Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,160 --> 00:02:19,800
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,280 --> 00:02:23,200
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:54,200 --> 00:02:56,880
Oğuz, take care of the wounded.
4
00:02:57,080 --> 00:02:58,520
As you command, my bey.
5
00:03:40,640 --> 00:03:42,080
What's going on, Mother?
6
00:03:43,240 --> 00:03:44,840
Who are these people?
7
00:03:45,480 --> 00:03:46,920
We will soon find out, my girl.
8
00:04:08,440 --> 00:04:09,800
İlbilge Hatun.
9
00:04:10,880 --> 00:04:13,720
İlbilge Hatun is here!
10
00:04:13,920 --> 00:04:16,560
İlbilge Hatun! İlbilge Hatun!
11
00:04:33,720 --> 00:04:35,280
Welcome, İlbilge Hatun.
12
00:04:39,160 --> 00:04:40,400
İlbilge Hatun!
13
00:04:44,840 --> 00:04:46,600
Welcome, İlbilge Hatun.
14
00:04:56,720 --> 00:04:59,080
Grandmother, İlbilge Hatun is here.
15
00:05:03,440 --> 00:05:05,400
Welcome, İlbilge Hatun.
16
00:05:16,000 --> 00:05:19,680
Welcome, İlbilge Hatun. Welcome.
17
00:05:24,080 --> 00:05:27,120
Welcome, İlbilge Hatun.
18
00:05:37,840 --> 00:05:39,400
Welcome, my girl.
19
00:05:40,720 --> 00:05:43,080
This time I'm here with my father,
Hayme Hatun.
20
00:05:44,520 --> 00:05:46,000
Welcome.
21
00:05:46,960 --> 00:05:50,680
Your guests are also most welcome.
22
00:05:52,680 --> 00:05:54,560
Please, come in.
23
00:05:55,960 --> 00:06:00,560
I'm not here as a guest, I’m here
to collect taxes on behalf of the state.
24
00:06:06,840 --> 00:06:08,400
My name is Umur Bey.
25
00:06:08,800 --> 00:06:11,280
I am the bey of the Umuroğulları Tribe.
26
00:06:52,080 --> 00:06:53,600
This is the Mongol commander.
27
00:06:56,320 --> 00:06:58,960
Brother, Ertuğrul Bey didn't have
any arrows. Who shot him?
28
00:07:10,400 --> 00:07:13,560
Brother, say something. If he is dead,
then where is our bey?
29
00:07:13,640 --> 00:07:15,280
Whose arrows are these, brother?
30
00:07:17,480 --> 00:07:18,960
Umuroğulları?
31
00:07:19,880 --> 00:07:21,040
İlbilge, my girl.
32
00:07:22,160 --> 00:07:23,280
But...
33
00:07:24,640 --> 00:07:27,680
You said you were a member
of Çobanoğulları.
34
00:07:28,920 --> 00:07:30,480
Don't you get it, Grandmother?
35
00:07:32,040 --> 00:07:34,120
Her so-called "Bey" father...
36
00:07:35,160 --> 00:07:38,960
sent his daughter here
to collect information about us.
37
00:07:51,200 --> 00:07:52,600
What's up with the arrows, brother?
38
00:07:54,240 --> 00:07:56,880
I don't know
who these arrows belong to, but...
39
00:08:01,320 --> 00:08:04,040
we won't go back until we find our bey,
is that understood?
40
00:08:06,560 --> 00:08:09,080
Come on, alps! Come on!
41
00:10:56,200 --> 00:10:59,680
Now, we will sit in your tent
and do a count
42
00:10:59,880 --> 00:11:02,560
to find out the amount
of tax you ought to pay.
43
00:11:07,880 --> 00:11:10,200
Let's go in.
44
00:11:24,480 --> 00:11:27,880
Only those who respect the bey
can enter his tent.
45
00:11:30,120 --> 00:11:32,120
Liars are not welcome.
46
00:11:35,320 --> 00:11:40,400
As for the tax issue,
it is Ertuğrul Bey's duty.
47
00:11:42,200 --> 00:11:45,080
In his absence,
you can't do anything.
48
00:11:48,560 --> 00:11:52,600
And our bey has been successfully
doing his duty for years.
49
00:11:56,280 --> 00:11:59,000
This is all we have to say.
You can go now.
50
00:11:59,560 --> 00:12:01,320
You will wait to hear from us.
51
00:12:05,840 --> 00:12:09,040
Ertuğrul Bey will do whatever is necessary
when he is back.
52
00:12:13,360 --> 00:12:16,840
And then you can fulfill your duty...
53
00:12:19,080 --> 00:12:21,040
and go back to Konya.
54
00:12:21,720 --> 00:12:26,040
I came here to settle with my tribe,
and make this land our home.
55
00:13:05,400 --> 00:13:06,560
Who are you?
56
00:13:07,040 --> 00:13:08,200
Where does the path lead?
57
00:13:12,120 --> 00:13:13,320
To the Red Apple.
58
00:13:28,160 --> 00:13:31,960
This time, we brought you here
not as a guest...
59
00:13:33,080 --> 00:13:35,800
but as one of us, Ertuğrul Bey.
60
00:13:38,840 --> 00:13:42,720
From now on, you have the ninth place.
61
00:14:16,760 --> 00:14:21,160
Mother Hayme, you should know
this will also be our home now.
62
00:14:25,960 --> 00:14:27,880
Don't worry, Umur Bey.
63
00:14:28,880 --> 00:14:33,320
Ertuğrul Bey will also show you a place
to settle with your tribe.
64
00:14:35,400 --> 00:14:39,160
But still, you have to wait for him.
65
00:14:39,960 --> 00:14:45,200
Who is Ertuğrul Bey? I said I was here
on behalf of the state, woman.
66
00:14:45,600 --> 00:14:47,280
Don't you get it?
67
00:14:50,760 --> 00:14:51,680
Gündüz Alp!
68
00:14:52,640 --> 00:14:54,080
-Gündüz!
-Brother!
69
00:15:06,160 --> 00:15:07,560
Know your place, old man!
70
00:15:09,320 --> 00:15:14,120
Or else you and your treacherous daughter
won't leave this place on foot.
71
00:15:14,200 --> 00:15:15,320
Brother!
72
00:15:38,960 --> 00:15:40,320
Well done.
73
00:15:41,200 --> 00:15:43,920
You did a good job by including
Ertuğrul's son, Gündüz.
74
00:15:44,000 --> 00:15:47,320
His son's actions have damaged
Ertuğrul's reputation.
75
00:15:48,160 --> 00:15:49,720
The real game starts now.
76
00:15:50,680 --> 00:15:55,360
Now, Gündüz's reckless actions
will harm his father.
77
00:16:02,840 --> 00:16:05,480
Well, you have suffered a lot
to serve loyally.
78
00:16:05,680 --> 00:16:07,760
We'd die for you, Commander Dragos.
79
00:16:08,760 --> 00:16:09,640
Very well.
80
00:16:10,720 --> 00:16:13,520
Go to Nicaea and Constantinople
and tell everyone
81
00:16:13,840 --> 00:16:16,520
how cruel Ertuğrul is
towards the merchants,
82
00:16:17,840 --> 00:16:19,280
and that trading here
is almost impossible.
83
00:16:19,520 --> 00:16:21,640
And remain under the radar for a while.
84
00:16:22,000 --> 00:16:23,120
Yes, sir.
85
00:16:38,160 --> 00:16:39,200
Karabela.
86
00:16:39,520 --> 00:16:40,440
Come.
87
00:16:44,160 --> 00:16:45,040
Rise.
88
00:16:46,120 --> 00:16:48,320
Has Teo gone to the Kayı Tribe?
89
00:16:48,400 --> 00:16:52,560
He has, as you ordered.
He will get rid of Teokles.
90
00:16:54,040 --> 00:16:55,880
The secret that could expose us...
91
00:16:56,360 --> 00:16:59,960
will be buried in a grave
with that spy Teokles himself.
92
00:17:13,720 --> 00:17:18,520
We welcome you among us,
to the place where you belong.
93
00:17:19,360 --> 00:17:20,240
Thank you.
94
00:17:21,120 --> 00:17:26,720
Your existence among us will make us
even stronger now.
95
00:17:27,560 --> 00:17:31,120
This place is for those
who have long been struggling...
96
00:17:31,560 --> 00:17:34,400
for a proper world order.
97
00:17:36,320 --> 00:17:39,960
I'm thankful to God
who led me to this place.
98
00:17:41,680 --> 00:17:44,640
I pray that God gives me the strength
to be worthy of this place.
99
00:17:45,280 --> 00:17:46,480
Amen.
100
00:18:06,960 --> 00:18:11,080
This golden bow and three silver arrows...
101
00:18:11,440 --> 00:18:15,000
are relics from your Oğuz ancestors.
102
00:18:16,600 --> 00:18:21,880
You and your descendants are worthy
of them.
103
00:18:25,360 --> 00:18:30,760
May God award you and your descendants
with many victories.
104
00:18:33,320 --> 00:18:36,840
These relics are now yours, Ertuğrul Bey.
105
00:18:50,760 --> 00:18:56,720
We are entitled to struggle to spread
God's justice around the world.
106
00:18:59,920 --> 00:19:04,200
And God is the only absolute victor.
107
00:19:04,400 --> 00:19:09,440
Just like these arrows, our goal is...
108
00:19:10,160 --> 00:19:15,920
to go further and further,
to reach oceans and deserts.
109
00:19:17,440 --> 00:19:21,200
Until we have the Red Apple.
110
00:19:38,120 --> 00:19:43,400
In the past,
Sultan Alaeddin created a system
111
00:19:43,760 --> 00:19:46,000
in order to prevent a Mongolian invasion.
112
00:19:47,000 --> 00:19:52,640
All the information about this system,
including the names of the people,
113
00:19:53,240 --> 00:19:59,400
secret meeting places, and even the names
of our men who managed...
114
00:19:59,880 --> 00:20:04,520
to infiltrate the Mongol's state,
was written down in a document.
115
00:20:05,400 --> 00:20:10,800
It was put in a chest and hidden
in a secret place within the palace.
116
00:20:11,920 --> 00:20:14,400
Inside this chest are written the names
117
00:20:15,080 --> 00:20:18,960
and duties of all the people
who are tasked
118
00:20:19,160 --> 00:20:23,600
with keeping the ideals of Turks
and Turkish states alive
119
00:20:23,800 --> 00:20:26,840
for generations.
120
00:20:28,600 --> 00:20:32,440
Unfortunately, the Mongols have found out
the location
121
00:20:33,040 --> 00:20:36,280
of this secret chest.
122
00:20:37,680 --> 00:20:43,320
They have slain the man in charge
of the room and the chest.
123
00:20:43,720 --> 00:20:47,080
-This is a catastrophe.
-This must be stopped.
124
00:20:47,280 --> 00:20:49,040
We must prevent this immediately.
125
00:21:14,600 --> 00:21:15,840
Gündüz Alp.
126
00:21:17,120 --> 00:21:18,360
Let my father go!
127
00:21:18,800 --> 00:21:20,480
Don't you say a word, woman.
128
00:21:21,960 --> 00:21:25,720
I will make you pay for the lies you told
when the time comes.
129
00:21:26,440 --> 00:21:27,600
Gündüz Alp!
130
00:21:30,600 --> 00:21:36,160
Evidently, your father didn't bring you up
as a loyal alp to the state.
131
00:21:40,680 --> 00:21:45,880
You are so reckless as to draw
a dagger on a bey doing their duty.
132
00:21:47,120 --> 00:21:49,960
What do you know about loyalty
to the state, old man?
133
00:21:52,440 --> 00:21:55,200
All you can do is lick Mongolian boots.
134
00:21:55,440 --> 00:21:56,640
Gündüz!
135
00:21:57,960 --> 00:21:59,040
Brother!
136
00:22:02,320 --> 00:22:05,960
I won't let you collect taxes
137
00:22:06,280 --> 00:22:09,880
from this tribe, nor from any others,
until Ertuğrul Bey is here.
138
00:22:13,040 --> 00:22:15,560
Know your limits, young man.
139
00:22:15,720 --> 00:22:17,480
Gündüz Alp, enough!
140
00:22:19,680 --> 00:22:22,520
Do you still not understand
why they came to our tribe?
141
00:22:26,800 --> 00:22:30,400
They will cause trouble here,
and Mongols will benefit from that.
142
00:22:30,720 --> 00:22:32,160
Know your limits, young man!
143
00:22:33,800 --> 00:22:35,480
Or else I will have to spill your blood.
144
00:22:40,240 --> 00:22:41,280
Father!
145
00:22:43,480 --> 00:22:44,520
Gündüz Alp.
146
00:22:45,880 --> 00:22:47,240
Father, are you okay?
147
00:22:48,680 --> 00:22:51,160
Gündüz Alp, put down your dagger.
148
00:22:53,240 --> 00:22:54,280
Gündüz!
149
00:23:02,600 --> 00:23:04,000
Put it down!
150
00:23:07,600 --> 00:23:09,720
Father! Father!
151
00:23:19,840 --> 00:23:21,200
Alps!
152
00:23:26,080 --> 00:23:30,400
I will make this young boy pay
for drawing a dagger on me.
153
00:23:37,400 --> 00:23:42,320
Our spy in the palace told us
a Mongolian commander
154
00:23:42,520 --> 00:23:48,280
called Black Wolf will go to the palace
to take the secret documents.
155
00:23:54,080 --> 00:23:57,760
Tomorrow, I will go to the palace
to talk about the tax issue.
156
00:23:59,720 --> 00:24:04,880
I will grab that chest and leave
before the Mongolians lay hands on it.
157
00:24:05,640 --> 00:24:07,640
Or else, it will be too late.
158
00:24:08,120 --> 00:24:13,120
You shouldn't take on this kind
of mission now, Ertuğrul Bey.
159
00:24:14,160 --> 00:24:17,280
You are a precious member of our council.
160
00:24:17,840 --> 00:24:22,000
We don't want to risk your life anymore.
161
00:24:24,240 --> 00:24:28,640
The state of the Seljuks is
practically occupied.
162
00:24:30,120 --> 00:24:32,680
No matter how grave the situation is...
163
00:24:33,600 --> 00:24:39,000
the state of the Turks is everlasting,
and it will stay this way.
164
00:24:42,200 --> 00:24:48,800
It's obvious that, sooner or later, a new
and powerful Turkish state will be built.
165
00:24:50,480 --> 00:24:54,880
That's why we can't risk the lives
of the men
166
00:24:55,000 --> 00:24:57,240
whose names are written
on those documents.
167
00:24:58,160 --> 00:25:02,240
In short, my life is not important...
168
00:25:04,200 --> 00:25:05,560
that chest is.
169
00:25:13,520 --> 00:25:15,520
Who is your spy in the palace?
170
00:25:15,960 --> 00:25:20,480
He was once one of your biggest enemies,
Ertuğrul Bey.
171
00:25:32,480 --> 00:25:36,880
Umur Bey, listen to me now.
You should take your leave.
172
00:25:37,360 --> 00:25:39,200
Go and rest at the inn.
173
00:25:39,680 --> 00:25:43,720
I will visit you tomorrow.
Then, we can talk about what to do.
174
00:25:44,840 --> 00:25:48,640
Now that the state has entrusted you
with an important task,
175
00:25:49,400 --> 00:25:53,040
I will do my best to help you
to fulfill your duty
176
00:25:53,120 --> 00:25:55,920
with all my strength.
177
00:25:58,480 --> 00:26:02,360
But if you overstep your limits...
178
00:26:03,640 --> 00:26:05,440
you will pay for that.
179
00:26:14,720 --> 00:26:16,040
Alps!
180
00:26:17,680 --> 00:26:20,160
Accompany Umur Bey to the inn.
181
00:26:21,440 --> 00:26:23,680
And İlbilge Hatun as well.
182
00:26:25,040 --> 00:26:26,760
Or whatever her name is.
183
00:26:29,240 --> 00:26:30,840
So, you are a liar.
184
00:26:32,640 --> 00:26:33,880
Such a pity!
185
00:27:20,840 --> 00:27:22,960
Gündüz Alp, to the tent.
186
00:28:18,240 --> 00:28:19,520
Alps!
187
00:28:39,520 --> 00:28:42,040
-My bey.
-What's going on, Oğuz?
188
00:28:42,120 --> 00:28:44,600
The alps came from the tribe
and took the wounded back.
189
00:28:45,440 --> 00:28:46,920
Let's keep on searching.
190
00:28:55,040 --> 00:28:57,960
Brother, they went this way.
191
00:29:00,080 --> 00:29:02,080
This path goes to the Blind Valley.
192
00:29:02,640 --> 00:29:05,760
Brother, what if they did something bad
to our bey?
193
00:29:07,160 --> 00:29:11,360
We should stay positive. Let's go.
On your horses!
194
00:29:15,200 --> 00:29:16,880
Come on!
195
00:29:18,160 --> 00:29:19,400
Come on!
196
00:29:29,320 --> 00:29:30,760
Come on!
197
00:29:38,040 --> 00:29:40,040
-Hello.
-Hi.
198
00:29:54,440 --> 00:29:55,400
Father.
199
00:29:56,320 --> 00:29:57,240
My daughter?
200
00:29:57,360 --> 00:29:58,440
There's no water.
201
00:30:00,560 --> 00:30:04,720
Your sister has gone to get some.
Go and help her.
202
00:30:04,960 --> 00:30:06,000
Yes, Father.
203
00:30:32,560 --> 00:30:34,080
Brother, are you okay?
204
00:30:34,720 --> 00:30:35,800
What do you want?
205
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
My name is Teo. I'm a merchant.
206
00:30:42,760 --> 00:30:44,360
I bring goods to tribes.
207
00:30:45,440 --> 00:30:46,480
On my way here...
208
00:30:47,640 --> 00:30:49,960
the priest asked me to pay you a visit.
209
00:30:53,440 --> 00:30:56,920
And he wanted me to give this aid package
to you and your daughters.
210
00:30:57,880 --> 00:30:59,880
Why is the priest interested in me?
211
00:31:00,440 --> 00:31:02,160
By order of Ertuğrul Bey,
212
00:31:02,280 --> 00:31:06,320
Muslims and non-Muslims have been
taking care of each other for years.
213
00:31:09,600 --> 00:31:11,200
And if there is a disagreement,
214
00:31:11,960 --> 00:31:14,000
they let Ertuğrul Bey know.
215
00:31:15,240 --> 00:31:20,520
The priest said you should let him know
if you need anything.
216
00:31:21,080 --> 00:31:23,800
Don't you see?
I'm under the protection of Ertuğrul Bey.
217
00:31:26,080 --> 00:31:29,840
Brother, are you all right?
218
00:31:30,280 --> 00:31:32,840
-My medicine.
-Do you want the medicine?
219
00:31:33,240 --> 00:31:34,240
Do you want this?
220
00:32:13,720 --> 00:32:14,840
Are you better now?
221
00:32:18,600 --> 00:32:21,200
Go and tell the priest that I'm thankful.
222
00:32:23,400 --> 00:32:27,120
Sure. Get well soon.
If you need anything,
223
00:32:27,880 --> 00:32:30,200
the Church will always be at your service.
224
00:33:04,320 --> 00:33:05,200
Artuk Bey!
225
00:33:05,840 --> 00:33:09,480
I know it's not my place,
but why did you act like that?
226
00:33:09,880 --> 00:33:12,560
Why did you tell them you'd visit them
tomorrow to talk about it?
227
00:33:12,640 --> 00:33:13,640
Gündüz!
228
00:33:15,640 --> 00:33:17,840
You crossed the line, that's right.
229
00:33:18,400 --> 00:33:20,120
-Grand--
-Gündüz Alp.
230
00:33:20,200 --> 00:33:25,120
Being the righteous one doesn't matter
if you lose in the end.
231
00:33:31,480 --> 00:33:33,600
Our bey is a margrave of the state.
232
00:33:33,760 --> 00:33:35,720
And what we are supposed to do
233
00:33:35,800 --> 00:33:38,160
is protect his reputation
while my father is away, big Brother.
234
00:33:46,200 --> 00:33:50,920
Osman, I'm not going to ask
for your permission to do something!
235
00:33:59,480 --> 00:34:04,120
Father has been building Söğüt
for years, with so much effort,
236
00:34:04,200 --> 00:34:06,720
we can't let it go to waste
because of your anger, Brother.
237
00:34:10,760 --> 00:34:13,040
-Osman!
-Osman is right.
238
00:34:13,360 --> 00:34:15,520
We are not only responsible
for ourselves,
239
00:34:15,600 --> 00:34:19,120
we are also responsible for other tribes
living on these lands.
240
00:34:21,160 --> 00:34:25,040
If this system falls down,
it will also affect the other tribes.
241
00:34:28,360 --> 00:34:30,480
We can't live with such a burden.
242
00:34:31,920 --> 00:34:33,000
For now...
243
00:34:34,320 --> 00:34:37,040
the swords should stay in their sheaths.
244
00:34:38,320 --> 00:34:43,000
Artuk Bey will go to the inn tomorrow
and teach Umur Bey and his daughter
245
00:34:43,080 --> 00:34:47,120
how these things work.
246
00:34:52,320 --> 00:34:54,280
What if they don't listen to Artuk Bey?
247
00:34:56,120 --> 00:34:57,840
What if they insist?
248
00:34:58,840 --> 00:35:02,280
For now, what we need to do is
to try reasoning with them.
249
00:35:02,720 --> 00:35:09,680
But if they refuse to listen to reason,
then our swords will do the talking.
250
00:35:12,280 --> 00:35:16,400
Brother, didn't you see
what kind of a man Umur Bey is?
251
00:35:19,600 --> 00:35:22,640
Huh? How do you expect him
to behave like a man?
252
00:35:23,000 --> 00:35:26,360
We're in the rightful position.
If we act recklessly, we will lose it.
253
00:35:26,840 --> 00:35:28,400
And that's what they want.
254
00:35:32,320 --> 00:35:34,440
We have to do whatever is necessary.
255
00:35:37,440 --> 00:35:38,960
You're dreaming.
256
00:35:39,720 --> 00:35:44,160
Both that two-faced, treacherous woman
and his father are here
257
00:35:44,560 --> 00:35:47,480
not to collect taxes...
258
00:35:48,600 --> 00:35:50,800
but to cause problems for our tribe.
259
00:35:51,200 --> 00:35:54,280
They will not agree with your politics,
they will only agree with us...
260
00:35:57,920 --> 00:35:59,680
once they see our swords.
261
00:36:05,320 --> 00:36:07,720
-Excuse me, Grandmother.
-Gündüz!
262
00:36:20,400 --> 00:36:21,920
Artuk Bey.
263
00:36:22,400 --> 00:36:25,920
We must watch every step
Umuroğulları takes.
264
00:36:27,960 --> 00:36:30,520
It's obvious they can't be trusted.
265
00:36:50,960 --> 00:36:51,960
Come on, Father.
266
00:36:52,640 --> 00:36:55,160
I'm all right! Stop fussing!
267
00:36:56,240 --> 00:36:58,320
I will be fine, it's nothing.
268
00:37:01,680 --> 00:37:06,240
I will put them in their place!
269
00:37:06,520 --> 00:37:10,000
Okay, Father. Don't think about it now.
Just get some rest.
270
00:37:14,160 --> 00:37:18,480
Neither Gündüz nor anyone else can stop us
from collecting the taxes.
271
00:37:18,680 --> 00:37:22,560
We will successfully fulfill the duty
that was given to us by the state.
272
00:37:23,760 --> 00:37:27,960
We will make them bend the knee
if necessary.
273
00:37:29,480 --> 00:37:32,120
You just get some rest now.
274
00:37:33,120 --> 00:37:35,200
Come on, drink some water.
275
00:37:35,880 --> 00:37:36,760
Come.
276
00:37:38,520 --> 00:37:42,080
İlbilge, you have the authority.
277
00:37:42,720 --> 00:37:46,080
Our duty must be fulfilled.
278
00:37:46,440 --> 00:37:49,880
Don't you show any weakness on this issue.
279
00:37:50,240 --> 00:37:55,000
Don't embarrass us in front
of our state and our sultan.
280
00:37:56,840 --> 00:37:57,760
Ataç.
281
00:37:59,480 --> 00:38:02,560
Support İlbilge Hatun in her endeavor.
282
00:38:02,640 --> 00:38:03,920
As you command, my bey.
283
00:38:08,640 --> 00:38:12,000
Don't you worry.
We will handle everything
284
00:38:12,080 --> 00:38:14,720
and collect the taxes as instructed.
285
00:38:14,880 --> 00:38:18,360
We will use force if necessary.
286
00:38:21,560 --> 00:38:23,880
Ataç Bey, call the alps at once.
287
00:38:24,440 --> 00:38:27,520
-I will inform them of their duties.
-As you command, İlbilge Hatun.
288
00:39:06,360 --> 00:39:08,600
We have searched everywhere, brother.
289
00:39:08,880 --> 00:39:11,480
There is no sign of our bey, nothing.
290
00:39:13,560 --> 00:39:16,160
We must find him
before anything bad happens to him.
291
00:39:54,200 --> 00:39:56,200
Umur Bey is not well right now.
292
00:39:57,040 --> 00:40:00,160
But there is nothing to worry about.
293
00:40:01,520 --> 00:40:04,480
Hopefully, he will be on his feet
within a couple of days.
294
00:40:04,640 --> 00:40:05,680
Hopefully.
295
00:40:08,120 --> 00:40:10,960
You know how important our duty is.
296
00:40:11,440 --> 00:40:15,560
Umur Bey has put İlbilge Hatun
in charge until he is recovered.
297
00:40:16,760 --> 00:40:19,440
The Kayı Tribe crossed the line.
298
00:40:20,440 --> 00:40:24,600
Nonetheless, we will fulfill our duty
at all costs.
299
00:40:24,760 --> 00:40:27,880
Have no doubt about that,
is that understood?
300
00:40:28,120 --> 00:40:30,040
Yes, İlbilge Hatun.
301
00:40:32,800 --> 00:40:33,760
Now...
302
00:40:34,760 --> 00:40:36,120
we have all understood...
303
00:40:37,280 --> 00:40:41,280
neither Artuk Bey nor Ertuğrul's son,
Gündüz, can be trusted.
304
00:40:44,360 --> 00:40:47,800
Ertuğrul Bey is responsible
for this inn and these lands.
305
00:40:48,280 --> 00:40:49,320
Therefore...
306
00:40:50,720 --> 00:40:52,400
we will always be cautious.
307
00:40:53,960 --> 00:40:58,520
Either Artuk Bey comes back tomorrow
and let us fulfill our duty...
308
00:40:59,480 --> 00:41:01,880
or we fulfill the duty
by force if necessary.
309
00:41:03,000 --> 00:41:04,920
Is that so, İlbilge Hatun?
310
00:41:05,560 --> 00:41:06,680
Is that so!
311
00:41:09,040 --> 00:41:15,200
Go and visit the tribes
and the other Greek villages around.
312
00:41:15,680 --> 00:41:17,640
Check their wealth
and determine the taxes.
313
00:41:18,880 --> 00:41:23,440
We will collect them and send them
to Konya just as the State instructed.
314
00:41:23,800 --> 00:41:26,200
We are not afraid of anybody.
315
00:41:26,480 --> 00:41:30,720
We won't hesitate to shed blood
if necessary to fulfill our duty!
316
00:41:34,560 --> 00:41:35,520
Ataç Bey.
317
00:41:36,440 --> 00:41:38,200
Double the guards tonight.
318
00:41:40,160 --> 00:41:42,240
Don't forget where we are.
319
00:41:44,560 --> 00:41:45,480
Now...
320
00:41:46,440 --> 00:41:47,720
go and get some rest.
321
00:41:48,320 --> 00:41:50,760
Be as sharp as your swords.
322
00:41:51,760 --> 00:41:55,680
Don't forget that we are facing
people who see us as enemies.
323
00:41:57,200 --> 00:41:59,760
-Go on.
-Very well.
324
00:43:57,240 --> 00:43:59,240
{\an8}Subtitle translation
by Ediz Faruk Gulfirat
23685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.