Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,700 --> 00:02:11,692
Bine ochit, Sir Roger.
O lovitur� perfect�, d-nule.
2
00:02:12,020 --> 00:02:14,534
B�iete, adu-mi s�geata.
3
00:02:15,100 --> 00:02:18,331
Haide, nu ai �n�eles ce �i-a spus,
st�p�nul meu ? S�geata !
4
00:02:19,100 --> 00:02:20,374
D�-te din drumul meu !
5
00:02:32,300 --> 00:02:33,699
Uciga�ule !
6
00:02:34,780 --> 00:02:36,850
Ce ai spus, b�iete ?
7
00:02:37,380 --> 00:02:39,132
Mi-ai ucis tat�l.
8
00:02:39,300 --> 00:02:42,656
El vana c�prioare, iar
pedeapsa pentru asta este moartea.
9
00:02:43,900 --> 00:02:45,333
Eram �nfometa�i.
10
00:02:45,500 --> 00:02:48,219
Tinere, �n aceast� �ar� sunt legi care
protejeaz� c�prioarele.
11
00:02:48,380 --> 00:02:50,689
Dar noi, nu suntem la fel de buni,
precum animalele ?
12
00:02:50,860 --> 00:02:56,253
�ntr-adev�r a�a e, dar v� pute�i delecta
cu ce m�n�nc� animalele: cu iarb�.
13
00:02:57,700 --> 00:02:59,372
Bine spus, Sir Roger.
14
00:03:02,780 --> 00:03:06,011
Wallace, �napoiaz�-i s�geata, b�iatului.
15
00:03:06,900 --> 00:03:08,697
Nu �n felul �la, prostule.
16
00:03:15,140 --> 00:03:17,859
Ei bine b�iete, hai s� facem pu�in sport.
17
00:03:18,180 --> 00:03:22,412
Nici m�car eu nu pot s� �mpu�c,
o pas�re care st�, fugi.
18
00:03:29,740 --> 00:03:30,889
Fugi, b�iete, fugi.
19
00:03:45,820 --> 00:03:49,130
Wallace.
Wallace, ai �nnebunit ?
20
00:03:49,300 --> 00:03:50,858
Asta e sportul t�u, ucig�nd copii ?
21
00:03:51,020 --> 00:03:55,013
D-nule, tat�l s�u voia s� ucid� un animal
Regal, iar Regele Richard a decretat...
22
00:03:55,180 --> 00:03:57,489
Regele Richard este plecat
�n Crucide, dup� cum �tii...
23
00:03:57,660 --> 00:04:00,180
Acest oridn a venit din partea
�erifului de Nottingham, �i deci ?
24
00:04:00,204 --> 00:04:01,214
�i atunci...
25
00:04:01,380 --> 00:04:02,893
El l-a ucis pe tat�l meu.
26
00:04:03,060 --> 00:04:06,609
Ceea ce spune b�iatul �sta, e adev�rat ?
Nu eu sunt cel care, l-a ucis.
27
00:04:06,780 --> 00:04:09,135
Oh nu, a fost bunul meu v�r,
f�r� �ndoial�.
28
00:04:09,300 --> 00:04:12,098
� un anglo-saxon, un ho� m�car,
sau unul care ne va face probleme ?
29
00:04:12,260 --> 00:04:14,899
E �nc� unul care,
va cre�te �i ne va ura mai mult.
30
00:04:15,060 --> 00:04:17,100
A cum, piei din calea mea,
�ntoarce-te �napoi la el.
31
00:04:20,100 --> 00:04:23,297
Will, s� nu-l peirzi din ochi,
eu n-am �ncredere �n el.
32
00:04:33,300 --> 00:04:35,256
Spune-mi unde este �ntins tat�l t�u.
33
00:04:52,660 --> 00:04:53,888
Unde locui�i, b�iete ?
34
00:04:54,060 --> 00:04:56,096
Locuiam �n p�durea Kohler, d-nule.
35
00:04:56,260 --> 00:04:59,730
Nu vreau s� spun �nainte.
��i aminte�ti ?
36
00:04:59,900 --> 00:05:02,972
Pe marea proprietate a Normandiei,
�nainte s� fie ars� din temelii.
37
00:05:03,140 --> 00:05:04,937
Eu de asemenea sunt Normand.
Nu-mi pas�.
38
00:05:05,100 --> 00:05:07,660
Voi a�i sechestrat-o pe sora mea
Marian �i acum l-a�i ucis pe...
39
00:05:09,060 --> 00:05:11,176
Ai motive �ntemeiate s� ne ur�ti.
40
00:05:13,100 --> 00:05:15,933
E numele t�u cumva Fitzwarren, b�iete ?
41
00:05:16,500 --> 00:05:18,331
V�d c�, a�a este.
42
00:05:19,340 --> 00:05:22,173
L-am cunoscut pe tat�l t�u,
�n vremurile bune.
43
00:05:24,900 --> 00:05:27,255
Voi �ndrepta lucrurile, ��i promit asta.
44
00:05:27,420 --> 00:05:29,490
M-am s�turat de crime.
45
00:05:33,660 --> 00:05:34,888
Porc Normando !
46
00:05:39,900 --> 00:05:41,697
Opri�i-v�.
El l-a ucis pe tat�l t�u.
47
00:05:41,860 --> 00:05:43,259
Nu a fost el, altul a fost.
Alt Normand ?
48
00:05:43,420 --> 00:05:44,900
Da, atunci este...
Ochi pentru ochi...
49
00:05:45,060 --> 00:05:46,740
Dar el, a fost cel care mi-a salvat via�a.
50
00:05:47,500 --> 00:05:50,014
E adev�rat ?
E adev�rat, jur.
51
00:05:50,180 --> 00:05:52,011
Ce conteaz�, este un Normand.
52
00:05:52,180 --> 00:05:54,580
Conteaz� pentru c� noi...
nu ucidem pentru dragul de a ucide.
53
00:05:56,220 --> 00:05:58,688
Ei bine, ce spune�i ?
�i d�m drumul ?
54
00:05:58,860 --> 00:06:01,693
Dar el, i-a salvat via�a b�iatului.
T�n�rul a jurat, c� el a fost.
55
00:06:03,260 --> 00:06:04,659
A�tepta�i !
56
00:06:06,260 --> 00:06:09,377
De Courtney, am auzit de tine.
57
00:06:09,540 --> 00:06:11,292
V� referi�i la v�rul meu Roger.
58
00:06:11,460 --> 00:06:13,496
Asta e numele, numele celuilalt b�rbat.
59
00:06:13,660 --> 00:06:16,970
Pot s� te �ntreb �i eu, cine sunte�i ?
60
00:06:17,140 --> 00:06:20,291
Ca �i Fitzwarren, de aici,
odat� aveam o proprietate.
61
00:06:20,460 --> 00:06:23,780
Apoi Regele Richard, a plecat spre P�m�ntul
Santa, iar Prin�ul John, i-a luat locul.
62
00:06:24,700 --> 00:06:26,133
�mi pare r�u.
63
00:06:26,300 --> 00:06:28,740
�ine�i pentru tine simpatia,
�i �ine-�i pentru tine �i restul.
64
00:06:30,340 --> 00:06:31,853
Pleac�, c�t �nc� mai po�i.
65
00:06:45,740 --> 00:06:48,413
V� vor acuza, ave�i grij� de b�iat.
66
00:07:09,100 --> 00:07:11,694
Un Normand, trebuie s� moar� pentru asta.
67
00:07:11,860 --> 00:07:14,738
A�a e, dar las� s� fie cel potrivit.
68
00:07:25,300 --> 00:07:27,097
Trebuia s�-i vezi fa�a, Henry.
69
00:07:27,900 --> 00:07:30,573
Te-ar fi f�cut �i pe tine s� r�zi.
70
00:07:30,740 --> 00:07:32,617
Avea capriaora, �n raza sa de ac�iune...
71
00:07:32,780 --> 00:07:35,931
c�nd eu am tras, cu s�geata mea,
�i l-am nimerit exact �ntre umeri.
72
00:07:36,100 --> 00:07:37,499
Iar b�iatul ?
73
00:07:38,620 --> 00:07:41,692
L-am l�sat pe, Wallace
s� se ocupe de b�iat.
74
00:07:42,180 --> 00:07:43,693
F� lini�te.
75
00:07:48,500 --> 00:07:50,775
Nu cred c� mai are mult.
76
00:07:50,940 --> 00:07:54,410
E�ti ner�bd�tor, Roger ?
�i tu nu e�ti ?
77
00:07:54,580 --> 00:07:56,340
Nu sunt at�t de nerbdator,
s�-l v�d murind...
78
00:07:56,364 --> 00:08:00,357
Eu... nu �tiu la ce s� m� a�tept din partea
ta, dup� moartea lui.
79
00:08:00,740 --> 00:08:05,052
Nu at�t de repede, st�p�ne.
V� descurca�i foarte bine.
80
00:08:05,620 --> 00:08:07,895
Ce zice�i dac� facem o promisiune
la masa aceea ?
81
00:08:08,060 --> 00:08:10,176
Sau poate o curs� ?
82
00:08:10,340 --> 00:08:13,696
Vrei s� m� omori, C�lug�re.
Nu sunt sigur, Sir John.
83
00:08:15,780 --> 00:08:17,816
Bun� seara, tata.
Tat�.
84
00:08:17,980 --> 00:08:22,292
Aici e�ti, Roger,
ai avut o zi bun� pe teren ?
85
00:08:22,460 --> 00:08:24,416
A fost foarte am�r�t�, tat�,
eu n-am prins nimic.
86
00:08:24,580 --> 00:08:25,854
Nimic, Roger ?
87
00:08:26,020 --> 00:08:29,376
Poate varul, Robin face aluzie,
la omul pe care l-ai prins !?
88
00:08:29,540 --> 00:08:31,735
F� lini�te, prostule.
Ce ai f�cut ?
89
00:08:31,900 --> 00:08:33,697
Am avut un accident,
tat�, �n timp ce v�n�m.
90
00:08:33,860 --> 00:08:38,172
Wallace, a v�zut ceva mi�c�nd acolo,
noi am crezut c� era o c�prioar�...
91
00:08:38,340 --> 00:08:41,059
Wallace �i-a folosit arcul... �i
am v�zut c� era un b�rbat...
92
00:08:41,220 --> 00:08:42,075
Dar asta e, �ngrozitor.
93
00:08:42,076 --> 00:08:45,532
Sunt de acord cu asta domnule,
dar a fost doar un accident.
94
00:08:47,700 --> 00:08:51,613
�i fiul acelui b�rbat,
a fost tot un accident ?
95
00:08:51,780 --> 00:08:54,340
Acel b�rbat, era un ho� comun,
care a vrut s� ucid� o c�prioar�.
96
00:08:54,375 --> 00:08:55,735
Eu l-am v�zut �ntinz�ndu-�i arcul.
97
00:08:55,780 --> 00:08:59,250
Min�i, min�i �i min�i cu neru�inare.
98
00:08:59,420 --> 00:09:00,933
Prima dat� ai spus c�:
l-ai confundat cu o c�prioar�...
99
00:09:01,100 --> 00:09:02,620
iar acum... spui c� era un b�rbat.
100
00:09:02,660 --> 00:09:05,333
Vrei s� m� acuzi de omucidere,
neobr�zatule.
101
00:09:05,500 --> 00:09:07,536
Omul pe care l-ai ucis,
nu era un ho� comun...
102
00:09:07,700 --> 00:09:09,140
ci era un...
Anglo-saxon nobil...
103
00:09:09,306 --> 00:09:10,944
�nainte c� amicul t�u... din Nottingham
i-a distrus proprietatea...
104
00:09:11,106 --> 00:09:12,896
El era, Sir Brian Fitzwarren.
105
00:09:13,060 --> 00:09:16,132
Nu, pentru numele lui Dumnezeu, nu...
106
00:09:16,300 --> 00:09:18,495
Oh ba da, m� tem c� a�a e...
107
00:09:18,660 --> 00:09:21,094
Fitzwarren, �l cuno�team...
108
00:09:21,260 --> 00:09:23,410
Nu avema nicio idee.
109
00:09:23,580 --> 00:09:25,332
Trebuie s� fii mai atent pe
viitor, Roger.
110
00:09:25,500 --> 00:09:27,218
�ine�i gura.
Ajunge acum, ajunge.
111
00:09:27,780 --> 00:09:29,577
Spui c� era imrpeuna cu un b�iat ?
112
00:09:29,740 --> 00:09:34,973
Da, fiul lui.
Este �n via��.
113
00:09:35,140 --> 00:09:37,220
Mul�umesc lui Dumnezeu,
pentru aceast� binecuv�ntare.
114
00:09:37,820 --> 00:09:40,493
D-nule, pot s� v� �ntrerup ?
Da Duce ?
115
00:09:40,660 --> 00:09:45,336
Lady Marian Fitzwarren �i
alaiul ei, cer ad�post pentru noapte.
116
00:09:48,900 --> 00:09:50,697
�i ce mai a�tep�i, omule ?
117
00:09:50,860 --> 00:09:53,220
Informeaz�-i pe buc�tari s� se preg�teasc�,
pentru invita�i.
118
00:09:53,244 --> 00:09:54,472
Da, domnule.
119
00:09:55,300 --> 00:09:59,418
Lady Marian, e fiica lui Sir Brian.
120
00:09:59,580 --> 00:10:01,696
A fost luat de Nottingham.
121
00:10:01,860 --> 00:10:05,569
Mi se pare c� nu e chiar a�a,
din moment ce are prorpiul alai...
122
00:10:05,860 --> 00:10:08,499
�ine�i gura, Henry.
Robin.
123
00:10:08,660 --> 00:10:10,810
Dute �i ureaz�-le bun venit oaspe�ilor.
124
00:10:29,060 --> 00:10:31,733
Lady Marian Fitzwarren, D-nule.
125
00:10:31,900 --> 00:10:33,891
Robin de Courtenay.
Sunte�i bine-venit�.
126
00:10:34,060 --> 00:10:37,018
Suntem foarte recunosc�tori.
Suntem pe drumul sdpre Nottingham,
127
00:10:37,180 --> 00:10:38,659
vom r�m�ne doar o perioad� scurt�.
128
00:10:38,820 --> 00:10:41,581
Presupujn c� vre�i s� v� �mprosp�ta�i,
dup� o c�l�torie at�t de lung�.
129
00:10:41,605 --> 00:10:42,899
Da, a fost obositoare.
130
00:10:43,060 --> 00:10:45,938
Edwin, ��i va ar�ta camera,
iar oamenii t�i vor fi trata�i bine...
131
00:10:46,100 --> 00:10:48,136
S� mergem Mary.
Bun-venit, d-soara Mary.
132
00:10:48,300 --> 00:10:50,416
Nu v� deranja�i cu ea,
este doar o servitoare.
133
00:11:03,220 --> 00:11:06,451
Doamna mea, bine a�i venit la Courtenay.
134
00:11:06,620 --> 00:11:08,740
V� mul�umesc pentru ospitalitatea
d-voastra, Sir John.
135
00:11:09,580 --> 00:11:12,936
S� mergem la mas�.
Trebuie s� fi�i �nfometat�.
136
00:11:15,820 --> 00:11:19,210
Fiii mei, Roger, Henry.
137
00:11:19,380 --> 00:11:21,735
Pe Robin, deja l-a�i cunoscut.
138
00:11:21,900 --> 00:11:24,539
�i bunul nostru C�lug�r.
139
00:11:28,140 --> 00:11:29,892
Ce ai pentru noi ?
140
00:11:30,060 --> 00:11:36,533
P�str�v proasp�t, somon,
capon fript, purcelu�i frip�i...
141
00:11:36,700 --> 00:11:40,375
Stai, stai, dute �i num�r� paharele
�n timp ce ne serve�ti.
142
00:11:47,900 --> 00:11:51,256
�i cu d-soara Mary, cum r�m�ne ?
Ce nepoliticos din partrea mea.
143
00:11:51,420 --> 00:11:56,175
C�lug�re, dute �n camera angaja�ilor �i
d� instruc�iuni s� fie tratat� bine.
144
00:11:56,340 --> 00:11:58,251
Dar, acum, d-nule ?
145
00:11:58,420 --> 00:12:03,016
Da acum, trebuie s� fie
�nfometat�, ca �i noi to�i.
146
00:12:03,180 --> 00:12:06,172
�nfometat� ?
Da-domnul meu.
147
00:12:14,260 --> 00:12:16,490
Doamna mea, este o raritate...
148
00:12:16,660 --> 00:12:19,857
s� am o companie at�t de pl�cut�...
aici la Courtenay.
149
00:12:20,460 --> 00:12:23,265
Dar, �nainte s� m�nc�m...
150
00:12:23,266 --> 00:12:30,893
s� �nchin�m un pahar
�n cinstea Regelui Richard.
151
00:12:32,500 --> 00:12:34,260
Pentru Regele Richard.
Pentru Regele Richard.
152
00:12:34,284 --> 00:12:36,161
�i pentru succesul Cruciadelor sale.
153
00:12:36,700 --> 00:12:39,180
Dar, nu a�i fost informa�i c�,
Regele Richard, a fost capturat ?
154
00:12:40,620 --> 00:12:44,454
�n Germania, i-au scufundat corabia
�i a fost capturat.
155
00:12:55,580 --> 00:12:57,571
B�iete, cheam� un medic imediat.
156
00:13:25,900 --> 00:13:27,128
Ei bine ?
157
00:13:27,300 --> 00:13:30,098
Se poate duce �n orice clip�,
mai are cel mult o or�.
158
00:13:32,460 --> 00:13:37,295
Scribule... Servitorii... ultima
mea dorin��...
159
00:13:37,460 --> 00:13:39,660
Vrea s�-i vad� pe Servitori,
s� aud� ultima mea dorin��.
160
00:13:39,684 --> 00:13:40,833
Scribule.
161
00:13:58,620 --> 00:14:00,631
John de Courtenay, Cavaler.
162
00:14:00,632 --> 00:14:07,779
Asta e dorin�a mea
�i testamentul meu aici �ntre martori.
163
00:14:07,940 --> 00:14:13,333
La bunul meu C�lug�r Tuck,
�i las 100 de coroane...
164
00:14:13,500 --> 00:14:19,416
�i pentru... Little John, Will Scarlet �i
tuturor celoralti servitori...
165
00:14:19,580 --> 00:14:23,175
1000 de coroane, s� fie imaprtite...
166
00:14:23,340 --> 00:14:31,340
Restul mo�tenirii mele merge la Roger,
Henry �i Robin, �n p�r�i egale.
167
00:14:33,900 --> 00:14:38,974
Incluz�nd castelul meu �i tot
ceea ce are �n el.
168
00:14:39,660 --> 00:14:42,094
Dumnezeu s� aib� mil� de sufletul meu.
169
00:14:42,260 --> 00:14:46,731
Semnat �i sigilat de mine, eu John...
170
00:14:46,900 --> 00:14:49,733
Asta nu e drept, Robin nu e fiul t�u.
171
00:14:49,900 --> 00:14:52,289
V�rul t�u este un fiu mai bun,
dec�t tine.
172
00:14:52,460 --> 00:14:53,779
κi merit� partea.
173
00:14:53,900 --> 00:14:58,416
Acum, to�i mi-a�i auzit,
ultima dorin��...
174
00:15:09,900 --> 00:15:11,174
D�-mi asta.
175
00:15:11,340 --> 00:15:13,420
Sir Roger, nu pot face asta,
�mi este �ncredin�at�...
176
00:15:22,460 --> 00:15:24,291
At�ta tevatur�, pentru asta.
177
00:15:28,100 --> 00:15:31,297
Dac� nu am fi fost �n camera asta...
178
00:15:32,460 --> 00:15:35,770
nu a� fi �inut cont de acest testament...
179
00:15:36,140 --> 00:15:39,530
Dar... trebuie s� la�i un om onorat
�n pace, care a murit acum c�teva clipe.
180
00:15:42,540 --> 00:15:44,580
�i ar fi fost complet inutil,
pentru c� to�i de aici
181
00:15:44,604 --> 00:15:46,169
suntem martori ai dorin�ei sale.
182
00:15:46,340 --> 00:15:48,854
Ghinion, drag� frate.
183
00:15:50,380 --> 00:15:52,371
Mai vedem noi asta.
184
00:15:55,980 --> 00:15:58,778
C�t despre mine,
eu nu-�i port ranchiun�.
185
00:15:59,700 --> 00:16:01,577
Mul�umesc, Henry.
186
00:16:01,980 --> 00:16:04,858
Niciodat� nu am fost prieteni,
cum nu am fost nici inamici a�a c�...
187
00:16:05,020 --> 00:16:08,171
eu... sper s� r�m�n� a�a.
188
00:16:15,900 --> 00:16:17,777
Wallace.
D-nule ?
189
00:16:17,940 --> 00:16:20,534
Te promovez, maestru Armurier.
190
00:16:20,780 --> 00:16:24,216
Mul�umesc, d-nule.
Meri�i asta.
191
00:16:24,380 --> 00:16:27,372
Asigur�-te c� nimeni nu p�r�se�te Castelul,
f�r� permisiunea mea.
192
00:16:27,540 --> 00:16:30,213
�i trimite un mesaj la Nottingham.
193
00:16:30,380 --> 00:16:33,417
Informeaz�-l c� tat�l meu este mort.
194
00:16:33,580 --> 00:16:36,048
�i c� vreau s� vorbesc cu el
ai �n, Courtenay.
195
00:16:36,220 --> 00:16:37,733
A�a va fi.
196
00:16:38,220 --> 00:16:41,974
�i gr�be�te-te,
nu voi tolera vroe �nt�rziere.
197
00:16:53,900 --> 00:16:55,572
Stai cu el, Tuck.
198
00:17:30,500 --> 00:17:32,252
Vom vorbi aici.
199
00:17:35,700 --> 00:17:37,258
Trebuia s� m� chemi aici, s� vorbim ?
200
00:17:37,420 --> 00:17:39,729
Nu e niciun loc mai bun,
pentru ceea ce am de spus.
201
00:17:40,380 --> 00:17:42,769
Iar el, nu ne va mai deranja.
202
00:17:43,540 --> 00:17:46,100
Ei bine...
Direct la subiect.
203
00:17:46,420 --> 00:17:48,172
Iar asta, ar putea fi sf�r�itul t�u.
204
00:17:49,060 --> 00:17:53,019
Da, dup� cum po�i vedea,
asta e pumnalul lui, Robin.
205
00:17:53,180 --> 00:17:57,890
Da, �n�eleg. M� ucizi pe mine
�i �l �nvinuie�ti pe Robin. Asta e ?
206
00:17:58,060 --> 00:17:59,891
Nu, dac� m� aju�i.
S�-l ucizi pe Robin ?
207
00:18:00,060 --> 00:18:02,733
Partea lui de mo�tenire va fi a noastr�.
Alegerea ��i apar�ine.
208
00:18:02,900 --> 00:18:05,016
Ce alegere.
Sunt ne�narmat.
209
00:18:05,180 --> 00:18:06,591
Dac� sunt de acord s� te ajut
s�-l ucizi pe v�rul meu,
210
00:18:06,592 --> 00:18:08,695
c�t timp va trece p�n� c�nd
m� vei ucide �i pe mine ?
211
00:18:08,860 --> 00:18:12,899
Nu, dragul meu frate, �nc� mi-a mai r�mas
madria.
212
00:18:14,380 --> 00:18:16,060
Dac� te ucid eu pe tine,
��i iau partea ta.
213
00:18:16,084 --> 00:18:17,312
Nu am nimic de pierdut.
214
00:19:11,180 --> 00:19:12,579
G�rzi !
215
00:19:13,620 --> 00:19:14,973
G�rzi !
216
00:19:18,300 --> 00:19:19,528
G�rzi !
217
00:19:19,700 --> 00:19:21,418
Fie ca Dumnezeu s�-l ierte.
218
00:19:26,340 --> 00:19:28,900
Edwin ! Edwin, fratele meu,
a fost ucis.
219
00:19:29,060 --> 00:19:30,698
Cheam� paznicii !
220
00:19:36,140 --> 00:19:37,539
Robin !
221
00:19:37,700 --> 00:19:39,736
Robin, v�rul t�u Henry, a fost ucis.
222
00:19:39,900 --> 00:19:41,174
Ucis ?
Cu pumnalul t�u.
223
00:19:41,340 --> 00:19:42,853
L-am v�zut pe Roger f�c�nd asta.
224
00:19:43,020 --> 00:19:46,490
Nu, Robin, nu, nu, trebuie s� fugi,
a alertat g�rzile.
225
00:19:48,700 --> 00:19:50,895
Voiam s� m� rog pentru el acolo...
226
00:19:51,060 --> 00:19:53,900
�i l-am g�sit pe fratele meu Henry,
�njunghiat al�turi de tat�l meu.
227
00:19:53,924 --> 00:19:55,218
A�i v�zut cu to�ii arma.
228
00:19:55,380 --> 00:19:57,769
Sparge�i u�a asta,
�i scoate�i-l pe uciga� afar�.
229
00:19:58,220 --> 00:20:00,939
Ne vedem, c�nd m� voi �ntoarce.
230
00:20:01,100 --> 00:20:02,738
Nu r�m�n aici, vin cu tine.
231
00:20:02,900 --> 00:20:05,140
Asta iese din discu�ie,
cine �tie ce-�i rezerv� viitorul.
232
00:20:05,164 --> 00:20:07,553
Viitorul nu-mi rezerv� nimic,
dac� sunt prins aici.
233
00:20:08,180 --> 00:20:10,057
�n regul�, haide, gr�be�te-te.
234
00:20:15,700 --> 00:20:17,577
M� �ntorc �napoi.
235
00:20:17,740 --> 00:20:20,049
Nu te uita �n jos.
Nu m-am uitat.
236
00:20:20,220 --> 00:20:23,132
Haide.
Vor sparge u�a.
237
00:20:23,300 --> 00:20:25,370
Sunt �n�epenit.
Nu pot.
238
00:20:25,660 --> 00:20:26,888
Nu po�i ?
239
00:20:41,260 --> 00:20:44,809
Haide�i, folosi�i arcul.
Hadieti, gr�bi�i-v�, gr�bi�i-v�.
240
00:20:59,700 --> 00:21:02,612
Este doar un singur loc de unde putea
veni s�geata asta, de pe crenel.
241
00:21:02,780 --> 00:21:05,420
�i doar un singur om, este capabil
s� foloseasc� o s�geat� ca asta.
242
00:21:06,060 --> 00:21:08,858
Will Scarlet.
Desigur, d-nule.
243
00:21:09,820 --> 00:21:13,574
Va pl�ti scump, pentru c�
a ajutat un prizonier s� scape.
244
00:21:13,740 --> 00:21:16,095
Prin tentativa lui, este
considerat un tr�d�tor.
245
00:21:16,260 --> 00:21:18,979
Ia mai mul�i oameni �i scotoce�te tot
Castelul, p�n�-l g�se�ti.
246
00:21:19,140 --> 00:21:21,938
�i adu-�i aminte, c�-l vreau viu.
Acum, pleac�.
247
00:21:22,700 --> 00:21:25,380
Unul din voi �l va c�uta �n
crenel, iar ceilal�i doi veni�i cu mine.
248
00:21:38,220 --> 00:21:40,256
Nu este nimeni �n crenel, d-nule.
249
00:21:40,420 --> 00:21:43,856
�n regul� atunci, cauta la por�i.
Trebuie s� fie aici.
250
00:21:53,220 --> 00:21:54,494
Wallace !
251
00:21:55,060 --> 00:21:56,334
D-nule.
252
00:21:57,220 --> 00:21:59,017
A�i g�sit ceva ?
Nu, d-nule.
253
00:21:59,180 --> 00:22:01,091
Dar e, doar o chestiune de timp.
254
00:22:01,260 --> 00:22:03,296
Nu va p�r�si Castelul, v� garantez asta.
255
00:22:03,460 --> 00:22:05,620
Sper c� garan�ia ta valoreaz� ceva,
pentru c� dac� nu..
256
00:22:05,740 --> 00:22:09,016
Te voi sp�nzura pe tine
�n locul lui Scarlet. Asta-�i garantez !
257
00:22:11,780 --> 00:22:14,738
�i �n numele Cerului, nu voi fi eu singurul
care va suferi...
258
00:22:14,900 --> 00:22:17,460
dac� nu e g�sit.
Continua�i c�utarea, idio�ilor, mi�ca�i-v�.
259
00:22:33,740 --> 00:22:38,416
Nu m-am g�ndit niciodat�, ce �nc�ntat
a� fi s� te v�d, Will Scarlet.
260
00:22:38,580 --> 00:22:40,616
Dar a�a e.
261
00:22:41,140 --> 00:22:44,132
Haide s� �mp�r�im bucuria cu,
Sir Roger..
262
00:22:51,180 --> 00:22:54,616
Robin, nu pot merge mai departe.
263
00:22:54,780 --> 00:22:57,340
Las�-m� aici.
Trebuie s� m� odihnesc.
264
00:22:57,820 --> 00:23:00,812
Desigur, ne vom odihni pu�in.
265
00:23:01,140 --> 00:23:03,608
Ar trebui s� fim departe de Castel.
266
00:23:03,780 --> 00:23:08,615
Eu nu �tiam c�, corpul
ar putea fi at�t de obosit.
267
00:23:10,700 --> 00:23:11,894
Aduce�i-l �n�untru.
268
00:23:12,900 --> 00:23:14,492
L-am prins, st�p�ne.
269
00:23:14,660 --> 00:23:17,652
Deci, l-a�i socs pe �obolanul �sta
tr�d�tor, din scorbur� lui.
270
00:23:17,820 --> 00:23:19,173
Aduce�i-l aici.
271
00:23:24,140 --> 00:23:26,051
Bun� treab�, Wallace.
272
00:23:28,780 --> 00:23:31,533
Se pare c� am pierdut un tr�d�tor,
ca s� descoperim altul.
273
00:23:31,700 --> 00:23:33,577
Robin de Courtenay nu e niciun tr�d�tor.
274
00:23:34,540 --> 00:23:36,371
Eu spun c� e.
275
00:23:36,540 --> 00:23:39,338
Este bine-cunoscuta
antipatia lui pentru Prin�ul John.
276
00:23:39,500 --> 00:23:41,740
�i e sigur c� fratele meu drag,
Henry, a fost ucis de el.
277
00:23:41,764 --> 00:23:45,279
�i eu spun c� ai �tiut de aceast�
tr�dare �i te-ai bucurat al�turi de el.
278
00:23:45,740 --> 00:23:47,731
Duce�i-l �n temni��.
279
00:23:47,900 --> 00:23:49,700
�i aminti�i-v�, s�-l p�zi�i,
cu via�a voastr�.
280
00:24:03,900 --> 00:24:05,174
Tuck.
281
00:24:06,220 --> 00:24:08,290
�eriful de Nottingham.
282
00:24:12,780 --> 00:24:14,532
M� �ntreb oare c�t de multe �tie.
283
00:24:14,700 --> 00:24:16,338
Nu a�tept aici, s� aful �sta.
284
00:24:20,060 --> 00:24:21,539
Vede�i cine sunt.
285
00:24:21,700 --> 00:24:23,691
Primii patru din fa��, s� mearg� dup� ei.
286
00:24:48,300 --> 00:24:50,655
Robin, de unde a venit asta ?
287
00:24:50,820 --> 00:24:52,094
Acolo sunt.
288
00:25:31,100 --> 00:25:35,696
Ei bine, cineva e de partea noastr�.
Nu am niciun dubiu fiule.
289
00:25:36,260 --> 00:25:39,696
Adu oamenii la Castelui Courteney.
Da, domnule.
290
00:25:48,220 --> 00:25:49,448
Sergente.
291
00:26:05,060 --> 00:26:07,972
A plecat.
Da, dar se va �ntoarce cu �nt�riri.
292
00:26:08,140 --> 00:26:09,368
S� mergem.
293
00:26:12,460 --> 00:26:13,813
Ne �nt�lnim din nou.
294
00:26:14,100 --> 00:26:16,614
Mul�ume�te-i b�iatului ! Eu
i-a� fi l�sat s� te prind�.
295
00:26:16,780 --> 00:26:18,820
�tii c� nu asta e adev�rul, Alan,
�tii c� nu e asta.
296
00:26:18,860 --> 00:26:20,612
Nu puteam s�-l las pe,
C�lug�r s� moar�.
297
00:26:20,780 --> 00:26:24,216
Cu adev�rat un gest nobil, fiule.
Veni�i cu mine.
298
00:26:24,380 --> 00:26:28,168
L�sa�i-m� s� v� spun acum, am f�cut asta
pentru binele lui Stephen �i pentru C�lug�r.
299
00:26:31,700 --> 00:26:33,213
Nu a vorbit serios.
300
00:26:39,300 --> 00:26:42,690
Asta e cea mai bun� m�ncare,
pe care am avut-o �n via�a mea.
301
00:26:42,860 --> 00:26:44,700
Pentru c� ai avut nevoie de ea,
asta e motivul.
302
00:26:44,740 --> 00:26:47,857
Se prea poate, v� mul�umesc,
d-nule...
303
00:26:48,020 --> 00:26:51,615
Numele lui e, Much.
Mul�umesc mult, Much.
304
00:26:55,740 --> 00:26:58,732
Robin, m� simt din nou �mplinit.
305
00:26:58,900 --> 00:27:00,970
Da �ncepe se simt�.
Ce ?
306
00:27:02,900 --> 00:27:04,618
�i eu v� mul�umesc.
307
00:27:04,900 --> 00:27:08,893
S� mergem, Tuck.
Trebuie s� ne continu�m drumul.
308
00:27:09,180 --> 00:27:12,889
Oh nu, �tie prea multe despre noi, acum.
309
00:27:13,060 --> 00:27:14,459
Asta e adev�rat.
310
00:27:14,620 --> 00:27:17,692
V� dau cuv�ntul meu...
Cuv�ntul unui Normamnd.
311
00:27:17,860 --> 00:27:20,738
Nu, cuv�ntul lui, Robin de Courtenay.
312
00:27:21,460 --> 00:27:23,540
Probabil nu m� ve�i crede,
dar vreau s� v� spun c�...
313
00:27:23,564 --> 00:27:26,293
Acum, sunt un nelegiuit exact ca �i voi.
Explic�-te ?
314
00:27:26,460 --> 00:27:31,693
V�rul meu, Roger de Courtenay, m-a acuzat,
de o crim�, pe care nu am comis-o.
315
00:27:31,860 --> 00:27:34,658
C�lug�rul acesta, de treab� �i eu,
am resuit s� sc�p�m exact la timp.
316
00:27:34,820 --> 00:27:38,335
Deci vede�i voi, sunt un om c�utat.
Am�ndoi suntem...
317
00:27:38,500 --> 00:27:40,092
De ce nu pot r�m�ne cu noi ?
318
00:27:40,260 --> 00:27:42,296
El �tie s� lupte,
Alan l-a v�zut, nu-i a�a ?
319
00:27:42,460 --> 00:27:45,611
Da, cu o sabie.
Dar cu ce altceva s� lupte ?
320
00:27:45,780 --> 00:27:47,452
S�biile nu sunt u�or de ob�inut.
321
00:27:47,620 --> 00:27:49,815
Putem �ncerca s� lupt�m cu
ni�te be�e �n acest loc.
322
00:28:00,900 --> 00:28:02,094
Ei bine...
323
00:28:46,300 --> 00:28:47,892
�i-ai atins scopul,
Normandule.
324
00:28:48,060 --> 00:28:50,335
Ai luptat bine.
325
00:28:50,500 --> 00:28:52,491
Chiar �i dac� a fost extenuat complet.
326
00:28:52,660 --> 00:28:54,537
Nu obi�nuiesc s� m�nuiesc arcul ?
327
00:28:54,700 --> 00:28:57,055
�ncearc�-l. Doar �ncearc�-l.
328
00:28:57,900 --> 00:28:59,491
Fiul meu, da drumul porumbeilor alaora,
329
00:28:59,492 --> 00:29:01,654
s� zboare �i t�ie o bucat�
de p�n� din coada lor.
330
00:29:01,820 --> 00:29:04,095
Nu C�lug�re.
Insist asta.
331
00:29:20,100 --> 00:29:22,011
B�iete, da drumul p�s�rii.
332
00:29:38,740 --> 00:29:41,501
Orice om care poate folosi un arc �n
felul �la, poate s�-l p�streze...
333
00:29:41,580 --> 00:29:43,730
Voi face altul.
Mul�umesc.
334
00:29:43,900 --> 00:29:45,697
Asigur�-te c� �l vei folosi exact la fel
�i inmpotriva oamenilor, �erifului.
335
00:29:45,860 --> 00:29:47,054
Voi �ncerca.
336
00:29:48,740 --> 00:29:50,298
Ei bine, care e planul vostru ?
337
00:29:51,220 --> 00:29:54,212
Haide�i acum, trebuie s� ave�i,
vreun plan.
338
00:29:54,380 --> 00:29:56,575
Planul nostru e s� r�m�nem �n via��,
at�ta timp c�t e posibil.
339
00:29:56,740 --> 00:29:59,300
Sunbt de acord, dar ce mijloace de ap�rare
ave�i, �mpotriva oamenilor �erifului ?
340
00:29:59,460 --> 00:30:02,133
Ce a�tep�i, s� construim un zid,
�n jurul p�durii �steia ?
341
00:30:02,300 --> 00:30:03,892
Exact la asta m� a�tept.
342
00:30:04,060 --> 00:30:05,971
Un zid �nconjurat de spini �i desi�.
De ce nu !
343
00:30:06,140 --> 00:30:08,529
Trebuie s� posta�i ni�te santinele care,
s� supravegheze drumurile.
344
00:30:08,700 --> 00:30:11,055
�i s� le da�i un cod de alarm�, care s�
ne avertizeze c�nd e un pericol iminent.
345
00:30:11,220 --> 00:30:12,812
Sunt de acord cu tine.
�i eu.
346
00:30:12,980 --> 00:30:14,208
�i ce altceva ?
347
00:30:14,380 --> 00:30:15,199
Trebuie s� alegem
ni�te haine de culori diferite,
348
00:30:15,200 --> 00:30:16,689
care s� ne ajute
s� ne ascundem �n p�dure...
349
00:30:16,860 --> 00:30:19,090
De exemplu aceste haine care arat� ca
ni�te pene de p�un, atrag aten�ia.
350
00:30:19,260 --> 00:30:21,694
Ah, trebuia s� iau ni�te bani cu mine,
c�nd am plecat.
351
00:30:21,860 --> 00:30:24,533
Sunt mul�i comercian�i boga�i,
care trec pe aici.
352
00:30:24,700 --> 00:30:27,976
Are dreptate, asta e singura cale.
353
00:30:28,140 --> 00:30:30,060
Robin, nu m� a�teptam la
a�a ceva din partea ta.
354
00:30:30,220 --> 00:30:32,609
�tii, drag� C�lug�re, trebuie s� �tii c�nd
diavolul conduce.
355
00:30:32,780 --> 00:30:33,849
Fii iertat, Robin.
356
00:30:34,900 --> 00:30:37,368
Ei bine, ajunge cu g�nditul, pentru moment.
357
00:30:37,540 --> 00:30:41,294
M� �ngrijoreaz� asta, pentru c� suntem
mai mul�i, de c�nd ne-am cunoscut.
358
00:30:41,460 --> 00:30:45,533
Oameni buni, eu spun s�-l alegem pe, Robin
de Courtenay s� fie, conduc�torul nostru.
359
00:30:45,700 --> 00:30:47,656
Ce spune�i ?
Eu sunt de acord.
360
00:30:47,820 --> 00:30:49,173
�i tu, Alan ?
361
00:30:52,020 --> 00:30:55,695
El � un Normand.
Regele Richard � Normand.
362
00:30:55,860 --> 00:30:56,895
Asta e adev�rat.
363
00:30:57,060 --> 00:31:01,417
�n regul�, dar nu-l pot striga pe acel nume
odios, de Courtenay.
364
00:31:01,580 --> 00:31:04,970
Nume�te-l Robin.
Doar Robin ?
365
00:31:06,980 --> 00:31:09,175
�tiu eu, �l vom numi, Robin Hood.
366
00:32:05,460 --> 00:32:07,098
Este un om adev�rat...
367
00:32:08,140 --> 00:32:11,689
Dar nu b�rbatul ideal pentru
tine, draga mea, Lady Marian.
368
00:32:20,420 --> 00:32:23,412
Little John, este campionul nostru.
369
00:32:23,580 --> 00:32:27,050
Nimeni nu-l va putea �nvinge,
la urm�toarea �nfruntare.
370
00:32:27,220 --> 00:32:31,099
Se pare c� e�ti, �ntr-adev�r fericit de
c�nd Sir John �i fratele t�u sunt mor�i ?
371
00:32:31,260 --> 00:32:35,333
Asta men�ine ��ranii ferici�i.
372
00:32:35,500 --> 00:32:38,970
Ascult� aici, De Courtenay, te-ai
descurcat bine, p�n� acum.
373
00:32:39,140 --> 00:32:42,894
M-am descurcat bine ?
Nu �n�eleg ce vrei s� spui.
374
00:32:43,060 --> 00:32:44,652
�tii ce vreau s� spun.
375
00:32:44,820 --> 00:32:50,452
Tat�l t�u e mort, fratele t�u a fost ucis,
iar Robin e c�utat pentru crim�.
376
00:32:50,820 --> 00:32:56,053
Dar, jocul t�u nu e c�tigat, at�ta
timp c�t, Robin este, acolo afar�.
377
00:32:56,220 --> 00:33:00,896
Ai vreo veste despre el ?
Niciuna, nici despre C�lug�rul �la Tuck.
378
00:33:01,060 --> 00:33:05,451
�i c�lug�rul a plecat de asemenea.
Eu nu am �tiut asta. De ce nu mi-ai spus ?
379
00:33:05,620 --> 00:33:07,770
Am v�zut doi oameni �n p�durea Sherwood...
380
00:33:07,940 --> 00:33:13,094
Unul avea haine de C�lug�r...
Deci acolo se ascund.
381
00:33:13,260 --> 00:33:16,730
�mi voi str�nge oamenii imediat.
�i asta va fi o pierdere de timp.
382
00:33:18,740 --> 00:33:23,256
Nu, trebuie s�-i �ntinzi o capcan�,
ca s�-l socti afar�.
383
00:33:23,420 --> 00:33:25,172
O capcan� ?
384
00:33:25,340 --> 00:33:29,253
Ceva la care nu poate rezista.
385
00:34:01,380 --> 00:34:03,689
Planul acela de care mi-ai vorbit...
386
00:34:03,860 --> 00:34:06,420
�tiu ce trebuie s� fac ca s�-l fac,
s� vin� aici.
387
00:34:06,580 --> 00:34:09,856
Will Scarlet, e prietenul lui Robin.
388
00:34:11,340 --> 00:34:16,016
Da, m� voi bucura de
sp�nzurarea lui, �n pia��.
389
00:34:29,700 --> 00:34:31,850
Bine ochit, Wallace.
390
00:34:32,740 --> 00:34:33,889
Mary.
391
00:34:37,060 --> 00:34:40,496
M� voi retrage.
Da, Lady Marian.
392
00:34:47,940 --> 00:34:52,331
Trebuie s� spun c�, Lady Marian,
are o servitoare tare dr�gu��.
393
00:34:52,500 --> 00:34:58,132
Asta e prima dat� c�nd usntem am�ndoi,
de acord, �n privin�a asta.
394
00:35:00,620 --> 00:35:04,135
Aranjeaz� lucurirle �mpreun� ordoant,
vreau s� le folosesc din onu m�ine.
395
00:35:04,300 --> 00:35:05,699
Da, Lady Marian.
396
00:35:12,100 --> 00:35:16,218
De ce e�ti at�t de trist� ?
Lady Marian te-a certat ?
397
00:35:16,380 --> 00:35:19,770
�tiu c� are o limb� ascu�it�.
Nu e asta, d-nule.
398
00:35:19,940 --> 00:35:23,694
O iubit plecat, poate, asat e motivul ?
399
00:35:24,700 --> 00:35:26,372
Eram sigur de asta.
400
00:35:26,540 --> 00:35:30,169
Nu te speria, sunt �i al�i b�rba�i care,
s�-�i aduc� z�mbetul pe buze...
401
00:35:30,340 --> 00:35:35,858
Din nou...
�i c� fat� s�-�i str�luceasc�.
402
00:35:36,020 --> 00:35:38,011
Eu, de exepmplu.
403
00:35:41,900 --> 00:35:43,731
Vino �n camera mea, �ntr-o or�.
404
00:35:45,060 --> 00:35:46,334
E�ti o fat� curajoas�.
405
00:35:48,100 --> 00:35:53,254
Foarte bine. Oamenii au fost uci�i
f�c�nd acest lucru �n, Nothingham.
406
00:35:53,420 --> 00:35:56,935
�mi pare r�u, d-nule,
nu v-am recunoscut �n �ntunericul �sta.
407
00:35:59,740 --> 00:36:01,412
Dar acum, ai f�cut-o.
408
00:36:02,580 --> 00:36:04,218
Uite alt�, pentru m�suri de siguran��.
409
00:36:27,300 --> 00:36:28,653
A�teapt�.
410
00:36:30,740 --> 00:36:32,059
Ce dracu �nseamn� toate astea ?
411
00:36:32,940 --> 00:36:35,898
Acum, d-nule, dac� e�ti
amabil, s� descaleci.
412
00:36:36,060 --> 00:36:40,531
�tii cine sunt eu ?
Nemele meu e, Sir Jamyl de Penitone.
413
00:36:40,700 --> 00:36:43,817
St�p�nul din, Manchester, de asemenea.
V�d c� ai auzit de mine.
414
00:36:43,980 --> 00:36:45,891
Oh da, am auzit despre tine.
415
00:36:46,060 --> 00:36:48,779
�i vei auzi �i mai multe �nainte s�,
atrni �n �treang.
416
00:36:48,940 --> 00:36:51,818
Foarte bine.
�ntre timp, vei desc�leca.
417
00:36:51,980 --> 00:36:53,575
Prietenul meu de aici este curios,
418
00:36:53,576 --> 00:36:56,531
de ce cari sacii �ia at�t de
proeminen�i, precum burta lui.
419
00:36:56,700 --> 00:37:00,056
Curiozitatea mea, m� tortureaz�, p�n�
dincolo de rezisten��.
420
00:37:03,980 --> 00:37:06,494
Iar m�ndria, a fost umilit�.
421
00:37:06,660 --> 00:37:09,254
Este u�or, s� fii curajos, cu
rebelii �ia, al�turi de tine.
422
00:37:11,660 --> 00:37:14,732
V�d c� ai furat sabia unui domn.
423
00:37:15,460 --> 00:37:18,133
M� �ntreb, dac� ai curajul s� o folose�ti,
c� unul.
424
00:37:27,380 --> 00:37:29,496
Nu e�ti prea bun, nu-i a�a ?
425
00:37:31,980 --> 00:37:34,619
Nu-�i f� griji, Robin, se joac� cu el.
426
00:37:38,900 --> 00:37:41,209
Asta e, cred c� �tii cum s� o m�nuie�ti.
427
00:37:42,900 --> 00:37:44,492
Te-a� putea ucide acum...
428
00:37:44,660 --> 00:37:48,653
Dar... faci un dans exact ca �i cel�lalt
tr�d�tor Scarlet, c�nd at�rna �n �treang.
429
00:37:50,780 --> 00:37:53,214
Acum, domnule, ce spunea-i despre,
Will Scarlet ?
430
00:37:54,580 --> 00:37:57,341
V� voi ucide dac� mai spune�i vreodat�,
c� will scarlet e un tr�d�tor.
431
00:37:57,365 --> 00:38:01,816
Dar dac� nu este, asta e
norocul lui, pentru c� Sir Roger...
432
00:38:01,980 --> 00:38:04,340
�l va sp�nzura �n dup�-amiaza asta
�n Pia�� de Courtney.
433
00:38:04,364 --> 00:38:06,082
Pe dracu o va face.
434
00:38:07,540 --> 00:38:10,134
C�lug�re, asigur�-te c� desagile alea,
ne vor asigura traiul.
435
00:38:10,700 --> 00:38:13,140
Dac� atingi aurul �la,
nu vei tr�i suficient s�-l folose�ti...
436
00:38:13,164 --> 00:38:16,012
dup� ce �eriful de
Nottingham va termina cu tine.
437
00:38:16,180 --> 00:38:17,408
Oh, atunci e aurul �erifului ?
438
00:38:17,580 --> 00:38:20,492
Este aur str�ns legal din impozite,
�n numele Pr�ntului John.
439
00:38:20,660 --> 00:38:23,333
Dup� c�te am auzit, Prin�ul John,
are bani suficien�i s� cheltuie.
440
00:38:23,500 --> 00:38:26,261
Acel aur se va �ntoarce �napoi la oamenii,
de la care a fost extorcat.
441
00:38:26,285 --> 00:38:28,085
Leagati-i m�inile �i,
pune�i-l inapoiu pe cal.
442
00:38:34,460 --> 00:38:36,337
Dac� nu a� fi devenit
C�lug�r, mi-a� fi...
443
00:38:36,500 --> 00:38:39,060
dorit s� devin...
Un bancher.
444
00:38:41,260 --> 00:38:42,454
Ghideaz�-ne c�tre Courtenay.
445
00:38:45,900 --> 00:38:49,813
Ve�i mai auzi de mine.
V� garantez asta.
446
00:38:49,980 --> 00:38:53,575
�n regul�, prieteni, Will Scarlet,
are nevoie de ajutorul nostru.
447
00:38:59,740 --> 00:39:03,176
Mai �ncet, ce �ncerci s� faci,
s� m� incei ? �ncetine�te !
448
00:39:03,340 --> 00:39:05,649
Nu e o idee rea.
Poftim ?
449
00:39:05,820 --> 00:39:08,288
Am spus c�, drumul este foarte r�u aici.
450
00:39:08,460 --> 00:39:10,815
�ncetine�te, m�n�nc...
451
00:39:10,980 --> 00:39:12,538
Ca de obicei, ai ma�ele lacome.
Poftim ?
452
00:39:12,700 --> 00:39:15,658
Am spus c�, drumul este plin de pietre.
453
00:39:15,820 --> 00:39:17,492
Opre�te, am spus s� opre�ti !
Opre�te !
454
00:39:19,140 --> 00:39:22,371
S� ne odhinim pu�in aici, p�n�
c�nd �mi termin pl�cint�.
455
00:39:25,900 --> 00:39:28,733
Se spune c� aici �n p�dure,
tr�iesc nelegiui�i.
456
00:39:28,900 --> 00:39:32,973
Asta e absurd.
Pove�ti, spune de so�ii b�tr�ne.
457
00:39:37,660 --> 00:39:39,890
Ap�r�, c�ru��.
458
00:39:40,060 --> 00:39:44,417
Doar, noi doi ?
F� tot posibilul. S� ne desp�r�im.
459
00:39:56,500 --> 00:39:57,933
Bun� ziua, d-nilor.
460
00:39:58,100 --> 00:40:02,298
Dac� �ncerca�i s� fura�i, un
singur lucru de la mine...
461
00:40:02,460 --> 00:40:05,054
v�rul meu, �eriful de Nottingham,
va auzi despre asta.
462
00:40:05,180 --> 00:40:07,933
Oh, e�ti �nrudit cu �eriful, adev�rat ?
463
00:40:08,100 --> 00:40:10,216
Eu sunt, �ntr-adev�r sunt...
464
00:40:10,380 --> 00:40:12,416
Deci spui c� e�ti adev�ratul var...
465
00:40:12,580 --> 00:40:16,858
al aceslui lipsit de scrupule,
lacom �i ucigs �erif ?
466
00:40:19,900 --> 00:40:23,415
Ca s� fiu sincer,
nu suntem chiar veri primari, suntem...
467
00:40:23,580 --> 00:40:27,778
el... nu e chiar v�r
de gradul �nt�i, suntem veri de gradul doi.
468
00:40:27,940 --> 00:40:29,817
Totu�i, merit� o s�geat�...
469
00:40:29,980 --> 00:40:31,710
Iar dac� nu putem s�-l ucidem pe �erif,
470
00:40:31,711 --> 00:40:33,973
m�car v�rul s�u de gradul doi
s� fie �nl�turat.
471
00:40:34,140 --> 00:40:37,735
Nu ! �tiam eu c� �ntr-o zi vei
avea probleme serioase...
472
00:40:37,900 --> 00:40:40,255
cu aceast� m�nie, de a fi �nrudit.
473
00:40:40,420 --> 00:40:45,130
El este un micu�, lacom �i
nevinovat mincinos, d-nule.
474
00:40:45,300 --> 00:40:46,779
Elk este nevinovat.
475
00:40:46,940 --> 00:40:48,860
El nu l-a v�zut, niciodat� �n
via�a lui pe �erif.
476
00:40:48,940 --> 00:40:52,410
Minicunile ies din gura lui ca �i,
frunzele care cad din copaci, d-nule.
477
00:40:52,580 --> 00:40:54,571
Ai un prieten de n�dejde care te ap�r�.
478
00:40:54,740 --> 00:40:57,174
Este umil ca �i mine, d-nule.
479
00:40:57,340 --> 00:40:59,649
Nu e o crim� s� �ncerc�m s�...
480
00:40:59,820 --> 00:41:03,608
fim mai buni...
�i s� ne �nnobil�m pu�in...
481
00:41:03,780 --> 00:41:07,375
Dar v� sf�tuiesc s� v� alege�i,
rudeniile cu mai multe aten�ie.
482
00:41:07,540 --> 00:41:09,496
A�a voi face bunule domn.
483
00:41:09,660 --> 00:41:11,298
�i ce c�uta�i �n Sherwood ?
484
00:41:11,460 --> 00:41:13,337
�l duc �n Pia�� de Courtenay.
485
00:41:13,500 --> 00:41:16,810
�n Pia�� de Courtenay ?
Are un loc rezervat acolo.
486
00:41:16,980 --> 00:41:19,255
El vinde pl�cinte, d-nule.
Pl�cinte.
487
00:41:19,420 --> 00:41:23,857
Doar, pl�cinte obsinuite.
A�a e, doar pl�cinte obsinuite !
488
00:41:24,500 --> 00:41:28,971
Bastardule...
pl�cinte obi�nuite, �ntr-adev�r ?
489
00:41:29,140 --> 00:41:33,258
�mi permite�i, d-nule,
s� v� demonstrez, d-nule ?
490
00:41:34,900 --> 00:41:36,458
Ierta�i-m�, d-nule.
491
00:41:43,980 --> 00:41:48,451
Acum, domnule, arunc� o privire asupra
acestei, frumoase, cruste maronii...
492
00:41:48,620 --> 00:41:53,091
f�cut� din fain�, a c�rui secret
nu pto �i nu vreau s�-l spun.
493
00:41:53,260 --> 00:41:56,138
Bunule domn...
sim�i�i aceasta crust�...
494
00:41:56,300 --> 00:42:00,213
uite-ne aici, afl�ndu-ne al�turi de
aceast� delicioas� bucat� de carne...
495
00:42:00,380 --> 00:42:03,577
care a fost aromatizata cu,
nou� ingrediente, din Orient.
496
00:42:03,740 --> 00:42:07,858
Iar asta e un miracol d-nilor,
�i cost� doar un penny mizerabil.
497
00:42:08,020 --> 00:42:11,296
Tu bunule, C�lug�r, pari un om care
apreciaz� m�ncarea bun�.
498
00:42:11,460 --> 00:42:15,738
Uita�i-o aici d-nule, este f�cut� exact pe,
m�sur� dvs. Hum !
499
00:42:17,260 --> 00:42:23,210
Acum d-nilor, care dintre voi apreciaz�
acest miracol culinar ?
500
00:42:23,380 --> 00:42:24,733
Tu, d-nule ?
�i tu, d-nule ?
501
00:42:24,900 --> 00:42:27,460
�i ce spune�i dvs, d-nule ?
Vre�i una ?
502
00:42:27,620 --> 00:42:29,099
Eu le voi lua pe toate.
�n regul�.
503
00:42:29,260 --> 00:42:30,693
�i c�ru�a, de asemenea.
504
00:42:32,940 --> 00:42:36,137
Bunule C�lug�r, tu e�ti
un om al lui Dumnezeu,
505
00:42:36,300 --> 00:42:39,260
presupun c� nu vei sta cu m�inile �n s�n,
l�s�ndu-l s�-mi fac� una ca asta.
506
00:42:39,284 --> 00:42:41,898
Prietene, Domnul, lucreaz� pe
multe c�i misterioase !
507
00:42:42,060 --> 00:42:46,690
Poate c� El, vrea s� te pedepseasc� pentru,
pcatele de mult uitate.
508
00:42:46,860 --> 00:42:49,249
P�catul l�comiei, poate.
509
00:42:50,460 --> 00:42:55,136
V� implor d-nule, nu-mi fura�i,
singura proprietate pe care o am...
510
00:42:55,300 --> 00:42:57,261
Ar fi mai pl�cut,
dac� m-a�i t�ia cu sabia
511
00:42:57,262 --> 00:43:01,136
l�s�ndu-m� s� s�ngerez
p�n� la moarte, acum.
512
00:43:01,300 --> 00:43:03,495
�ncearc� s� aplici asta pe ran�.
513
00:43:05,060 --> 00:43:08,450
Cu �tia pot cump�ra, trei c�ru�e.
514
00:43:08,620 --> 00:43:14,092
Bunule c�lug�r, ai avut dreptate,
Dumnezeu lucreaz� pe c�i misterioase !
515
00:43:14,260 --> 00:43:17,093
� adev�rat.
Pl�cint� este excelent�.
516
00:43:18,620 --> 00:43:21,453
De ce avem nevioe de, toate
pl�cintele astea din c�ru�� ?
517
00:43:21,620 --> 00:43:23,133
Ne vor ajuta s� intr�m �n Pia��.
518
00:43:31,580 --> 00:43:33,093
Veni�i cu to�ii.
519
00:43:33,260 --> 00:43:36,775
Avem pl�cinte proaspete,
pentru doar doiu cen�i bucata.
520
00:43:36,940 --> 00:43:38,373
Cine vrea s�-mi cumpere pl�cin�ele ?
521
00:43:38,540 --> 00:43:42,419
Bunule domn, p�re�i un om care,
aprecia�i o pl�cint� bun�.
522
00:43:42,580 --> 00:43:45,538
Doar doi cen�i, pentru aceasta
minun��ie.
523
00:43:45,700 --> 00:43:47,577
Un adev�rat miracol,
care las� gura ap�...
524
00:43:47,740 --> 00:43:50,652
Doar pentru doi cen�i.
De ce este dublu pre�ul ?
525
00:43:50,900 --> 00:43:53,368
Spune o rug�ciune bun�
pentru mine, bunule C�lug�r.
526
00:43:53,540 --> 00:43:56,100
Banii sunt un viciu pentru mine.
Da, ddar nu e�ti unicul.
527
00:43:56,260 --> 00:43:57,898
Vino acum, ��i va lua altcineva locul.
528
00:43:58,060 --> 00:44:01,370
Noi vom cerceta �mprejurimile, s�
vedem dac�-l putem g�si pe Will.
529
00:44:09,660 --> 00:44:11,013
Nu, Robin.
530
00:44:11,340 --> 00:44:12,898
A�teapt� aici.
531
00:44:16,700 --> 00:44:18,213
D-nule ave�i un animal nobil.
532
00:44:18,380 --> 00:44:20,450
Asta e adev�rat, bunule C�lug�r.
533
00:44:20,620 --> 00:44:23,896
Iapa aia de acolo,
pot s� arunc o privire ?
534
00:44:24,060 --> 00:44:26,779
Da. Cu aten�ie, nu prea
�i plac str�inii.
535
00:44:33,780 --> 00:44:37,614
Sep are c�-i place de tine.
Ei bine, nu suntem str�ini.
536
00:44:37,780 --> 00:44:39,611
St�p�ne, Robin.
537
00:44:43,620 --> 00:44:45,417
Acum, nu m� da �n vileag.
538
00:44:45,580 --> 00:44:48,811
Eu nu a� face niicodata asta,
dar asta e o nebunie, d-nule.
539
00:44:48,980 --> 00:44:51,448
Oamenii din Nottingham sunt peste tot.
540
00:44:51,620 --> 00:44:55,010
Unii sunt �mbr�ca�i �n ��rani.
A, da ?
541
00:44:55,180 --> 00:44:57,011
Mul�umesc pentru avertisment.
542
00:44:57,180 --> 00:45:01,332
Am auzit c� v�rul meu vrea, s�-l
sp�nzure pe, Will Scarlet.
543
00:45:01,500 --> 00:45:04,970
Bietul Will, e un bun prieten de-al meu.
�i de-al meu, Justin.
544
00:45:05,140 --> 00:45:09,019
Deci... ce vom face �n privin�a asta ? >
545
00:45:09,180 --> 00:45:12,058
S� facem ? Noi ?
Da, Justin. Tu �i eu.
546
00:45:12,220 --> 00:45:15,974
Pot conta pe ajutorul t�u ?
Sigur c� po�i.
547
00:45:16,140 --> 00:45:19,689
�tii c� am fost exilat din Courtenay.
548
00:45:19,860 --> 00:45:21,418
Trebuie s� te al�turi bandei mele.
549
00:45:21,580 --> 00:45:22,933
Bucuros.
550
00:45:23,940 --> 00:45:27,774
Parola este "Hood ".
Doar atunci trebuie s� ac�ionezi.
551
00:45:27,940 --> 00:45:31,489
A�a voi face �i vor mai fi �i
al�ii care ni se vor al�tura.
552
00:45:31,660 --> 00:45:34,458
Ei bine, cu c�t mai
mul�i, cu at�t mai bine.
553
00:45:37,420 --> 00:45:40,696
Asta e o �es�tur� tare ?
E adev�rat, a�a e d-nule.
554
00:45:40,860 --> 00:45:43,658
Asta e o �es�tur� foarte elastic�.
Este foarte u�oar�.
555
00:45:43,820 --> 00:45:47,495
Poate pentru tine, bunule C�lug�r,
dar pentru acest domn de aici...
556
00:45:47,660 --> 00:45:50,220
Ai cumva o �es�tur�, pe maro sau pe verde ?
Da, �n verde, da.
557
00:45:50,380 --> 00:45:54,976
Un frumos verde, dar �es�tura asta,
desigur c� nu e ieftin�.
558
00:45:55,140 --> 00:45:57,620
Oh, nu-�i f� griji pentru asta.
Prietenul meu de iaic pl�te�te.
559
00:45:57,644 --> 00:45:59,810
El vrea s� o cumpere.
A�a e.
560
00:45:59,980 --> 00:46:02,175
Nu v� l�sa�i �n�elat de aparentele mele
exterioare.
561
00:46:02,340 --> 00:46:04,217
Sunt cunoscut pentru caritatea mea.
562
00:46:04,380 --> 00:46:05,980
�i c��i metri dori�i mai precis, d-nule ?
563
00:46:06,140 --> 00:46:07,778
Totul.
Totul ?
564
00:46:07,940 --> 00:46:12,570
Este pentru... fra�ii ordinului nostru.
Ce ordin poart� verde ?
565
00:46:12,740 --> 00:46:15,379
Ordinul St. Patrick.
Acum, gr�be�te-te, omule, gabeste-te.
566
00:46:16,500 --> 00:46:19,458
Du-o la c�ru�a �i asigur�-te c� este
p�zit� cu aten�ie.
567
00:46:19,620 --> 00:46:23,169
Cump�r� ni�te pui, bere, vin, carne,
�i tot ceea ce avem nevoie.
568
00:46:23,340 --> 00:46:25,092
Totul ?
F�r� dubii.
569
00:46:25,260 --> 00:46:28,013
Va lu� pu�in timp, dar ��i promit c�,
voi face tot posibilul.
570
00:46:28,180 --> 00:46:29,659
S� mergem Stephen.
571
00:46:44,700 --> 00:46:46,975
�i Marian.
Lini�te, Stephen, f� lini�te.
572
00:46:47,140 --> 00:46:49,096
Nu, e sora mea, d�-mi drumul !
Stephen.
573
00:46:51,500 --> 00:46:53,968
�n�elege, Stephen.
Nu potiu fi v�zut cu ea...
574
00:46:54,140 --> 00:46:56,973
E o doamn� nobil�, acum.
Atunci, de ce e �n spatele celorlal�i ?
575
00:46:57,140 --> 00:46:59,051
Ei bine ea...
Ce ai spus ?
576
00:46:59,220 --> 00:47:01,290
Unde era ?
�n spatele celorlal�i.
577
00:47:01,460 --> 00:47:03,371
E�ti indus �n eroare, aceea era Mary,
servitoarea surorii tale.
578
00:47:03,540 --> 00:47:05,940
Nu, aceea era Marian, crezi c� nu-mi cunosc
propria mea sor� ?
579
00:47:06,100 --> 00:47:07,977
Dar pentru numele Domnului ?
580
00:47:08,140 --> 00:47:11,257
Acum �mi amintesc c�, tat�l meu i-a
spus c�, atunci c�nd vin Normanzii...
581
00:47:11,420 --> 00:47:13,980
s� se ascund� �n buc�t�rie
cu ceilal�i servitori.
582
00:47:14,140 --> 00:47:18,179
Nottingham a pus pe altcineva �n locul ei,
d�ndu-i titlul de, Lady.
583
00:47:18,340 --> 00:47:20,137
De ce ?
De ce ar fi f�cut asta ?
584
00:47:20,300 --> 00:47:22,655
F�r� dubii, are motivele lui.
585
00:47:22,820 --> 00:47:25,971
Marian p�rea at�t de trist�. O voi putea
vedea din nou ?
586
00:47:26,140 --> 00:47:31,373
Poate o vei putea vedea, Stephen.
�i mai devreme, dec�t te g�nde�ti...
587
00:47:31,540 --> 00:47:34,691
Un moment tu..
Da, bunul meu domn.
588
00:47:34,860 --> 00:47:37,420
Nu m� lua pe mine cu bunule domn.
D�-i drumul, d�-i drumul.
589
00:47:38,300 --> 00:47:41,292
D�-i drumul. Cine e�ti tu ?
Sunt comandant al g�rzii �erifului.
590
00:47:41,460 --> 00:47:43,260
Dar, iar eu sunt,
Arhiepiscopul de Canterbury.
591
00:47:43,380 --> 00:47:45,496
Haide pleac� de aici, idiotule.
592
00:47:45,660 --> 00:47:48,254
�ncearc� s� nu bei prea mult, fiule.
M� voi ruga pentru tine..
593
00:47:48,420 --> 00:47:50,536
Pare c�, are nevoie de ni�te rug�ciuni.
594
00:47:50,700 --> 00:47:52,372
Haide, trebuie s� ne mi�c�m repede.
595
00:48:18,500 --> 00:48:20,730
Unde �i-ai postat oamenii ?
596
00:48:20,900 --> 00:48:24,415
Oamenii mei ?
Po�i s�-i vezi �mprejurul cortului.
597
00:48:24,580 --> 00:48:26,571
�i niciunul prin mul�ime.
F�r� dubii.
598
00:48:26,740 --> 00:48:29,459
Ar trebui s� �ncerci s�
�nve�i care sunt tacticile, prietene.
599
00:48:29,620 --> 00:48:32,612
C�t de norocs e�ti c� sunt eu aici...
600
00:49:24,060 --> 00:49:25,857
Bun� treab�, d-nule.
Mul�umesc.
601
00:49:29,780 --> 00:49:35,412
Domnilor, doamnelor, buni cet��eni �i
��rani loiali.
602
00:49:35,580 --> 00:49:38,378
C�tig�torul Justin...
603
00:49:38,540 --> 00:49:41,213
A c�tigat pentru Courtenay.
604
00:49:53,500 --> 00:49:56,060
Urmeaz� un meci de trante.
605
00:49:56,220 --> 00:50:01,010
V� prezint campionul pe,
Micul John, maestru al categoriei lui.
606
00:50:06,300 --> 00:50:09,451
Vrea cineva s� se confrunte cu
campionul ?
607
00:50:09,620 --> 00:50:10,894
B�ie�i.
608
00:50:13,420 --> 00:50:17,379
Veni�i, d-nilor ?
E cineva capabil s� se angajeze �n lupt� ?
609
00:50:18,220 --> 00:50:20,495
Stephen, dute la c�ru��...
610
00:50:20,660 --> 00:50:24,778
spune-i lui Alan, despre sora ta
�i c� planul a fost schimbat.
611
00:50:31,660 --> 00:50:35,130
Este vreun voluntar printre voi,
care vrea s�-�i �ncerce norocul ?
612
00:50:39,340 --> 00:50:42,412
Nu are nimeni curajul...
613
00:50:42,580 --> 00:50:45,174
A, un adversar.
614
00:50:46,180 --> 00:50:48,899
Ador s� v�d oamenii, lupt�nd.
615
00:50:49,060 --> 00:50:53,133
�i c�t despre aceast� sp�nzurare,
nu cred c� e at�t de distractiv�.
616
00:50:53,300 --> 00:50:56,770
Care e numele t�u ?
C�lug�rul mascat.
617
00:50:56,940 --> 00:51:00,330
O idee bun�. Le plac o noble�e
c� asta.
618
00:51:00,500 --> 00:51:06,689
Domnilor �i aristocra�ie.
Vi-l prezint pe... "C�lug�rul Mascat".
619
00:51:07,900 --> 00:51:09,777
S� �nceap� lupta.
620
00:51:28,260 --> 00:51:30,490
Robin, ce dracu cau�i aici.
621
00:51:30,660 --> 00:51:33,020
Pune-mi �napoi masca, �nainte
s� fiu recunoscut, de cineva.
622
00:51:33,044 --> 00:51:35,537
Ce cau�i aici ?
Uite, trebuie s� c�tig aceast� lupt�...
623
00:51:35,700 --> 00:51:37,611
Trebuie s� c�tig premiul.
624
00:51:37,780 --> 00:51:39,736
Asta va �nsemna moartea ta.
Trebuie s� risc asta.
625
00:51:39,900 --> 00:51:41,777
Iar apoi, trebuie s� mi
te al�turi, prostule.
626
00:51:41,940 --> 00:51:44,100
�n regul�. Scoate�i genunchii
afar�, repede. �n regul�.
627
00:51:57,500 --> 00:51:59,616
Nu ar trebui s� fii aici.
E foarte periculos.
628
00:51:59,780 --> 00:52:01,452
�i dureros, de asemenea.
629
00:52:01,900 --> 00:52:04,050
�n regul�.
Acum, pare real.
630
00:52:04,220 --> 00:52:07,371
Trage-m� de barb�.
Foarte bine.
631
00:52:07,540 --> 00:52:08,973
�i acum ?
632
00:52:09,140 --> 00:52:12,496
Prinde-m� de cap �i arunc�-m�.
633
00:52:15,500 --> 00:52:18,537
Acets C�lug�r mascat, lupt� bine.
634
00:52:18,980 --> 00:52:20,379
Da. A�a e.
635
00:52:31,780 --> 00:52:34,055
Trebuie s� termin�m lupt�, repede.
636
00:52:35,060 --> 00:52:37,699
Prinde-m� de umeri �i
apasa pe genunchi...
637
00:52:52,500 --> 00:52:54,491
Ridic�-�i premiul.
638
00:52:57,140 --> 00:52:59,180
Cum m� voi �ntoarce la
castel, dup� totate astea...
639
00:52:59,220 --> 00:53:00,060
Nu o vei face. Al�tur�-te nou�.
640
00:53:00,061 --> 00:53:02,580
Chiar ai nevoie de cineva
care s�-�i poarte de grij�.
641
00:53:07,580 --> 00:53:09,571
Tu !
G�rzi.
642
00:53:20,900 --> 00:53:22,333
Dute de aici.
643
00:53:28,300 --> 00:53:31,133
G�rzi.
Prinde�i-l...
644
00:53:39,940 --> 00:53:41,498
La sp�nzur�toare cu el.
645
00:53:41,660 --> 00:53:44,413
Sp�nzura�i-l al�turi de prietenul lui,
Will Scarlet.
646
00:53:44,580 --> 00:53:46,093
Sp�nzura�i-l.
Sp�nzura�i-l.
647
00:53:47,540 --> 00:53:49,019
�tiai...
648
00:53:49,180 --> 00:53:52,297
Asta e treaba mea, s� �tiu totul.
649
00:54:20,340 --> 00:54:21,693
A�teapt� o clip�.
650
00:54:26,700 --> 00:54:28,497
�mi pare r�u, d-nule.
651
00:54:28,860 --> 00:54:30,851
Domnul s� aib� mil� de sufletul t�u.
652
00:54:40,460 --> 00:54:41,734
S� mergem.
653
00:54:48,540 --> 00:54:50,098
Este suficient pentru to�i.
654
00:55:04,100 --> 00:55:07,058
Ave�i grij� de Robin �i de Will.
Eu voi avea grij� de g�rzi.
655
00:55:13,900 --> 00:55:16,255
S� mergem, Robin.
S� mergem, Robin.
656
00:55:16,420 --> 00:55:19,093
Prinde�i-i !
G�rzi !
657
00:55:19,260 --> 00:55:21,694
Opri�i-i !
Opri�i-i !
658
00:55:26,260 --> 00:55:28,137
Bun� treab�, urma�i-ne.
659
00:55:31,300 --> 00:55:32,619
Urma�i-ne.
660
00:55:36,220 --> 00:55:37,494
S� mergem !
661
00:55:41,940 --> 00:55:45,649
Suplimentar, a fost decretat c�,
cei care nu-�i pl�tesc taxele...
662
00:55:45,820 --> 00:55:48,892
le vor fi confiscate bunurile de drept.
663
00:55:49,060 --> 00:55:53,099
Dar domnule, cum vre�i s� pl�tim ?
Nu avem nimic.
664
00:55:53,260 --> 00:55:55,569
Asta e o scuz� patetic�...
665
00:55:55,740 --> 00:55:58,732
Arunca�i torta aia �n foc.
Ave�i mil� de noi.V� rog, d-nule.
666
00:55:58,900 --> 00:56:00,731
Nu m� atinge !
C�ine insolent.
667
00:56:00,900 --> 00:56:03,892
Dar, d-nule, nu v� cer dec�t s� ne da�i,
dec�t pu�in timp.
668
00:56:14,900 --> 00:56:18,779
�ti�i foarte bine c� sunt sub protec�ia,
�erifului de Nottingham.
669
00:56:18,940 --> 00:56:21,454
�n fa�a lui trebuie s� r�spunde�i.
670
00:56:21,620 --> 00:56:23,338
Lega�i-l.
Da, d-nule.
671
00:56:24,100 --> 00:56:25,897
Da�i foc cabanei.
672
00:56:50,900 --> 00:56:56,657
S� mergem.
673
00:57:06,580 --> 00:57:09,413
Au trecut deja mai multe zile,
de c�nd nu am v�zut vreo c�prioar�.
674
00:57:09,580 --> 00:57:12,174
Trtebuie s� c�ut�m p�n� vom g�si.
675
00:57:13,180 --> 00:57:16,536
�n fiecare zi, sunt mai multe guri de
hr�nit, care fug de tirania Prin�ului John.
676
00:57:16,700 --> 00:57:19,060
Comunitatera noastr� cre�te,
dar stomacul meu se diminueaz�.
677
00:57:19,084 --> 00:57:20,513
Jur c�, dac� vom prinde o c�prioar�,
678
00:57:20,514 --> 00:57:22,776
sunt �n stare s� o m�n�nc crud�,
at�t �mi e de foame.
679
00:57:22,940 --> 00:57:26,296
Se pare c� nu va fi necesar.
Privi�i !
680
00:57:29,540 --> 00:57:33,374
Ciudat. Lemnul din p�dure nu e �ndeajuns
de uscat, ca s� ard�.
681
00:57:33,540 --> 00:57:34,973
Ce ar fi putut cauza asta ?
682
00:57:38,700 --> 00:57:42,249
Cauza este mai aproape dec�t te po�i g�ndi.
Ascunde�i-v�, repede.
683
00:57:47,340 --> 00:57:50,173
Este Colectorul de Taxe din Nottingham !
684
00:57:50,340 --> 00:57:52,729
Acum, privi�i un om,
care-�i iube�te munc�.
685
00:57:52,900 --> 00:57:55,619
S�-l aducem pe Ranulph,
fiul lui Chuckleberry.
686
00:57:55,780 --> 00:57:58,738
A�tepta�i.
�n regul�, a�tepta�i.
687
00:58:10,460 --> 00:58:11,688
Acum !
688
00:58:33,580 --> 00:58:37,016
Dac� nu �nceta�i cu pl�ngerile,
v� voi t�ia capul de pe umeri.
689
00:58:37,180 --> 00:58:39,171
Este al meu.
L-a atacat poe tat�l meu...
690
00:58:39,340 --> 00:58:40,898
�i ne-a incendiat casa.
A�teapt�.
691
00:58:41,060 --> 00:58:43,574
I ve�i permite, s� m� ucid�,
cu s�nge rece ?
692
00:58:43,740 --> 00:58:46,777
Lua�i aurul.
Lua�i-l pe tot �i cru�a�i-mi via�a.
693
00:58:47,100 --> 00:58:51,332
Dac� vrei s� folose�ti la ceva sabia aia,
f�-o cu g�inile alea.
694
00:59:02,660 --> 00:59:06,050
M� �ntreb, s�ngele, c�tor vie�i omene�ti
a fost v�rsat, pentru acest aur.
695
00:59:06,220 --> 00:59:08,051
Eu am f�cut doar, ce mi s-a ordonat.
696
00:59:08,900 --> 00:59:10,970
Ce vrei s� facem cu el, Robin ?
697
00:59:11,900 --> 00:59:13,492
Trimite�i-l �napoi de unde a venit.
698
00:59:15,340 --> 00:59:19,015
Ne�narmat.
Dar aceasta p�dure e plin� de nelegiui�i.
699
00:59:19,180 --> 00:59:20,499
A�a mi s-a spus.
700
00:59:22,020 --> 00:59:24,295
Will, ajut�-l s� urce �n c�ru��.
701
00:59:24,460 --> 00:59:26,576
Dar, �mi vor t�ia g�tul
f�r� s� se uite la mine...
702
00:59:26,740 --> 00:59:28,093
Foarte cur�nd, asta ��i promit.
703
00:59:28,260 --> 00:59:31,491
Ar fi p�cat c�, s�ngele t�u s� fie v�rsat,
pe aceste lucurir frumoase.
704
00:59:31,660 --> 00:59:34,820
Aceast� hain� �i va �ine de cald unui om
s�rac, pe parcursul iernii, friguroase.
705
00:59:34,844 --> 00:59:36,197
Duce�i-l de aici.
706
00:59:43,540 --> 00:59:45,735
�i pantlaonii ?
�i pantalonii.
707
00:59:45,900 --> 00:59:47,458
Nu !
Nu !
708
00:59:48,900 --> 00:59:51,380
Ai m�ncat prea multe pl�cinte,
dragul meu colector de impozite.
709
00:59:51,420 --> 00:59:53,888
Haide, nu mai opune rezisten��.
710
00:59:57,700 --> 01:00:00,976
S� mergem, acum.
Dute acolo, prietenul meu gras.
711
01:00:01,140 --> 01:00:02,698
Sus cu el.
712
01:00:04,700 --> 01:00:08,090
Acum, te sf�tuiesc s� prinzi viteza,
pentru c� dac� nelegiui�ii nu te prind...
713
01:00:08,260 --> 01:00:11,730
��ranii sigur o vor face.
714
01:00:11,900 --> 01:00:13,128
Mi�c�-te. Haide, mi�c�-te.
715
01:00:29,140 --> 01:00:32,416
Colectorul de taxe din
Nottingham f�r� haine...
716
01:00:33,500 --> 01:00:35,456
�i f�r� aur.
717
01:00:43,220 --> 01:00:45,501
Prin�ul John, nu ne va mul�umi,
pentru ziua asta de munc�.
718
01:00:45,620 --> 01:00:47,178
Nu, dar cu siguran�� al�ii o vor face.
719
01:00:47,340 --> 01:00:49,217
Pentru mine, e un p�cat c� nu
putem m�nca asta.
720
01:00:49,380 --> 01:00:51,140
Stomacul meu tremura ca �i
aripile unui corb.
721
01:00:51,260 --> 01:00:52,375
Robin !
722
01:00:55,340 --> 01:00:57,621
Suntem noroco�i, dar asta �n
general nu dureaz� prea mult.
723
01:00:57,645 --> 01:00:59,885
Este transportul de alimente c�tre
Castelul de Courtenay.
724
01:01:08,500 --> 01:01:12,539
Aproape, pot s� miros, variatele bun�t��i
�i aromele destinate mesei lui Sir Roger.
725
01:01:12,700 --> 01:01:14,975
Acum, a�tepta�i. �i vom atraca �n flancuri.
726
01:01:18,820 --> 01:01:20,253
Tu a�teapt� aici, b�iete.
727
01:01:45,700 --> 01:01:47,691
Acum, s� vedem c� am primit.
728
01:01:50,780 --> 01:01:53,010
Avem aici hrana �ndeajuns pentru
o s�pt�m�n�, Robin.
729
01:01:53,180 --> 01:01:56,138
Bine.
Alan, aurul.
730
01:02:09,620 --> 01:02:11,850
Dar cum pot eu s� v� r�spl�tesc.
731
01:02:12,020 --> 01:02:14,329
Ajut�ndu-ne sda-i descoperim pe cei c�rora,
le-au fost furate aceste taxe...
732
01:02:14,500 --> 01:02:16,260
�i s� ajut�ndu-ne s� return�m acest aur.
733
01:02:16,420 --> 01:02:19,059
A�a voi face.
Ia �tia.
734
01:02:19,220 --> 01:02:21,450
útia ��i vor fi de ajuns pentru,
pierderea casei tale.
735
01:02:21,620 --> 01:02:23,053
Mul�umesc.
736
01:02:23,220 --> 01:02:27,691
�i c�nd ai nevoie de noi, ne g�se�ti �n
p�dure, unde te po�i ascunde.
737
01:02:27,860 --> 01:02:29,179
Mult noroc.
738
01:02:39,300 --> 01:02:40,733
Mult noroc.
739
01:02:44,340 --> 01:02:46,376
Munca grea, John ?
Da, dar cinstit�, Robin.
740
01:02:46,540 --> 01:02:48,735
Cum merge treaba ?
E aproape gata, Robin.
741
01:02:48,900 --> 01:02:51,460
Bine, nu va trece mult timp, p�n�
c�nd ne vor g�si, asta e sigur.
742
01:02:51,484 --> 01:02:53,653
E bun ?
Asta trebuie s� fie un vin secular.
743
01:02:53,820 --> 01:02:56,334
Las� pu�in �i pentru noi,
b�tr�n gras �i lacom.
744
01:02:56,500 --> 01:03:00,493
�ine�i gura, sau nu vei mai fi amintit,
�n rug�ciunile mele.
745
01:03:00,660 --> 01:03:02,232
�mi cert scuze pentru
comportamentul acestor oameni,
746
01:03:02,233 --> 01:03:04,220
dar inima lor un e �n locul potrivit.
747
01:03:04,244 --> 01:03:06,654
Nu te preocup� cu inimile,
sau cu sotmacurile lor ?
748
01:03:06,820 --> 01:03:10,130
Nu trebuie s� m� convingi, Robin, dup�
companmia pe care a trebuit s� o �ndur...
749
01:03:10,300 --> 01:03:13,292
�n aceste ultime 12 luni,
nu-�i po�i imgina.
750
01:03:13,460 --> 01:03:16,532
Ba da, cred c� pot s�-mi imaginez.
Dar acum, s-a terminat.
751
01:03:18,220 --> 01:03:22,930
Domnilor, ni�te vin.
S� ne odihnim pu�in.
752
01:03:25,100 --> 01:03:27,170
Alturati-v� unui toast
�i unui angajament.
753
01:03:29,780 --> 01:03:31,722
�n numele Regelui nostru Richard,
754
01:03:31,723 --> 01:03:35,252
fie ca el s� fie eliberat �n
cur�nd �i s� se �ntoarc�...
755
01:03:35,420 --> 01:03:38,856
.. s� ne conduc� �i s� ne ofere pace
�i prosperitate. �i promisiunea ?
756
01:03:39,020 --> 01:03:43,855
S� elibereze aceast� �ar� de Prin�ul John,
do Nottingham �i de to�i ceilal�i...
757
01:03:44,020 --> 01:03:46,693
opresorii poporului.
�i v�rul t�u Roger ?
758
01:03:46,860 --> 01:03:49,932
Asta e o chestiune privat�. De
care m� voi ocupa eu personal.
759
01:03:50,100 --> 01:03:53,012
�n cinstea Regelui Richard.
�n cinstea Regelui Richard.
760
01:03:53,340 --> 01:03:54,853
Avem ve�ti.
761
01:03:56,340 --> 01:03:58,058
S�geata e ro�ie.
762
01:03:58,700 --> 01:04:00,577
Oamenii lui Nottingham, sunt �n p�dure.
763
01:04:00,740 --> 01:04:01,934
A�a c�, pleca�i cu to�ii.
764
01:04:04,740 --> 01:04:07,380
�i ce se va �nt�mpla cu friptura mea ?
P�streaz-o pentru mai t�rziu.
765
01:04:07,500 --> 01:04:10,378
Vin cu tine, sau nu ? E mai bine
s� pleci cu Marion �i cu b�iatul.
766
01:04:10,540 --> 01:04:13,373
S�-i aperi cu via�a ta.
Dar...
767
01:04:13,540 --> 01:04:16,460
�tiu ce vrei s� spui, dar �nc� nu e�ti
suficient de �n v�rst� pentru asta.
768
01:04:16,484 --> 01:04:18,076
Data viitoare, poate.
769
01:04:29,420 --> 01:04:30,819
E �n regul� ?
770
01:04:41,660 --> 01:04:43,218
Ce are de g�nd s� fac Robin ?
771
01:04:43,380 --> 01:04:45,052
�i vom pierde �n cur�nd, dac� nu...
772
01:04:49,140 --> 01:04:51,700
� verde.
Preg�te�te-te.
773
01:04:58,340 --> 01:04:59,693
Uite-i c� vin.
774
01:05:01,900 --> 01:05:04,414
Alerga�i �i �ipa�i ca nebunii.
775
01:05:22,180 --> 01:05:23,738
Uita�i acolo e unul din ei.
776
01:05:49,900 --> 01:05:53,654
Hei, tu de acolo, ai v�zut
vreun str�in pe aici ?
777
01:05:53,820 --> 01:05:56,459
Ei bine atunci, a�tepta�i o clip�...
R�spunde.
778
01:05:56,620 --> 01:05:58,212
Sau trebuie s� te for��m.
779
01:05:58,380 --> 01:06:04,250
Ei bine, am v�zut c��iva oameni fugind,
cred c� au luat-o �n direc�ia aia.
780
01:06:04,420 --> 01:06:06,172
S� punem m�na pe...
781
01:06:16,180 --> 01:06:19,695
Pot s� v� ajut copiii mei ?
Nu, e �n regul�, Frate.
782
01:06:19,860 --> 01:06:21,140
Binecuv�nta�i sunt, cei smeri�i.
783
01:06:21,300 --> 01:06:24,337
Am spus, binecuv�nta�i
sunt, cei smeri�i.
784
01:06:25,900 --> 01:06:27,128
Ce se �nt�mpl� ?
785
01:06:27,420 --> 01:06:30,730
Pentru c� ei s� fie exalta�i.
786
01:06:51,900 --> 01:06:56,610
E�ti bine ?
Da, mul�umit� �ie.
787
01:07:10,620 --> 01:07:13,851
Marion adu o c�rp�,
ca s� leg�m aceast� ran�.
788
01:07:14,020 --> 01:07:15,248
Robin.
789
01:07:15,420 --> 01:07:18,100
Nu te �ngrijora, nu e pentru mine,
e pentru ospe�ele nostru de aici.
790
01:07:18,180 --> 01:07:21,650
O can� de vin ?
Nu am nevoie de caritatea ta.
791
01:07:21,820 --> 01:07:23,300
Oamenii mei vor �nconjura, acest loc.
792
01:07:23,460 --> 01:07:27,169
Oh, Doamne, am uitat de asta.
Uite-i c� vin.
793
01:07:28,060 --> 01:07:29,980
Pune poasarile astea
frumoase �n colivii b�ie�i.
794
01:07:30,620 --> 01:07:32,850
Cred c� mai bine ai bea
acest vin, nu crezi ?
795
01:07:37,940 --> 01:07:41,012
Mi-ai salvat via�a,
nu voi uita niciodat� asta.
796
01:07:41,260 --> 01:07:42,534
S� intr�m.
797
01:08:00,460 --> 01:08:02,416
Este timpul pentru el s� mearg� la culcare.
798
01:08:03,580 --> 01:08:05,172
Haide, dute.
799
01:08:08,900 --> 01:08:12,210
Poty merge cu tine data viitoare, Robin ?
Poate.
800
01:08:14,460 --> 01:08:16,212
Mul�umesc c� ai grij� de el, Robin.
801
01:08:16,380 --> 01:08:18,894
Este foarte fericit aici.
�i tu ?
802
01:08:19,060 --> 01:08:22,689
Tu e�ti fericit� aici ?
Niciodat� nu am fost mai fericit�...
803
01:08:22,860 --> 01:08:26,011
�n afar� de un lucru.
�i care ar fi ?
804
01:08:26,180 --> 01:08:28,694
Nu poate dura, nu-i a�a ?
805
01:08:29,700 --> 01:08:32,851
Nu...
Nu a�a.
806
01:08:33,820 --> 01:08:35,811
Doar dac�...
Dac�...
807
01:08:37,620 --> 01:08:40,009
Nu are niciun sens, s� ne g�ndim a�a.
808
01:08:40,180 --> 01:08:43,172
Trebuie s� accept�m lucrurile,
a�a cum sunt.
809
01:08:43,580 --> 01:08:47,698
Nu mi-e fric�. At�ta timp c�t,
exist� momente ca �i asta.
810
01:08:48,540 --> 01:08:51,452
Vor fi, multe.
811
01:08:52,900 --> 01:08:57,371
L�sa�i-ne s� vedem...
cum trec zilele...
812
01:08:57,540 --> 01:09:01,931
c�nd anglo-saxonii, erau
m�ndri �i drep�i.
813
01:09:02,100 --> 01:09:10,100
�ntre noi aici se afla un om,
care ne va elibera de tiranie.
814
01:09:12,580 --> 01:09:20,580
Ridica�i-v�, ridica�i-v� tovar�i.
Ridica�i-v� �i urma�i-ne.
815
01:09:21,180 --> 01:09:25,458
Pentru c� to�i ne-am g�sit,
libertatea aici.
816
01:09:25,620 --> 01:09:29,249
Aici, camufla�i �n p�durea asta verde.
817
01:09:29,420 --> 01:09:37,420
Tu cel care dormi sub stele,
nu te teme nici de v�nt, nici de furtuni.
818
01:09:39,500 --> 01:09:47,500
Pentru c�, Robin Hood �i oamenii lui,
v� vor ura bun venit, �n compania lor.
819
01:09:50,020 --> 01:09:58,020
Ridica�i-v�, ridica�i-v� tovar�i.
Ridica�i-v� �i urma�i-ne.
820
01:09:58,460 --> 01:10:02,851
Pentru c� to�i ne-am g�sit,
libertatea aici.
821
01:10:03,020 --> 01:10:07,059
Aici, camufla�i �n p�durea asta verde.
822
01:10:07,220 --> 01:10:11,975
Prieteni, eu v� mul�umesc,
pentru �ncrederea voastr�.
823
01:10:12,140 --> 01:10:20,140
Viitorul nostru aici, este s�-l vedem pe
Regele Richard pe tronul restaurat...
824
01:10:21,300 --> 01:10:26,420
�i fiecare Englez, s� fie eliberat.
825
01:11:22,900 --> 01:11:25,539
Bun� ziua, Tuck.
Bun� ziua, Robin.
826
01:11:25,700 --> 01:11:27,100
- Vino �i al�tur�-te.
- Prizonierii !
827
01:11:27,900 --> 01:11:30,619
De c�nd i-ai pierdut din vedere ?
828
01:11:32,500 --> 01:11:36,049
Nu pot �n�elege,
mereu am stat cu ochi deschi�i.
829
01:11:37,420 --> 01:11:39,570
Foc !
Foc !
830
01:11:44,380 --> 01:11:46,018
Uite altul acolo.
831
01:11:46,740 --> 01:11:48,014
�i altul.
832
01:11:49,100 --> 01:11:50,579
Incendiaz� p�durea.
833
01:11:50,740 --> 01:11:52,810
Trebuie s� �ncerc�m s� stingem focurile.
834
01:11:52,980 --> 01:11:54,580
John, ia ni�te oameni
�i dute �ntr-acolo.
835
01:11:54,604 --> 01:11:56,959
Alan, tu dute �ntr-acolo.
Restul veni�i cu mine.
836
01:12:02,580 --> 01:12:06,050
Much, stai aici �i ai grij� de Marian �i
de b�iat.
837
01:12:06,220 --> 01:12:08,609
Dac� e vreun pericol, sun� goarna.
Am �n�eles, Robin.
838
01:12:08,780 --> 01:12:10,133
S� mergem, Tuck.
839
01:12:17,100 --> 01:12:18,374
Este un truc.
840
01:12:18,540 --> 01:12:21,418
S� ne �ntoarcem �n tab�r�,
�nainte s� fie prea t�rziu.
841
01:12:25,300 --> 01:12:27,939
Am fost p�c�li�i.
S� mergem, repede.
842
01:12:40,540 --> 01:12:42,258
I-ai luat pe Marian �i pe b�iat.
843
01:12:43,540 --> 01:12:45,417
�i au ucis un prieten bun de-al meu.
844
01:12:45,500 --> 01:12:48,492
�i de-al vostru.
Care e planul t�u, Robin ?
845
01:12:48,660 --> 01:12:51,777
Ei bine, au fost oamenii lui Nottingham...
846
01:12:51,940 --> 01:12:54,500
iar Nottingham, locuiste acum �n
Castelul v�rului meu, Roger.
847
01:12:54,524 --> 01:12:57,516
Deci, dac� Marian �i b�iatul sunt acolo,
vom merge s�-i eliber�m.
848
01:13:03,380 --> 01:13:06,417
De data asta, nu e�ti at�t de
rebel�, draga mea.
849
01:13:06,580 --> 01:13:08,935
Ce se �nt�mpl� cu tine ?
850
01:13:09,100 --> 01:13:11,250
Ce vom face cu ea, prietene ?
851
01:13:11,420 --> 01:13:13,376
Folose�te-o ca �i momeala pentru, Robin.
852
01:13:13,540 --> 01:13:15,496
�ntre timp. F� ceea ce
dore�ti cu ea.
853
01:13:16,900 --> 01:13:18,891
�nchide�i-o �n camera mea.
854
01:13:22,900 --> 01:13:25,937
�i b�iatul, Mylord ?
Pune-l s� lucreze �n buc�t�rie.
855
01:13:26,740 --> 01:13:29,129
Nu-�i f� griji, Marian, Robin va veni.
856
01:13:29,300 --> 01:13:32,451
Iar acum, tot ceea ce trebuie s�
facem, e s� a�tept�m s� vin�.
857
01:13:33,340 --> 01:13:38,050
Nu va dura mult, ve�tile circul� repede.
858
01:13:39,740 --> 01:13:41,014
Stuart.
859
01:13:44,140 --> 01:13:45,414
Adu ni�te vin.
860
01:13:46,260 --> 01:13:48,091
Nu ai auzit ?
Adu vin.
861
01:13:48,260 --> 01:13:50,774
Nu mai e nimic, d-nule.
Poftim ?
862
01:13:50,940 --> 01:13:54,410
Cu tot respectul, v� cer iertate, dar..
863
01:13:54,580 --> 01:13:55,693
Cel care ne aprovizioneaz�...
864
01:13:55,694 --> 01:13:58,380
nu ne-a mai adus pentru c� nu a
fost pl�tit �n ultimele dou� luni.
865
01:13:58,404 --> 01:13:59,576
Atunci, adu-ne ni�te carne.
866
01:13:59,740 --> 01:14:04,256
Carne avem, d-nule, dar m� tem c� e
foarte pu�in� s� ajung�.
867
01:14:04,420 --> 01:14:07,617
Acum, las�-ne.
Servitorii, d-nul meu.
868
01:14:07,780 --> 01:14:11,170
Ei n-au ofts pl�ti�i de...
Nu m-ai auzit ? Las�-ne !
869
01:14:12,540 --> 01:14:14,132
Mylord.
870
01:14:17,860 --> 01:14:21,614
Ar trebui s�-�i pl�te�ti
datoriile, De Courtenay.
871
01:14:21,780 --> 01:14:24,010
Cu ce ?
Tat�l t�u, a fost un om bogat.
872
01:14:24,180 --> 01:14:27,855
To�i banii au disp�rut ca s� pl�teasc�,
c�l�toriile Regelui Richard spre Est.
873
01:14:28,020 --> 01:14:30,170
Ce ai de g�nd s� faci ?
874
01:14:33,620 --> 01:14:35,212
A�teapt� o clip�.
875
01:14:35,380 --> 01:14:36,848
Dac� oamenii din Anglia vor pl�ti
876
01:14:36,849 --> 01:14:39,339
pentru �ntoarcerea �n siguran��
a regelui Richard...
877
01:14:39,500 --> 01:14:44,449
nu vor face oamenii din Sherwood,
acela�i lucru pentru iubitul lor, Robin ?
878
01:14:59,740 --> 01:15:01,059
St�p�ne Robin.
879
01:15:02,500 --> 01:15:04,775
E bine s� te v�d din nou, prieten vechi.
880
01:15:07,900 --> 01:15:09,572
Spune-i lui, Sir Roger c�, sunt aici.
881
01:15:16,180 --> 01:15:19,855
D-nule. D-nule.
Ei bine, ce dore�ti, prostule ?
882
01:15:20,020 --> 01:15:22,409
St�p�nul Robin, e St�p�nul Robin.
883
01:15:22,580 --> 01:15:26,971
Deci, capcan� a functinoat �i am
prins �obolanul.
884
01:15:27,140 --> 01:15:28,732
�i mult mai devreme dec�t am crezut.
885
01:15:28,900 --> 01:15:31,016
Wallace.
D-nule.
886
01:15:31,180 --> 01:15:32,818
Adumi-l ! Dar �nso�it de g�rzi �narmate.
887
01:15:38,260 --> 01:15:39,534
Lua�i-l.
888
01:15:49,060 --> 01:15:51,528
Ai doi oaspe�i involuntari aici, Roger.
889
01:15:51,700 --> 01:15:54,168
Pe Lady Marian �i pe fratele ei.
890
01:15:57,300 --> 01:15:58,699
Pe Lady Marian ?
891
01:15:58,860 --> 01:16:00,612
Femeia aceea e o impostoare.
892
01:16:04,860 --> 01:16:08,020
Ai spus c� prizonierii vor fi elibera�i,
dac� eu vin aici singur �i ne�narmat...
893
01:16:08,044 --> 01:16:11,354
Ei bine. Aici sunt.
894
01:16:16,500 --> 01:16:18,172
Prostule...
895
01:16:19,740 --> 01:16:22,459
Biet, prost...
896
01:16:26,060 --> 01:16:27,812
Duce�i-l de aici.
897
01:16:30,900 --> 01:16:34,336
�i �nchide�i-l, �n cea mai rece �i
cea mai umed� temni��, care exist�.
898
01:16:34,500 --> 01:16:36,889
M� �ntreb, cine e cel mai mare prost.
899
01:16:37,860 --> 01:16:40,818
Treze�te-i pe to�i oamenii
�i dubleaz� g�rzile.
900
01:16:51,900 --> 01:16:56,291
B�iete, citestemi-o, e de la, Robin.
901
01:16:56,460 --> 01:16:59,896
Bunul meu prieten, c�nd eram t�n�r
m�-ai ar�tat un pasaj secret, c�tre p�dure ?
902
01:17:00,060 --> 01:17:02,130
Te rog, deschide acum, caroiajul.
903
01:17:03,060 --> 01:17:04,379
Este chiar aici.
904
01:17:06,780 --> 01:17:09,248
Ajut�-m�, b�iete.
Ajut�-m�.
905
01:17:21,340 --> 01:17:24,377
E�ti sigur c� e �la ?
Desigur, c� sunt sigur.
906
01:17:24,540 --> 01:17:27,179
Sub poarta de Est, a spus.
�ti�i ce ave�i de f�cut atunci.
907
01:17:27,340 --> 01:17:28,853
Da.
Bine.
908
01:17:29,020 --> 01:17:32,410
De �ndat� ce primit semnalul, veni�i.
S� mergem.
909
01:17:50,660 --> 01:17:53,174
Ce e ?
Am crezut c� am auzit ceva.
910
01:17:55,780 --> 01:17:58,055
Ah, ai m�ncat �i tu de asemenea,
prea mult, iepure crud.
911
01:17:58,220 --> 01:17:59,892
Poate ai dreptate.
912
01:18:00,060 --> 01:18:03,814
Ah, ce n-a� da pentru o rata sau
un porc gras fript.
913
01:18:05,820 --> 01:18:07,094
Rata ai spus ?
914
01:18:09,900 --> 01:18:11,891
Rata fript�, va fi atunci prietene.
915
01:18:25,780 --> 01:18:27,657
Ai v�zut ce am v�zut �i eu ?
916
01:18:36,900 --> 01:18:38,731
BVuna treaba, b�iete.
917
01:18:54,220 --> 01:18:57,212
Nu va ceda.
Cred c�, caroiajul este ruginit.
918
01:18:57,380 --> 01:18:59,894
Nu se va mi�ca niciodat�.
Trebuie s� o fac�, trebuie.
919
01:19:10,100 --> 01:19:11,328
Bere !
920
01:19:12,100 --> 01:19:14,978
Nu e vin ?
�mi pare r�u, d-nilor.
921
01:19:15,140 --> 01:19:16,414
Pleac�.
922
01:19:19,500 --> 01:19:20,774
Peste.
923
01:19:20,940 --> 01:19:23,613
Ur�sc pe�tele, iar Stuart, �tie asta.
924
01:19:23,780 --> 01:19:25,577
Adu-l aici, de �ndat�.
Da, d-nule.
925
01:19:26,780 --> 01:19:27,974
D-nilor. D-nilor...
926
01:19:28,140 --> 01:19:33,533
V-am promis c� v� voi oferi pu�in
sport �n seara asta. �i �l ve�i avea.
927
01:19:33,700 --> 01:19:34,849
Adu prizonierii.
928
01:19:38,500 --> 01:19:41,298
Asta va fi distractiv. St�p�nul meu
�tie cum s�-�i trateze oaspe�ii.
929
01:19:42,180 --> 01:19:44,819
Nu-mi placeaceasta distrac�ie.
930
01:19:44,980 --> 01:19:47,050
Voi c�uta alt tip de
distrac�ie �n alt� partre.
931
01:19:47,220 --> 01:19:48,699
Bun� v�n�toare atunci.
932
01:19:48,860 --> 01:19:52,773
Apropo, am dublat g�rzile !
Cu oamenii mei.
933
01:19:52,940 --> 01:19:54,737
Cu oamenii t�i ?
De ce ?
934
01:19:54,900 --> 01:19:58,060
Nu �i-a trecut prin minte c� oamenii lui
Robin, ar putea �ncerca s�-l elibereze ?
935
01:19:58,084 --> 01:20:02,096
�i pe b�iat �i pe fa�� ?
Desigur c� nu.
936
01:20:02,260 --> 01:20:05,775
Eu sunt, d-nule de Courtenay,
ce drept ai tu...
937
01:20:05,940 --> 01:20:10,889
Tot dreptul ! Am�ndoi avem,
multe de pierdut.
938
01:20:40,940 --> 01:20:42,339
Prizonierii, d-nule.
939
01:20:44,700 --> 01:20:47,134
Bine ai venit, bunule var.
940
01:20:47,980 --> 01:20:49,857
Aduce�i-l aici.
941
01:20:53,820 --> 01:20:56,380
Pari �nfrigurat, bunule var.
942
01:20:56,540 --> 01:20:59,179
Trebuie s� evit�m s� r�ce�ti, nu-i a�a ?
943
01:20:59,340 --> 01:21:04,892
Voi de acolo, porni�i focul,
s� avem o flac�r� bun� �i s�-l �nc�lzim.
944
01:21:25,500 --> 01:21:28,333
Po�i vedea ceva ?
Nu este prea �ntuneric.
945
01:21:28,500 --> 01:21:29,649
Asculta�i...
946
01:21:32,620 --> 01:21:34,815
Asta e semnalul.
S� mergem.
947
01:21:35,900 --> 01:21:37,652
Trebuie s� �nl�tur�m caroiajul.
948
01:21:40,900 --> 01:21:43,858
Este �n zadar, nu vom reu�i s�-l mi�c�m.
949
01:21:45,060 --> 01:21:46,891
St�p�ne Edwin. Ah, aici e�ti.
950
01:21:47,060 --> 01:21:50,177
D-nul vrea s� cobori jos.
Imediat.
951
01:21:58,900 --> 01:22:01,209
Este gata.
Da, �mpinge�i.
952
01:22:11,260 --> 01:22:12,488
S� mergem.
953
01:22:14,540 --> 01:22:17,532
P�n� acum, totul e �n regul�. E�ti
sigur� c� ceilal�i �tiu ce au de f�cut ?
954
01:22:17,700 --> 01:22:20,897
Da, odat� ce g�rzile ne vor vedea,
ei vor ataca poarta.
955
01:22:21,060 --> 01:22:22,493
S� mergem.
956
01:22:30,820 --> 01:22:35,416
Apropo, Robin, cineva de sus se �nc�lze�te
altfel...
957
01:22:35,580 --> 01:22:37,969
dec�t tine.
Al�turi de Nottingham.
958
01:22:38,140 --> 01:22:44,136
Acea micu��, Mary, sau
ar trebui s� spun, Lady Marion.
959
01:23:09,380 --> 01:23:10,699
Aici trebuie s� fie.
960
01:23:18,900 --> 01:23:20,260
Se pare c� e ruginit� �n interior.
961
01:23:21,780 --> 01:23:23,054
Las�-m� pe mine s� �ncerc.
962
01:23:25,260 --> 01:23:28,775
Nu are rost, nu se mi�c�.
Ba da, o va face.
963
01:23:32,780 --> 01:23:34,054
Little John.
Bun� b�iete.
964
01:23:39,100 --> 01:23:40,374
Unde este Robin ?
965
01:23:40,540 --> 01:23:43,008
L-au dus �n sala cea mare.
A�a deci ?
966
01:23:46,420 --> 01:23:50,413
Tremura...
Pune�i mai multe lemne pe foc.
967
01:23:52,900 --> 01:23:54,253
D-nul meu...
968
01:23:55,220 --> 01:23:57,495
Da �i tu vei primi acela�i
tratament dac�...
969
01:23:57,660 --> 01:23:59,500
Nu �mi aduci ceva bun s� m�n�nc.
Imediat...
970
01:23:59,524 --> 01:24:02,724
�i vreau s� spun ceva �ntr-adev�r bun,
dac� nu vrei s� te pr�jesc �i pe tine.
971
01:24:06,020 --> 01:24:07,578
Da, a�a e mai bine.
972
01:24:12,780 --> 01:24:14,054
Haide�i, trebuie s� ne gr�bim.
973
01:24:20,060 --> 01:24:22,100
Sir Roger, vrea s�-i fie oferit�
o m�ncare special�.
974
01:24:22,124 --> 01:24:23,842
Atunci, haide�i s� i-o d�m.
975
01:24:29,900 --> 01:24:33,654
M-a�i auzit ?
Sir Roger vrea o m�ncare special�.
976
01:24:33,820 --> 01:24:35,538
Vine acum.
977
01:24:38,140 --> 01:24:39,778
Vine acum, Sir Roger.
978
01:24:42,020 --> 01:24:43,169
G�rzi !
979
01:27:10,220 --> 01:27:11,619
E�ti bine ?
980
01:27:12,740 --> 01:27:16,130
Trebuie s� m� �ntorc la lupt�.
Atunci dute, repede.
981
01:27:17,300 --> 01:27:18,449
Nottingham ?
982
01:27:19,500 --> 01:27:20,615
Tu...
983
01:28:39,080 --> 01:28:40,480
Robin !
984
01:29:09,900 --> 01:29:11,600
Tocmai �ncepea, s�-mi palca.
985
01:29:14,380 --> 01:29:15,420
Merg s�-l g�sesc pe Robin.
986
01:29:31,818 --> 01:29:32,918
Robin !
987
01:30:04,391 --> 01:30:07,691
A murit exact ca �i tat�l t�u...
988
01:30:07,720 --> 01:30:09,020
cu o s�geat� �n spate.
989
01:30:11,300 --> 01:30:13,020
S� mergem Alan, avem
multe lucruri de f�cut.
990
01:30:13,380 --> 01:30:14,980
Nottingham ?
Da.
991
01:30:26,800 --> 01:30:29,000
Se pare c� treaba noastr�,
mai trebuie s� a�tepte pu�in.
992
01:30:31,800 --> 01:30:34,890
Dar niciun castel nu va fi �ndeajuns de
puternic, ca s�-l salveze de noi.
993
01:30:36,060 --> 01:30:38,220
Spune ce vrei s� spui, dar
nu va fi la fel f�r� Robin.
994
01:30:39,360 --> 01:30:41,260
Numele lui a fost cur��at...
995
01:30:41,580 --> 01:30:43,540
Castelul e al lui,
nu mai are nevoie de noi...
996
01:30:44,080 --> 01:30:47,380
Iar acum, v� declar, so� �i so�ie.
997
01:30:50,500 --> 01:30:51,700
Robin !
998
01:30:54,040 --> 01:30:57,140
Will, Alan, John.
Ce v-a luat at�ta timp ?
999
01:30:57,400 --> 01:30:59,500
Ei bine, noi ne-am g�ndit c� tu...
A�i crezut...
1000
01:30:59,535 --> 01:31:01,080
A�i crezut c� voi, renun�a
la aceast� via�� ?
1001
01:31:01,160 --> 01:31:02,760
Cu Richard �nc� �nchis �i cu
Anglia �nc� �n ghearele Prin�ului John...
1002
01:31:02,860 --> 01:31:03,660
Iar cu �eriful de Nottingham, pierdut...
1003
01:31:03,860 --> 01:31:06,060
Nu, nu prieteni.
�nc� avem multe de f�cut.
1004
01:31:07,060 --> 01:31:09,960
Dar cu siguran��, nu acum !
Oh nu, nu acum, poate m�ine.
1005
01:31:10,020 --> 01:31:13,920
�n reugla, m�ine, dar �ntre timp,
s� ne �ntoarcem la petrecerea de c�s�torie.
1006
01:31:13,955 --> 01:31:15,620
Da, haide�i b�ie�i.
87469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.