All language subtitles for Barbarians.2020.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,420 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:18,791 --> 00:00:21,791 [epic music slowly building] 3 00:01:06,000 --> 00:01:09,080 [strong brass theme playing] 4 00:01:23,708 --> 00:01:25,458 [children laughing and playing] 5 00:01:25,541 --> 00:01:26,541 [boy] I'll get you! 6 00:01:26,625 --> 00:01:28,325 [children continue playing] 7 00:01:28,416 --> 00:01:29,706 Come on. 8 00:01:29,791 --> 00:01:31,291 Come on, hurry! 9 00:01:31,375 --> 00:01:32,245 [boy 2] Let's go. 10 00:01:33,041 --> 00:01:34,421 [boy 3] You can't catch me. 11 00:01:35,458 --> 00:01:36,958 Faster, faster! 12 00:01:41,708 --> 00:01:42,748 Ansgar! 13 00:01:42,833 --> 00:01:44,213 [Irmina] Ansgar! 14 00:01:45,041 --> 00:01:46,131 [boy 3] Get down! 15 00:01:51,750 --> 00:01:52,790 [boy 4] Hide! 16 00:01:54,708 --> 00:01:56,078 [man] Ansgar, stop! 17 00:01:59,041 --> 00:02:00,041 Hey, little brother. 18 00:02:01,291 --> 00:02:02,131 Are you hunting? 19 00:02:03,458 --> 00:02:04,918 Show me what a good hunter you are! 20 00:02:05,000 --> 00:02:07,210 Come on. Show me what a good hunter you are! 21 00:02:07,291 --> 00:02:09,711 A mouse? A frog? 22 00:02:09,791 --> 00:02:10,921 Come on! 23 00:02:11,000 --> 00:02:12,630 [laughs] 24 00:02:12,708 --> 00:02:14,128 [Ansgar] Ah! 25 00:02:14,208 --> 00:02:15,288 [woman] Father. 26 00:02:15,375 --> 00:02:17,625 Thusnelda, leave your brother alone. Let's go. 27 00:02:17,708 --> 00:02:19,168 He'll be here any minute. 28 00:02:20,416 --> 00:02:21,626 Let your hair down. 29 00:02:25,125 --> 00:02:27,825 [soft rhythmic music plays] 30 00:02:29,625 --> 00:02:31,205 [horse neighing] 31 00:02:41,625 --> 00:02:44,205 [woman] Welcome to the Cherusci, Reik Hadgan. 32 00:02:44,916 --> 00:02:46,626 Your long journey was not in vain. 33 00:02:46,708 --> 00:02:48,418 We've been waiting for you. 34 00:02:51,666 --> 00:02:53,536 [inhales deeply] 35 00:02:53,625 --> 00:02:55,245 The hips are a bit small. 36 00:03:08,708 --> 00:03:09,628 Good teeth. 37 00:03:11,708 --> 00:03:13,288 Hmm, strong muscles. 38 00:03:17,125 --> 00:03:18,375 And a firm fist. 39 00:03:18,958 --> 00:03:20,878 [man] Don't touch her hair, Hadgan. 40 00:03:20,958 --> 00:03:21,998 She's not yours yet. 41 00:03:23,291 --> 00:03:25,881 -There's the matter of price. -[woman] Don't start, Hadgan. 42 00:03:25,958 --> 00:03:28,708 The bridal price is set. Five mares. 43 00:03:30,125 --> 00:03:31,535 In times like these? 44 00:03:32,458 --> 00:03:33,668 For a woman so skinny? 45 00:03:34,666 --> 00:03:35,786 [man] Think it over. 46 00:03:35,875 --> 00:03:37,665 I'll walk you to the gate. 47 00:03:44,625 --> 00:03:46,375 Should I stab him for you? 48 00:03:46,916 --> 00:03:48,626 [whispers] I can take care of him. 49 00:03:50,875 --> 00:03:51,955 [Hadgan] Steep price, 50 00:03:52,041 --> 00:03:53,211 but I'll take her. 51 00:03:54,125 --> 00:03:57,535 You're buying more than a wife, Hadgan. You're buying an ally. 52 00:03:59,708 --> 00:04:02,038 In half a moon, I'll return for her. 53 00:04:03,083 --> 00:04:05,713 She'll obey. You'll see. 54 00:04:08,000 --> 00:04:09,130 [fire crackles] 55 00:04:12,291 --> 00:04:13,711 [horses neighing] 56 00:04:13,791 --> 00:04:15,421 [man] Romans! 57 00:04:16,500 --> 00:04:18,210 [indistinct shouting] 58 00:04:33,000 --> 00:04:35,080 [indistinct chatter] 59 00:04:38,666 --> 00:04:42,326 [in Latin] Augustus, emperor of the holy city of Rome, 60 00:04:43,208 --> 00:04:45,748 has appointed a new governor for Germania. 61 00:04:46,333 --> 00:04:49,133 Senator Publius Quinctilius Varus. 62 00:04:49,208 --> 00:04:51,328 [in English] Understand what he's saying? 63 00:04:51,416 --> 00:04:52,246 No. 64 00:04:52,333 --> 00:04:53,333 [scoffs] 65 00:04:53,416 --> 00:04:56,876 [in Latin] Fuck, these brutes don't understand a word. 66 00:05:01,541 --> 00:05:02,461 From now on, 67 00:05:03,041 --> 00:05:05,581 Rome will no longer waive your tribute. 68 00:05:06,750 --> 00:05:08,460 [in English] Segestes, what is it? 69 00:05:09,291 --> 00:05:11,041 The Romans want tribute. 70 00:05:11,125 --> 00:05:13,875 [Metellus in Latin] Varus requires every tribe to pay the value 71 00:05:13,958 --> 00:05:16,128 of 20 cows 72 00:05:16,708 --> 00:05:20,288 or 50 centners of grain. 73 00:05:21,541 --> 00:05:23,251 [in English] They want cattle and grain. 74 00:05:23,333 --> 00:05:25,633 [indistinct chatter] 75 00:05:25,708 --> 00:05:27,208 Are you blind? 76 00:05:27,291 --> 00:05:29,541 Does it look like there's anything to take? 77 00:05:30,125 --> 00:05:31,245 [in Latin] What? 78 00:05:34,583 --> 00:05:35,543 Say that again. 79 00:05:37,208 --> 00:05:39,378 [in English] He wants you to say that again. 80 00:05:49,500 --> 00:05:51,290 [in Latin] You have three days. 81 00:05:52,500 --> 00:05:53,920 [horses neighing] 82 00:06:07,125 --> 00:06:09,785 -[in English] They're giving us 3 days. -What? 83 00:06:11,041 --> 00:06:13,711 Why are the Romans breaking our agreement? 84 00:06:13,791 --> 00:06:15,631 We made peace with Rome! 85 00:06:15,708 --> 00:06:17,538 Without any tribute! 86 00:06:18,166 --> 00:06:19,456 Enough! 87 00:06:20,458 --> 00:06:23,498 Rome is bleeding us dry even after I gave them my sons. 88 00:06:23,583 --> 00:06:24,463 What do you want? 89 00:06:25,041 --> 00:06:28,331 Romans have the upper hand, I don't need to remind you by how much. 90 00:06:28,416 --> 00:06:29,996 Indeed you don't, Segestes. 91 00:06:32,125 --> 00:06:34,625 -The mother of your sons-- -Don't speak of my wife. 92 00:06:34,708 --> 00:06:35,878 Don't speak of my sons. 93 00:06:37,541 --> 00:06:38,921 Send out messengers. 94 00:06:39,750 --> 00:06:40,670 To every tribe. 95 00:06:41,625 --> 00:06:44,665 We'll convene a Thing. Everyone will have a vote. 96 00:06:45,250 --> 00:06:46,790 That's useless. 97 00:06:48,416 --> 00:06:50,576 You know the tribes will never unite. 98 00:06:50,666 --> 00:06:52,786 I will commit them all to fight. 99 00:06:54,916 --> 00:06:56,626 The Romans won't take any more. 100 00:06:57,208 --> 00:06:58,078 [sighs] 101 00:06:58,625 --> 00:06:59,495 You're the reik. 102 00:07:03,041 --> 00:07:06,501 [ominous music plays] 103 00:07:08,041 --> 00:07:08,961 [Segimer] Reiks! 104 00:07:10,333 --> 00:07:14,543 The Romans are now demanding taxes from all Germanic people. 105 00:07:14,625 --> 00:07:15,825 [indistinct chatter] 106 00:07:15,916 --> 00:07:17,746 [Segimer] We have to decide tonight. 107 00:07:18,500 --> 00:07:20,960 Will we let the Romans subjugate us, 108 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 or will we fight back? 109 00:07:23,708 --> 00:07:24,788 [Hadgan] Germanic? 110 00:07:24,875 --> 00:07:26,415 Since when are we Germanic? 111 00:07:27,000 --> 00:07:28,920 The Romans call us that, 112 00:07:29,833 --> 00:07:32,753 -because they can't tell us apart. -[all chuckle] 113 00:07:32,833 --> 00:07:34,043 Then they're blind! 114 00:07:35,333 --> 00:07:37,543 I've got nothing in common with you Cherusci. 115 00:07:38,333 --> 00:07:41,543 -Or with the damn cattle-thieving Marsi. -Take that back, Hadgan. 116 00:07:41,625 --> 00:07:43,825 -I'd rather drink piss. -[all laugh] 117 00:07:43,916 --> 00:07:44,916 Open your mouth! 118 00:07:45,000 --> 00:07:46,330 -Come on! -[Segimer] Stop! 119 00:07:46,416 --> 00:07:48,876 -[indistinct shouting] -[Segimer] What's with you? 120 00:07:48,958 --> 00:07:51,668 No blood shall be spilled at the Thing. 121 00:07:51,750 --> 00:07:53,000 [indistinct chatter] 122 00:07:59,333 --> 00:08:00,293 [weapons clanking] 123 00:08:01,708 --> 00:08:04,128 What do we get if we pay this tribute anyway? 124 00:08:04,208 --> 00:08:07,328 -Right. -Even more overfed Romans. 125 00:08:08,000 --> 00:08:09,580 I say enough's enough. 126 00:08:10,208 --> 00:08:12,168 -I say we fight! -[indistinct shouting] 127 00:08:12,250 --> 00:08:15,500 You want to rise up against the greatest army in the world? 128 00:08:15,583 --> 00:08:17,883 You may as well smash your own heads in. 129 00:08:18,458 --> 00:08:20,038 There are 10,000 Romans here. 130 00:08:20,125 --> 00:08:23,705 5,000 coming across the Lippe. Do you get it? Or are you all dumb? 131 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 It's peace that we need. 132 00:08:28,291 --> 00:08:31,751 Your idea of peace amounts to a reeking pile of shit. 133 00:08:31,833 --> 00:08:33,133 [all laugh] 134 00:08:33,208 --> 00:08:34,708 [Gernot] I'll pay no tribute! 135 00:08:34,791 --> 00:08:35,791 Never! 136 00:08:35,875 --> 00:08:37,245 [all] Never! 137 00:08:37,333 --> 00:08:38,963 [Segestes] We need a decision, Reik. 138 00:08:40,541 --> 00:08:42,211 We have an alliance with Rome. 139 00:08:43,166 --> 00:08:44,876 And you gave a great deal for it. 140 00:08:46,541 --> 00:08:47,581 Aldarich 141 00:08:48,166 --> 00:08:49,286 of the Marsi. 142 00:08:50,000 --> 00:08:51,460 No war with the Romans! 143 00:08:54,041 --> 00:08:56,421 We haven't heard from Hadgan of the Chatti. 144 00:08:57,416 --> 00:08:58,416 [sighs] 145 00:09:01,875 --> 00:09:03,035 No war with the Romans. 146 00:09:05,458 --> 00:09:07,248 [Segestes] The tribes disagree. 147 00:09:07,333 --> 00:09:08,883 What do you say, Reik? 148 00:09:10,166 --> 00:09:11,576 Will the Cherusci go to war? 149 00:09:12,375 --> 00:09:14,125 Without the support of every tribe? 150 00:09:35,083 --> 00:09:36,173 We'll keep the peace. 151 00:09:44,166 --> 00:09:45,126 [spits] 152 00:09:59,416 --> 00:10:00,456 [branch snaps] 153 00:10:03,875 --> 00:10:05,495 [breathing heavily] 154 00:10:08,583 --> 00:10:10,293 [Thusnelda grunting] 155 00:10:10,375 --> 00:10:12,415 [Folkwin groans] 156 00:10:12,500 --> 00:10:13,750 Were you spying? 157 00:10:14,416 --> 00:10:15,246 So what? 158 00:10:15,333 --> 00:10:17,713 You won't say that once you've been punished. 159 00:10:17,791 --> 00:10:19,751 It's better than being touched by you. 160 00:10:19,833 --> 00:10:20,883 [groans] 161 00:10:20,958 --> 00:10:21,878 [Thusnelda grunts] 162 00:10:22,500 --> 00:10:23,750 [sighs] 163 00:10:23,833 --> 00:10:26,043 -Not one of you has any balls. -[groans] 164 00:10:26,125 --> 00:10:28,785 My little brother's braver than all those asses. 165 00:10:29,291 --> 00:10:30,671 Yes, but you're his sister. 166 00:10:33,583 --> 00:10:34,923 And you're a woman. 167 00:10:35,583 --> 00:10:37,173 And our reik isn't a real man. 168 00:10:37,250 --> 00:10:39,080 Careful, Thusnelda. 169 00:10:39,791 --> 00:10:41,671 I've sworn Segimer an oath. 170 00:10:42,791 --> 00:10:43,631 You know that. 171 00:10:44,583 --> 00:10:46,423 We've sworn each other an oath, too. 172 00:10:51,125 --> 00:10:52,495 Doesn't this mean anything? 173 00:10:54,000 --> 00:10:55,580 Report me to the reik. 174 00:10:56,416 --> 00:10:57,286 I'm going to. 175 00:10:57,875 --> 00:10:59,625 -I'm waiting. -I'm going to. 176 00:10:59,708 --> 00:11:00,668 Yeah, please do. 177 00:11:00,750 --> 00:11:01,830 -I will. -Please. 178 00:11:01,916 --> 00:11:03,666 -I'm going to. Yeah. -Then do it. 179 00:11:03,750 --> 00:11:05,250 -Do it. Do it. -I will. I will. 180 00:11:05,333 --> 00:11:06,633 -Yes, I will. -Yeah? 181 00:11:06,708 --> 00:11:08,128 -I will. -Yeah? 182 00:11:08,208 --> 00:11:09,918 -I will. I'm going to. -Do it. 183 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 [bittersweet music plays] 184 00:11:13,083 --> 00:11:14,003 [kisses] 185 00:11:17,083 --> 00:11:17,923 [Folkwin] Hey. 186 00:11:19,541 --> 00:11:20,501 [both chuckle] 187 00:11:21,875 --> 00:11:23,915 -I have to go. -[Folkwin] Mmm. Yeah. 188 00:11:25,208 --> 00:11:26,038 [Folkwin sighs] 189 00:11:26,125 --> 00:11:28,285 I'm so tired of meeting in secret. 190 00:11:39,291 --> 00:11:40,421 [sighs] Folkwin... 191 00:11:41,041 --> 00:11:41,961 Yeah? 192 00:11:42,500 --> 00:11:44,290 My father has a bridegroom for me. 193 00:11:46,625 --> 00:11:47,455 Who? 194 00:11:49,958 --> 00:11:51,208 A reik. 195 00:11:52,000 --> 00:11:52,920 Who? 196 00:11:54,958 --> 00:11:55,788 Hadgan. 197 00:11:58,583 --> 00:12:00,423 The ugly Chatti? 198 00:12:01,750 --> 00:12:03,000 The reik of the Chatti. 199 00:12:05,333 --> 00:12:06,923 A man like you... 200 00:12:08,333 --> 00:12:09,833 Your father's a brewer. 201 00:12:10,666 --> 00:12:13,036 -My father is a lord. -He is a damn Roman-lover 202 00:12:13,125 --> 00:12:16,665 who's waiting for his opportunity to stab our reik in the back and who... 203 00:12:17,541 --> 00:12:18,921 sells you like an ox. 204 00:12:20,000 --> 00:12:22,710 And what should we do about it? Just run away? 205 00:12:22,791 --> 00:12:23,671 Yeah. 206 00:12:25,208 --> 00:12:26,288 I'll steal you. 207 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 Here and now. 208 00:12:28,541 --> 00:12:29,501 [chuckles] 209 00:12:30,875 --> 00:12:31,705 Come on. 210 00:12:32,375 --> 00:12:34,495 Come on. Come on. 211 00:12:34,583 --> 00:12:35,833 Folkwin... 212 00:12:39,333 --> 00:12:40,423 I want you. 213 00:12:44,500 --> 00:12:46,000 But they'll banish us. 214 00:12:47,125 --> 00:12:48,665 You don't want that. 215 00:12:57,625 --> 00:12:59,625 Maybe the Romans will kill him. 216 00:13:03,833 --> 00:13:05,583 [horses neighing] 217 00:13:08,583 --> 00:13:12,043 [strong, percussive music plays] 218 00:13:14,541 --> 00:13:15,961 [indistinct shouting] 219 00:13:59,416 --> 00:14:01,286 [in Latin] Finally, you're here... 220 00:14:02,041 --> 00:14:03,291 my son. 221 00:14:10,375 --> 00:14:12,535 Welcome to Germania. 222 00:14:16,750 --> 00:14:21,420 It's good to see you again after all this time. 223 00:14:24,541 --> 00:14:29,961 I could really use your good strategy in this crazy land. 224 00:14:34,958 --> 00:14:36,628 [flies buzzing] 225 00:14:38,833 --> 00:14:40,213 [sighs] 226 00:14:40,791 --> 00:14:43,331 [in English] Come here, you little berserker. 227 00:14:43,416 --> 00:14:44,786 [both laugh] 228 00:14:44,875 --> 00:14:47,245 Do you know what day it is today? 229 00:14:47,333 --> 00:14:54,043 Today is the day that you get sacrificed to the gods. 230 00:14:54,666 --> 00:14:59,286 First, I'll throw you in the bog, and then comes Woden. 231 00:14:59,875 --> 00:15:04,165 And he will gnaw the flesh... [snarls] 232 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 ...from your bones. 233 00:15:06,750 --> 00:15:10,540 And bless us with sunshine for days and days. 234 00:15:11,375 --> 00:15:13,745 Oh, oh, no, no. No. 235 00:15:13,833 --> 00:15:16,003 Hey. Hey. 236 00:15:16,083 --> 00:15:17,423 [chuckles] 237 00:15:17,500 --> 00:15:18,880 As long as I live, 238 00:15:18,958 --> 00:15:21,128 no harm will come to you. 239 00:15:21,708 --> 00:15:23,038 Yeah, little brother? 240 00:15:23,958 --> 00:15:26,078 Promise. What's a wolf say? 241 00:15:26,666 --> 00:15:27,746 -[howls] -[door opens] 242 00:15:27,833 --> 00:15:30,793 -[Folkwin] What's a wolf say? [laughs] -[Vegis howling] 243 00:15:30,875 --> 00:15:33,575 Folkwin, we have to gather the tribute. 244 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 -Order of the reik. -No. 245 00:15:35,750 --> 00:15:38,250 [both sigh] 246 00:15:38,333 --> 00:15:39,383 Get. 247 00:15:41,250 --> 00:15:43,830 We don't even have enough to feed ourselves, Mother. 248 00:15:43,916 --> 00:15:47,036 We'll give our last goat to keep the peace if the reik asks us. 249 00:15:51,291 --> 00:15:52,331 [goat bleating] 250 00:15:55,916 --> 00:15:59,036 [plaintive music] 251 00:16:10,333 --> 00:16:13,043 [woman crying] No, no. 252 00:16:13,125 --> 00:16:14,495 Sheep are going, too. 253 00:16:20,000 --> 00:16:20,880 Where's the rest? 254 00:16:23,041 --> 00:16:25,331 I asked you a question. Where's the rest? 255 00:16:26,250 --> 00:16:28,130 Slurp it up by yourself at home. Go. 256 00:16:28,208 --> 00:16:29,918 [Folkwin] Leave my father alone. 257 00:16:30,000 --> 00:16:31,540 You are not the reik. 258 00:16:31,625 --> 00:16:33,495 [horn blaring] 259 00:16:34,458 --> 00:16:36,288 [horses approaching] 260 00:16:37,458 --> 00:16:38,628 [horses neighing] 261 00:16:54,500 --> 00:16:55,380 [sighs] 262 00:16:55,458 --> 00:16:58,078 [in Latin] Not even enough to wipe my ass with. 263 00:17:00,000 --> 00:17:02,580 [in English] He praises our efforts toward mutual friendship, 264 00:17:03,333 --> 00:17:04,503 but he's not satisfied. 265 00:17:08,000 --> 00:17:08,830 [in Latin] Go! 266 00:17:12,000 --> 00:17:12,880 [blade swishes] 267 00:17:12,958 --> 00:17:14,998 [in English] What's going on? 268 00:17:15,083 --> 00:17:15,923 Wait. 269 00:17:17,500 --> 00:17:20,250 -Segestes, tell them to stop. -[soldier shouts in Latin] 270 00:17:20,333 --> 00:17:21,833 We have no more to give you. 271 00:17:23,166 --> 00:17:25,496 [goats bleating] 272 00:17:25,583 --> 00:17:27,583 You can't do this! 273 00:17:29,541 --> 00:17:32,501 [in Latin] This isn't even close to what Rome requires. 274 00:17:32,583 --> 00:17:34,463 [in English] He says it's not enough. 275 00:17:35,333 --> 00:17:38,333 We kept our part of the deal and Rome is now going to. 276 00:17:38,416 --> 00:17:43,326 [in Latin] Governor Varus expects a demonstration of your loyalty to Rome. 277 00:17:51,583 --> 00:17:53,463 Your leader should kiss our standard. 278 00:17:54,291 --> 00:17:56,791 [in English] They demand that you kiss their eagle. 279 00:18:02,291 --> 00:18:03,171 [in Latin] Go on. 280 00:18:12,750 --> 00:18:14,250 On your knees. 281 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 [in English] Reik. 282 00:18:27,208 --> 00:18:28,128 [sighs] 283 00:18:32,125 --> 00:18:33,495 [scoffs] 284 00:18:37,958 --> 00:18:39,208 [tense music plays] 285 00:18:39,291 --> 00:18:41,751 -No! No! -[Segestes] Stop it. 286 00:18:41,833 --> 00:18:44,583 -Calm down. Thusnelda. -[Thusnelda] What are you doing? 287 00:18:44,666 --> 00:18:46,036 -Don't! -[Segestes] Not now. 288 00:18:47,000 --> 00:18:48,250 [screaming] 289 00:18:54,125 --> 00:18:55,825 -[grunts] -[man] Hold him down. 290 00:18:55,916 --> 00:18:57,286 [Folkwin] Let go of me! 291 00:18:58,500 --> 00:18:59,330 [grunts] 292 00:19:02,291 --> 00:19:03,581 [groans] 293 00:19:04,750 --> 00:19:05,830 [Thusnelda] Ansgar! 294 00:19:06,666 --> 00:19:07,626 [Irmina screams] 295 00:19:08,500 --> 00:19:09,670 [Irmina crying] 296 00:19:11,250 --> 00:19:13,210 Rome wants a sign of our friendship? 297 00:19:13,291 --> 00:19:14,131 Fine! 298 00:19:15,208 --> 00:19:18,078 [sorrowful music playing] 299 00:19:23,708 --> 00:19:26,418 [in Latin] Victorious Rome! 300 00:19:27,041 --> 00:19:28,831 [all in Latin] Victorious Rome! 301 00:19:29,750 --> 00:19:31,500 [Irmina continues crying] 302 00:19:33,416 --> 00:19:35,666 [in English] No, no, no! 303 00:19:35,750 --> 00:19:37,420 No, no! 304 00:19:39,458 --> 00:19:40,328 Please! 305 00:19:44,041 --> 00:19:45,791 [Runa chanting in German] 306 00:19:59,000 --> 00:20:02,380 [chanting continues] 307 00:20:31,666 --> 00:20:34,956 [Thusnelda in English] Mother, I didn't want this to happen. 308 00:20:38,958 --> 00:20:40,168 [sniffles] 309 00:20:44,000 --> 00:20:45,920 [Thusnelda sniffling] 310 00:20:48,166 --> 00:20:49,956 [crows cawing] 311 00:20:59,166 --> 00:21:00,626 Women of the Woods... 312 00:21:03,166 --> 00:21:04,376 take my sacrifice. 313 00:21:06,000 --> 00:21:09,040 [sorrowful music playing] 314 00:21:20,416 --> 00:21:21,826 Mother of Blood... 315 00:21:23,041 --> 00:21:24,381 give me bravery... 316 00:21:25,666 --> 00:21:26,706 and strength... 317 00:21:30,208 --> 00:21:32,248 until my brother is avenged. 318 00:21:32,333 --> 00:21:34,583 [inhales deeply] Mother of Fire... 319 00:21:37,208 --> 00:21:40,538 misgivings and doubt be burned... 320 00:21:42,166 --> 00:21:44,126 until my brother is avenged. 321 00:21:45,708 --> 00:21:47,288 And Sister of Wrath... 322 00:21:48,541 --> 00:21:50,461 grant me cruel twins... 323 00:21:51,708 --> 00:21:53,208 death and doom. 324 00:21:53,291 --> 00:21:56,041 [sorrowful music intensifies] 325 00:21:56,125 --> 00:21:57,745 And be a good sister to me now. 326 00:22:03,166 --> 00:22:04,746 Though I was not. 327 00:22:05,750 --> 00:22:06,710 [sobbing] 328 00:22:12,750 --> 00:22:14,750 [indistinct chatter] 329 00:22:31,375 --> 00:22:33,995 [Metellus in Latin] Most of the tribes have submitted 330 00:22:34,875 --> 00:22:36,535 and paid the tribute. 331 00:22:36,625 --> 00:22:37,665 [groans] 332 00:22:41,583 --> 00:22:42,793 But not him. 333 00:22:48,791 --> 00:22:51,541 I'll give you one more chance, barbarian. 334 00:22:51,625 --> 00:22:52,825 [grunts softly] 335 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 [spits] 336 00:23:04,208 --> 00:23:05,878 [Gernot grunting] 337 00:23:08,291 --> 00:23:10,291 -[Varus] Metellus. -[Gernot panting] 338 00:23:14,958 --> 00:23:16,878 The tribes don't understand this. 339 00:23:17,708 --> 00:23:19,748 According to their law, 340 00:23:19,833 --> 00:23:22,673 a man cannot sentence another man to die. 341 00:23:23,291 --> 00:23:25,501 There is no Germanic law. 342 00:23:26,333 --> 00:23:27,883 There is only Rome. 343 00:23:29,041 --> 00:23:31,461 They must learn. 344 00:23:37,166 --> 00:23:40,746 [slow, ominous music plays] 345 00:24:00,750 --> 00:24:02,830 [ominous music intensifies] 346 00:24:07,375 --> 00:24:08,415 [whimpers] 347 00:24:12,958 --> 00:24:14,498 [sobs] 348 00:24:26,625 --> 00:24:28,205 [breathes heavily] 349 00:24:33,458 --> 00:24:37,538 [haunting music plays] 350 00:24:38,583 --> 00:24:41,133 [mumbling indistinctly] 351 00:25:17,250 --> 00:25:18,420 [sniffling] 352 00:25:28,666 --> 00:25:30,286 [continues mumbling] 353 00:25:54,875 --> 00:25:57,075 [Runa in English] Ansgar is a favorite of the gods. 354 00:25:57,791 --> 00:25:59,041 Because he survived? 355 00:25:59,833 --> 00:26:03,753 Because he's been to the kingdom of death, and he returned. 356 00:26:04,625 --> 00:26:07,665 It seems he still has a task to complete up here. 357 00:26:08,708 --> 00:26:10,378 What task must I complete? 358 00:26:11,291 --> 00:26:12,581 What do the gods want? 359 00:26:13,250 --> 00:26:16,830 Only Woden, the father of the gods, can see what will happen. 360 00:26:17,416 --> 00:26:19,326 That's why he sacrificed his own eye. 361 00:26:20,250 --> 00:26:23,920 If you are truly meant to fight, the gods will send you a sign. 362 00:26:24,750 --> 00:26:26,540 The past shadows... 363 00:26:28,083 --> 00:26:30,503 become the light of coming days. 364 00:26:33,458 --> 00:26:34,418 [Folkwin] A sign? 365 00:26:35,791 --> 00:26:38,501 It's complete bullshit. I hate oracles. 366 00:26:38,583 --> 00:26:40,503 You don't believe gods send us signs? 367 00:26:40,583 --> 00:26:42,503 I believe in my sword. 368 00:26:43,083 --> 00:26:45,753 And I will do everything I can to avenge your brother, 369 00:26:45,833 --> 00:26:47,173 if you want that. 370 00:26:48,500 --> 00:26:50,290 I don't want to wait for a sign. 371 00:26:50,375 --> 00:26:51,995 Then let's make our own. 372 00:26:53,708 --> 00:26:56,078 We'll capture the most valuable thing to them. 373 00:26:57,833 --> 00:26:59,423 Their holy symbol. 374 00:27:00,666 --> 00:27:02,996 -How will you do that? -Not me. 375 00:27:04,083 --> 00:27:04,923 Us. 376 00:27:06,375 --> 00:27:09,415 Then they'll all see that you're more than just a swordsman. 377 00:27:10,000 --> 00:27:12,920 And we show everyone that Rome is not invincible. 378 00:27:14,250 --> 00:27:15,710 Let's go bird hunting. 379 00:27:16,333 --> 00:27:20,543 [ominous music plays] 380 00:27:20,625 --> 00:27:22,995 [indistinct chatter] 381 00:27:43,458 --> 00:27:44,578 [growling] 382 00:27:57,333 --> 00:28:00,133 [howling] 383 00:28:06,208 --> 00:28:07,578 [horse neighing] 384 00:28:10,083 --> 00:28:12,043 [Folkwin] If we don't do something now... 385 00:28:12,875 --> 00:28:15,075 soon everything here will belong to them. 386 00:28:15,833 --> 00:28:17,003 But if we manage this... 387 00:28:18,000 --> 00:28:22,330 We're not just taking the Roman eagle, we're taking our people's fear away. 388 00:28:23,166 --> 00:28:25,076 Yes, of course. 389 00:28:25,625 --> 00:28:28,325 I mean, there are worse reasons to die, but... 390 00:28:28,416 --> 00:28:29,706 So this is the plan? 391 00:28:30,625 --> 00:28:32,455 The four of us raid the Roman fort? 392 00:28:34,583 --> 00:28:36,423 [Hanno] How will we even get in? 393 00:28:36,500 --> 00:28:39,330 [Thusnelda] Go through the back, we go through the front. 394 00:28:43,833 --> 00:28:45,883 I've got what every legionnaire wants. 395 00:28:51,875 --> 00:28:52,745 Hello. 396 00:28:53,500 --> 00:28:54,500 [clears throat] 397 00:28:55,625 --> 00:28:56,535 For... 398 00:28:58,000 --> 00:28:58,830 Metellus. 399 00:29:02,666 --> 00:29:03,536 A slave. 400 00:29:05,083 --> 00:29:07,583 For Centurion Metellus. 401 00:29:09,666 --> 00:29:11,286 [in Latin] I wasn't told of this. 402 00:29:11,375 --> 00:29:13,375 -Who is this slave? -[Folkwin shushes] 403 00:29:19,000 --> 00:29:20,330 [in English] A prostitute. 404 00:29:21,125 --> 00:29:22,575 A... a sex slave. 405 00:29:24,166 --> 00:29:25,326 [in Latin] Let them in. 406 00:29:25,416 --> 00:29:28,746 If Metellus doesn't have her, he'll have you. 407 00:29:28,833 --> 00:29:29,673 [groans] 408 00:29:34,125 --> 00:29:35,495 Yeah. [clears throat] 409 00:29:37,083 --> 00:29:40,213 Call me a sex slave once more and I'll cut your balls off. 410 00:29:40,791 --> 00:29:43,171 -[Eigil] Say we manage to get in. -[Folkwin] Mh. 411 00:29:44,333 --> 00:29:46,293 We just walk up and take the eagle? 412 00:29:46,875 --> 00:29:48,705 No, we'll take care of that. 413 00:29:53,000 --> 00:29:55,380 -[in Latin] Halt. -[Folkwin in English] Hello. 414 00:29:55,458 --> 00:29:56,418 Hello. 415 00:29:58,125 --> 00:29:59,575 You want an orgy? 416 00:30:00,166 --> 00:30:00,996 [Folkwin] Orgy? 417 00:30:01,083 --> 00:30:02,003 Orgy? 418 00:30:02,083 --> 00:30:03,673 Huh? Huh? 419 00:30:03,750 --> 00:30:06,380 [brooding music playing] 420 00:30:06,458 --> 00:30:07,668 [horses neighing] 421 00:30:11,958 --> 00:30:13,378 Roman shits. 422 00:30:14,458 --> 00:30:15,418 [sniffs] 423 00:30:17,000 --> 00:30:17,960 You go first. 424 00:30:21,833 --> 00:30:24,213 Next time, I wanna go through the front. 425 00:30:24,291 --> 00:30:25,501 [Folkwin] Touch her. 426 00:30:25,583 --> 00:30:27,793 Go ahead. Yeah, yeah. Come. 427 00:30:27,875 --> 00:30:29,745 Here, look, yes. Yes. 428 00:30:30,458 --> 00:30:32,128 She's all yours. Look at her. 429 00:30:32,208 --> 00:30:34,328 Everything's exactly where it should be. 430 00:30:35,250 --> 00:30:37,330 You two will make sure we have a way out. 431 00:30:39,291 --> 00:30:40,501 How's that? 432 00:30:41,041 --> 00:30:44,081 -[winces] -[sewage sloshing] 433 00:30:46,291 --> 00:30:47,171 [gagging] 434 00:30:49,166 --> 00:30:50,246 [inhales deeply] 435 00:30:54,208 --> 00:30:57,418 [all laughing] 436 00:30:59,416 --> 00:31:00,746 [both grunting] 437 00:31:01,750 --> 00:31:03,420 [grunting] 438 00:31:04,541 --> 00:31:06,131 [tense music playing] 439 00:31:21,375 --> 00:31:22,535 [Thusnelda grunting] 440 00:31:25,250 --> 00:31:26,540 [grunting] 441 00:31:26,625 --> 00:31:28,745 [panting] 442 00:31:29,583 --> 00:31:31,213 -[grunts] -[neck snaps] 443 00:31:57,750 --> 00:31:59,210 [indistinct chatter] 444 00:32:36,208 --> 00:32:37,038 Quick. 445 00:32:55,458 --> 00:32:57,418 [tense music rises] 446 00:33:06,083 --> 00:33:06,923 Greetings. 447 00:33:07,708 --> 00:33:08,628 [sighs] 448 00:33:08,708 --> 00:33:09,878 I found one. 449 00:33:13,833 --> 00:33:15,583 [Arminius in Latin] Secure the camp. 450 00:33:16,125 --> 00:33:18,245 [yelling] Secure the camp! 451 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 [soldiers clamoring] 452 00:33:20,083 --> 00:33:22,083 [Folkwin] A pack of wolves surrounds you. 453 00:33:22,166 --> 00:33:24,576 Teeth bared, ready to mangle you. 454 00:33:25,833 --> 00:33:26,883 What do you do? 455 00:33:28,458 --> 00:33:30,288 [soldier in Latin] Close the gate! 456 00:33:31,625 --> 00:33:32,825 Quickly! 457 00:33:34,041 --> 00:33:35,631 [soldiers clamoring] 458 00:33:43,041 --> 00:33:46,211 [in English] We've got to be hungrier than all the wolves. 459 00:33:46,291 --> 00:33:47,461 Steadfast. 460 00:33:49,541 --> 00:33:50,461 [explosion] 461 00:33:52,666 --> 00:33:55,666 If we're ready to give everything... 462 00:33:57,000 --> 00:33:58,880 [soldier in Latin] Fetch water! 463 00:33:59,750 --> 00:34:01,040 Hurry! 464 00:34:02,291 --> 00:34:03,881 [soldiers shouting] 465 00:34:07,041 --> 00:34:09,791 [in English] We get what we want, and the Romans get... 466 00:34:10,833 --> 00:34:12,003 what they deserve. 467 00:34:20,291 --> 00:34:21,631 [clamoring continues] 468 00:34:21,708 --> 00:34:23,538 [indistinct shouting] 469 00:34:34,333 --> 00:34:37,713 [dramatic music plays] 470 00:35:07,875 --> 00:35:09,745 [Varus in Latin] The eagle is sacred! 471 00:35:10,458 --> 00:35:14,958 The guards will all be punished, just as Mars will punish us. 472 00:35:15,500 --> 00:35:18,290 Give me 100 legionaries, Governor. 473 00:35:19,000 --> 00:35:20,330 Oh, yeah? 474 00:35:20,916 --> 00:35:22,076 I will bring it back. 475 00:35:23,708 --> 00:35:25,418 How do you know where to go? 476 00:35:28,458 --> 00:35:32,918 There are hundreds, thousands of barbarian villages. 477 00:35:33,875 --> 00:35:37,325 I will burn them down, one after another. 478 00:35:39,750 --> 00:35:41,540 And provoke a rebellion? 479 00:35:42,666 --> 00:35:44,376 That's exactly what they want. 480 00:35:48,875 --> 00:35:49,825 I'll look for them. 481 00:35:50,958 --> 00:35:53,378 Give me the Germanic mercenaries. 482 00:35:54,208 --> 00:35:56,168 I'll have the eagle back by tomorrow. 483 00:36:04,125 --> 00:36:06,075 Go to Adjunct Prefect Talio. 484 00:36:07,500 --> 00:36:09,710 I want you to ride out at dawn. 485 00:36:18,500 --> 00:36:20,290 [indistinct chatter] 486 00:36:25,625 --> 00:36:28,825 [man 1 in English] The Romans feast on meat and we get the bones. 487 00:36:28,916 --> 00:36:30,416 [man 2] Shh! Just be quiet. 488 00:36:32,041 --> 00:36:34,881 [in Latin] Where can I find your cohort leader, Talio? 489 00:36:40,833 --> 00:36:43,673 [indistinct shouting] 490 00:36:45,875 --> 00:36:47,915 [fighting] 491 00:36:50,625 --> 00:36:52,205 [shouting] 492 00:36:55,958 --> 00:36:57,578 [crowd yelling in Latin] 493 00:37:14,875 --> 00:37:15,825 What is this? 494 00:37:17,208 --> 00:37:18,878 What the hell are you doing? 495 00:37:18,958 --> 00:37:22,208 The barbarian started it, Dominus. 496 00:37:23,500 --> 00:37:24,460 Is that true? 497 00:37:25,500 --> 00:37:26,790 [panting] 498 00:37:29,625 --> 00:37:31,705 I asked you if that was true. 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,081 Forgive me... [pants] 500 00:37:34,791 --> 00:37:36,081 Dominus. 501 00:37:36,166 --> 00:37:38,416 [soldier] They may wear Roman armor, 502 00:37:38,500 --> 00:37:40,460 they may get Roman pay, 503 00:37:41,166 --> 00:37:44,246 but they are and will remain damned barbarians! 504 00:37:44,333 --> 00:37:45,503 [spits] 505 00:37:46,166 --> 00:37:49,666 You're not exactly a model soldier, either. 506 00:37:50,958 --> 00:37:52,078 Dismissed! 507 00:37:52,166 --> 00:37:53,456 [sniffles] 508 00:37:55,416 --> 00:37:57,576 I have a mission from Varus himself. 509 00:37:58,458 --> 00:38:00,538 You and your men will be my support. 510 00:38:01,458 --> 00:38:02,998 We ride out at dawn. 511 00:38:03,958 --> 00:38:05,168 [in English] Men! 512 00:38:05,250 --> 00:38:06,960 Ready your mounts! 513 00:38:07,041 --> 00:38:09,001 We're off come sunrise. 514 00:38:09,083 --> 00:38:11,253 We have to lick Rome's stinking cunt again. 515 00:38:11,333 --> 00:38:15,583 [men laughing] 516 00:38:19,625 --> 00:38:22,125 Is that your humble opinion of our empire, then? 517 00:38:25,791 --> 00:38:27,171 You speak our language? 518 00:38:31,000 --> 00:38:32,210 [whip slashing] 519 00:38:32,291 --> 00:38:34,041 [breathing heavily] 520 00:38:37,875 --> 00:38:40,125 -[wincing] -[Arminius in Latin] That's enough. 521 00:38:52,000 --> 00:38:54,750 [brooding music plays] 522 00:39:01,666 --> 00:39:04,626 [soft, pleasant music plays] 523 00:39:08,750 --> 00:39:12,330 [Vegis in English] They have the eagle! They have the eagle! 524 00:39:13,541 --> 00:39:15,631 The eagle! They have the eagle! 525 00:39:40,208 --> 00:39:42,168 [men beating shields and chests] 526 00:39:49,583 --> 00:39:50,963 [man] Long live Folkwin! 527 00:39:51,041 --> 00:39:53,581 [all cheer] 528 00:39:53,666 --> 00:39:55,746 [man] Long live Thusnelda! 529 00:39:55,833 --> 00:39:57,133 [all cheer] 530 00:39:57,791 --> 00:40:00,881 -[man] Long live Hanno and Eigil! -[all cheer] 531 00:40:02,208 --> 00:40:03,708 [beating continues] 532 00:40:07,500 --> 00:40:11,210 [emotional music plays] 533 00:40:15,333 --> 00:40:17,633 [beating continues] 534 00:40:45,916 --> 00:40:47,916 [all cheering] 535 00:40:50,125 --> 00:40:52,325 [screams in triumph] 536 00:40:54,333 --> 00:40:56,213 [cheers] 537 00:41:00,916 --> 00:41:03,456 [rhythmic drumming] 538 00:41:08,541 --> 00:41:10,711 [crowd cheering] 539 00:41:13,958 --> 00:41:16,208 [breathing heavily] 540 00:41:32,791 --> 00:41:33,711 [exhales loudly] 541 00:41:35,416 --> 00:41:36,916 [panting] 542 00:41:40,041 --> 00:41:41,881 [drums continue beating] 543 00:41:54,291 --> 00:41:55,461 [sighs] 544 00:41:58,291 --> 00:41:59,581 You know what this means? 545 00:42:01,416 --> 00:42:02,286 Yeah. 546 00:42:03,416 --> 00:42:04,916 That we can beat them. 547 00:42:06,958 --> 00:42:08,538 It means blood. 548 00:42:09,916 --> 00:42:11,126 A lot of blood. 549 00:42:14,916 --> 00:42:16,376 Revenge is certain. 550 00:42:23,083 --> 00:42:24,753 How will they even find us, huh? 551 00:42:26,041 --> 00:42:29,711 Between us and the Romans, there are hundreds of villages. 552 00:42:32,333 --> 00:42:33,503 Look there. 553 00:42:36,333 --> 00:42:37,383 Just look. 554 00:42:40,500 --> 00:42:42,710 They're all waiting for a sign. 555 00:42:42,791 --> 00:42:44,081 Look! 556 00:42:54,458 --> 00:42:57,748 [romantic music plays] 557 00:43:35,458 --> 00:43:36,668 [horses neighing] 558 00:43:41,833 --> 00:43:45,043 [Arminius in Latin] You go this way, and you, that way. 559 00:43:55,041 --> 00:43:56,251 [horse neighs] 560 00:44:02,041 --> 00:44:04,501 [drums beating] 561 00:44:09,000 --> 00:44:11,290 [mumbling in English] Come on. 562 00:44:23,833 --> 00:44:26,543 [gentle music plays] 563 00:44:28,416 --> 00:44:29,456 [chuckles] 564 00:44:38,416 --> 00:44:41,126 [man] Romans! Romans! 565 00:44:41,208 --> 00:44:42,328 Romans! 566 00:44:42,416 --> 00:44:43,956 [all clamoring] 567 00:44:57,333 --> 00:44:58,293 Bring it inside. 568 00:45:02,375 --> 00:45:03,375 Close it! 569 00:45:56,208 --> 00:45:57,208 Open the gate. 570 00:45:59,625 --> 00:46:02,285 [tense music playing] 571 00:46:04,750 --> 00:46:05,920 Open the gate! 572 00:46:15,375 --> 00:46:18,245 [slow, dramatic music plays] 573 00:46:23,208 --> 00:46:26,288 [dramatic music rises] 574 00:46:41,583 --> 00:46:43,463 [in Latin and English] Hello, Father. 575 00:46:43,541 --> 00:46:47,541 [closing title music] 35311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.