All language subtitles for A.Dirilis.Ertugrul.S05E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,160 --> 00:02:19,800 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,280 --> 00:02:23,200 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:54,200 --> 00:02:56,880 Oğuz, take care of the wounded. 4 00:02:57,080 --> 00:02:58,520 As you command, my bey. 5 00:03:40,640 --> 00:03:42,080 What's going on, Mother? 6 00:03:43,240 --> 00:03:44,840 Who are these people? 7 00:03:45,480 --> 00:03:46,920 We will soon find out, my girl. 8 00:04:08,440 --> 00:04:09,800 İlbilge Hatun. 9 00:04:10,880 --> 00:04:13,720 İlbilge Hatun is here! 10 00:04:13,920 --> 00:04:16,560 İlbilge Hatun! İlbilge Hatun! 11 00:04:33,720 --> 00:04:35,280 Welcome, İlbilge Hatun. 12 00:04:39,160 --> 00:04:40,400 İlbilge Hatun! 13 00:04:44,840 --> 00:04:46,600 Welcome, İlbilge Hatun. 14 00:04:56,720 --> 00:04:59,080 Grandmother, İlbilge Hatun is here. 15 00:05:03,440 --> 00:05:05,400 Welcome, İlbilge Hatun. 16 00:05:16,000 --> 00:05:19,680 Welcome, İlbilge Hatun. Welcome. 17 00:05:24,080 --> 00:05:27,120 Welcome, İlbilge Hatun. 18 00:05:37,840 --> 00:05:39,400 Welcome, my girl. 19 00:05:40,720 --> 00:05:43,080 This time I'm here with my father, Hayme Hatun. 20 00:05:44,520 --> 00:05:46,000 Welcome. 21 00:05:46,960 --> 00:05:50,680 Your guests are also most welcome. 22 00:05:52,680 --> 00:05:54,560 Please, come in. 23 00:05:55,960 --> 00:06:00,560 I'm not here as a guest, I’m here to collect taxes on behalf of the state. 24 00:06:06,840 --> 00:06:08,400 My name is Umur Bey. 25 00:06:08,800 --> 00:06:11,280 I am the bey of the Umuroğulları Tribe. 26 00:06:52,080 --> 00:06:53,600 This is the Mongol commander. 27 00:06:56,320 --> 00:06:58,960 Brother, Ertuğrul Bey didn't have any arrows. Who shot him? 28 00:07:10,400 --> 00:07:13,560 Brother, say something. If he is dead, then where is our bey? 29 00:07:13,640 --> 00:07:15,280 Whose arrows are these, brother? 30 00:07:17,480 --> 00:07:18,960 Umuroğulları? 31 00:07:19,880 --> 00:07:21,040 İlbilge, my girl. 32 00:07:22,160 --> 00:07:23,280 But... 33 00:07:24,640 --> 00:07:27,680 You said you were a member of Çobanoğulları. 34 00:07:28,920 --> 00:07:30,480 Don't you get it, Grandmother? 35 00:07:32,040 --> 00:07:34,120 Her so-called "Bey" father... 36 00:07:35,160 --> 00:07:38,960 sent his daughter here to collect information about us. 37 00:07:51,200 --> 00:07:52,600 What's up with the arrows, brother? 38 00:07:54,240 --> 00:07:56,880 I don't know who these arrows belong to, but... 39 00:08:01,320 --> 00:08:04,040 we won't go back until we find our bey, is that understood? 40 00:08:06,560 --> 00:08:09,080 Come on, alps! Come on! 41 00:10:56,200 --> 00:10:59,680 Now, we will sit in your tent and do a count 42 00:10:59,880 --> 00:11:02,560 to find out the amount of tax you ought to pay. 43 00:11:07,880 --> 00:11:10,200 Let's go in. 44 00:11:24,480 --> 00:11:27,880 Only those who respect the bey can enter his tent. 45 00:11:30,120 --> 00:11:32,120 Liars are not welcome. 46 00:11:35,320 --> 00:11:40,400 As for the tax issue, it is Ertuğrul Bey's duty. 47 00:11:42,200 --> 00:11:45,080 In his absence, you can't do anything. 48 00:11:48,560 --> 00:11:52,600 And our bey has been successfully doing his duty for years. 49 00:11:56,280 --> 00:11:59,000 This is all we have to say. You can go now. 50 00:11:59,560 --> 00:12:01,320 You will wait to hear from us. 51 00:12:05,840 --> 00:12:09,040 Ertuğrul Bey will do whatever is necessary when he is back. 52 00:12:13,360 --> 00:12:16,840 And then you can fulfill your duty... 53 00:12:19,080 --> 00:12:21,040 and go back to Konya. 54 00:12:21,720 --> 00:12:26,040 I came here to settle with my tribe, and make this land our home. 55 00:13:05,400 --> 00:13:06,560 Who are you? 56 00:13:07,040 --> 00:13:08,200 Where does the path lead? 57 00:13:12,120 --> 00:13:13,320 To the Red Apple. 58 00:13:28,160 --> 00:13:31,960 This time, we brought you here not as a guest... 59 00:13:33,080 --> 00:13:35,800 but as one of us, Ertuğrul Bey. 60 00:13:38,840 --> 00:13:42,720 From now on, you have the ninth place. 61 00:14:16,760 --> 00:14:21,160 Mother Hayme, you should know this will also be our home now. 62 00:14:25,960 --> 00:14:27,880 Don't worry, Umur Bey. 63 00:14:28,880 --> 00:14:33,320 Ertuğrul Bey will also show you a place to settle with your tribe. 64 00:14:35,400 --> 00:14:39,160 But still, you have to wait for him. 65 00:14:39,960 --> 00:14:45,200 Who is Ertuğrul Bey? I said I was here on behalf of the state, woman. 66 00:14:45,600 --> 00:14:47,280 Don't you get it? 67 00:14:50,760 --> 00:14:51,680 Gündüz Alp! 68 00:14:52,640 --> 00:14:54,080 -Gündüz! -Brother! 69 00:15:06,160 --> 00:15:07,560 Know your place, old man! 70 00:15:09,320 --> 00:15:14,120 Or else you and your treacherous daughter won't leave this place on foot. 71 00:15:14,200 --> 00:15:15,320 Brother! 72 00:15:38,960 --> 00:15:40,320 Well done. 73 00:15:41,200 --> 00:15:43,920 You did a good job by including Ertuğrul's son, Gündüz. 74 00:15:44,000 --> 00:15:47,320 His son's actions have damaged Ertuğrul's reputation. 75 00:15:48,160 --> 00:15:49,720 The real game starts now. 76 00:15:50,680 --> 00:15:55,360 Now, Gündüz's reckless actions will harm his father. 77 00:16:02,840 --> 00:16:05,480 Well, you have suffered a lot to serve loyally. 78 00:16:05,680 --> 00:16:07,760 We'd die for you, Commander Dragos. 79 00:16:08,760 --> 00:16:09,640 Very well. 80 00:16:10,720 --> 00:16:13,520 Go to Nicaea and Constantinople and tell everyone 81 00:16:13,840 --> 00:16:16,520 how cruel Ertuğrul is towards the merchants, 82 00:16:17,840 --> 00:16:19,280 and that trading here is almost impossible. 83 00:16:19,520 --> 00:16:21,640 And remain under the radar for a while. 84 00:16:22,000 --> 00:16:23,120 Yes, sir. 85 00:16:38,160 --> 00:16:39,200 Karabela. 86 00:16:39,520 --> 00:16:40,440 Come. 87 00:16:44,160 --> 00:16:45,040 Rise. 88 00:16:46,120 --> 00:16:48,320 Has Teo gone to the Kayı Tribe? 89 00:16:48,400 --> 00:16:52,560 He has, as you ordered. He will get rid of Teokles. 90 00:16:54,040 --> 00:16:55,880 The secret that could expose us... 91 00:16:56,360 --> 00:16:59,960 will be buried in a grave with that spy Teokles himself. 92 00:17:13,720 --> 00:17:18,520 We welcome you among us, to the place where you belong. 93 00:17:19,360 --> 00:17:20,240 Thank you. 94 00:17:21,120 --> 00:17:26,720 Your existence among us will make us even stronger now. 95 00:17:27,560 --> 00:17:31,120 This place is for those who have long been struggling... 96 00:17:31,560 --> 00:17:34,400 for a proper world order. 97 00:17:36,320 --> 00:17:39,960 I'm thankful to God who led me to this place. 98 00:17:41,680 --> 00:17:44,640 I pray that God gives me the strength to be worthy of this place. 99 00:17:45,280 --> 00:17:46,480 Amen. 100 00:18:06,960 --> 00:18:11,080 This golden bow and three silver arrows... 101 00:18:11,440 --> 00:18:15,000 are relics from your Oğuz ancestors. 102 00:18:16,600 --> 00:18:21,880 You and your descendants are worthy of them. 103 00:18:25,360 --> 00:18:30,760 May God award you and your descendants with many victories. 104 00:18:33,320 --> 00:18:36,840 These relics are now yours, Ertuğrul Bey. 105 00:18:50,760 --> 00:18:56,720 We are entitled to struggle to spread God's justice around the world. 106 00:18:59,920 --> 00:19:04,200 And God is the only absolute victor. 107 00:19:04,400 --> 00:19:09,440 Just like these arrows, our goal is... 108 00:19:10,160 --> 00:19:15,920 to go further and further, to reach oceans and deserts. 109 00:19:17,440 --> 00:19:21,200 Until we have the Red Apple. 110 00:19:38,120 --> 00:19:43,400 In the past, Sultan Alaeddin created a system 111 00:19:43,760 --> 00:19:46,000 in order to prevent a Mongolian invasion. 112 00:19:47,000 --> 00:19:52,640 All the information about this system, including the names of the people, 113 00:19:53,240 --> 00:19:59,400 secret meeting places, and even the names of our men who managed... 114 00:19:59,880 --> 00:20:04,520 to infiltrate the Mongol's state, was written down in a document. 115 00:20:05,400 --> 00:20:10,800 It was put in a chest and hidden in a secret place within the palace. 116 00:20:11,920 --> 00:20:14,400 Inside this chest are written the names 117 00:20:15,080 --> 00:20:18,960 and duties of all the people who are tasked 118 00:20:19,160 --> 00:20:23,600 with keeping the ideals of Turks and Turkish states alive 119 00:20:23,800 --> 00:20:26,840 for generations. 120 00:20:28,600 --> 00:20:32,440 Unfortunately, the Mongols have found out the location 121 00:20:33,040 --> 00:20:36,280 of this secret chest. 122 00:20:37,680 --> 00:20:43,320 They have slain the man in charge of the room and the chest. 123 00:20:43,720 --> 00:20:47,080 -This is a catastrophe. -This must be stopped. 124 00:20:47,280 --> 00:20:49,040 We must prevent this immediately. 125 00:21:14,600 --> 00:21:15,840 Gündüz Alp. 126 00:21:17,120 --> 00:21:18,360 Let my father go! 127 00:21:18,800 --> 00:21:20,480 Don't you say a word, woman. 128 00:21:21,960 --> 00:21:25,720 I will make you pay for the lies you told when the time comes. 129 00:21:26,440 --> 00:21:27,600 Gündüz Alp! 130 00:21:30,600 --> 00:21:36,160 Evidently, your father didn't bring you up as a loyal alp to the state. 131 00:21:40,680 --> 00:21:45,880 You are so reckless as to draw a dagger on a bey doing their duty. 132 00:21:47,120 --> 00:21:49,960 What do you know about loyalty to the state, old man? 133 00:21:52,440 --> 00:21:55,200 All you can do is lick Mongolian boots. 134 00:21:55,440 --> 00:21:56,640 Gündüz! 135 00:21:57,960 --> 00:21:59,040 Brother! 136 00:22:02,320 --> 00:22:05,960 I won't let you collect taxes 137 00:22:06,280 --> 00:22:09,880 from this tribe, nor from any others, until Ertuğrul Bey is here. 138 00:22:13,040 --> 00:22:15,560 Know your limits, young man. 139 00:22:15,720 --> 00:22:17,480 Gündüz Alp, enough! 140 00:22:19,680 --> 00:22:22,520 Do you still not understand why they came to our tribe? 141 00:22:26,800 --> 00:22:30,400 They will cause trouble here, and Mongols will benefit from that. 142 00:22:30,720 --> 00:22:32,160 Know your limits, young man! 143 00:22:33,800 --> 00:22:35,480 Or else I will have to spill your blood. 144 00:22:40,240 --> 00:22:41,280 Father! 145 00:22:43,480 --> 00:22:44,520 Gündüz Alp. 146 00:22:45,880 --> 00:22:47,240 Father, are you okay? 147 00:22:48,680 --> 00:22:51,160 Gündüz Alp, put down your dagger. 148 00:22:53,240 --> 00:22:54,280 Gündüz! 149 00:23:02,600 --> 00:23:04,000 Put it down! 150 00:23:07,600 --> 00:23:09,720 Father! Father! 151 00:23:19,840 --> 00:23:21,200 Alps! 152 00:23:26,080 --> 00:23:30,400 I will make this young boy pay for drawing a dagger on me. 153 00:23:37,400 --> 00:23:42,320 Our spy in the palace told us a Mongolian commander 154 00:23:42,520 --> 00:23:48,280 called Black Wolf will go to the palace to take the secret documents. 155 00:23:54,080 --> 00:23:57,760 Tomorrow, I will go to the palace to talk about the tax issue. 156 00:23:59,720 --> 00:24:04,880 I will grab that chest and leave before the Mongolians lay hands on it. 157 00:24:05,640 --> 00:24:07,640 Or else, it will be too late. 158 00:24:08,120 --> 00:24:13,120 You shouldn't take on this kind of mission now, Ertuğrul Bey. 159 00:24:14,160 --> 00:24:17,280 You are a precious member of our council. 160 00:24:17,840 --> 00:24:22,000 We don't want to risk your life anymore. 161 00:24:24,240 --> 00:24:28,640 The state of the Seljuks is practically occupied. 162 00:24:30,120 --> 00:24:32,680 No matter how grave the situation is... 163 00:24:33,600 --> 00:24:39,000 the state of the Turks is everlasting, and it will stay this way. 164 00:24:42,200 --> 00:24:48,800 It's obvious that, sooner or later, a new and powerful Turkish state will be built. 165 00:24:50,480 --> 00:24:54,880 That's why we can't risk the lives of the men 166 00:24:55,000 --> 00:24:57,240 whose names are written on those documents. 167 00:24:58,160 --> 00:25:02,240 In short, my life is not important... 168 00:25:04,200 --> 00:25:05,560 that chest is. 169 00:25:13,520 --> 00:25:15,520 Who is your spy in the palace? 170 00:25:15,960 --> 00:25:20,480 He was once one of your biggest enemies, Ertuğrul Bey. 171 00:25:32,480 --> 00:25:36,880 Umur Bey, listen to me now. You should take your leave. 172 00:25:37,360 --> 00:25:39,200 Go and rest at the inn. 173 00:25:39,680 --> 00:25:43,720 I will visit you tomorrow. Then, we can talk about what to do. 174 00:25:44,840 --> 00:25:48,640 Now that the state has entrusted you with an important task, 175 00:25:49,400 --> 00:25:53,040 I will do my best to help you to fulfill your duty 176 00:25:53,120 --> 00:25:55,920 with all my strength. 177 00:25:58,480 --> 00:26:02,360 But if you overstep your limits... 178 00:26:03,640 --> 00:26:05,440 you will pay for that. 179 00:26:14,720 --> 00:26:16,040 Alps! 180 00:26:17,680 --> 00:26:20,160 Accompany Umur Bey to the inn. 181 00:26:21,440 --> 00:26:23,680 And İlbilge Hatun as well. 182 00:26:25,040 --> 00:26:26,760 Or whatever her name is. 183 00:26:29,240 --> 00:26:30,840 So, you are a liar. 184 00:26:32,640 --> 00:26:33,880 Such a pity! 185 00:27:20,840 --> 00:27:22,960 Gündüz Alp, to the tent. 186 00:28:18,240 --> 00:28:19,520 Alps! 187 00:28:39,520 --> 00:28:42,040 -My bey. -What's going on, Oğuz? 188 00:28:42,120 --> 00:28:44,600 The alps came from the tribe and took the wounded back. 189 00:28:45,440 --> 00:28:46,920 Let's keep on searching. 190 00:28:55,040 --> 00:28:57,960 Brother, they went this way. 191 00:29:00,080 --> 00:29:02,080 This path goes to the Blind Valley. 192 00:29:02,640 --> 00:29:05,760 Brother, what if they did something bad to our bey? 193 00:29:07,160 --> 00:29:11,360 We should stay positive. Let's go. On your horses! 194 00:29:15,200 --> 00:29:16,880 Come on! 195 00:29:18,160 --> 00:29:19,400 Come on! 196 00:29:29,320 --> 00:29:30,760 Come on! 197 00:29:38,040 --> 00:29:40,040 -Hello. -Hi. 198 00:29:54,440 --> 00:29:55,400 Father. 199 00:29:56,320 --> 00:29:57,240 My daughter? 200 00:29:57,360 --> 00:29:58,440 There's no water. 201 00:30:00,560 --> 00:30:04,720 Your sister has gone to get some. Go and help her. 202 00:30:04,960 --> 00:30:06,000 Yes, Father. 203 00:30:32,560 --> 00:30:34,080 Brother, are you okay? 204 00:30:34,720 --> 00:30:35,800 What do you want? 205 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 My name is Teo. I'm a merchant. 206 00:30:42,760 --> 00:30:44,360 I bring goods to tribes. 207 00:30:45,440 --> 00:30:46,480 On my way here... 208 00:30:47,640 --> 00:30:49,960 the priest asked me to pay you a visit. 209 00:30:53,440 --> 00:30:56,920 And he wanted me to give this aid package to you and your daughters. 210 00:30:57,880 --> 00:30:59,880 Why is the priest interested in me? 211 00:31:00,440 --> 00:31:02,160 By order of Ertuğrul Bey, 212 00:31:02,280 --> 00:31:06,320 Muslims and non-Muslims have been taking care of each other for years. 213 00:31:09,600 --> 00:31:11,200 And if there is a disagreement, 214 00:31:11,960 --> 00:31:14,000 they let Ertuğrul Bey know. 215 00:31:15,240 --> 00:31:20,520 The priest said you should let him know if you need anything. 216 00:31:21,080 --> 00:31:23,800 Don't you see? I'm under the protection of Ertuğrul Bey. 217 00:31:26,080 --> 00:31:29,840 Brother, are you all right? 218 00:31:30,280 --> 00:31:32,840 -My medicine. -Do you want the medicine? 219 00:31:33,240 --> 00:31:34,240 Do you want this? 220 00:32:13,720 --> 00:32:14,840 Are you better now? 221 00:32:18,600 --> 00:32:21,200 Go and tell the priest that I'm thankful. 222 00:32:23,400 --> 00:32:27,120 Sure. Get well soon. If you need anything, 223 00:32:27,880 --> 00:32:30,200 the Church will always be at your service. 224 00:33:04,320 --> 00:33:05,200 Artuk Bey! 225 00:33:05,840 --> 00:33:09,480 I know it's not my place, but why did you act like that? 226 00:33:09,880 --> 00:33:12,560 Why did you tell them you'd visit them tomorrow to talk about it? 227 00:33:12,640 --> 00:33:13,640 Gündüz! 228 00:33:15,640 --> 00:33:17,840 You crossed the line, that's right. 229 00:33:18,400 --> 00:33:20,120 -Grand-- -Gündüz Alp. 230 00:33:20,200 --> 00:33:25,120 Being the righteous one doesn't matter if you lose in the end. 231 00:33:31,480 --> 00:33:33,600 Our bey is a margrave of the state. 232 00:33:33,760 --> 00:33:35,720 And what we are supposed to do 233 00:33:35,800 --> 00:33:38,160 is protect his reputation while my father is away, big Brother. 234 00:33:46,200 --> 00:33:50,920 Osman, I'm not going to ask for your permission to do something! 235 00:33:59,480 --> 00:34:04,120 Father has been building Söğüt for years, with so much effort, 236 00:34:04,200 --> 00:34:06,720 we can't let it go to waste because of your anger, Brother. 237 00:34:10,760 --> 00:34:13,040 -Osman! -Osman is right. 238 00:34:13,360 --> 00:34:15,520 We are not only responsible for ourselves, 239 00:34:15,600 --> 00:34:19,120 we are also responsible for other tribes living on these lands. 240 00:34:21,160 --> 00:34:25,040 If this system falls down, it will also affect the other tribes. 241 00:34:28,360 --> 00:34:30,480 We can't live with such a burden. 242 00:34:31,920 --> 00:34:33,000 For now... 243 00:34:34,320 --> 00:34:37,040 the swords should stay in their sheaths. 244 00:34:38,320 --> 00:34:43,000 Artuk Bey will go to the inn tomorrow and teach Umur Bey and his daughter 245 00:34:43,080 --> 00:34:47,120 how these things work. 246 00:34:52,320 --> 00:34:54,280 What if they don't listen to Artuk Bey? 247 00:34:56,120 --> 00:34:57,840 What if they insist? 248 00:34:58,840 --> 00:35:02,280 For now, what we need to do is to try reasoning with them. 249 00:35:02,720 --> 00:35:09,680 But if they refuse to listen to reason, then our swords will do the talking. 250 00:35:12,280 --> 00:35:16,400 Brother, didn't you see what kind of a man Umur Bey is? 251 00:35:19,600 --> 00:35:22,640 Huh? How do you expect him to behave like a man? 252 00:35:23,000 --> 00:35:26,360 We're in the rightful position. If we act recklessly, we will lose it. 253 00:35:26,840 --> 00:35:28,400 And that's what they want. 254 00:35:32,320 --> 00:35:34,440 We have to do whatever is necessary. 255 00:35:37,440 --> 00:35:38,960 You're dreaming. 256 00:35:39,720 --> 00:35:44,160 Both that two-faced, treacherous woman and his father are here 257 00:35:44,560 --> 00:35:47,480 not to collect taxes... 258 00:35:48,600 --> 00:35:50,800 but to cause problems for our tribe. 259 00:35:51,200 --> 00:35:54,280 They will not agree with your politics, they will only agree with us... 260 00:35:57,920 --> 00:35:59,680 once they see our swords. 261 00:36:05,320 --> 00:36:07,720 -Excuse me, Grandmother. -Gündüz! 262 00:36:20,400 --> 00:36:21,920 Artuk Bey. 263 00:36:22,400 --> 00:36:25,920 We must watch every step Umuroğulları takes. 264 00:36:27,960 --> 00:36:30,520 It's obvious they can't be trusted. 265 00:36:50,960 --> 00:36:51,960 Come on, Father. 266 00:36:52,640 --> 00:36:55,160 I'm all right! Stop fussing! 267 00:36:56,240 --> 00:36:58,320 I will be fine, it's nothing. 268 00:37:01,680 --> 00:37:06,240 I will put them in their place! 269 00:37:06,520 --> 00:37:10,000 Okay, Father. Don't think about it now. Just get some rest. 270 00:37:14,160 --> 00:37:18,480 Neither Gündüz nor anyone else can stop us from collecting the taxes. 271 00:37:18,680 --> 00:37:22,560 We will successfully fulfill the duty that was given to us by the state. 272 00:37:23,760 --> 00:37:27,960 We will make them bend the knee if necessary. 273 00:37:29,480 --> 00:37:32,120 You just get some rest now. 274 00:37:33,120 --> 00:37:35,200 Come on, drink some water. 275 00:37:35,880 --> 00:37:36,760 Come. 276 00:37:38,520 --> 00:37:42,080 İlbilge, you have the authority. 277 00:37:42,720 --> 00:37:46,080 Our duty must be fulfilled. 278 00:37:46,440 --> 00:37:49,880 Don't you show any weakness on this issue. 279 00:37:50,240 --> 00:37:55,000 Don't embarrass us in front of our state and our sultan. 280 00:37:56,840 --> 00:37:57,760 Ataç. 281 00:37:59,480 --> 00:38:02,560 Support İlbilge Hatun in her endeavor. 282 00:38:02,640 --> 00:38:03,920 As you command, my bey. 283 00:38:08,640 --> 00:38:12,000 Don't you worry. We will handle everything 284 00:38:12,080 --> 00:38:14,720 and collect the taxes as instructed. 285 00:38:14,880 --> 00:38:18,360 We will use force if necessary. 286 00:38:21,560 --> 00:38:23,880 Ataç Bey, call the alps at once. 287 00:38:24,440 --> 00:38:27,520 -I will inform them of their duties. -As you command, İlbilge Hatun. 288 00:39:06,360 --> 00:39:08,600 We have searched everywhere, brother. 289 00:39:08,880 --> 00:39:11,480 There is no sign of our bey, nothing. 290 00:39:13,560 --> 00:39:16,160 We must find him before anything bad happens to him. 291 00:39:54,200 --> 00:39:56,200 Umur Bey is not well right now. 292 00:39:57,040 --> 00:40:00,160 But there is nothing to worry about. 293 00:40:01,520 --> 00:40:04,480 Hopefully, he will be on his feet within a couple of days. 294 00:40:04,640 --> 00:40:05,680 Hopefully. 295 00:40:08,120 --> 00:40:10,960 You know how important our duty is. 296 00:40:11,440 --> 00:40:15,560 Umur Bey has put İlbilge Hatun in charge until he is recovered. 297 00:40:16,760 --> 00:40:19,440 The Kayı Tribe crossed the line. 298 00:40:20,440 --> 00:40:24,600 Nonetheless, we will fulfill our duty at all costs. 299 00:40:24,760 --> 00:40:27,880 Have no doubt about that, is that understood? 300 00:40:28,120 --> 00:40:30,040 Yes, İlbilge Hatun. 301 00:40:32,800 --> 00:40:33,760 Now... 302 00:40:34,760 --> 00:40:36,120 we have all understood... 303 00:40:37,280 --> 00:40:41,280 neither Artuk Bey nor Ertuğrul's son, Gündüz, can be trusted. 304 00:40:44,360 --> 00:40:47,800 Ertuğrul Bey is responsible for this inn and these lands. 305 00:40:48,280 --> 00:40:49,320 Therefore... 306 00:40:50,720 --> 00:40:52,400 we will always be cautious. 307 00:40:53,960 --> 00:40:58,520 Either Artuk Bey comes back tomorrow and let us fulfill our duty... 308 00:40:59,480 --> 00:41:01,880 or we fulfill the duty by force if necessary. 309 00:41:03,000 --> 00:41:04,920 Is that so, İlbilge Hatun? 310 00:41:05,560 --> 00:41:06,680 Is that so! 311 00:41:09,040 --> 00:41:15,200 Go and visit the tribes and the other Greek villages around. 312 00:41:15,680 --> 00:41:17,640 Check their wealth and determine the taxes. 313 00:41:18,880 --> 00:41:23,440 We will collect them and send them to Konya just as the State instructed. 314 00:41:23,800 --> 00:41:26,200 We are not afraid of anybody. 315 00:41:26,480 --> 00:41:30,720 We won't hesitate to shed blood if necessary to fulfill our duty! 316 00:41:34,560 --> 00:41:35,520 Ataç Bey. 317 00:41:36,440 --> 00:41:38,200 Double the guards tonight. 318 00:41:40,160 --> 00:41:42,240 Don't forget where we are. 319 00:41:44,560 --> 00:41:45,480 Now... 320 00:41:46,440 --> 00:41:47,720 go and get some rest. 321 00:41:48,320 --> 00:41:50,760 Be as sharp as your swords. 322 00:41:51,760 --> 00:41:55,680 Don't forget that we are facing people who see us as enemies. 323 00:41:57,200 --> 00:41:59,760 -Go on. -Very well. 324 00:43:57,240 --> 00:43:59,240 {\an8}Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 23685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.