00:28:00,720 For everyone else, 405 00:28:02,055 --> 00:28:03,390 it's summer vacation. 406 00:28:07,018 --> 00:28:08,018 But for us, 407 00:28:08,812 --> 00:28:10,438 the real work is about to begin. 408 00:28:13,066 --> 00:28:15,902 Cobra Kai now has more students than ever before. 409 00:28:18,154 --> 00:28:20,657 That means we'll need more senseis. 410 00:28:21,491 --> 00:28:23,993 I'm gonna ask you to do more than what's expected. 411 00:28:26,121 --> 00:28:30,542 Which means I'm going to pay more than what's expected. 412 00:28:32,252 --> 00:28:33,253 But first, 413 00:28:34,587 --> 00:28:36,923 you must prove yourself in the way of the fist. 414 00:28:42,387 --> 00:28:44,097 It's time to see if you're worthy. 415 00:28:44,723 --> 00:28:45,723 Hai! 416 00:28:48,059 --> 00:28:49,352 Welcome to Cobra Kai. 32101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.