Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,551 --> 00:00:11,929
À l'attaque !
2
00:00:14,765 --> 00:00:17,809
Non... Arrête... Gion !
Qu'est-ce que tu fais ?
3
00:00:20,229 --> 00:00:21,605
Essai !
4
00:00:22,022 --> 00:00:25,984
Tu m'as fait mal...
Arrête, Gion...
5
00:00:27,444 --> 00:00:28,862
J'ai réussi
6
00:00:29,029 --> 00:00:33,116
l'ultra super essai,
ma prise de finition.
7
00:00:33,492 --> 00:00:35,661
Ça rapporte 20 points d'un coup.
8
00:00:37,746 --> 00:00:40,999
Cet essai-là n'existe pas, Gion.
9
00:00:51,385 --> 00:00:54,513
C'est dingue
que personne ne se soit réveillé.
10
00:01:01,270 --> 00:01:02,437
Qu'y a-t-il ?
11
00:01:03,480 --> 00:01:04,690
Tout va bien ?
12
00:01:05,232 --> 00:01:07,359
Oui. On va juste aux toilettes.
13
00:01:16,493 --> 00:01:18,787
Tiens ? C'est Ebumi.
14
00:01:29,339 --> 00:01:30,674
Où peut-il bien aller,
15
00:01:31,258 --> 00:01:32,384
dans cette tenue ?
16
00:03:17,656 --> 00:03:19,533
Où est-ce que tu vas ?
17
00:03:20,492 --> 00:03:24,413
Comme hier, tu pars à l'aube
pour ne rentrer que le soir ?
18
00:03:24,746 --> 00:03:28,125
Tu étais censé couler
une retraite tranquille.
19
00:03:28,292 --> 00:03:29,751
J'ai trouvé du boulot.
20
00:03:32,296 --> 00:03:35,757
Je m'en vais juste
faire souffrir quelques mômes.
21
00:03:37,551 --> 00:03:41,763
J'ai rêvé que je renversais le score
grâce à un essai incroyable,
22
00:03:42,264 --> 00:03:44,224
que j'avais travaillé en secret.
23
00:03:44,391 --> 00:03:46,685
Mais oui, c'est super...
24
00:03:46,852 --> 00:03:50,022
Et si je m'entraînais
vraiment en secret ? Hein ?
25
00:03:50,189 --> 00:03:52,232
Tu en dis quoi, l'asperge ?
26
00:03:53,358 --> 00:03:56,486
Si tu nous le dis,
ce n'est plus un secret.
27
00:03:56,653 --> 00:03:58,071
Ah oui, bien sûr !
28
00:03:59,031 --> 00:04:01,867
Ils sont tellement
insouciants, les seconde...
29
00:04:02,034 --> 00:04:06,371
Dans ma classe, il y a des mecs qui
passent ces cinq jours fériés à Hawaï.
30
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
J'y crois pas...
31
00:04:08,707 --> 00:04:10,417
Ils font quel sport ?
32
00:04:10,584 --> 00:04:12,920
J'en sais rien.
Genre, du foot...
33
00:04:13,337 --> 00:04:17,341
Dire que nous, on s'entraîne
pendant toute la semaine de congé.
34
00:04:17,674 --> 00:04:19,635
Ah, les enfoirés...
35
00:04:20,010 --> 00:04:24,181
Si vous voulez voyager ou flirter,
vous pouvez rentrer tout de suite.
36
00:04:26,767 --> 00:04:27,726
Venez par ici.
37
00:04:31,396 --> 00:04:34,525
Activez-vous un peu,
ce n'est que le deuxième jour du stage.
38
00:04:35,692 --> 00:04:37,444
Votre échauffement est fini ?
39
00:04:38,028 --> 00:04:39,613
Dix tours de terrain.
40
00:04:40,614 --> 00:04:41,740
C'est parti !
41
00:04:44,910 --> 00:04:46,912
Quel taré, celui-là...
42
00:04:47,079 --> 00:04:49,289
- On se dépêche !
- Compris !
43
00:05:01,093 --> 00:05:03,303
Les arrières, attaquez en ligne.
44
00:05:04,346 --> 00:05:05,722
Améliorez la précision.
45
00:05:06,598 --> 00:05:10,435
Sans ça, une équipe de petits gabarits
ne peut pas gagner.
46
00:05:10,602 --> 00:05:12,396
Fais une passe sautée.
47
00:05:17,067 --> 00:05:18,527
C'était limite !
48
00:05:39,089 --> 00:05:40,174
Désolé.
49
00:05:42,759 --> 00:05:44,720
Tu n'as pas fait d'en-avant.
50
00:05:46,013 --> 00:05:49,099
Ça joue,
le ballon est tombé vers l'arrière !
51
00:05:49,516 --> 00:05:51,351
Alors, pourquoi t'as marché ?
52
00:06:01,403 --> 00:06:02,863
OK. La prochaine fois,
53
00:06:03,322 --> 00:06:04,364
je ferai attention.
54
00:06:07,409 --> 00:06:09,119
Tu es prêt ? Je lance.
55
00:06:09,578 --> 00:06:10,537
Hop !
56
00:06:14,416 --> 00:06:18,962
Bien rattrapé ! Pour le prochain,
essaie d'être un peu moins raide.
57
00:06:19,129 --> 00:06:22,007
- OK.
- Tu te fous de ma gueule ?
58
00:06:29,014 --> 00:06:30,807
Pour la énième fois,
gros naze,
59
00:06:31,391 --> 00:06:34,061
si t'es pas motivé,
va regarder de la touche !
60
00:06:38,232 --> 00:06:39,358
Encore Ebumi...
61
00:06:42,569 --> 00:06:44,112
Franchement...
62
00:06:44,488 --> 00:06:47,616
Tu es mal placé pour m'engueuler,
le tire-au-flanc !
63
00:06:51,787 --> 00:06:55,207
Moi, je ne sèche aucun entraînement.
Je suis bien plus...
64
00:06:55,374 --> 00:06:56,625
Je ne veux pas
65
00:06:56,959 --> 00:07:00,963
m'entraîner avec un mec
qui ne sait faire que de l'à-peu-près !
66
00:07:01,129 --> 00:07:03,257
Tu me tires vers le bas, abruti !
67
00:07:05,050 --> 00:07:07,094
Ça suffit, maintenant !
68
00:07:12,558 --> 00:07:15,310
Si c'est ça,
va faire de l'athlétisme, Ebumi.
69
00:07:18,647 --> 00:07:22,651
Dans un groupe si nombreux,
il y a forcément des écarts de niveaux.
70
00:07:23,443 --> 00:07:25,320
Mais le plus nocif à l'équipe,
71
00:07:26,154 --> 00:07:28,574
c'est le mec qui ne pense
qu'à sa gueule.
72
00:07:32,786 --> 00:07:35,664
Cette nuit,
tu es allé quelque part, non ?
73
00:07:35,831 --> 00:07:37,833
Je t'ai vu sortir.
74
00:07:39,293 --> 00:07:40,586
Alors ?
75
00:07:40,752 --> 00:07:44,506
Tu es parti en catimini
pour aller t'éclater ?
76
00:07:45,132 --> 00:07:47,509
Je t'emmerde, Suwa !
77
00:07:47,676 --> 00:07:49,595
Ça va durer encore longtemps ?
78
00:07:52,306 --> 00:07:54,850
Les arrières.
Pour vous calmer,
79
00:07:56,101 --> 00:07:57,352
faites-moi dix tours.
80
00:08:02,524 --> 00:08:03,942
Grouillez-vous.
81
00:08:11,700 --> 00:08:12,826
Fait chier...
82
00:08:14,369 --> 00:08:18,207
Il faudrait vraiment
qu'il quitte le club au plus vite.
83
00:08:21,084 --> 00:08:22,586
Bien, on s'arrête là.
84
00:08:24,588 --> 00:08:26,131
Rangez vite le matos.
85
00:08:38,018 --> 00:08:38,894
Capitaine.
86
00:08:40,187 --> 00:08:41,522
Capitaine Sekizan.
87
00:08:41,688 --> 00:08:42,564
Oui ?
88
00:08:46,610 --> 00:08:49,112
Capitaine...
Dis-moi...
89
00:08:49,446 --> 00:08:51,281
Ou plutôt, dites-moi tous...
90
00:08:52,991 --> 00:08:55,285
Quel est l'objectif
de votre équipe ?
91
00:09:02,084 --> 00:09:03,669
Eh bien...
92
00:09:03,836 --> 00:09:06,171
Tu ne peux pas répondre
instantanément ?
93
00:09:08,924 --> 00:09:10,050
C'est Hanazono.
94
00:09:12,594 --> 00:09:13,595
Dites...
95
00:09:15,264 --> 00:09:16,932
C'est quoi, Hanazono ?
96
00:09:17,432 --> 00:09:19,726
Imbéci... euh, Gion !
Fais un effort !
97
00:09:19,893 --> 00:09:21,895
Tu ne sais même pas ça ?
98
00:09:22,062 --> 00:09:24,106
Quoi, ce n'est pas ma faute.
99
00:09:24,273 --> 00:09:25,440
Hanazono est au rugby
100
00:09:26,108 --> 00:09:28,360
ce que le Kôshien est au base-ball.
101
00:09:28,527 --> 00:09:31,154
Le stade
du tournoi national des lycées.
102
00:09:31,321 --> 00:09:32,698
Trop fort !
103
00:09:33,031 --> 00:09:35,617
Il y a ce tournoi ?
Je veux y aller !
104
00:09:35,784 --> 00:09:37,494
Facile à dire...
105
00:09:37,661 --> 00:09:39,580
Nous en rêvons tous, mais...
106
00:09:40,080 --> 00:09:41,707
Ça me paraît impossible.
107
00:09:46,003 --> 00:09:48,338
Vous n'avez
que du matériel hors d'âge...
108
00:09:49,089 --> 00:09:53,844
Dès que l'entraînement se durcit,
certains prennent un air fielleux.
109
00:09:55,345 --> 00:09:56,346
Et vous y croyez ?
110
00:10:06,190 --> 00:10:07,232
Faut pas déconner.
111
00:10:08,192 --> 00:10:09,651
Dépêchez-vous de ranger.
112
00:10:11,612 --> 00:10:12,613
Que faire
113
00:10:13,030 --> 00:10:14,781
pour pouvoir aller à Hanazono ?
114
00:10:18,535 --> 00:10:19,620
Je veux y aller !
115
00:10:23,916 --> 00:10:26,835
Si vous voulez vraiment
aller à Hanazono,
116
00:10:27,002 --> 00:10:30,130
vous devrez vous entraîner
cent fois plus dur.
117
00:10:33,175 --> 00:10:34,718
Entendu, ça marche !
118
00:11:52,629 --> 00:11:54,756
Qu'est-ce que tu fais là, Matsu ?
119
00:11:56,216 --> 00:11:58,260
Tu veux vraiment faire de l'athlé ?
120
00:12:02,973 --> 00:12:05,851
Non... Je n'en ai pas l'intention.
121
00:12:10,147 --> 00:12:13,233
Si tu n'as rien à faire,
assieds-toi là-dessus.
122
00:12:16,486 --> 00:12:18,780
Je pèse un certain poids, tu sais.
123
00:13:04,368 --> 00:13:06,995
Je ne t'avais jamais vu
aussi crevé.
124
00:13:12,417 --> 00:13:14,336
Quelle santé...
125
00:13:14,753 --> 00:13:18,048
Tu cours la nuit
depuis pas mal de jours, je suppose.
126
00:13:22,511 --> 00:13:24,054
Tu caches bien ton jeu.
127
00:13:25,222 --> 00:13:28,308
En vérité,
tu es le plus sérieux de tous.
128
00:13:32,688 --> 00:13:34,523
Ce n'est pas du sérieux.
129
00:13:36,275 --> 00:13:38,819
Je veux gagner, c'est tout.
130
00:13:41,446 --> 00:13:45,450
Avant,
je passais mon temps à me battre.
131
00:13:45,617 --> 00:13:47,995
Pour qui tu te prends, morveux ?
132
00:13:48,161 --> 00:13:51,957
Comment tu causes aux anciens !
Tu cherches la baston ?
133
00:13:52,124 --> 00:13:55,294
On va t'apprendre une chose...
Ici, à Jinkô,
134
00:13:55,460 --> 00:13:56,962
la hiérarchie est impor...
135
00:14:03,510 --> 00:14:06,471
Je n'avais jamais fait partie
d'aucun club.
136
00:14:07,472 --> 00:14:09,850
Et je ne comptais pas
changer au lycée.
137
00:14:11,810 --> 00:14:13,562
Mais, à ce moment-là...
138
00:14:15,981 --> 00:14:18,567
Hé, vous ne voudriez pas
faire du rugby ?
139
00:14:19,443 --> 00:14:22,571
... Mutsumi nous a abordés.
140
00:14:33,624 --> 00:14:35,209
Allez, allez, allez !
141
00:14:36,627 --> 00:14:38,795
- Allez !
- Vite !
142
00:14:39,630 --> 00:14:41,298
- Bien !
- Merde !
143
00:14:41,465 --> 00:14:43,800
- À toi !
- Bien joué !
144
00:14:48,722 --> 00:14:50,098
- Tu marques !
- Aplatis !
145
00:14:51,475 --> 00:14:52,434
Yes!
146
00:14:52,601 --> 00:14:54,937
JINKÔ
147
00:14:55,646 --> 00:14:58,398
En découvrant ce sport,
j'ai eu un choc !
148
00:15:01,568 --> 00:15:06,323
J'ai repensé à une réplique que j'avais
entendue dans une vieille série :
149
00:15:07,491 --> 00:15:10,327
"Le rugby,
c'est de la baston légale."
150
00:15:11,078 --> 00:15:13,664
Défoncer l'adversaire
était dans les règles.
151
00:15:13,830 --> 00:15:17,167
Les conneries que je faisais
constituaient un sport !
152
00:15:22,381 --> 00:15:24,842
Comment peut-on aimer
perdre à la baston ?
153
00:15:27,094 --> 00:15:29,847
Je détestais les terminale
de l'an dernier.
154
00:15:30,013 --> 00:15:32,307
Ils riaient même après une défaite.
155
00:15:32,641 --> 00:15:36,103
Et cet état d'esprit subsiste
chez les arrières actuels.
156
00:15:39,398 --> 00:15:41,817
C'était pareil quand j'étais en seconde,
157
00:15:41,984 --> 00:15:44,403
les terminale
perdaient avec le sourire.
158
00:15:45,863 --> 00:15:50,784
Mais, franchement,
je ne me souviens plus trop d'eux.
159
00:15:54,413 --> 00:15:55,414
Car, moi,
160
00:15:55,789 --> 00:15:57,374
je ne regardais que Taku
161
00:15:58,250 --> 00:16:01,378
qui, après chaque défaite,
pleurait, couvert de boue.
162
00:16:11,555 --> 00:16:14,766
Tout à l'heure,
quand je t'ai vu t'entraîner, en nage,
163
00:16:15,350 --> 00:16:17,352
j'ai repensé au Taku d'alors.
164
00:16:20,731 --> 00:16:23,400
Je me sens
de plus en plus pathétique.
165
00:16:23,984 --> 00:16:27,404
Il y a de quoi !
Ôharano t'a pris ta place !
166
00:16:29,489 --> 00:16:32,451
Mais, à Jinkô,
jusqu'à l'année dernière,
167
00:16:32,618 --> 00:16:35,204
même un seconde arrogant
et déjà expérimenté
168
00:16:35,370 --> 00:16:37,623
n'aurait jamais été aligné en match.
169
00:16:40,083 --> 00:16:41,960
Le club a changé.
170
00:16:42,878 --> 00:16:45,172
Moi aussi, je dois évoluer.
171
00:16:49,468 --> 00:16:51,595
C'est bien qu'on ait pu discuter.
172
00:16:52,471 --> 00:16:55,641
Si tu cours encore demain soir,
je peux venir ?
173
00:16:55,807 --> 00:16:58,393
Hein ?
Tu m'étonnes, que t'es pathétique.
174
00:16:58,852 --> 00:17:00,771
Enfin, fais comme tu veux.
175
00:17:02,689 --> 00:17:05,317
C'est pas vrai !
On m'a grillé la politesse !
176
00:17:06,485 --> 00:17:09,488
Matsu et le tire-au-flanc !
Vous abusez !
177
00:17:09,655 --> 00:17:11,073
Va te faire voir, nabot.
178
00:17:11,240 --> 00:17:13,992
Je viens aussi
m'entraîner en douce !
179
00:17:14,159 --> 00:17:15,827
Ne crie pas comme ça.
180
00:17:26,255 --> 00:17:30,008
Alors, Ebumi, on s'entraîne à part ?
Laisse-nous participer !
181
00:17:42,062 --> 00:17:44,606
Je pensais
que tu étais rentré chez toi.
182
00:17:48,861 --> 00:17:50,904
Pourquoi je rentrerais, abruti ?
183
00:17:55,075 --> 00:17:57,452
Si tu refous la pagaille,
tu es viré.
184
00:17:57,619 --> 00:17:59,246
Ta gueule !
Je t'emmerde.
185
00:18:00,330 --> 00:18:02,708
Les gars ! On fait un Touch ?
186
00:18:02,875 --> 00:18:04,501
Ouais !
187
00:18:04,668 --> 00:18:06,170
Bande de fumiers...
188
00:18:14,094 --> 00:18:15,012
Recouchez-vous !
189
00:18:21,727 --> 00:18:23,604
Allez, deux heures
de passes en vague.
190
00:18:25,564 --> 00:18:27,900
Deux heures à courir non-stop ?
191
00:18:28,066 --> 00:18:29,818
Quand on vise Hanazono,
192
00:18:29,985 --> 00:18:32,070
il faut savoir ce qu'on veut.
193
00:18:32,237 --> 00:18:33,989
Ouais ! Allez, on y va !
194
00:18:56,428 --> 00:18:59,306
Tu es relâché
parce que c'est un entraînement ?
195
00:19:00,682 --> 00:19:02,184
En match, l'équipe adverse
196
00:19:03,018 --> 00:19:04,520
aurait récupéré la balle.
197
00:19:35,384 --> 00:19:37,386
Sérieux... J'en peux plus.
198
00:19:38,554 --> 00:19:39,513
Je suis claqué.
199
00:19:42,516 --> 00:19:44,768
Courez, au lieu de vous plaindre !
200
00:19:45,853 --> 00:19:47,187
Qu'on soit fort ou non,
201
00:19:48,188 --> 00:19:50,190
on peut donner tout ce qu'on a !
202
00:19:54,778 --> 00:19:57,823
Putain !
203
00:19:57,990 --> 00:19:59,783
Je veux aller au Kôshien !
204
00:19:59,950 --> 00:20:01,285
À Hanazono, idiot !
205
00:20:01,451 --> 00:20:02,286
GULP
206
00:20:02,911 --> 00:20:05,080
On voudrait tous y aller,
évidemment !
207
00:20:05,247 --> 00:20:08,834
Mais si des gars comme nous
le clament haut et fort,
208
00:20:09,209 --> 00:20:10,878
ce sera juste ridicule !
209
00:20:11,253 --> 00:20:12,796
Ridicule en quoi ?
210
00:20:40,282 --> 00:20:42,534
Bien.
On va s'arrêter là.
211
00:20:48,415 --> 00:20:49,541
Je suis mort !
212
00:20:53,587 --> 00:20:56,590
"All out",
ça vous dit quelque chose ?
213
00:20:58,217 --> 00:21:01,595
C'est ce qu'a dit le capitaine,
tout à l'heure.
214
00:21:05,349 --> 00:21:06,975
Donner tout ce qu'on a.
215
00:21:08,185 --> 00:21:10,812
Vous n'avez ni le physique
ni la technique.
216
00:21:11,563 --> 00:21:15,817
Mais, si vous êtes prêts à tout donner,
jour après jour,
217
00:21:16,902 --> 00:21:19,363
comme aucune autre équipe au Japon,
218
00:21:19,696 --> 00:21:20,572
alors,
219
00:21:21,698 --> 00:21:23,325
vous pouvez viser Hanazono.
220
00:21:33,836 --> 00:21:36,088
Moi qui n'ai pas d'enfants,
221
00:21:37,840 --> 00:21:40,092
je ne soupçonnais pas
222
00:21:41,677 --> 00:21:43,554
à quel point les mots
223
00:21:44,513 --> 00:21:46,473
pouvaient leur faire défaut.
224
00:21:50,269 --> 00:21:53,480
Je me suis sans doute attelé
à un travail difficile.
225
00:21:54,898 --> 00:21:56,775
Je veux aller à Hanazono !
226
00:21:56,942 --> 00:22:00,696
Certains ont encore du jus ?
Alors, courez une heure de plus.
227
00:22:00,863 --> 00:22:02,322
T'es trop con, Gion !
228
00:22:02,489 --> 00:22:04,408
Tu ne pouvais pas la fermer ?
229
00:22:07,452 --> 00:22:10,831
Sous-titres : Virgile Macré16586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.