Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,240 --> 00:02:19,680
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,400 --> 00:02:23,120
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:03:10,880 --> 00:03:12,240
Where am I?
4
00:03:37,600 --> 00:03:39,160
How did I get here?
5
00:04:16,200 --> 00:04:17,240
Father.
6
00:04:21,480 --> 00:04:22,400
Osman.
7
00:04:23,240 --> 00:04:24,320
Osman.
8
00:04:25,120 --> 00:04:26,240
Savcı.
9
00:04:27,720 --> 00:04:29,440
God, help us.
10
00:04:29,680 --> 00:04:31,000
My God.
11
00:04:43,920 --> 00:04:45,040
My God.
12
00:04:45,560 --> 00:04:46,920
God, help us.
13
00:05:48,480 --> 00:05:50,360
So, everyone...
14
00:05:51,720 --> 00:05:54,480
Everyone is here, except Savcı.
15
00:05:56,360 --> 00:05:58,800
Savcı isn't here. Osman, where is he?
16
00:05:59,080 --> 00:06:00,680
Where would he be, Master Aktemur?
17
00:06:01,040 --> 00:06:04,600
Probably wandering the mountains
looking for herbs and birds.
18
00:06:06,560 --> 00:06:08,320
I hope he doesn't forget
where the tribe is
19
00:06:08,440 --> 00:06:09,800
while he is off wandering, one day.
20
00:06:12,560 --> 00:06:14,160
May I come in, Master Aktemur?
21
00:06:14,240 --> 00:06:16,080
Right. Come on in, Savcı, come.
22
00:06:20,320 --> 00:06:22,320
Wow. A hawk.
23
00:06:22,400 --> 00:06:24,520
-A hawk!
-A hawk!
24
00:06:24,600 --> 00:06:26,840
-A falcon?
-No, a hawk.
25
00:06:26,920 --> 00:06:29,640
-That's a falcon.
-No, it's a hawk.
26
00:06:29,720 --> 00:06:31,920
No, this is a sparrowhawk.
27
00:06:37,280 --> 00:06:39,960
What's going on, Savcı?
Where did you find it?
28
00:06:40,760 --> 00:06:42,880
I heard its voice while I was walking
near the river.
29
00:06:43,160 --> 00:06:44,440
It sounded as if it were in pain.
30
00:06:45,400 --> 00:06:47,560
I held him in my hand
and saw its wing was broken.
31
00:06:50,080 --> 00:06:51,280
It was wounded.
32
00:06:54,360 --> 00:06:56,880
I applied some ointments
right then and there.
33
00:07:02,240 --> 00:07:03,560
I will heal it,
34
00:07:03,720 --> 00:07:06,280
and I'll protect it,
I won't leave it alone.
35
00:07:06,840 --> 00:07:08,120
That'd be nice.
36
00:07:20,560 --> 00:07:23,000
Our prophet said...
37
00:07:26,360 --> 00:07:28,360
"There is no mercy...
38
00:07:29,680 --> 00:07:31,320
for those who don't show mercy."
39
00:07:36,680 --> 00:07:41,960
As he was merciful to all creatures.
40
00:07:47,960 --> 00:07:51,120
Your tenderheartedness reminded me
41
00:07:51,880 --> 00:07:55,840
of a story of our prophet.
42
00:07:58,400 --> 00:08:00,000
What is that, Master Aktemur?
43
00:08:00,560 --> 00:08:01,640
Tell us.
44
00:08:02,440 --> 00:08:04,720
Sure, Osman.
45
00:08:06,440 --> 00:08:08,720
Our beloved prophet...
46
00:08:09,960 --> 00:08:14,400
came across a dog
which was feeding its puppies,
47
00:08:14,840 --> 00:08:17,640
while he was on the way,
with an army of ten thousand men,
48
00:08:18,080 --> 00:08:19,240
to conquer Mecca.
49
00:08:21,200 --> 00:08:25,320
He changed the route...
50
00:08:26,000 --> 00:08:30,440
of the army of ten thousand men
just to avoid disturbing the dogs
51
00:08:30,960 --> 00:08:32,680
and avoid harming them.
52
00:08:35,760 --> 00:08:37,560
He also left two guards...
53
00:08:39,360 --> 00:08:42,880
to watch over the dogs
54
00:08:43,280 --> 00:08:45,320
so that no harm would come to them.
55
00:08:45,560 --> 00:08:47,200
-See.
-God.
56
00:08:50,640 --> 00:08:57,080
Changing the route of ten thousand men
just to avoid harming some dogs...
57
00:08:58,120 --> 00:09:01,040
is an action...
58
00:09:02,760 --> 00:09:06,080
only our merciful prophet would take.
59
00:09:08,160 --> 00:09:09,760
What compassion.
60
00:09:11,880 --> 00:09:16,040
Our prophet wasn't only merciful
to people, dear children.
61
00:09:16,800 --> 00:09:20,000
He was merciful to all creatures.
62
00:09:22,640 --> 00:09:27,400
As he was sent
to grace every single being.
63
00:09:28,720 --> 00:09:33,000
Every creature God created is precious.
64
00:09:36,600 --> 00:09:40,840
Every plant, every being,
and every animal in nature
65
00:09:41,360 --> 00:09:44,600
are there to be beneficial to humans.
66
00:09:45,160 --> 00:09:47,760
But we also have some responsibilities.
67
00:09:49,080 --> 00:09:51,080
Within this beautiful order,
68
00:09:51,680 --> 00:09:53,080
we should like them,
69
00:09:53,680 --> 00:09:55,480
we should respect them...
70
00:09:56,920 --> 00:10:01,800
and we should protect them
as long as we can.
71
00:10:05,080 --> 00:10:11,200
We should like them all and help them all
if we have the strength for it.
72
00:10:12,000 --> 00:10:16,200
I am happy to say
that you did this, Savcı.
73
00:10:18,400 --> 00:10:21,240
Then, let's pet
and feed this beautiful bird
74
00:10:21,320 --> 00:10:23,480
and follow our prophet's way.
75
00:10:23,760 --> 00:10:25,640
Let this bird be the bird of us all .
76
00:10:25,960 --> 00:10:27,640
Sure. Savcı, what do you say?
77
00:10:28,000 --> 00:10:29,080
Sure.
78
00:10:31,440 --> 00:10:33,760
But it'll stay in my tent tonight.
79
00:10:34,640 --> 00:10:36,320
I need to treat it.
80
00:11:26,440 --> 00:11:28,120
I'm the cook at the inn, my lady.
81
00:11:29,320 --> 00:11:31,880
I would have prepared the meal
if you had asked.
82
00:11:34,560 --> 00:11:37,560
I don't trust anyone
in Ertuğrul Bey's inn.
83
00:11:39,320 --> 00:11:40,480
Don't take it personally.
84
00:11:41,400 --> 00:11:43,360
I'll cook for my father myself.
85
00:11:54,320 --> 00:11:55,920
Do you need anything, my lady?
86
00:11:56,480 --> 00:11:57,640
Bell ringer?
87
00:11:58,680 --> 00:11:59,920
Give me the salt.
88
00:12:01,080 --> 00:12:02,160
As you command.
89
00:12:11,840 --> 00:12:15,480
You said you know everything
that happens here, right?
90
00:12:16,440 --> 00:12:18,640
I know everything, my lady.
91
00:12:19,320 --> 00:12:21,920
But I carry it as a weight
on my back, I don't reveal anything.
92
00:12:25,720 --> 00:12:27,880
If you give me the information I want...
93
00:12:29,160 --> 00:12:31,680
I can ease the burden on your shoulders.
94
00:12:51,080 --> 00:12:52,120
Gündüz.
95
00:12:53,120 --> 00:12:54,160
Gündüz.
96
00:13:00,400 --> 00:13:01,400
Gündüz Bey.
97
00:13:03,160 --> 00:13:04,560
He is a wild boy, you know.
98
00:13:09,320 --> 00:13:10,760
Just like his father.
99
00:13:13,320 --> 00:13:14,760
He doesn't bow to anybody.
100
00:13:16,240 --> 00:13:18,800
Some even say
he doesn't bow to the sultan himself.
101
00:13:24,960 --> 00:13:27,400
We all know what he did
to the Mongolian patrol soldiers.
102
00:13:29,040 --> 00:13:30,520
Of course there is more to that.
103
00:13:32,400 --> 00:13:33,520
But...
104
00:13:34,440 --> 00:13:35,960
Gündüz Bey isn't an adult, yet.
105
00:13:39,840 --> 00:13:41,000
He is a novice.
106
00:13:41,800 --> 00:13:44,000
He is sloppy.
107
00:13:46,480 --> 00:13:47,520
But...
108
00:13:48,200 --> 00:13:50,080
Ertuğrul Bey is not like him.
109
00:13:52,480 --> 00:13:54,960
He does whatever he wants...
110
00:13:58,440 --> 00:14:00,320
and covers his tracks very well.
111
00:14:01,720 --> 00:14:04,440
My lady, don't tell anyone
that I told you this.
112
00:14:15,040 --> 00:14:17,080
Find out where Gündüz is.
113
00:14:24,640 --> 00:14:27,120
The burden on my shoulders
has gotten lighter, thank you.
114
00:14:39,080 --> 00:14:40,360
If you...
115
00:14:41,400 --> 00:14:43,200
bring me more information,
116
00:14:44,360 --> 00:14:46,000
it'll become even lighter.
117
00:14:47,520 --> 00:14:48,720
As you command.
118
00:14:53,840 --> 00:14:55,760
You know where to find me, bell ringer.
119
00:14:58,400 --> 00:14:59,400
That smells amazing.
120
00:15:16,560 --> 00:15:18,240
It turns out I was right to be suspicious.
121
00:15:19,240 --> 00:15:20,320
Unfortunately,
122
00:15:20,800 --> 00:15:23,680
Teokles' medicine was poisoned.
123
00:15:27,480 --> 00:15:29,120
How is this possible, Artuk Bey?
124
00:15:29,920 --> 00:15:32,360
Did you ask
if any strangers visited his tent?
125
00:15:33,120 --> 00:15:36,960
His daughters said
they never left him alone.
126
00:15:41,080 --> 00:15:44,600
They are all over Söğüt,
like sneaky spiders.
127
00:15:50,920 --> 00:15:53,520
I won't go back to the tribe
until I find Gündüz, Artuk Bey.
128
00:15:53,960 --> 00:15:55,960
Keep an eye on everyone.
129
00:15:58,320 --> 00:15:59,480
The spiders are among us.
130
00:16:00,280 --> 00:16:02,360
They are somewhere close by.
131
00:16:03,080 --> 00:16:05,520
We won't even blink...
132
00:16:05,920 --> 00:16:08,240
until we find the man called Dragos.
133
00:16:09,120 --> 00:16:10,400
As you command, my bey.
134
00:16:12,320 --> 00:16:13,360
Artuk Bey.
135
00:16:17,080 --> 00:16:19,800
There is something important
I need to tell you.
136
00:16:22,480 --> 00:16:23,800
I'm listening, my bey.
137
00:16:24,560 --> 00:16:25,640
The white-bearded council...
138
00:16:27,600 --> 00:16:29,800
they assigned me the ninth place.
139
00:16:32,320 --> 00:16:34,480
May God help you
in this endeavor, my bey.
140
00:16:35,360 --> 00:16:42,320
May God let us always have
the wise men of the white-bearded.
141
00:16:43,400 --> 00:16:44,400
Amen.
142
00:17:54,240 --> 00:17:57,200
What do you think
about the latest events, Mikis?
143
00:17:58,240 --> 00:18:00,640
We were trying to deal
with the issue of Mongolian taxes,
144
00:18:01,640 --> 00:18:03,960
and now the murder of the alps.
145
00:18:05,160 --> 00:18:06,240
In spite of all that,
146
00:18:06,840 --> 00:18:10,160
everyone is determined to live
under Ertuğrul Bey's authority.
147
00:18:10,800 --> 00:18:11,880
So am I.
148
00:18:13,040 --> 00:18:15,520
We all owe so much to Ertuğrul Bey.
149
00:18:17,240 --> 00:18:19,720
Of course I'm aware the order is changing,
150
00:18:20,560 --> 00:18:23,160
but we'll all get over it together.
151
00:18:24,800 --> 00:18:27,800
He'll probably have some quarrels
with his state.
152
00:18:30,640 --> 00:18:33,240
Moreover, the Mongols are furious at him.
153
00:18:33,320 --> 00:18:36,360
Given the circumstances,
I doubt Ertuğrul can even help himself.
154
00:18:38,160 --> 00:18:39,040
Don't you see?
155
00:18:39,120 --> 00:18:41,200
Even his own son Gündüz
doesn't listen to him.
156
00:18:41,760 --> 00:18:43,000
We all know what he did.
157
00:18:43,800 --> 00:18:45,120
This is just an irony of fate.
158
00:18:46,880 --> 00:18:48,720
We'll all live how we are destined to.
159
00:18:49,400 --> 00:18:51,240
Ertuğrul Bey has made
this place prosperous.
160
00:18:51,560 --> 00:18:53,840
Thanks to him,
we've lived in peace, happily.
161
00:18:54,280 --> 00:18:56,680
We can't turn our backs on him now.
162
00:18:59,080 --> 00:19:02,480
I am happy
to be working with Turks in Söğüt.
163
00:19:02,760 --> 00:19:05,440
And I'll keep working here.
164
00:19:06,640 --> 00:19:09,720
If you keep doing this,
you'll take us down with you.
165
00:19:09,960 --> 00:19:11,240
Open your eyes already.
166
00:19:11,760 --> 00:19:14,720
We can't stay on the Turks' ship anymore.
167
00:19:15,400 --> 00:19:17,760
Ertuğrul Bey's ship is taking on water.
168
00:19:19,600 --> 00:19:20,760
Wake up already.
169
00:19:22,920 --> 00:19:25,480
Come to me once you've opened your eyes.
170
00:19:25,960 --> 00:19:28,120
I'll have important things to tell you.
171
00:19:29,480 --> 00:19:33,320
Maybe something to get us all
out of this mess.
172
00:19:34,280 --> 00:19:35,320
Do you understand?
173
00:20:31,560 --> 00:20:33,200
Here it is, Father.
174
00:20:34,160 --> 00:20:38,400
First his son, now he put
a dagger to my throat himself.
175
00:20:39,680 --> 00:20:43,520
Don't worry,
we won't let that happen again.
176
00:20:48,480 --> 00:20:50,120
I cooked you some soup.
177
00:20:59,080 --> 00:21:01,280
Listen to me carefully now, my daughter.
178
00:21:02,200 --> 00:21:06,320
Our sultan complains
about Ertuğrul's lack of discipline
179
00:21:06,480 --> 00:21:08,720
and his arrogance.
180
00:21:10,200 --> 00:21:12,720
He wanted me to keep an eye on him.
181
00:21:15,040 --> 00:21:18,920
Is that why you sent me
to gather information
182
00:21:19,040 --> 00:21:20,600
before you came here?
183
00:21:20,720 --> 00:21:21,720
Yes.
184
00:21:23,280 --> 00:21:25,120
The sultan will make me the margrave...
185
00:21:25,800 --> 00:21:28,680
when the time is right.
186
00:21:29,000 --> 00:21:31,440
I have no doubt about it.
187
00:21:33,600 --> 00:21:38,240
But the situation is graver
than I thought.
188
00:21:40,760 --> 00:21:45,880
These lands will either be
our homeland or our graveyard.
189
00:21:48,440 --> 00:21:49,400
Father!
190
00:22:10,760 --> 00:22:15,360
These lands will be the graveyard
of those who stabbed us in the back.
191
00:22:17,160 --> 00:22:18,680
I'm so tired.
192
00:22:19,320 --> 00:22:20,400
So tired.
193
00:22:51,360 --> 00:22:53,600
Don't leave my father alone
even for a second.
194
00:22:53,680 --> 00:22:56,440
-Wait inside.
-As you command, İlbilge Hatun.
195
00:24:22,160 --> 00:24:24,080
What is in there?
196
00:24:44,800 --> 00:24:46,240
Death!
197
00:25:03,840 --> 00:25:05,640
What are you doing here?
198
00:25:05,720 --> 00:25:07,160
I have brought some food.
199
00:25:33,640 --> 00:25:36,800
Guess for whom the bell will toll tonight,
Umur Bey?
200
00:25:51,400 --> 00:25:54,440
Hush, it's all right.
201
00:25:55,760 --> 00:25:58,320
Give in to the sweet embrace
of death, Umur Bey.
202
00:25:59,040 --> 00:26:01,680
Your death has given me
a glimpse of victory.
203
00:26:03,760 --> 00:26:06,440
I'm grateful, Turk.
204
00:26:51,760 --> 00:26:53,240
Let's go.
205
00:28:07,480 --> 00:28:09,280
May I, my bey?
206
00:28:12,600 --> 00:28:14,560
What are you doing here so late, Osman?
207
00:28:16,000 --> 00:28:17,800
Did you forget what happened today?
208
00:28:23,360 --> 00:28:25,160
I am ashamed, Father.
209
00:28:25,960 --> 00:28:28,560
I made a mistake and I deeply regret it.
210
00:28:31,720 --> 00:28:34,920
I'd like to ask for forgiveness
and kiss your hand if you'll let me.
211
00:28:38,640 --> 00:28:42,040
Tell İlbilge Hatun that I need
to talk to her, Abdurrahman.
212
00:28:43,280 --> 00:28:44,600
As you command, my bey.
213
00:28:49,600 --> 00:28:50,880
Come closer.
214
00:28:57,280 --> 00:28:59,280
You fought like a brave alp today.
215
00:29:00,240 --> 00:29:02,000
You saved your brother.
216
00:29:03,920 --> 00:29:05,280
But remember...
217
00:29:06,120 --> 00:29:08,040
you were the one to put him at risk.
218
00:29:13,840 --> 00:29:15,040
Look, Son.
219
00:29:17,560 --> 00:29:21,600
I know very well
how much you desire to be an alp.
220
00:29:23,840 --> 00:29:25,760
But to be a good alp,
221
00:29:26,440 --> 00:29:28,520
first you need to learn
how to carry yourself,
222
00:29:29,120 --> 00:29:32,320
and then you need to learn
to listen to the words of the bey.
223
00:29:33,840 --> 00:29:37,480
You should listen
so that others will listen to you.
224
00:29:39,960 --> 00:29:42,720
A sword is precious if it's not blunt...
225
00:29:43,720 --> 00:29:46,360
a state is precious if it's not temporary,
226
00:29:46,880 --> 00:29:49,520
a mind is precious
if it doesn't forget what it knows.
227
00:29:53,120 --> 00:29:54,160
Now...
228
00:29:55,000 --> 00:29:56,360
don't forget what you know,
229
00:29:57,120 --> 00:30:01,240
don't forget what I've said,
and don't forget my advice, Osman.
230
00:30:03,520 --> 00:30:04,840
I made a mistake, Father.
231
00:30:05,880 --> 00:30:07,560
Let me kiss your hand.
232
00:30:24,640 --> 00:30:27,240
There is something important
I want to tell you, Father.
233
00:30:27,960 --> 00:30:29,280
Go ahead.
234
00:30:29,400 --> 00:30:32,280
While we were in the jungle
with my brother Savcı,
235
00:30:32,440 --> 00:30:35,800
the bandits were covering their faces,
but I saw something.
236
00:30:36,560 --> 00:30:37,520
What is it?
237
00:30:38,280 --> 00:30:40,680
One of the men had a tattoo on his hand.
238
00:30:40,960 --> 00:30:42,440
It looked like a scythe.
239
00:30:43,200 --> 00:30:46,280
I thought we might find that bastard
with the scythe on his hand.
240
00:30:47,040 --> 00:30:48,640
I didn't tell this to anyone else.
241
00:30:52,360 --> 00:30:53,440
Well done.
242
00:30:57,360 --> 00:30:58,640
Well done.
243
00:31:00,800 --> 00:31:02,400
I'll give the instructions to the alps.
244
00:31:03,880 --> 00:31:05,880
Stay sharp.
245
00:31:06,960 --> 00:31:10,600
Watch very closely
for anyone going in and out of Söğüt,
246
00:31:10,680 --> 00:31:12,760
and anyone doing business here.
247
00:31:14,640 --> 00:31:16,160
As you command, my bey.
248
00:32:28,480 --> 00:32:31,000
Gündüz, thank God you're back.
249
00:32:31,360 --> 00:32:33,040
I was going to go look for you.
250
00:32:33,160 --> 00:32:37,840
My father, Osman, and Savcı.
Where are they? Are they alright?
251
00:32:37,960 --> 00:32:41,040
My father and Osman were fighting
with the bandits,
252
00:32:41,640 --> 00:32:44,280
then everything went dark.
253
00:32:44,880 --> 00:32:47,880
-I don't remember anything.
-Everyone is okay, don't worry.
254
00:32:47,960 --> 00:32:51,040
-Thank God.
-Were you there?
255
00:32:51,200 --> 00:32:52,160
I was.
256
00:32:53,120 --> 00:32:54,680
I was but...
257
00:32:56,160 --> 00:32:59,800
when I opened my eyes,
I found myself in a cave.
258
00:33:00,800 --> 00:33:02,120
And my dagger is missing.
259
00:33:02,640 --> 00:33:03,640
How is this possible?
260
00:33:04,560 --> 00:33:06,040
Who would do that?
261
00:33:06,200 --> 00:33:07,640
I'll find out, Çağrı.
262
00:33:07,720 --> 00:33:09,560
I'll find out who they are.
263
00:33:09,800 --> 00:33:11,840
Give me a glass of water
and let me catch my breath.
264
00:33:11,920 --> 00:33:14,120
Sure, brother. Take a seat here.
265
00:33:19,280 --> 00:33:22,240
Your father is so angry at you
for escaping from the dungeon.
266
00:33:28,880 --> 00:33:30,120
There is something else.
267
00:33:33,880 --> 00:33:35,120
What is it?
268
00:33:41,080 --> 00:33:42,360
Çağrı.
269
00:33:43,680 --> 00:33:45,120
Is it about my father?
270
00:33:46,200 --> 00:33:48,040
I wish it was about Ertuğrul Bey.
271
00:33:48,840 --> 00:33:50,120
Take a seat.
272
00:33:55,240 --> 00:33:56,600
İlbilge Hatun...
273
00:33:57,480 --> 00:33:59,600
she raided the dungeon and wanted
to take you with her.
274
00:34:00,040 --> 00:34:02,120
-I'll kill that woman.
-Just hold on.
275
00:34:03,960 --> 00:34:06,720
Your father did what was necessary, but...
276
00:34:08,480 --> 00:34:09,520
Irene.
277
00:34:10,720 --> 00:34:12,040
What's wrong with her?
278
00:34:16,320 --> 00:34:17,680
Ertuğrul Bey found out...
279
00:34:18,640 --> 00:34:20,520
about you and Irene, brother.
280
00:34:54,800 --> 00:34:56,680
Talaykut still isn't here.
281
00:34:58,360 --> 00:35:00,160
Let's get something to eat
before he arrives.
282
00:36:11,200 --> 00:36:14,160
I go wherever I need to, and I arrive
before even my shadow can catch me.
283
00:36:16,880 --> 00:36:18,120
Talaykut.
284
00:36:39,040 --> 00:36:40,320
Who are these people?
285
00:36:41,040 --> 00:36:42,760
I told you to come alone.
286
00:36:45,560 --> 00:36:47,880
They say they were with Black Wolf.
287
00:36:48,080 --> 00:36:49,520
One of them is a Mongolian soldier,
288
00:36:50,120 --> 00:36:51,640
the other is a spy.
289
00:37:21,280 --> 00:37:23,240
-What is your name?
-Cebe.
290
00:37:25,000 --> 00:37:26,240
Cebe, huh?
291
00:37:27,480 --> 00:37:28,760
Cebe?
292
00:37:42,400 --> 00:37:44,640
This is Mergen, who betrayed Baycu Noyan.
293
00:37:44,880 --> 00:37:47,000
Did you think I wouldn't recognize you?
294
00:37:49,800 --> 00:37:51,240
A spy, huh?
295
00:37:52,200 --> 00:37:54,080
Both of them are traitors!
296
00:38:29,280 --> 00:38:32,040
What do you want, Ertuğrul Bey?
297
00:38:34,280 --> 00:38:37,120
Firstly, I'd like to know
how your father is doing.
298
00:38:39,160 --> 00:38:40,880
After what you did,
299
00:38:41,000 --> 00:38:44,040
and your son's insults,
how do you think he is?
300
00:38:47,800 --> 00:38:50,000
Osman, leave us alone.
301
00:38:58,880 --> 00:39:00,000
First of all,
302
00:39:00,960 --> 00:39:02,880
your father's health is important to us.
303
00:39:04,040 --> 00:39:07,920
Let Artuk Bey take care of your father
like he took care of Ataç Bey.
304
00:39:08,200 --> 00:39:09,280
There's no need for that.
305
00:39:10,080 --> 00:39:12,200
We can take care of my father.
306
00:39:13,400 --> 00:39:15,360
Is there anything else you want to say?
307
00:39:31,200 --> 00:39:34,040
There is something you should know
about Gündüz.
308
00:39:34,640 --> 00:39:35,680
What is it?
309
00:39:37,480 --> 00:39:41,240
Gündüz didn't tell you where he was
the day your alps were killed,
310
00:39:42,440 --> 00:39:44,560
but I found out where he was.
311
00:39:45,720 --> 00:39:47,800
Tell me, then. Where was he?
312
00:39:49,080 --> 00:39:50,520
Gündüz was...
313
00:39:55,480 --> 00:39:58,040
-What's wrong, Abdurrahman?
-My bey!
314
00:40:00,000 --> 00:40:01,040
Umur Bey!
315
00:40:03,480 --> 00:40:04,840
What about him?
316
00:40:08,840 --> 00:40:09,880
Father!
317
00:40:16,480 --> 00:40:17,760
What happened here?
318
00:40:30,400 --> 00:40:31,520
Father!
319
00:40:43,920 --> 00:40:45,160
My God!
320
00:40:53,920 --> 00:40:55,000
My God!
321
00:40:56,760 --> 00:40:57,960
My God!
322
00:41:08,280 --> 00:41:10,680
Father!
323
00:41:14,000 --> 00:41:15,360
Father!
324
00:41:15,880 --> 00:41:19,080
Oh my dear father! Who did this to you?
325
00:41:20,120 --> 00:41:21,520
Who did this?
326
00:41:25,320 --> 00:41:26,360
Father!
327
00:41:45,960 --> 00:41:49,800
Father! Father, wake up! My God!
328
00:41:50,240 --> 00:41:51,840
Look, I'm here.
329
00:41:51,920 --> 00:41:55,520
Your daughter İlbilge is here,
open your eyes!
330
00:41:56,200 --> 00:41:58,080
My sweet father!
331
00:41:59,360 --> 00:42:00,480
My God!
332
00:42:11,600 --> 00:42:12,840
İlbilge Hatun.
333
00:42:16,440 --> 00:42:18,000
Don't lose yourself.
334
00:42:20,800 --> 00:42:22,560
We are all mortal.
335
00:42:23,120 --> 00:42:24,520
Try to hold on.
336
00:42:25,720 --> 00:42:27,200
He took care of us...
337
00:42:27,800 --> 00:42:31,040
both as a father and mother
after my mother died.
338
00:42:36,960 --> 00:42:39,320
He was the mountain I leant on.
339
00:42:40,920 --> 00:42:43,040
My mountain has been burnt to ashes.
340
00:43:01,920 --> 00:43:03,560
I will find...
341
00:43:05,680 --> 00:43:06,680
whichever dog...
342
00:43:07,920 --> 00:43:10,040
killed my father and my alps,
343
00:43:12,080 --> 00:43:14,160
and I'll murder him!
344
00:43:14,520 --> 00:43:16,720
I'll make him regret the day he was born.
345
00:43:43,440 --> 00:43:46,440
-Gündüz Alp!
-They'll help the Mongols
346
00:43:46,600 --> 00:43:48,440
and create chaos in my father's tribe.
347
00:44:00,560 --> 00:44:02,960
This is your son Gündüz's dagger.
348
00:44:07,360 --> 00:44:08,960
He killed my father.
349
00:44:10,680 --> 00:44:13,680
Murderers! I will kill you!
350
00:44:25,280 --> 00:44:27,080
If my son is the killer...
351
00:44:29,120 --> 00:44:32,400
then I will give you his head
with my own hands.
352
00:44:40,080 --> 00:44:42,720
Your son's life is not enough anymore.
353
00:44:45,080 --> 00:44:48,680
We will make all the Kayı,
and all of Söğüt suffer!
354
00:46:56,520 --> 00:46:58,520
{\an8}Subtitle translation
by Ediz Faruk Gulfirat
23688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.