All language subtitles for A Challenge for Robin Hood (1967).Romanian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,700 --> 00:02:11,692 Bine ochit, Sir Roger. O lovitur� perfect�, d-nule. 2 00:02:12,020 --> 00:02:14,534 B�iete, adu-mi s�geata. 3 00:02:15,100 --> 00:02:18,331 Haide, nu ai �n�eles ce �i-a spus, st�p�nul meu ? S�geata ! 4 00:02:19,100 --> 00:02:20,374 D�-te din drumul meu ! 5 00:02:32,300 --> 00:02:33,699 Uciga�ule ! 6 00:02:34,780 --> 00:02:36,850 Ce ai spus, b�iete ? 7 00:02:37,380 --> 00:02:39,132 Mi-ai ucis tat�l. 8 00:02:39,300 --> 00:02:42,656 El vana c�prioare, iar pedeapsa pentru asta este moartea. 9 00:02:43,900 --> 00:02:45,333 Eram �nfometa�i. 10 00:02:45,500 --> 00:02:48,219 Tinere, �n aceast� �ar� sunt legi care protejeaz� c�prioarele. 11 00:02:48,380 --> 00:02:50,689 Dar noi, nu suntem la fel de buni, precum animalele ? 12 00:02:50,860 --> 00:02:56,253 �ntr-adev�r a�a e, dar v� pute�i delecta cu ce m�n�nc� animalele: cu iarb�. 13 00:02:57,700 --> 00:02:59,372 Bine spus, Sir Roger. 14 00:03:02,780 --> 00:03:06,011 Wallace, �napoiaz�-i s�geata, b�iatului. 15 00:03:06,900 --> 00:03:08,697 Nu �n felul �la, prostule. 16 00:03:15,140 --> 00:03:17,859 Ei bine b�iete, hai s� facem pu�in sport. 17 00:03:18,180 --> 00:03:22,412 Nici m�car eu nu pot s� �mpu�c, o pas�re care st�, fugi. 18 00:03:29,740 --> 00:03:30,889 Fugi, b�iete, fugi. 19 00:03:45,820 --> 00:03:49,130 Wallace. Wallace, ai �nnebunit ? 20 00:03:49,300 --> 00:03:50,858 Asta e sportul t�u, ucig�nd copii ? 21 00:03:51,020 --> 00:03:55,013 D-nule, tat�l s�u voia s� ucid� un animal Regal, iar Regele Richard a decretat... 22 00:03:55,180 --> 00:03:57,489 Regele Richard este plecat �n Crucide, dup� cum �tii... 23 00:03:57,660 --> 00:04:00,180 Acest oridn a venit din partea �erifului de Nottingham, �i deci ? 24 00:04:00,204 --> 00:04:01,214 �i atunci... 25 00:04:01,380 --> 00:04:02,893 El l-a ucis pe tat�l meu. 26 00:04:03,060 --> 00:04:06,609 Ceea ce spune b�iatul �sta, e adev�rat ? Nu eu sunt cel care, l-a ucis. 27 00:04:06,780 --> 00:04:09,135 Oh nu, a fost bunul meu v�r, f�r� �ndoial�. 28 00:04:09,300 --> 00:04:12,098 � un anglo-saxon, un ho� m�car, sau unul care ne va face probleme ? 29 00:04:12,260 --> 00:04:14,899 E �nc� unul care, va cre�te �i ne va ura mai mult. 30 00:04:15,060 --> 00:04:17,100 A cum, piei din calea mea, �ntoarce-te �napoi la el. 31 00:04:20,100 --> 00:04:23,297 Will, s� nu-l peirzi din ochi, eu n-am �ncredere �n el. 32 00:04:33,300 --> 00:04:35,256 Spune-mi unde este �ntins tat�l t�u. 33 00:04:52,660 --> 00:04:53,888 Unde locui�i, b�iete ? 34 00:04:54,060 --> 00:04:56,096 Locuiam �n p�durea Kohler, d-nule. 35 00:04:56,260 --> 00:04:59,730 Nu vreau s� spun �nainte. ��i aminte�ti ? 36 00:04:59,900 --> 00:05:02,972 Pe marea proprietate a Normandiei, �nainte s� fie ars� din temelii. 37 00:05:03,140 --> 00:05:04,937 Eu de asemenea sunt Normand. Nu-mi pas�. 38 00:05:05,100 --> 00:05:07,660 Voi a�i sechestrat-o pe sora mea Marian �i acum l-a�i ucis pe... 39 00:05:09,060 --> 00:05:11,176 Ai motive �ntemeiate s� ne ur�ti. 40 00:05:13,100 --> 00:05:15,933 E numele t�u cumva Fitzwarren, b�iete ? 41 00:05:16,500 --> 00:05:18,331 V�d c�, a�a este. 42 00:05:19,340 --> 00:05:22,173 L-am cunoscut pe tat�l t�u, �n vremurile bune. 43 00:05:24,900 --> 00:05:27,255 Voi �ndrepta lucrurile, ��i promit asta. 44 00:05:27,420 --> 00:05:29,490 M-am s�turat de crime. 45 00:05:33,660 --> 00:05:34,888 Porc Normando ! 46 00:05:39,900 --> 00:05:41,697 Opri�i-v�. El l-a ucis pe tat�l t�u. 47 00:05:41,860 --> 00:05:43,259 Nu a fost el, altul a fost. Alt Normand ? 48 00:05:43,420 --> 00:05:44,900 Da, atunci este... Ochi pentru ochi... 49 00:05:45,060 --> 00:05:46,740 Dar el, a fost cel care mi-a salvat via�a. 50 00:05:47,500 --> 00:05:50,014 E adev�rat ? E adev�rat, jur. 51 00:05:50,180 --> 00:05:52,011 Ce conteaz�, este un Normand. 52 00:05:52,180 --> 00:05:54,580 Conteaz� pentru c� noi... nu ucidem pentru dragul de a ucide. 53 00:05:56,220 --> 00:05:58,688 Ei bine, ce spune�i ? �i d�m drumul ? 54 00:05:58,860 --> 00:06:01,693 Dar el, i-a salvat via�a b�iatului. T�n�rul a jurat, c� el a fost. 55 00:06:03,260 --> 00:06:04,659 A�tepta�i ! 56 00:06:06,260 --> 00:06:09,377 De Courtney, am auzit de tine. 57 00:06:09,540 --> 00:06:11,292 V� referi�i la v�rul meu Roger. 58 00:06:11,460 --> 00:06:13,496 Asta e numele, numele celuilalt b�rbat. 59 00:06:13,660 --> 00:06:16,970 Pot s� te �ntreb �i eu, cine sunte�i ? 60 00:06:17,140 --> 00:06:20,291 Ca �i Fitzwarren, de aici, odat� aveam o proprietate. 61 00:06:20,460 --> 00:06:23,780 Apoi Regele Richard, a plecat spre P�m�ntul Santa, iar Prin�ul John, i-a luat locul. 62 00:06:24,700 --> 00:06:26,133 �mi pare r�u. 63 00:06:26,300 --> 00:06:28,740 �ine�i pentru tine simpatia, �i �ine-�i pentru tine �i restul. 64 00:06:30,340 --> 00:06:31,853 Pleac�, c�t �nc� mai po�i. 65 00:06:45,740 --> 00:06:48,413 V� vor acuza, ave�i grij� de b�iat. 66 00:07:09,100 --> 00:07:11,694 Un Normand, trebuie s� moar� pentru asta. 67 00:07:11,860 --> 00:07:14,738 A�a e, dar las� s� fie cel potrivit. 68 00:07:25,300 --> 00:07:27,097 Trebuia s�-i vezi fa�a, Henry. 69 00:07:27,900 --> 00:07:30,573 Te-ar fi f�cut �i pe tine s� r�zi. 70 00:07:30,740 --> 00:07:32,617 Avea capriaora, �n raza sa de ac�iune... 71 00:07:32,780 --> 00:07:35,931 c�nd eu am tras, cu s�geata mea, �i l-am nimerit exact �ntre umeri. 72 00:07:36,100 --> 00:07:37,499 Iar b�iatul ? 73 00:07:38,620 --> 00:07:41,692 L-am l�sat pe, Wallace s� se ocupe de b�iat. 74 00:07:42,180 --> 00:07:43,693 F� lini�te. 75 00:07:48,500 --> 00:07:50,775 Nu cred c� mai are mult. 76 00:07:50,940 --> 00:07:54,410 E�ti ner�bd�tor, Roger ? �i tu nu e�ti ? 77 00:07:54,580 --> 00:07:56,340 Nu sunt at�t de nerbdator, s�-l v�d murind... 78 00:07:56,364 --> 00:08:00,357 Eu... nu �tiu la ce s� m� a�tept din partea ta, dup� moartea lui. 79 00:08:00,740 --> 00:08:05,052 Nu at�t de repede, st�p�ne. V� descurca�i foarte bine. 80 00:08:05,620 --> 00:08:07,895 Ce zice�i dac� facem o promisiune la masa aceea ? 81 00:08:08,060 --> 00:08:10,176 Sau poate o curs� ? 82 00:08:10,340 --> 00:08:13,696 Vrei s� m� omori, C�lug�re. Nu sunt sigur, Sir John. 83 00:08:15,780 --> 00:08:17,816 Bun� seara, tata. Tat�. 84 00:08:17,980 --> 00:08:22,292 Aici e�ti, Roger, ai avut o zi bun� pe teren ? 85 00:08:22,460 --> 00:08:24,416 A fost foarte am�r�t�, tat�, eu n-am prins nimic. 86 00:08:24,580 --> 00:08:25,854 Nimic, Roger ? 87 00:08:26,020 --> 00:08:29,376 Poate varul, Robin face aluzie, la omul pe care l-ai prins !? 88 00:08:29,540 --> 00:08:31,735 F� lini�te, prostule. Ce ai f�cut ? 89 00:08:31,900 --> 00:08:33,697 Am avut un accident, tat�, �n timp ce v�n�m. 90 00:08:33,860 --> 00:08:38,172 Wallace, a v�zut ceva mi�c�nd acolo, noi am crezut c� era o c�prioar�... 91 00:08:38,340 --> 00:08:41,059 Wallace �i-a folosit arcul... �i am v�zut c� era un b�rbat... 92 00:08:41,220 --> 00:08:42,075 Dar asta e, �ngrozitor. 93 00:08:42,076 --> 00:08:45,532 Sunt de acord cu asta domnule, dar a fost doar un accident. 94 00:08:47,700 --> 00:08:51,613 �i fiul acelui b�rbat, a fost tot un accident ? 95 00:08:51,780 --> 00:08:54,340 Acel b�rbat, era un ho� comun, care a vrut s� ucid� o c�prioar�. 96 00:08:54,375 --> 00:08:55,735 Eu l-am v�zut �ntinz�ndu-�i arcul. 97 00:08:55,780 --> 00:08:59,250 Min�i, min�i �i min�i cu neru�inare. 98 00:08:59,420 --> 00:09:00,933 Prima dat� ai spus c�: l-ai confundat cu o c�prioar�... 99 00:09:01,100 --> 00:09:02,620 iar acum... spui c� era un b�rbat. 100 00:09:02,660 --> 00:09:05,333 Vrei s� m� acuzi de omucidere, neobr�zatule. 101 00:09:05,500 --> 00:09:07,536 Omul pe care l-ai ucis, nu era un ho� comun... 102 00:09:07,700 --> 00:09:09,140 ci era un... Anglo-saxon nobil... 103 00:09:09,306 --> 00:09:10,944 �nainte c� amicul t�u... din Nottingham i-a distrus proprietatea... 104 00:09:11,106 --> 00:09:12,896 El era, Sir Brian Fitzwarren. 105 00:09:13,060 --> 00:09:16,132 Nu, pentru numele lui Dumnezeu, nu... 106 00:09:16,300 --> 00:09:18,495 Oh ba da, m� tem c� a�a e... 107 00:09:18,660 --> 00:09:21,094 Fitzwarren, �l cuno�team... 108 00:09:21,260 --> 00:09:23,410 Nu avema nicio idee. 109 00:09:23,580 --> 00:09:25,332 Trebuie s� fii mai atent pe viitor, Roger. 110 00:09:25,500 --> 00:09:27,218 �ine�i gura. Ajunge acum, ajunge. 111 00:09:27,780 --> 00:09:29,577 Spui c� era imrpeuna cu un b�iat ? 112 00:09:29,740 --> 00:09:34,973 Da, fiul lui. Este �n via��. 113 00:09:35,140 --> 00:09:37,220 Mul�umesc lui Dumnezeu, pentru aceast� binecuv�ntare. 114 00:09:37,820 --> 00:09:40,493 D-nule, pot s� v� �ntrerup ? Da Duce ? 115 00:09:40,660 --> 00:09:45,336 Lady Marian Fitzwarren �i alaiul ei, cer ad�post pentru noapte. 116 00:09:48,900 --> 00:09:50,697 �i ce mai a�tep�i, omule ? 117 00:09:50,860 --> 00:09:53,220 Informeaz�-i pe buc�tari s� se preg�teasc�, pentru invita�i. 118 00:09:53,244 --> 00:09:54,472 Da, domnule. 119 00:09:55,300 --> 00:09:59,418 Lady Marian, e fiica lui Sir Brian. 120 00:09:59,580 --> 00:10:01,696 A fost luat de Nottingham. 121 00:10:01,860 --> 00:10:05,569 Mi se pare c� nu e chiar a�a, din moment ce are prorpiul alai... 122 00:10:05,860 --> 00:10:08,499 �ine�i gura, Henry. Robin. 123 00:10:08,660 --> 00:10:10,810 Dute �i ureaz�-le bun venit oaspe�ilor. 124 00:10:29,060 --> 00:10:31,733 Lady Marian Fitzwarren, D-nule. 125 00:10:31,900 --> 00:10:33,891 Robin de Courtenay. Sunte�i bine-venit�. 126 00:10:34,060 --> 00:10:37,018 Suntem foarte recunosc�tori. Suntem pe drumul sdpre Nottingham, 127 00:10:37,180 --> 00:10:38,659 vom r�m�ne doar o perioad� scurt�. 128 00:10:38,820 --> 00:10:41,581 Presupujn c� vre�i s� v� �mprosp�ta�i, dup� o c�l�torie at�t de lung�. 129 00:10:41,605 --> 00:10:42,899 Da, a fost obositoare. 130 00:10:43,060 --> 00:10:45,938 Edwin, ��i va ar�ta camera, iar oamenii t�i vor fi trata�i bine... 131 00:10:46,100 --> 00:10:48,136 S� mergem Mary. Bun-venit, d-soara Mary. 132 00:10:48,300 --> 00:10:50,416 Nu v� deranja�i cu ea, este doar o servitoare. 133 00:11:03,220 --> 00:11:06,451 Doamna mea, bine a�i venit la Courtenay. 134 00:11:06,620 --> 00:11:08,740 V� mul�umesc pentru ospitalitatea d-voastra, Sir John. 135 00:11:09,580 --> 00:11:12,936 S� mergem la mas�. Trebuie s� fi�i �nfometat�. 136 00:11:15,820 --> 00:11:19,210 Fiii mei, Roger, Henry. 137 00:11:19,380 --> 00:11:21,735 Pe Robin, deja l-a�i cunoscut. 138 00:11:21,900 --> 00:11:24,539 �i bunul nostru C�lug�r. 139 00:11:28,140 --> 00:11:29,892 Ce ai pentru noi ? 140 00:11:30,060 --> 00:11:36,533 P�str�v proasp�t, somon, capon fript, purcelu�i frip�i... 141 00:11:36,700 --> 00:11:40,375 Stai, stai, dute �i num�r� paharele �n timp ce ne serve�ti. 142 00:11:47,900 --> 00:11:51,256 �i cu d-soara Mary, cum r�m�ne ? Ce nepoliticos din partrea mea. 143 00:11:51,420 --> 00:11:56,175 C�lug�re, dute �n camera angaja�ilor �i d� instruc�iuni s� fie tratat� bine. 144 00:11:56,340 --> 00:11:58,251 Dar, acum, d-nule ? 145 00:11:58,420 --> 00:12:03,016 Da acum, trebuie s� fie �nfometat�, ca �i noi to�i. 146 00:12:03,180 --> 00:12:06,172 �nfometat� ? Da-domnul meu. 147 00:12:14,260 --> 00:12:16,490 Doamna mea, este o raritate... 148 00:12:16,660 --> 00:12:19,857 s� am o companie at�t de pl�cut�... aici la Courtenay. 149 00:12:20,460 --> 00:12:23,265 Dar, �nainte s� m�nc�m... 150 00:12:23,266 --> 00:12:30,893 s� �nchin�m un pahar �n cinstea Regelui Richard. 151 00:12:32,500 --> 00:12:34,260 Pentru Regele Richard. Pentru Regele Richard. 152 00:12:34,284 --> 00:12:36,161 �i pentru succesul Cruciadelor sale. 153 00:12:36,700 --> 00:12:39,180 Dar, nu a�i fost informa�i c�, Regele Richard, a fost capturat ? 154 00:12:40,620 --> 00:12:44,454 �n Germania, i-au scufundat corabia �i a fost capturat. 155 00:12:55,580 --> 00:12:57,571 B�iete, cheam� un medic imediat. 156 00:13:25,900 --> 00:13:27,128 Ei bine ? 157 00:13:27,300 --> 00:13:30,098 Se poate duce �n orice clip�, mai are cel mult o or�. 158 00:13:32,460 --> 00:13:37,295 Scribule... Servitorii... ultima mea dorin��... 159 00:13:37,460 --> 00:13:39,660 Vrea s�-i vad� pe Servitori, s� aud� ultima mea dorin��. 160 00:13:39,684 --> 00:13:40,833 Scribule. 161 00:13:58,620 --> 00:14:00,631 John de Courtenay, Cavaler. 162 00:14:00,632 --> 00:14:07,779 Asta e dorin�a mea �i testamentul meu aici �ntre martori. 163 00:14:07,940 --> 00:14:13,333 La bunul meu C�lug�r Tuck, �i las 100 de coroane... 164 00:14:13,500 --> 00:14:19,416 �i pentru... Little John, Will Scarlet �i tuturor celoralti servitori... 165 00:14:19,580 --> 00:14:23,175 1000 de coroane, s� fie imaprtite... 166 00:14:23,340 --> 00:14:31,340 Restul mo�tenirii mele merge la Roger, Henry �i Robin, �n p�r�i egale. 167 00:14:33,900 --> 00:14:38,974 Incluz�nd castelul meu �i tot ceea ce are �n el. 168 00:14:39,660 --> 00:14:42,094 Dumnezeu s� aib� mil� de sufletul meu. 169 00:14:42,260 --> 00:14:46,731 Semnat �i sigilat de mine, eu John... 170 00:14:46,900 --> 00:14:49,733 Asta nu e drept, Robin nu e fiul t�u. 171 00:14:49,900 --> 00:14:52,289 V�rul t�u este un fiu mai bun, dec�t tine. 172 00:14:52,460 --> 00:14:53,779 κi merit� partea. 173 00:14:53,900 --> 00:14:58,416 Acum, to�i mi-a�i auzit, ultima dorin��... 174 00:15:09,900 --> 00:15:11,174 D�-mi asta. 175 00:15:11,340 --> 00:15:13,420 Sir Roger, nu pot face asta, �mi este �ncredin�at�... 176 00:15:22,460 --> 00:15:24,291 At�ta tevatur�, pentru asta. 177 00:15:28,100 --> 00:15:31,297 Dac� nu am fi fost �n camera asta... 178 00:15:32,460 --> 00:15:35,770 nu a� fi �inut cont de acest testament... 179 00:15:36,140 --> 00:15:39,530 Dar... trebuie s� la�i un om onorat �n pace, care a murit acum c�teva clipe. 180 00:15:42,540 --> 00:15:44,580 �i ar fi fost complet inutil, pentru c� to�i de aici 181 00:15:44,604 --> 00:15:46,169 suntem martori ai dorin�ei sale. 182 00:15:46,340 --> 00:15:48,854 Ghinion, drag� frate. 183 00:15:50,380 --> 00:15:52,371 Mai vedem noi asta. 184 00:15:55,980 --> 00:15:58,778 C�t despre mine, eu nu-�i port ranchiun�. 185 00:15:59,700 --> 00:16:01,577 Mul�umesc, Henry. 186 00:16:01,980 --> 00:16:04,858 Niciodat� nu am fost prieteni, cum nu am fost nici inamici a�a c�... 187 00:16:05,020 --> 00:16:08,171 eu... sper s� r�m�n� a�a. 188 00:16:15,900 --> 00:16:17,777 Wallace. D-nule ? 189 00:16:17,940 --> 00:16:20,534 Te promovez, maestru Armurier. 190 00:16:20,780 --> 00:16:24,216 Mul�umesc, d-nule. Meri�i asta. 191 00:16:24,380 --> 00:16:27,372 Asigur�-te c� nimeni nu p�r�se�te Castelul, f�r� permisiunea mea. 192 00:16:27,540 --> 00:16:30,213 �i trimite un mesaj la Nottingham. 193 00:16:30,380 --> 00:16:33,417 Informeaz�-l c� tat�l meu este mort. 194 00:16:33,580 --> 00:16:36,048 �i c� vreau s� vorbesc cu el ai �n, Courtenay. 195 00:16:36,220 --> 00:16:37,733 A�a va fi. 196 00:16:38,220 --> 00:16:41,974 �i gr�be�te-te, nu voi tolera vroe �nt�rziere. 197 00:16:53,900 --> 00:16:55,572 Stai cu el, Tuck. 198 00:17:30,500 --> 00:17:32,252 Vom vorbi aici. 199 00:17:35,700 --> 00:17:37,258 Trebuia s� m� chemi aici, s� vorbim ? 200 00:17:37,420 --> 00:17:39,729 Nu e niciun loc mai bun, pentru ceea ce am de spus. 201 00:17:40,380 --> 00:17:42,769 Iar el, nu ne va mai deranja. 202 00:17:43,540 --> 00:17:46,100 Ei bine... Direct la subiect. 203 00:17:46,420 --> 00:17:48,172 Iar asta, ar putea fi sf�r�itul t�u. 204 00:17:49,060 --> 00:17:53,019 Da, dup� cum po�i vedea, asta e pumnalul lui, Robin. 205 00:17:53,180 --> 00:17:57,890 Da, �n�eleg. M� ucizi pe mine �i �l �nvinuie�ti pe Robin. Asta e ? 206 00:17:58,060 --> 00:17:59,891 Nu, dac� m� aju�i. S�-l ucizi pe Robin ? 207 00:18:00,060 --> 00:18:02,733 Partea lui de mo�tenire va fi a noastr�. Alegerea ��i apar�ine. 208 00:18:02,900 --> 00:18:05,016 Ce alegere. Sunt ne�narmat. 209 00:18:05,180 --> 00:18:06,591 Dac� sunt de acord s� te ajut s�-l ucizi pe v�rul meu, 210 00:18:06,592 --> 00:18:08,695 c�t timp va trece p�n� c�nd m� vei ucide �i pe mine ? 211 00:18:08,860 --> 00:18:12,899 Nu, dragul meu frate, �nc� mi-a mai r�mas madria. 212 00:18:14,380 --> 00:18:16,060 Dac� te ucid eu pe tine, ��i iau partea ta. 213 00:18:16,084 --> 00:18:17,312 Nu am nimic de pierdut. 214 00:19:11,180 --> 00:19:12,579 G�rzi ! 215 00:19:13,620 --> 00:19:14,973 G�rzi ! 216 00:19:18,300 --> 00:19:19,528 G�rzi ! 217 00:19:19,700 --> 00:19:21,418 Fie ca Dumnezeu s�-l ierte. 218 00:19:26,340 --> 00:19:28,900 Edwin ! Edwin, fratele meu, a fost ucis. 219 00:19:29,060 --> 00:19:30,698 Cheam� paznicii ! 220 00:19:36,140 --> 00:19:37,539 Robin ! 221 00:19:37,700 --> 00:19:39,736 Robin, v�rul t�u Henry, a fost ucis. 222 00:19:39,900 --> 00:19:41,174 Ucis ? Cu pumnalul t�u. 223 00:19:41,340 --> 00:19:42,853 L-am v�zut pe Roger f�c�nd asta. 224 00:19:43,020 --> 00:19:46,490 Nu, Robin, nu, nu, trebuie s� fugi, a alertat g�rzile. 225 00:19:48,700 --> 00:19:50,895 Voiam s� m� rog pentru el acolo... 226 00:19:51,060 --> 00:19:53,900 �i l-am g�sit pe fratele meu Henry, �njunghiat al�turi de tat�l meu. 227 00:19:53,924 --> 00:19:55,218 A�i v�zut cu to�ii arma. 228 00:19:55,380 --> 00:19:57,769 Sparge�i u�a asta, �i scoate�i-l pe uciga� afar�. 229 00:19:58,220 --> 00:20:00,939 Ne vedem, c�nd m� voi �ntoarce. 230 00:20:01,100 --> 00:20:02,738 Nu r�m�n aici, vin cu tine. 231 00:20:02,900 --> 00:20:05,140 Asta iese din discu�ie, cine �tie ce-�i rezerv� viitorul. 232 00:20:05,164 --> 00:20:07,553 Viitorul nu-mi rezerv� nimic, dac� sunt prins aici. 233 00:20:08,180 --> 00:20:10,057 �n regul�, haide, gr�be�te-te. 234 00:20:15,700 --> 00:20:17,577 M� �ntorc �napoi. 235 00:20:17,740 --> 00:20:20,049 Nu te uita �n jos. Nu m-am uitat. 236 00:20:20,220 --> 00:20:23,132 Haide. Vor sparge u�a. 237 00:20:23,300 --> 00:20:25,370 Sunt �n�epenit. Nu pot. 238 00:20:25,660 --> 00:20:26,888 Nu po�i ? 239 00:20:41,260 --> 00:20:44,809 Haide�i, folosi�i arcul. Hadieti, gr�bi�i-v�, gr�bi�i-v�. 240 00:20:59,700 --> 00:21:02,612 Este doar un singur loc de unde putea veni s�geata asta, de pe crenel. 241 00:21:02,780 --> 00:21:05,420 �i doar un singur om, este capabil s� foloseasc� o s�geat� ca asta. 242 00:21:06,060 --> 00:21:08,858 Will Scarlet. Desigur, d-nule. 243 00:21:09,820 --> 00:21:13,574 Va pl�ti scump, pentru c� a ajutat un prizonier s� scape. 244 00:21:13,740 --> 00:21:16,095 Prin tentativa lui, este considerat un tr�d�tor. 245 00:21:16,260 --> 00:21:18,979 Ia mai mul�i oameni �i scotoce�te tot Castelul, p�n�-l g�se�ti. 246 00:21:19,140 --> 00:21:21,938 �i adu-�i aminte, c�-l vreau viu. Acum, pleac�. 247 00:21:22,700 --> 00:21:25,380 Unul din voi �l va c�uta �n crenel, iar ceilal�i doi veni�i cu mine. 248 00:21:38,220 --> 00:21:40,256 Nu este nimeni �n crenel, d-nule. 249 00:21:40,420 --> 00:21:43,856 �n regul� atunci, cauta la por�i. Trebuie s� fie aici. 250 00:21:53,220 --> 00:21:54,494 Wallace ! 251 00:21:55,060 --> 00:21:56,334 D-nule. 252 00:21:57,220 --> 00:21:59,017 A�i g�sit ceva ? Nu, d-nule. 253 00:21:59,180 --> 00:22:01,091 Dar e, doar o chestiune de timp. 254 00:22:01,260 --> 00:22:03,296 Nu va p�r�si Castelul, v� garantez asta. 255 00:22:03,460 --> 00:22:05,620 Sper c� garan�ia ta valoreaz� ceva, pentru c� dac� nu.. 256 00:22:05,740 --> 00:22:09,016 Te voi sp�nzura pe tine �n locul lui Scarlet. Asta-�i garantez ! 257 00:22:11,780 --> 00:22:14,738 �i �n numele Cerului, nu voi fi eu singurul care va suferi... 258 00:22:14,900 --> 00:22:17,460 dac� nu e g�sit. Continua�i c�utarea, idio�ilor, mi�ca�i-v�. 259 00:22:33,740 --> 00:22:38,416 Nu m-am g�ndit niciodat�, ce �nc�ntat a� fi s� te v�d, Will Scarlet. 260 00:22:38,580 --> 00:22:40,616 Dar a�a e. 261 00:22:41,140 --> 00:22:44,132 Haide s� �mp�r�im bucuria cu, Sir Roger.. 262 00:22:51,180 --> 00:22:54,616 Robin, nu pot merge mai departe. 263 00:22:54,780 --> 00:22:57,340 Las�-m� aici. Trebuie s� m� odihnesc. 264 00:22:57,820 --> 00:23:00,812 Desigur, ne vom odihni pu�in. 265 00:23:01,140 --> 00:23:03,608 Ar trebui s� fim departe de Castel. 266 00:23:03,780 --> 00:23:08,615 Eu nu �tiam c�, corpul ar putea fi at�t de obosit. 267 00:23:10,700 --> 00:23:11,894 Aduce�i-l �n�untru. 268 00:23:12,900 --> 00:23:14,492 L-am prins, st�p�ne. 269 00:23:14,660 --> 00:23:17,652 Deci, l-a�i socs pe �obolanul �sta tr�d�tor, din scorbur� lui. 270 00:23:17,820 --> 00:23:19,173 Aduce�i-l aici. 271 00:23:24,140 --> 00:23:26,051 Bun� treab�, Wallace. 272 00:23:28,780 --> 00:23:31,533 Se pare c� am pierdut un tr�d�tor, ca s� descoperim altul. 273 00:23:31,700 --> 00:23:33,577 Robin de Courtenay nu e niciun tr�d�tor. 274 00:23:34,540 --> 00:23:36,371 Eu spun c� e. 275 00:23:36,540 --> 00:23:39,338 Este bine-cunoscuta antipatia lui pentru Prin�ul John. 276 00:23:39,500 --> 00:23:41,740 �i e sigur c� fratele meu drag, Henry, a fost ucis de el. 277 00:23:41,764 --> 00:23:45,279 �i eu spun c� ai �tiut de aceast� tr�dare �i te-ai bucurat al�turi de el. 278 00:23:45,740 --> 00:23:47,731 Duce�i-l �n temni��. 279 00:23:47,900 --> 00:23:49,700 �i aminti�i-v�, s�-l p�zi�i, cu via�a voastr�. 280 00:24:03,900 --> 00:24:05,174 Tuck. 281 00:24:06,220 --> 00:24:08,290 �eriful de Nottingham. 282 00:24:12,780 --> 00:24:14,532 M� �ntreb oare c�t de multe �tie. 283 00:24:14,700 --> 00:24:16,338 Nu a�tept aici, s� aful �sta. 284 00:24:20,060 --> 00:24:21,539 Vede�i cine sunt. 285 00:24:21,700 --> 00:24:23,691 Primii patru din fa��, s� mearg� dup� ei. 286 00:24:48,300 --> 00:24:50,655 Robin, de unde a venit asta ? 287 00:24:50,820 --> 00:24:52,094 Acolo sunt. 288 00:25:31,100 --> 00:25:35,696 Ei bine, cineva e de partea noastr�. Nu am niciun dubiu fiule. 289 00:25:36,260 --> 00:25:39,696 Adu oamenii la Castelui Courteney. Da, domnule. 290 00:25:48,220 --> 00:25:49,448 Sergente. 291 00:26:05,060 --> 00:26:07,972 A plecat. Da, dar se va �ntoarce cu �nt�riri. 292 00:26:08,140 --> 00:26:09,368 S� mergem. 293 00:26:12,460 --> 00:26:13,813 Ne �nt�lnim din nou. 294 00:26:14,100 --> 00:26:16,614 Mul�ume�te-i b�iatului ! Eu i-a� fi l�sat s� te prind�. 295 00:26:16,780 --> 00:26:18,820 �tii c� nu asta e adev�rul, Alan, �tii c� nu e asta. 296 00:26:18,860 --> 00:26:20,612 Nu puteam s�-l las pe, C�lug�r s� moar�. 297 00:26:20,780 --> 00:26:24,216 Cu adev�rat un gest nobil, fiule. Veni�i cu mine. 298 00:26:24,380 --> 00:26:28,168 L�sa�i-m� s� v� spun acum, am f�cut asta pentru binele lui Stephen �i pentru C�lug�r. 299 00:26:31,700 --> 00:26:33,213 Nu a vorbit serios. 300 00:26:39,300 --> 00:26:42,690 Asta e cea mai bun� m�ncare, pe care am avut-o �n via�a mea. 301 00:26:42,860 --> 00:26:44,700 Pentru c� ai avut nevoie de ea, asta e motivul. 302 00:26:44,740 --> 00:26:47,857 Se prea poate, v� mul�umesc, d-nule... 303 00:26:48,020 --> 00:26:51,615 Numele lui e, Much. Mul�umesc mult, Much. 304 00:26:55,740 --> 00:26:58,732 Robin, m� simt din nou �mplinit. 305 00:26:58,900 --> 00:27:00,970 Da �ncepe se simt�. Ce ? 306 00:27:02,900 --> 00:27:04,618 �i eu v� mul�umesc. 307 00:27:04,900 --> 00:27:08,893 S� mergem, Tuck. Trebuie s� ne continu�m drumul. 308 00:27:09,180 --> 00:27:12,889 Oh nu, �tie prea multe despre noi, acum. 309 00:27:13,060 --> 00:27:14,459 Asta e adev�rat. 310 00:27:14,620 --> 00:27:17,692 V� dau cuv�ntul meu... Cuv�ntul unui Normamnd. 311 00:27:17,860 --> 00:27:20,738 Nu, cuv�ntul lui, Robin de Courtenay. 312 00:27:21,460 --> 00:27:23,540 Probabil nu m� ve�i crede, dar vreau s� v� spun c�... 313 00:27:23,564 --> 00:27:26,293 Acum, sunt un nelegiuit exact ca �i voi. Explic�-te ? 314 00:27:26,460 --> 00:27:31,693 V�rul meu, Roger de Courtenay, m-a acuzat, de o crim�, pe care nu am comis-o. 315 00:27:31,860 --> 00:27:34,658 C�lug�rul acesta, de treab� �i eu, am resuit s� sc�p�m exact la timp. 316 00:27:34,820 --> 00:27:38,335 Deci vede�i voi, sunt un om c�utat. Am�ndoi suntem... 317 00:27:38,500 --> 00:27:40,092 De ce nu pot r�m�ne cu noi ? 318 00:27:40,260 --> 00:27:42,296 El �tie s� lupte, Alan l-a v�zut, nu-i a�a ? 319 00:27:42,460 --> 00:27:45,611 Da, cu o sabie. Dar cu ce altceva s� lupte ? 320 00:27:45,780 --> 00:27:47,452 S�biile nu sunt u�or de ob�inut. 321 00:27:47,620 --> 00:27:49,815 Putem �ncerca s� lupt�m cu ni�te be�e �n acest loc. 322 00:28:00,900 --> 00:28:02,094 Ei bine... 323 00:28:46,300 --> 00:28:47,892 �i-ai atins scopul, Normandule. 324 00:28:48,060 --> 00:28:50,335 Ai luptat bine. 325 00:28:50,500 --> 00:28:52,491 Chiar �i dac� a fost extenuat complet. 326 00:28:52,660 --> 00:28:54,537 Nu obi�nuiesc s� m�nuiesc arcul ? 327 00:28:54,700 --> 00:28:57,055 �ncearc�-l. Doar �ncearc�-l. 328 00:28:57,900 --> 00:28:59,491 Fiul meu, da drumul porumbeilor alaora, 329 00:28:59,492 --> 00:29:01,654 s� zboare �i t�ie o bucat� de p�n� din coada lor. 330 00:29:01,820 --> 00:29:04,095 Nu C�lug�re. Insist asta. 331 00:29:20,100 --> 00:29:22,011 B�iete, da drumul p�s�rii. 332 00:29:38,740 --> 00:29:41,501 Orice om care poate folosi un arc �n felul �la, poate s�-l p�streze... 333 00:29:41,580 --> 00:29:43,730 Voi face altul. Mul�umesc. 334 00:29:43,900 --> 00:29:45,697 Asigur�-te c� �l vei folosi exact la fel �i inmpotriva oamenilor, �erifului. 335 00:29:45,860 --> 00:29:47,054 Voi �ncerca. 336 00:29:48,740 --> 00:29:50,298 Ei bine, care e planul vostru ? 337 00:29:51,220 --> 00:29:54,212 Haide�i acum, trebuie s� ave�i, vreun plan. 338 00:29:54,380 --> 00:29:56,575 Planul nostru e s� r�m�nem �n via��, at�ta timp c�t e posibil. 339 00:29:56,740 --> 00:29:59,300 Sunbt de acord, dar ce mijloace de ap�rare ave�i, �mpotriva oamenilor �erifului ? 340 00:29:59,460 --> 00:30:02,133 Ce a�tep�i, s� construim un zid, �n jurul p�durii �steia ? 341 00:30:02,300 --> 00:30:03,892 Exact la asta m� a�tept. 342 00:30:04,060 --> 00:30:05,971 Un zid �nconjurat de spini �i desi�. De ce nu ! 343 00:30:06,140 --> 00:30:08,529 Trebuie s� posta�i ni�te santinele care, s� supravegheze drumurile. 344 00:30:08,700 --> 00:30:11,055 �i s� le da�i un cod de alarm�, care s� ne avertizeze c�nd e un pericol iminent. 345 00:30:11,220 --> 00:30:12,812 Sunt de acord cu tine. �i eu. 346 00:30:12,980 --> 00:30:14,208 �i ce altceva ? 347 00:30:14,380 --> 00:30:15,199 Trebuie s� alegem ni�te haine de culori diferite, 348 00:30:15,200 --> 00:30:16,689 care s� ne ajute s� ne ascundem �n p�dure... 349 00:30:16,860 --> 00:30:19,090 De exemplu aceste haine care arat� ca ni�te pene de p�un, atrag aten�ia. 350 00:30:19,260 --> 00:30:21,694 Ah, trebuia s� iau ni�te bani cu mine, c�nd am plecat. 351 00:30:21,860 --> 00:30:24,533 Sunt mul�i comercian�i boga�i, care trec pe aici. 352 00:30:24,700 --> 00:30:27,976 Are dreptate, asta e singura cale. 353 00:30:28,140 --> 00:30:30,060 Robin, nu m� a�teptam la a�a ceva din partea ta. 354 00:30:30,220 --> 00:30:32,609 �tii, drag� C�lug�re, trebuie s� �tii c�nd diavolul conduce. 355 00:30:32,780 --> 00:30:33,849 Fii iertat, Robin. 356 00:30:34,900 --> 00:30:37,368 Ei bine, ajunge cu g�nditul, pentru moment. 357 00:30:37,540 --> 00:30:41,294 M� �ngrijoreaz� asta, pentru c� suntem mai mul�i, de c�nd ne-am cunoscut. 358 00:30:41,460 --> 00:30:45,533 Oameni buni, eu spun s�-l alegem pe, Robin de Courtenay s� fie, conduc�torul nostru. 359 00:30:45,700 --> 00:30:47,656 Ce spune�i ? Eu sunt de acord. 360 00:30:47,820 --> 00:30:49,173 �i tu, Alan ? 361 00:30:52,020 --> 00:30:55,695 El � un Normand. Regele Richard � Normand. 362 00:30:55,860 --> 00:30:56,895 Asta e adev�rat. 363 00:30:57,060 --> 00:31:01,417 �n regul�, dar nu-l pot striga pe acel nume odios, de Courtenay. 364 00:31:01,580 --> 00:31:04,970 Nume�te-l Robin. Doar Robin ? 365 00:31:06,980 --> 00:31:09,175 �tiu eu, �l vom numi, Robin Hood. 366 00:32:05,460 --> 00:32:07,098 Este un om adev�rat... 367 00:32:08,140 --> 00:32:11,689 Dar nu b�rbatul ideal pentru tine, draga mea, Lady Marian. 368 00:32:20,420 --> 00:32:23,412 Little John, este campionul nostru. 369 00:32:23,580 --> 00:32:27,050 Nimeni nu-l va putea �nvinge, la urm�toarea �nfruntare. 370 00:32:27,220 --> 00:32:31,099 Se pare c� e�ti, �ntr-adev�r fericit de c�nd Sir John �i fratele t�u sunt mor�i ? 371 00:32:31,260 --> 00:32:35,333 Asta men�ine ��ranii ferici�i. 372 00:32:35,500 --> 00:32:38,970 Ascult� aici, De Courtenay, te-ai descurcat bine, p�n� acum. 373 00:32:39,140 --> 00:32:42,894 M-am descurcat bine ? Nu �n�eleg ce vrei s� spui. 374 00:32:43,060 --> 00:32:44,652 �tii ce vreau s� spun. 375 00:32:44,820 --> 00:32:50,452 Tat�l t�u e mort, fratele t�u a fost ucis, iar Robin e c�utat pentru crim�. 376 00:32:50,820 --> 00:32:56,053 Dar, jocul t�u nu e c�tigat, at�ta timp c�t, Robin este, acolo afar�. 377 00:32:56,220 --> 00:33:00,896 Ai vreo veste despre el ? Niciuna, nici despre C�lug�rul �la Tuck. 378 00:33:01,060 --> 00:33:05,451 �i c�lug�rul a plecat de asemenea. Eu nu am �tiut asta. De ce nu mi-ai spus ? 379 00:33:05,620 --> 00:33:07,770 Am v�zut doi oameni �n p�durea Sherwood... 380 00:33:07,940 --> 00:33:13,094 Unul avea haine de C�lug�r... Deci acolo se ascund. 381 00:33:13,260 --> 00:33:16,730 �mi voi str�nge oamenii imediat. �i asta va fi o pierdere de timp. 382 00:33:18,740 --> 00:33:23,256 Nu, trebuie s�-i �ntinzi o capcan�, ca s�-l socti afar�. 383 00:33:23,420 --> 00:33:25,172 O capcan� ? 384 00:33:25,340 --> 00:33:29,253 Ceva la care nu poate rezista. 385 00:34:01,380 --> 00:34:03,689 Planul acela de care mi-ai vorbit... 386 00:34:03,860 --> 00:34:06,420 �tiu ce trebuie s� fac ca s�-l fac, s� vin� aici. 387 00:34:06,580 --> 00:34:09,856 Will Scarlet, e prietenul lui Robin. 388 00:34:11,340 --> 00:34:16,016 Da, m� voi bucura de sp�nzurarea lui, �n pia��. 389 00:34:29,700 --> 00:34:31,850 Bine ochit, Wallace. 390 00:34:32,740 --> 00:34:33,889 Mary. 391 00:34:37,060 --> 00:34:40,496 M� voi retrage. Da, Lady Marian. 392 00:34:47,940 --> 00:34:52,331 Trebuie s� spun c�, Lady Marian, are o servitoare tare dr�gu��. 393 00:34:52,500 --> 00:34:58,132 Asta e prima dat� c�nd usntem am�ndoi, de acord, �n privin�a asta. 394 00:35:00,620 --> 00:35:04,135 Aranjeaz� lucurirle �mpreun� ordoant, vreau s� le folosesc din onu m�ine. 395 00:35:04,300 --> 00:35:05,699 Da, Lady Marian. 396 00:35:12,100 --> 00:35:16,218 De ce e�ti at�t de trist� ? Lady Marian te-a certat ? 397 00:35:16,380 --> 00:35:19,770 �tiu c� are o limb� ascu�it�. Nu e asta, d-nule. 398 00:35:19,940 --> 00:35:23,694 O iubit plecat, poate, asat e motivul ? 399 00:35:24,700 --> 00:35:26,372 Eram sigur de asta. 400 00:35:26,540 --> 00:35:30,169 Nu te speria, sunt �i al�i b�rba�i care, s�-�i aduc� z�mbetul pe buze... 401 00:35:30,340 --> 00:35:35,858 Din nou... �i c� fat� s�-�i str�luceasc�. 402 00:35:36,020 --> 00:35:38,011 Eu, de exepmplu. 403 00:35:41,900 --> 00:35:43,731 Vino �n camera mea, �ntr-o or�. 404 00:35:45,060 --> 00:35:46,334 E�ti o fat� curajoas�. 405 00:35:48,100 --> 00:35:53,254 Foarte bine. Oamenii au fost uci�i f�c�nd acest lucru �n, Nothingham. 406 00:35:53,420 --> 00:35:56,935 �mi pare r�u, d-nule, nu v-am recunoscut �n �ntunericul �sta. 407 00:35:59,740 --> 00:36:01,412 Dar acum, ai f�cut-o. 408 00:36:02,580 --> 00:36:04,218 Uite alt�, pentru m�suri de siguran��. 409 00:36:27,300 --> 00:36:28,653 A�teapt�. 410 00:36:30,740 --> 00:36:32,059 Ce dracu �nseamn� toate astea ? 411 00:36:32,940 --> 00:36:35,898 Acum, d-nule, dac� e�ti amabil, s� descaleci. 412 00:36:36,060 --> 00:36:40,531 �tii cine sunt eu ? Nemele meu e, Sir Jamyl de Penitone. 413 00:36:40,700 --> 00:36:43,817 St�p�nul din, Manchester, de asemenea. V�d c� ai auzit de mine. 414 00:36:43,980 --> 00:36:45,891 Oh da, am auzit despre tine. 415 00:36:46,060 --> 00:36:48,779 �i vei auzi �i mai multe �nainte s�, atrni �n �treang. 416 00:36:48,940 --> 00:36:51,818 Foarte bine. �ntre timp, vei desc�leca. 417 00:36:51,980 --> 00:36:53,575 Prietenul meu de aici este curios, 418 00:36:53,576 --> 00:36:56,531 de ce cari sacii �ia at�t de proeminen�i, precum burta lui. 419 00:36:56,700 --> 00:37:00,056 Curiozitatea mea, m� tortureaz�, p�n� dincolo de rezisten��. 420 00:37:03,980 --> 00:37:06,494 Iar m�ndria, a fost umilit�. 421 00:37:06,660 --> 00:37:09,254 Este u�or, s� fii curajos, cu rebelii �ia, al�turi de tine. 422 00:37:11,660 --> 00:37:14,732 V�d c� ai furat sabia unui domn. 423 00:37:15,460 --> 00:37:18,133 M� �ntreb, dac� ai curajul s� o folose�ti, c� unul. 424 00:37:27,380 --> 00:37:29,496 Nu e�ti prea bun, nu-i a�a ? 425 00:37:31,980 --> 00:37:34,619 Nu-�i f� griji, Robin, se joac� cu el. 426 00:37:38,900 --> 00:37:41,209 Asta e, cred c� �tii cum s� o m�nuie�ti. 427 00:37:42,900 --> 00:37:44,492 Te-a� putea ucide acum... 428 00:37:44,660 --> 00:37:48,653 Dar... faci un dans exact ca �i cel�lalt tr�d�tor Scarlet, c�nd at�rna �n �treang. 429 00:37:50,780 --> 00:37:53,214 Acum, domnule, ce spunea-i despre, Will Scarlet ? 430 00:37:54,580 --> 00:37:57,341 V� voi ucide dac� mai spune�i vreodat�, c� will scarlet e un tr�d�tor. 431 00:37:57,365 --> 00:38:01,816 Dar dac� nu este, asta e norocul lui, pentru c� Sir Roger... 432 00:38:01,980 --> 00:38:04,340 �l va sp�nzura �n dup�-amiaza asta �n Pia�� de Courtney. 433 00:38:04,364 --> 00:38:06,082 Pe dracu o va face. 434 00:38:07,540 --> 00:38:10,134 C�lug�re, asigur�-te c� desagile alea, ne vor asigura traiul. 435 00:38:10,700 --> 00:38:13,140 Dac� atingi aurul �la, nu vei tr�i suficient s�-l folose�ti... 436 00:38:13,164 --> 00:38:16,012 dup� ce �eriful de Nottingham va termina cu tine. 437 00:38:16,180 --> 00:38:17,408 Oh, atunci e aurul �erifului ? 438 00:38:17,580 --> 00:38:20,492 Este aur str�ns legal din impozite, �n numele Pr�ntului John. 439 00:38:20,660 --> 00:38:23,333 Dup� c�te am auzit, Prin�ul John, are bani suficien�i s� cheltuie. 440 00:38:23,500 --> 00:38:26,261 Acel aur se va �ntoarce �napoi la oamenii, de la care a fost extorcat. 441 00:38:26,285 --> 00:38:28,085 Leagati-i m�inile �i, pune�i-l inapoiu pe cal. 442 00:38:34,460 --> 00:38:36,337 Dac� nu a� fi devenit C�lug�r, mi-a� fi... 443 00:38:36,500 --> 00:38:39,060 dorit s� devin... Un bancher. 444 00:38:41,260 --> 00:38:42,454 Ghideaz�-ne c�tre Courtenay. 445 00:38:45,900 --> 00:38:49,813 Ve�i mai auzi de mine. V� garantez asta. 446 00:38:49,980 --> 00:38:53,575 �n regul�, prieteni, Will Scarlet, are nevoie de ajutorul nostru. 447 00:38:59,740 --> 00:39:03,176 Mai �ncet, ce �ncerci s� faci, s� m� incei ? �ncetine�te ! 448 00:39:03,340 --> 00:39:05,649 Nu e o idee rea. Poftim ? 449 00:39:05,820 --> 00:39:08,288 Am spus c�, drumul este foarte r�u aici. 450 00:39:08,460 --> 00:39:10,815 �ncetine�te, m�n�nc... 451 00:39:10,980 --> 00:39:12,538 Ca de obicei, ai ma�ele lacome. Poftim ? 452 00:39:12,700 --> 00:39:15,658 Am spus c�, drumul este plin de pietre. 453 00:39:15,820 --> 00:39:17,492 Opre�te, am spus s� opre�ti ! Opre�te ! 454 00:39:19,140 --> 00:39:22,371 S� ne odhinim pu�in aici, p�n� c�nd �mi termin pl�cint�. 455 00:39:25,900 --> 00:39:28,733 Se spune c� aici �n p�dure, tr�iesc nelegiui�i. 456 00:39:28,900 --> 00:39:32,973 Asta e absurd. Pove�ti, spune de so�ii b�tr�ne. 457 00:39:37,660 --> 00:39:39,890 Ap�r�, c�ru��. 458 00:39:40,060 --> 00:39:44,417 Doar, noi doi ? F� tot posibilul. S� ne desp�r�im. 459 00:39:56,500 --> 00:39:57,933 Bun� ziua, d-nilor. 460 00:39:58,100 --> 00:40:02,298 Dac� �ncerca�i s� fura�i, un singur lucru de la mine... 461 00:40:02,460 --> 00:40:05,054 v�rul meu, �eriful de Nottingham, va auzi despre asta. 462 00:40:05,180 --> 00:40:07,933 Oh, e�ti �nrudit cu �eriful, adev�rat ? 463 00:40:08,100 --> 00:40:10,216 Eu sunt, �ntr-adev�r sunt... 464 00:40:10,380 --> 00:40:12,416 Deci spui c� e�ti adev�ratul var... 465 00:40:12,580 --> 00:40:16,858 al aceslui lipsit de scrupule, lacom �i ucigs �erif ? 466 00:40:19,900 --> 00:40:23,415 Ca s� fiu sincer, nu suntem chiar veri primari, suntem... 467 00:40:23,580 --> 00:40:27,778 el... nu e chiar v�r de gradul �nt�i, suntem veri de gradul doi. 468 00:40:27,940 --> 00:40:29,817 Totu�i, merit� o s�geat�... 469 00:40:29,980 --> 00:40:31,710 Iar dac� nu putem s�-l ucidem pe �erif, 470 00:40:31,711 --> 00:40:33,973 m�car v�rul s�u de gradul doi s� fie �nl�turat. 471 00:40:34,140 --> 00:40:37,735 Nu ! �tiam eu c� �ntr-o zi vei avea probleme serioase... 472 00:40:37,900 --> 00:40:40,255 cu aceast� m�nie, de a fi �nrudit. 473 00:40:40,420 --> 00:40:45,130 El este un micu�, lacom �i nevinovat mincinos, d-nule. 474 00:40:45,300 --> 00:40:46,779 Elk este nevinovat. 475 00:40:46,940 --> 00:40:48,860 El nu l-a v�zut, niciodat� �n via�a lui pe �erif. 476 00:40:48,940 --> 00:40:52,410 Minicunile ies din gura lui ca �i, frunzele care cad din copaci, d-nule. 477 00:40:52,580 --> 00:40:54,571 Ai un prieten de n�dejde care te ap�r�. 478 00:40:54,740 --> 00:40:57,174 Este umil ca �i mine, d-nule. 479 00:40:57,340 --> 00:40:59,649 Nu e o crim� s� �ncerc�m s�... 480 00:40:59,820 --> 00:41:03,608 fim mai buni... �i s� ne �nnobil�m pu�in... 481 00:41:03,780 --> 00:41:07,375 Dar v� sf�tuiesc s� v� alege�i, rudeniile cu mai multe aten�ie. 482 00:41:07,540 --> 00:41:09,496 A�a voi face bunule domn. 483 00:41:09,660 --> 00:41:11,298 �i ce c�uta�i �n Sherwood ? 484 00:41:11,460 --> 00:41:13,337 �l duc �n Pia�� de Courtenay. 485 00:41:13,500 --> 00:41:16,810 �n Pia�� de Courtenay ? Are un loc rezervat acolo. 486 00:41:16,980 --> 00:41:19,255 El vinde pl�cinte, d-nule. Pl�cinte. 487 00:41:19,420 --> 00:41:23,857 Doar, pl�cinte obsinuite. A�a e, doar pl�cinte obsinuite ! 488 00:41:24,500 --> 00:41:28,971 Bastardule... pl�cinte obi�nuite, �ntr-adev�r ? 489 00:41:29,140 --> 00:41:33,258 �mi permite�i, d-nule, s� v� demonstrez, d-nule ? 490 00:41:34,900 --> 00:41:36,458 Ierta�i-m�, d-nule. 491 00:41:43,980 --> 00:41:48,451 Acum, domnule, arunc� o privire asupra acestei, frumoase, cruste maronii... 492 00:41:48,620 --> 00:41:53,091 f�cut� din fain�, a c�rui secret nu pto �i nu vreau s�-l spun. 493 00:41:53,260 --> 00:41:56,138 Bunule domn... sim�i�i aceasta crust�... 494 00:41:56,300 --> 00:42:00,213 uite-ne aici, afl�ndu-ne al�turi de aceast� delicioas� bucat� de carne... 495 00:42:00,380 --> 00:42:03,577 care a fost aromatizata cu, nou� ingrediente, din Orient. 496 00:42:03,740 --> 00:42:07,858 Iar asta e un miracol d-nilor, �i cost� doar un penny mizerabil. 497 00:42:08,020 --> 00:42:11,296 Tu bunule, C�lug�r, pari un om care apreciaz� m�ncarea bun�. 498 00:42:11,460 --> 00:42:15,738 Uita�i-o aici d-nule, este f�cut� exact pe, m�sur� dvs. Hum ! 499 00:42:17,260 --> 00:42:23,210 Acum d-nilor, care dintre voi apreciaz� acest miracol culinar ? 500 00:42:23,380 --> 00:42:24,733 Tu, d-nule ? �i tu, d-nule ? 501 00:42:24,900 --> 00:42:27,460 �i ce spune�i dvs, d-nule ? Vre�i una ? 502 00:42:27,620 --> 00:42:29,099 Eu le voi lua pe toate. �n regul�. 503 00:42:29,260 --> 00:42:30,693 �i c�ru�a, de asemenea. 504 00:42:32,940 --> 00:42:36,137 Bunule C�lug�r, tu e�ti un om al lui Dumnezeu, 505 00:42:36,300 --> 00:42:39,260 presupun c� nu vei sta cu m�inile �n s�n, l�s�ndu-l s�-mi fac� una ca asta. 506 00:42:39,284 --> 00:42:41,898 Prietene, Domnul, lucreaz� pe multe c�i misterioase ! 507 00:42:42,060 --> 00:42:46,690 Poate c� El, vrea s� te pedepseasc� pentru, pcatele de mult uitate. 508 00:42:46,860 --> 00:42:49,249 P�catul l�comiei, poate. 509 00:42:50,460 --> 00:42:55,136 V� implor d-nule, nu-mi fura�i, singura proprietate pe care o am... 510 00:42:55,300 --> 00:42:57,261 Ar fi mai pl�cut, dac� m-a�i t�ia cu sabia 511 00:42:57,262 --> 00:43:01,136 l�s�ndu-m� s� s�ngerez p�n� la moarte, acum. 512 00:43:01,300 --> 00:43:03,495 �ncearc� s� aplici asta pe ran�. 513 00:43:05,060 --> 00:43:08,450 Cu �tia pot cump�ra, trei c�ru�e. 514 00:43:08,620 --> 00:43:14,092 Bunule c�lug�r, ai avut dreptate, Dumnezeu lucreaz� pe c�i misterioase ! 515 00:43:14,260 --> 00:43:17,093 � adev�rat. Pl�cint� este excelent�. 516 00:43:18,620 --> 00:43:21,453 De ce avem nevioe de, toate pl�cintele astea din c�ru�� ? 517 00:43:21,620 --> 00:43:23,133 Ne vor ajuta s� intr�m �n Pia��. 518 00:43:31,580 --> 00:43:33,093 Veni�i cu to�ii. 519 00:43:33,260 --> 00:43:36,775 Avem pl�cinte proaspete, pentru doar doiu cen�i bucata. 520 00:43:36,940 --> 00:43:38,373 Cine vrea s�-mi cumpere pl�cin�ele ? 521 00:43:38,540 --> 00:43:42,419 Bunule domn, p�re�i un om care, aprecia�i o pl�cint� bun�. 522 00:43:42,580 --> 00:43:45,538 Doar doi cen�i, pentru aceasta minun��ie. 523 00:43:45,700 --> 00:43:47,577 Un adev�rat miracol, care las� gura ap�... 524 00:43:47,740 --> 00:43:50,652 Doar pentru doi cen�i. De ce este dublu pre�ul ? 525 00:43:50,900 --> 00:43:53,368 Spune o rug�ciune bun� pentru mine, bunule C�lug�r. 526 00:43:53,540 --> 00:43:56,100 Banii sunt un viciu pentru mine. Da, ddar nu e�ti unicul. 527 00:43:56,260 --> 00:43:57,898 Vino acum, ��i va lua altcineva locul. 528 00:43:58,060 --> 00:44:01,370 Noi vom cerceta �mprejurimile, s� vedem dac�-l putem g�si pe Will. 529 00:44:09,660 --> 00:44:11,013 Nu, Robin. 530 00:44:11,340 --> 00:44:12,898 A�teapt� aici. 531 00:44:16,700 --> 00:44:18,213 D-nule ave�i un animal nobil. 532 00:44:18,380 --> 00:44:20,450 Asta e adev�rat, bunule C�lug�r. 533 00:44:20,620 --> 00:44:23,896 Iapa aia de acolo, pot s� arunc o privire ? 534 00:44:24,060 --> 00:44:26,779 Da. Cu aten�ie, nu prea �i plac str�inii. 535 00:44:33,780 --> 00:44:37,614 Sep are c�-i place de tine. Ei bine, nu suntem str�ini. 536 00:44:37,780 --> 00:44:39,611 St�p�ne, Robin. 537 00:44:43,620 --> 00:44:45,417 Acum, nu m� da �n vileag. 538 00:44:45,580 --> 00:44:48,811 Eu nu a� face niicodata asta, dar asta e o nebunie, d-nule. 539 00:44:48,980 --> 00:44:51,448 Oamenii din Nottingham sunt peste tot. 540 00:44:51,620 --> 00:44:55,010 Unii sunt �mbr�ca�i �n ��rani. A, da ? 541 00:44:55,180 --> 00:44:57,011 Mul�umesc pentru avertisment. 542 00:44:57,180 --> 00:45:01,332 Am auzit c� v�rul meu vrea, s�-l sp�nzure pe, Will Scarlet. 543 00:45:01,500 --> 00:45:04,970 Bietul Will, e un bun prieten de-al meu. �i de-al meu, Justin. 544 00:45:05,140 --> 00:45:09,019 Deci... ce vom face �n privin�a asta ? > 545 00:45:09,180 --> 00:45:12,058 S� facem ? Noi ? Da, Justin. Tu �i eu. 546 00:45:12,220 --> 00:45:15,974 Pot conta pe ajutorul t�u ? Sigur c� po�i. 547 00:45:16,140 --> 00:45:19,689 �tii c� am fost exilat din Courtenay. 548 00:45:19,860 --> 00:45:21,418 Trebuie s� te al�turi bandei mele. 549 00:45:21,580 --> 00:45:22,933 Bucuros. 550 00:45:23,940 --> 00:45:27,774 Parola este "Hood ". Doar atunci trebuie s� ac�ionezi. 551 00:45:27,940 --> 00:45:31,489 A�a voi face �i vor mai fi �i al�ii care ni se vor al�tura. 552 00:45:31,660 --> 00:45:34,458 Ei bine, cu c�t mai mul�i, cu at�t mai bine. 553 00:45:37,420 --> 00:45:40,696 Asta e o �es�tur� tare ? E adev�rat, a�a e d-nule. 554 00:45:40,860 --> 00:45:43,658 Asta e o �es�tur� foarte elastic�. Este foarte u�oar�. 555 00:45:43,820 --> 00:45:47,495 Poate pentru tine, bunule C�lug�r, dar pentru acest domn de aici... 556 00:45:47,660 --> 00:45:50,220 Ai cumva o �es�tur�, pe maro sau pe verde ? Da, �n verde, da. 557 00:45:50,380 --> 00:45:54,976 Un frumos verde, dar �es�tura asta, desigur c� nu e ieftin�. 558 00:45:55,140 --> 00:45:57,620 Oh, nu-�i f� griji pentru asta. Prietenul meu de iaic pl�te�te. 559 00:45:57,644 --> 00:45:59,810 El vrea s� o cumpere. A�a e. 560 00:45:59,980 --> 00:46:02,175 Nu v� l�sa�i �n�elat de aparentele mele exterioare. 561 00:46:02,340 --> 00:46:04,217 Sunt cunoscut pentru caritatea mea. 562 00:46:04,380 --> 00:46:05,980 �i c��i metri dori�i mai precis, d-nule ? 563 00:46:06,140 --> 00:46:07,778 Totul. Totul ? 564 00:46:07,940 --> 00:46:12,570 Este pentru... fra�ii ordinului nostru. Ce ordin poart� verde ? 565 00:46:12,740 --> 00:46:15,379 Ordinul St. Patrick. Acum, gr�be�te-te, omule, gabeste-te. 566 00:46:16,500 --> 00:46:19,458 Du-o la c�ru�a �i asigur�-te c� este p�zit� cu aten�ie. 567 00:46:19,620 --> 00:46:23,169 Cump�r� ni�te pui, bere, vin, carne, �i tot ceea ce avem nevoie. 568 00:46:23,340 --> 00:46:25,092 Totul ? F�r� dubii. 569 00:46:25,260 --> 00:46:28,013 Va lu� pu�in timp, dar ��i promit c�, voi face tot posibilul. 570 00:46:28,180 --> 00:46:29,659 S� mergem Stephen. 571 00:46:44,700 --> 00:46:46,975 �i Marian. Lini�te, Stephen, f� lini�te. 572 00:46:47,140 --> 00:46:49,096 Nu, e sora mea, d�-mi drumul ! Stephen. 573 00:46:51,500 --> 00:46:53,968 �n�elege, Stephen. Nu potiu fi v�zut cu ea... 574 00:46:54,140 --> 00:46:56,973 E o doamn� nobil�, acum. Atunci, de ce e �n spatele celorlal�i ? 575 00:46:57,140 --> 00:46:59,051 Ei bine ea... Ce ai spus ? 576 00:46:59,220 --> 00:47:01,290 Unde era ? �n spatele celorlal�i. 577 00:47:01,460 --> 00:47:03,371 E�ti indus �n eroare, aceea era Mary, servitoarea surorii tale. 578 00:47:03,540 --> 00:47:05,940 Nu, aceea era Marian, crezi c� nu-mi cunosc propria mea sor� ? 579 00:47:06,100 --> 00:47:07,977 Dar pentru numele Domnului ? 580 00:47:08,140 --> 00:47:11,257 Acum �mi amintesc c�, tat�l meu i-a spus c�, atunci c�nd vin Normanzii... 581 00:47:11,420 --> 00:47:13,980 s� se ascund� �n buc�t�rie cu ceilal�i servitori. 582 00:47:14,140 --> 00:47:18,179 Nottingham a pus pe altcineva �n locul ei, d�ndu-i titlul de, Lady. 583 00:47:18,340 --> 00:47:20,137 De ce ? De ce ar fi f�cut asta ? 584 00:47:20,300 --> 00:47:22,655 F�r� dubii, are motivele lui. 585 00:47:22,820 --> 00:47:25,971 Marian p�rea at�t de trist�. O voi putea vedea din nou ? 586 00:47:26,140 --> 00:47:31,373 Poate o vei putea vedea, Stephen. �i mai devreme, dec�t te g�nde�ti... 587 00:47:31,540 --> 00:47:34,691 Un moment tu.. Da, bunul meu domn. 588 00:47:34,860 --> 00:47:37,420 Nu m� lua pe mine cu bunule domn. D�-i drumul, d�-i drumul. 589 00:47:38,300 --> 00:47:41,292 D�-i drumul. Cine e�ti tu ? Sunt comandant al g�rzii �erifului. 590 00:47:41,460 --> 00:47:43,260 Dar, iar eu sunt, Arhiepiscopul de Canterbury. 591 00:47:43,380 --> 00:47:45,496 Haide pleac� de aici, idiotule. 592 00:47:45,660 --> 00:47:48,254 �ncearc� s� nu bei prea mult, fiule. M� voi ruga pentru tine.. 593 00:47:48,420 --> 00:47:50,536 Pare c�, are nevoie de ni�te rug�ciuni. 594 00:47:50,700 --> 00:47:52,372 Haide, trebuie s� ne mi�c�m repede. 595 00:48:18,500 --> 00:48:20,730 Unde �i-ai postat oamenii ? 596 00:48:20,900 --> 00:48:24,415 Oamenii mei ? Po�i s�-i vezi �mprejurul cortului. 597 00:48:24,580 --> 00:48:26,571 �i niciunul prin mul�ime. F�r� dubii. 598 00:48:26,740 --> 00:48:29,459 Ar trebui s� �ncerci s� �nve�i care sunt tacticile, prietene. 599 00:48:29,620 --> 00:48:32,612 C�t de norocs e�ti c� sunt eu aici... 600 00:49:24,060 --> 00:49:25,857 Bun� treab�, d-nule. Mul�umesc. 601 00:49:29,780 --> 00:49:35,412 Domnilor, doamnelor, buni cet��eni �i ��rani loiali. 602 00:49:35,580 --> 00:49:38,378 C�tig�torul Justin... 603 00:49:38,540 --> 00:49:41,213 A c�tigat pentru Courtenay. 604 00:49:53,500 --> 00:49:56,060 Urmeaz� un meci de trante. 605 00:49:56,220 --> 00:50:01,010 V� prezint campionul pe, Micul John, maestru al categoriei lui. 606 00:50:06,300 --> 00:50:09,451 Vrea cineva s� se confrunte cu campionul ? 607 00:50:09,620 --> 00:50:10,894 B�ie�i. 608 00:50:13,420 --> 00:50:17,379 Veni�i, d-nilor ? E cineva capabil s� se angajeze �n lupt� ? 609 00:50:18,220 --> 00:50:20,495 Stephen, dute la c�ru��... 610 00:50:20,660 --> 00:50:24,778 spune-i lui Alan, despre sora ta �i c� planul a fost schimbat. 611 00:50:31,660 --> 00:50:35,130 Este vreun voluntar printre voi, care vrea s�-�i �ncerce norocul ? 612 00:50:39,340 --> 00:50:42,412 Nu are nimeni curajul... 613 00:50:42,580 --> 00:50:45,174 A, un adversar. 614 00:50:46,180 --> 00:50:48,899 Ador s� v�d oamenii, lupt�nd. 615 00:50:49,060 --> 00:50:53,133 �i c�t despre aceast� sp�nzurare, nu cred c� e at�t de distractiv�. 616 00:50:53,300 --> 00:50:56,770 Care e numele t�u ? C�lug�rul mascat. 617 00:50:56,940 --> 00:51:00,330 O idee bun�. Le plac o noble�e c� asta. 618 00:51:00,500 --> 00:51:06,689 Domnilor �i aristocra�ie. Vi-l prezint pe... "C�lug�rul Mascat". 619 00:51:07,900 --> 00:51:09,777 S� �nceap� lupta. 620 00:51:28,260 --> 00:51:30,490 Robin, ce dracu cau�i aici. 621 00:51:30,660 --> 00:51:33,020 Pune-mi �napoi masca, �nainte s� fiu recunoscut, de cineva. 622 00:51:33,044 --> 00:51:35,537 Ce cau�i aici ? Uite, trebuie s� c�tig aceast� lupt�... 623 00:51:35,700 --> 00:51:37,611 Trebuie s� c�tig premiul. 624 00:51:37,780 --> 00:51:39,736 Asta va �nsemna moartea ta. Trebuie s� risc asta. 625 00:51:39,900 --> 00:51:41,777 Iar apoi, trebuie s� mi te al�turi, prostule. 626 00:51:41,940 --> 00:51:44,100 �n regul�. Scoate�i genunchii afar�, repede. �n regul�. 627 00:51:57,500 --> 00:51:59,616 Nu ar trebui s� fii aici. E foarte periculos. 628 00:51:59,780 --> 00:52:01,452 �i dureros, de asemenea. 629 00:52:01,900 --> 00:52:04,050 �n regul�. Acum, pare real. 630 00:52:04,220 --> 00:52:07,371 Trage-m� de barb�. Foarte bine. 631 00:52:07,540 --> 00:52:08,973 �i acum ? 632 00:52:09,140 --> 00:52:12,496 Prinde-m� de cap �i arunc�-m�. 633 00:52:15,500 --> 00:52:18,537 Acets C�lug�r mascat, lupt� bine. 634 00:52:18,980 --> 00:52:20,379 Da. A�a e. 635 00:52:31,780 --> 00:52:34,055 Trebuie s� termin�m lupt�, repede. 636 00:52:35,060 --> 00:52:37,699 Prinde-m� de umeri �i apasa pe genunchi... 637 00:52:52,500 --> 00:52:54,491 Ridic�-�i premiul. 638 00:52:57,140 --> 00:52:59,180 Cum m� voi �ntoarce la castel, dup� totate astea... 639 00:52:59,220 --> 00:53:00,060 Nu o vei face. Al�tur�-te nou�. 640 00:53:00,061 --> 00:53:02,580 Chiar ai nevoie de cineva care s�-�i poarte de grij�. 641 00:53:07,580 --> 00:53:09,571 Tu ! G�rzi. 642 00:53:20,900 --> 00:53:22,333 Dute de aici. 643 00:53:28,300 --> 00:53:31,133 G�rzi. Prinde�i-l... 644 00:53:39,940 --> 00:53:41,498 La sp�nzur�toare cu el. 645 00:53:41,660 --> 00:53:44,413 Sp�nzura�i-l al�turi de prietenul lui, Will Scarlet. 646 00:53:44,580 --> 00:53:46,093 Sp�nzura�i-l. Sp�nzura�i-l. 647 00:53:47,540 --> 00:53:49,019 �tiai... 648 00:53:49,180 --> 00:53:52,297 Asta e treaba mea, s� �tiu totul. 649 00:54:20,340 --> 00:54:21,693 A�teapt� o clip�. 650 00:54:26,700 --> 00:54:28,497 �mi pare r�u, d-nule. 651 00:54:28,860 --> 00:54:30,851 Domnul s� aib� mil� de sufletul t�u. 652 00:54:40,460 --> 00:54:41,734 S� mergem. 653 00:54:48,540 --> 00:54:50,098 Este suficient pentru to�i. 654 00:55:04,100 --> 00:55:07,058 Ave�i grij� de Robin �i de Will. Eu voi avea grij� de g�rzi. 655 00:55:13,900 --> 00:55:16,255 S� mergem, Robin. S� mergem, Robin. 656 00:55:16,420 --> 00:55:19,093 Prinde�i-i ! G�rzi ! 657 00:55:19,260 --> 00:55:21,694 Opri�i-i ! Opri�i-i ! 658 00:55:26,260 --> 00:55:28,137 Bun� treab�, urma�i-ne. 659 00:55:31,300 --> 00:55:32,619 Urma�i-ne. 660 00:55:36,220 --> 00:55:37,494 S� mergem ! 661 00:55:41,940 --> 00:55:45,649 Suplimentar, a fost decretat c�, cei care nu-�i pl�tesc taxele... 662 00:55:45,820 --> 00:55:48,892 le vor fi confiscate bunurile de drept. 663 00:55:49,060 --> 00:55:53,099 Dar domnule, cum vre�i s� pl�tim ? Nu avem nimic. 664 00:55:53,260 --> 00:55:55,569 Asta e o scuz� patetic�... 665 00:55:55,740 --> 00:55:58,732 Arunca�i torta aia �n foc. Ave�i mil� de noi.V� rog, d-nule. 666 00:55:58,900 --> 00:56:00,731 Nu m� atinge ! C�ine insolent. 667 00:56:00,900 --> 00:56:03,892 Dar, d-nule, nu v� cer dec�t s� ne da�i, dec�t pu�in timp. 668 00:56:14,900 --> 00:56:18,779 �ti�i foarte bine c� sunt sub protec�ia, �erifului de Nottingham. 669 00:56:18,940 --> 00:56:21,454 �n fa�a lui trebuie s� r�spunde�i. 670 00:56:21,620 --> 00:56:23,338 Lega�i-l. Da, d-nule. 671 00:56:24,100 --> 00:56:25,897 Da�i foc cabanei. 672 00:56:50,900 --> 00:56:56,657 S� mergem. 673 00:57:06,580 --> 00:57:09,413 Au trecut deja mai multe zile, de c�nd nu am v�zut vreo c�prioar�. 674 00:57:09,580 --> 00:57:12,174 Trtebuie s� c�ut�m p�n� vom g�si. 675 00:57:13,180 --> 00:57:16,536 �n fiecare zi, sunt mai multe guri de hr�nit, care fug de tirania Prin�ului John. 676 00:57:16,700 --> 00:57:19,060 Comunitatera noastr� cre�te, dar stomacul meu se diminueaz�. 677 00:57:19,084 --> 00:57:20,513 Jur c�, dac� vom prinde o c�prioar�, 678 00:57:20,514 --> 00:57:22,776 sunt �n stare s� o m�n�nc crud�, at�t �mi e de foame. 679 00:57:22,940 --> 00:57:26,296 Se pare c� nu va fi necesar. Privi�i ! 680 00:57:29,540 --> 00:57:33,374 Ciudat. Lemnul din p�dure nu e �ndeajuns de uscat, ca s� ard�. 681 00:57:33,540 --> 00:57:34,973 Ce ar fi putut cauza asta ? 682 00:57:38,700 --> 00:57:42,249 Cauza este mai aproape dec�t te po�i g�ndi. Ascunde�i-v�, repede. 683 00:57:47,340 --> 00:57:50,173 Este Colectorul de Taxe din Nottingham ! 684 00:57:50,340 --> 00:57:52,729 Acum, privi�i un om, care-�i iube�te munc�. 685 00:57:52,900 --> 00:57:55,619 S�-l aducem pe Ranulph, fiul lui Chuckleberry. 686 00:57:55,780 --> 00:57:58,738 A�tepta�i. �n regul�, a�tepta�i. 687 00:58:10,460 --> 00:58:11,688 Acum ! 688 00:58:33,580 --> 00:58:37,016 Dac� nu �nceta�i cu pl�ngerile, v� voi t�ia capul de pe umeri. 689 00:58:37,180 --> 00:58:39,171 Este al meu. L-a atacat poe tat�l meu... 690 00:58:39,340 --> 00:58:40,898 �i ne-a incendiat casa. A�teapt�. 691 00:58:41,060 --> 00:58:43,574 I ve�i permite, s� m� ucid�, cu s�nge rece ? 692 00:58:43,740 --> 00:58:46,777 Lua�i aurul. Lua�i-l pe tot �i cru�a�i-mi via�a. 693 00:58:47,100 --> 00:58:51,332 Dac� vrei s� folose�ti la ceva sabia aia, f�-o cu g�inile alea. 694 00:59:02,660 --> 00:59:06,050 M� �ntreb, s�ngele, c�tor vie�i omene�ti a fost v�rsat, pentru acest aur. 695 00:59:06,220 --> 00:59:08,051 Eu am f�cut doar, ce mi s-a ordonat. 696 00:59:08,900 --> 00:59:10,970 Ce vrei s� facem cu el, Robin ? 697 00:59:11,900 --> 00:59:13,492 Trimite�i-l �napoi de unde a venit. 698 00:59:15,340 --> 00:59:19,015 Ne�narmat. Dar aceasta p�dure e plin� de nelegiui�i. 699 00:59:19,180 --> 00:59:20,499 A�a mi s-a spus. 700 00:59:22,020 --> 00:59:24,295 Will, ajut�-l s� urce �n c�ru��. 701 00:59:24,460 --> 00:59:26,576 Dar, �mi vor t�ia g�tul f�r� s� se uite la mine... 702 00:59:26,740 --> 00:59:28,093 Foarte cur�nd, asta ��i promit. 703 00:59:28,260 --> 00:59:31,491 Ar fi p�cat c�, s�ngele t�u s� fie v�rsat, pe aceste lucurir frumoase. 704 00:59:31,660 --> 00:59:34,820 Aceast� hain� �i va �ine de cald unui om s�rac, pe parcursul iernii, friguroase. 705 00:59:34,844 --> 00:59:36,197 Duce�i-l de aici. 706 00:59:43,540 --> 00:59:45,735 �i pantlaonii ? �i pantalonii. 707 00:59:45,900 --> 00:59:47,458 Nu ! Nu ! 708 00:59:48,900 --> 00:59:51,380 Ai m�ncat prea multe pl�cinte, dragul meu colector de impozite. 709 00:59:51,420 --> 00:59:53,888 Haide, nu mai opune rezisten��. 710 00:59:57,700 --> 01:00:00,976 S� mergem, acum. Dute acolo, prietenul meu gras. 711 01:00:01,140 --> 01:00:02,698 Sus cu el. 712 01:00:04,700 --> 01:00:08,090 Acum, te sf�tuiesc s� prinzi viteza, pentru c� dac� nelegiui�ii nu te prind... 713 01:00:08,260 --> 01:00:11,730 ��ranii sigur o vor face. 714 01:00:11,900 --> 01:00:13,128 Mi�c�-te. Haide, mi�c�-te. 715 01:00:29,140 --> 01:00:32,416 Colectorul de taxe din Nottingham f�r� haine... 716 01:00:33,500 --> 01:00:35,456 �i f�r� aur. 717 01:00:43,220 --> 01:00:45,501 Prin�ul John, nu ne va mul�umi, pentru ziua asta de munc�. 718 01:00:45,620 --> 01:00:47,178 Nu, dar cu siguran�� al�ii o vor face. 719 01:00:47,340 --> 01:00:49,217 Pentru mine, e un p�cat c� nu putem m�nca asta. 720 01:00:49,380 --> 01:00:51,140 Stomacul meu tremura ca �i aripile unui corb. 721 01:00:51,260 --> 01:00:52,375 Robin ! 722 01:00:55,340 --> 01:00:57,621 Suntem noroco�i, dar asta �n general nu dureaz� prea mult. 723 01:00:57,645 --> 01:00:59,885 Este transportul de alimente c�tre Castelul de Courtenay. 724 01:01:08,500 --> 01:01:12,539 Aproape, pot s� miros, variatele bun�t��i �i aromele destinate mesei lui Sir Roger. 725 01:01:12,700 --> 01:01:14,975 Acum, a�tepta�i. �i vom atraca �n flancuri. 726 01:01:18,820 --> 01:01:20,253 Tu a�teapt� aici, b�iete. 727 01:01:45,700 --> 01:01:47,691 Acum, s� vedem c� am primit. 728 01:01:50,780 --> 01:01:53,010 Avem aici hrana �ndeajuns pentru o s�pt�m�n�, Robin. 729 01:01:53,180 --> 01:01:56,138 Bine. Alan, aurul. 730 01:02:09,620 --> 01:02:11,850 Dar cum pot eu s� v� r�spl�tesc. 731 01:02:12,020 --> 01:02:14,329 Ajut�ndu-ne sda-i descoperim pe cei c�rora, le-au fost furate aceste taxe... 732 01:02:14,500 --> 01:02:16,260 �i s� ajut�ndu-ne s� return�m acest aur. 733 01:02:16,420 --> 01:02:19,059 A�a voi face. Ia �tia. 734 01:02:19,220 --> 01:02:21,450 útia ��i vor fi de ajuns pentru, pierderea casei tale. 735 01:02:21,620 --> 01:02:23,053 Mul�umesc. 736 01:02:23,220 --> 01:02:27,691 �i c�nd ai nevoie de noi, ne g�se�ti �n p�dure, unde te po�i ascunde. 737 01:02:27,860 --> 01:02:29,179 Mult noroc. 738 01:02:39,300 --> 01:02:40,733 Mult noroc. 739 01:02:44,340 --> 01:02:46,376 Munca grea, John ? Da, dar cinstit�, Robin. 740 01:02:46,540 --> 01:02:48,735 Cum merge treaba ? E aproape gata, Robin. 741 01:02:48,900 --> 01:02:51,460 Bine, nu va trece mult timp, p�n� c�nd ne vor g�si, asta e sigur. 742 01:02:51,484 --> 01:02:53,653 E bun ? Asta trebuie s� fie un vin secular. 743 01:02:53,820 --> 01:02:56,334 Las� pu�in �i pentru noi, b�tr�n gras �i lacom. 744 01:02:56,500 --> 01:03:00,493 �ine�i gura, sau nu vei mai fi amintit, �n rug�ciunile mele. 745 01:03:00,660 --> 01:03:02,232 �mi cert scuze pentru comportamentul acestor oameni, 746 01:03:02,233 --> 01:03:04,220 dar inima lor un e �n locul potrivit. 747 01:03:04,244 --> 01:03:06,654 Nu te preocup� cu inimile, sau cu sotmacurile lor ? 748 01:03:06,820 --> 01:03:10,130 Nu trebuie s� m� convingi, Robin, dup� companmia pe care a trebuit s� o �ndur... 749 01:03:10,300 --> 01:03:13,292 �n aceste ultime 12 luni, nu-�i po�i imgina. 750 01:03:13,460 --> 01:03:16,532 Ba da, cred c� pot s�-mi imaginez. Dar acum, s-a terminat. 751 01:03:18,220 --> 01:03:22,930 Domnilor, ni�te vin. S� ne odihnim pu�in. 752 01:03:25,100 --> 01:03:27,170 Alturati-v� unui toast �i unui angajament. 753 01:03:29,780 --> 01:03:31,722 �n numele Regelui nostru Richard, 754 01:03:31,723 --> 01:03:35,252 fie ca el s� fie eliberat �n cur�nd �i s� se �ntoarc�... 755 01:03:35,420 --> 01:03:38,856 .. s� ne conduc� �i s� ne ofere pace �i prosperitate. �i promisiunea ? 756 01:03:39,020 --> 01:03:43,855 S� elibereze aceast� �ar� de Prin�ul John, do Nottingham �i de to�i ceilal�i... 757 01:03:44,020 --> 01:03:46,693 opresorii poporului. �i v�rul t�u Roger ? 758 01:03:46,860 --> 01:03:49,932 Asta e o chestiune privat�. De care m� voi ocupa eu personal. 759 01:03:50,100 --> 01:03:53,012 �n cinstea Regelui Richard. �n cinstea Regelui Richard. 760 01:03:53,340 --> 01:03:54,853 Avem ve�ti. 761 01:03:56,340 --> 01:03:58,058 S�geata e ro�ie. 762 01:03:58,700 --> 01:04:00,577 Oamenii lui Nottingham, sunt �n p�dure. 763 01:04:00,740 --> 01:04:01,934 A�a c�, pleca�i cu to�ii. 764 01:04:04,740 --> 01:04:07,380 �i ce se va �nt�mpla cu friptura mea ? P�streaz-o pentru mai t�rziu. 765 01:04:07,500 --> 01:04:10,378 Vin cu tine, sau nu ? E mai bine s� pleci cu Marion �i cu b�iatul. 766 01:04:10,540 --> 01:04:13,373 S�-i aperi cu via�a ta. Dar... 767 01:04:13,540 --> 01:04:16,460 �tiu ce vrei s� spui, dar �nc� nu e�ti suficient de �n v�rst� pentru asta. 768 01:04:16,484 --> 01:04:18,076 Data viitoare, poate. 769 01:04:29,420 --> 01:04:30,819 E �n regul� ? 770 01:04:41,660 --> 01:04:43,218 Ce are de g�nd s� fac Robin ? 771 01:04:43,380 --> 01:04:45,052 �i vom pierde �n cur�nd, dac� nu... 772 01:04:49,140 --> 01:04:51,700 � verde. Preg�te�te-te. 773 01:04:58,340 --> 01:04:59,693 Uite-i c� vin. 774 01:05:01,900 --> 01:05:04,414 Alerga�i �i �ipa�i ca nebunii. 775 01:05:22,180 --> 01:05:23,738 Uita�i acolo e unul din ei. 776 01:05:49,900 --> 01:05:53,654 Hei, tu de acolo, ai v�zut vreun str�in pe aici ? 777 01:05:53,820 --> 01:05:56,459 Ei bine atunci, a�tepta�i o clip�... R�spunde. 778 01:05:56,620 --> 01:05:58,212 Sau trebuie s� te for��m. 779 01:05:58,380 --> 01:06:04,250 Ei bine, am v�zut c��iva oameni fugind, cred c� au luat-o �n direc�ia aia. 780 01:06:04,420 --> 01:06:06,172 S� punem m�na pe... 781 01:06:16,180 --> 01:06:19,695 Pot s� v� ajut copiii mei ? Nu, e �n regul�, Frate. 782 01:06:19,860 --> 01:06:21,140 Binecuv�nta�i sunt, cei smeri�i. 783 01:06:21,300 --> 01:06:24,337 Am spus, binecuv�nta�i sunt, cei smeri�i. 784 01:06:25,900 --> 01:06:27,128 Ce se �nt�mpl� ? 785 01:06:27,420 --> 01:06:30,730 Pentru c� ei s� fie exalta�i. 786 01:06:51,900 --> 01:06:56,610 E�ti bine ? Da, mul�umit� �ie. 787 01:07:10,620 --> 01:07:13,851 Marion adu o c�rp�, ca s� leg�m aceast� ran�. 788 01:07:14,020 --> 01:07:15,248 Robin. 789 01:07:15,420 --> 01:07:18,100 Nu te �ngrijora, nu e pentru mine, e pentru ospe�ele nostru de aici. 790 01:07:18,180 --> 01:07:21,650 O can� de vin ? Nu am nevoie de caritatea ta. 791 01:07:21,820 --> 01:07:23,300 Oamenii mei vor �nconjura, acest loc. 792 01:07:23,460 --> 01:07:27,169 Oh, Doamne, am uitat de asta. Uite-i c� vin. 793 01:07:28,060 --> 01:07:29,980 Pune poasarile astea frumoase �n colivii b�ie�i. 794 01:07:30,620 --> 01:07:32,850 Cred c� mai bine ai bea acest vin, nu crezi ? 795 01:07:37,940 --> 01:07:41,012 Mi-ai salvat via�a, nu voi uita niciodat� asta. 796 01:07:41,260 --> 01:07:42,534 S� intr�m. 797 01:08:00,460 --> 01:08:02,416 Este timpul pentru el s� mearg� la culcare. 798 01:08:03,580 --> 01:08:05,172 Haide, dute. 799 01:08:08,900 --> 01:08:12,210 Poty merge cu tine data viitoare, Robin ? Poate. 800 01:08:14,460 --> 01:08:16,212 Mul�umesc c� ai grij� de el, Robin. 801 01:08:16,380 --> 01:08:18,894 Este foarte fericit aici. �i tu ? 802 01:08:19,060 --> 01:08:22,689 Tu e�ti fericit� aici ? Niciodat� nu am fost mai fericit�... 803 01:08:22,860 --> 01:08:26,011 �n afar� de un lucru. �i care ar fi ? 804 01:08:26,180 --> 01:08:28,694 Nu poate dura, nu-i a�a ? 805 01:08:29,700 --> 01:08:32,851 Nu... Nu a�a. 806 01:08:33,820 --> 01:08:35,811 Doar dac�... Dac�... 807 01:08:37,620 --> 01:08:40,009 Nu are niciun sens, s� ne g�ndim a�a. 808 01:08:40,180 --> 01:08:43,172 Trebuie s� accept�m lucrurile, a�a cum sunt. 809 01:08:43,580 --> 01:08:47,698 Nu mi-e fric�. At�ta timp c�t, exist� momente ca �i asta. 810 01:08:48,540 --> 01:08:51,452 Vor fi, multe. 811 01:08:52,900 --> 01:08:57,371 L�sa�i-ne s� vedem... cum trec zilele... 812 01:08:57,540 --> 01:09:01,931 c�nd anglo-saxonii, erau m�ndri �i drep�i. 813 01:09:02,100 --> 01:09:10,100 �ntre noi aici se afla un om, care ne va elibera de tiranie. 814 01:09:12,580 --> 01:09:20,580 Ridica�i-v�, ridica�i-v� tovar�i. Ridica�i-v� �i urma�i-ne. 815 01:09:21,180 --> 01:09:25,458 Pentru c� to�i ne-am g�sit, libertatea aici. 816 01:09:25,620 --> 01:09:29,249 Aici, camufla�i �n p�durea asta verde. 817 01:09:29,420 --> 01:09:37,420 Tu cel care dormi sub stele, nu te teme nici de v�nt, nici de furtuni. 818 01:09:39,500 --> 01:09:47,500 Pentru c�, Robin Hood �i oamenii lui, v� vor ura bun venit, �n compania lor. 819 01:09:50,020 --> 01:09:58,020 Ridica�i-v�, ridica�i-v� tovar�i. Ridica�i-v� �i urma�i-ne. 820 01:09:58,460 --> 01:10:02,851 Pentru c� to�i ne-am g�sit, libertatea aici. 821 01:10:03,020 --> 01:10:07,059 Aici, camufla�i �n p�durea asta verde. 822 01:10:07,220 --> 01:10:11,975 Prieteni, eu v� mul�umesc, pentru �ncrederea voastr�. 823 01:10:12,140 --> 01:10:20,140 Viitorul nostru aici, este s�-l vedem pe Regele Richard pe tronul restaurat... 824 01:10:21,300 --> 01:10:26,420 �i fiecare Englez, s� fie eliberat. 825 01:11:22,900 --> 01:11:25,539 Bun� ziua, Tuck. Bun� ziua, Robin. 826 01:11:25,700 --> 01:11:27,100 - Vino �i al�tur�-te. - Prizonierii ! 827 01:11:27,900 --> 01:11:30,619 De c�nd i-ai pierdut din vedere ? 828 01:11:32,500 --> 01:11:36,049 Nu pot �n�elege, mereu am stat cu ochi deschi�i. 829 01:11:37,420 --> 01:11:39,570 Foc ! Foc ! 830 01:11:44,380 --> 01:11:46,018 Uite altul acolo. 831 01:11:46,740 --> 01:11:48,014 �i altul. 832 01:11:49,100 --> 01:11:50,579 Incendiaz� p�durea. 833 01:11:50,740 --> 01:11:52,810 Trebuie s� �ncerc�m s� stingem focurile. 834 01:11:52,980 --> 01:11:54,580 John, ia ni�te oameni �i dute �ntr-acolo. 835 01:11:54,604 --> 01:11:56,959 Alan, tu dute �ntr-acolo. Restul veni�i cu mine. 836 01:12:02,580 --> 01:12:06,050 Much, stai aici �i ai grij� de Marian �i de b�iat. 837 01:12:06,220 --> 01:12:08,609 Dac� e vreun pericol, sun� goarna. Am �n�eles, Robin. 838 01:12:08,780 --> 01:12:10,133 S� mergem, Tuck. 839 01:12:17,100 --> 01:12:18,374 Este un truc. 840 01:12:18,540 --> 01:12:21,418 S� ne �ntoarcem �n tab�r�, �nainte s� fie prea t�rziu. 841 01:12:25,300 --> 01:12:27,939 Am fost p�c�li�i. S� mergem, repede. 842 01:12:40,540 --> 01:12:42,258 I-ai luat pe Marian �i pe b�iat. 843 01:12:43,540 --> 01:12:45,417 �i au ucis un prieten bun de-al meu. 844 01:12:45,500 --> 01:12:48,492 �i de-al vostru. Care e planul t�u, Robin ? 845 01:12:48,660 --> 01:12:51,777 Ei bine, au fost oamenii lui Nottingham... 846 01:12:51,940 --> 01:12:54,500 iar Nottingham, locuiste acum �n Castelul v�rului meu, Roger. 847 01:12:54,524 --> 01:12:57,516 Deci, dac� Marian �i b�iatul sunt acolo, vom merge s�-i eliber�m. 848 01:13:03,380 --> 01:13:06,417 De data asta, nu e�ti at�t de rebel�, draga mea. 849 01:13:06,580 --> 01:13:08,935 Ce se �nt�mpl� cu tine ? 850 01:13:09,100 --> 01:13:11,250 Ce vom face cu ea, prietene ? 851 01:13:11,420 --> 01:13:13,376 Folose�te-o ca �i momeala pentru, Robin. 852 01:13:13,540 --> 01:13:15,496 �ntre timp. F� ceea ce dore�ti cu ea. 853 01:13:16,900 --> 01:13:18,891 �nchide�i-o �n camera mea. 854 01:13:22,900 --> 01:13:25,937 �i b�iatul, Mylord ? Pune-l s� lucreze �n buc�t�rie. 855 01:13:26,740 --> 01:13:29,129 Nu-�i f� griji, Marian, Robin va veni. 856 01:13:29,300 --> 01:13:32,451 Iar acum, tot ceea ce trebuie s� facem, e s� a�tept�m s� vin�. 857 01:13:33,340 --> 01:13:38,050 Nu va dura mult, ve�tile circul� repede. 858 01:13:39,740 --> 01:13:41,014 Stuart. 859 01:13:44,140 --> 01:13:45,414 Adu ni�te vin. 860 01:13:46,260 --> 01:13:48,091 Nu ai auzit ? Adu vin. 861 01:13:48,260 --> 01:13:50,774 Nu mai e nimic, d-nule. Poftim ? 862 01:13:50,940 --> 01:13:54,410 Cu tot respectul, v� cer iertate, dar.. 863 01:13:54,580 --> 01:13:55,693 Cel care ne aprovizioneaz�... 864 01:13:55,694 --> 01:13:58,380 nu ne-a mai adus pentru c� nu a fost pl�tit �n ultimele dou� luni. 865 01:13:58,404 --> 01:13:59,576 Atunci, adu-ne ni�te carne. 866 01:13:59,740 --> 01:14:04,256 Carne avem, d-nule, dar m� tem c� e foarte pu�in� s� ajung�. 867 01:14:04,420 --> 01:14:07,617 Acum, las�-ne. Servitorii, d-nul meu. 868 01:14:07,780 --> 01:14:11,170 Ei n-au ofts pl�ti�i de... Nu m-ai auzit ? Las�-ne ! 869 01:14:12,540 --> 01:14:14,132 Mylord. 870 01:14:17,860 --> 01:14:21,614 Ar trebui s�-�i pl�te�ti datoriile, De Courtenay. 871 01:14:21,780 --> 01:14:24,010 Cu ce ? Tat�l t�u, a fost un om bogat. 872 01:14:24,180 --> 01:14:27,855 To�i banii au disp�rut ca s� pl�teasc�, c�l�toriile Regelui Richard spre Est. 873 01:14:28,020 --> 01:14:30,170 Ce ai de g�nd s� faci ? 874 01:14:33,620 --> 01:14:35,212 A�teapt� o clip�. 875 01:14:35,380 --> 01:14:36,848 Dac� oamenii din Anglia vor pl�ti 876 01:14:36,849 --> 01:14:39,339 pentru �ntoarcerea �n siguran�� a regelui Richard... 877 01:14:39,500 --> 01:14:44,449 nu vor face oamenii din Sherwood, acela�i lucru pentru iubitul lor, Robin ? 878 01:14:59,740 --> 01:15:01,059 St�p�ne Robin. 879 01:15:02,500 --> 01:15:04,775 E bine s� te v�d din nou, prieten vechi. 880 01:15:07,900 --> 01:15:09,572 Spune-i lui, Sir Roger c�, sunt aici. 881 01:15:16,180 --> 01:15:19,855 D-nule. D-nule. Ei bine, ce dore�ti, prostule ? 882 01:15:20,020 --> 01:15:22,409 St�p�nul Robin, e St�p�nul Robin. 883 01:15:22,580 --> 01:15:26,971 Deci, capcan� a functinoat �i am prins �obolanul. 884 01:15:27,140 --> 01:15:28,732 �i mult mai devreme dec�t am crezut. 885 01:15:28,900 --> 01:15:31,016 Wallace. D-nule. 886 01:15:31,180 --> 01:15:32,818 Adumi-l ! Dar �nso�it de g�rzi �narmate. 887 01:15:38,260 --> 01:15:39,534 Lua�i-l. 888 01:15:49,060 --> 01:15:51,528 Ai doi oaspe�i involuntari aici, Roger. 889 01:15:51,700 --> 01:15:54,168 Pe Lady Marian �i pe fratele ei. 890 01:15:57,300 --> 01:15:58,699 Pe Lady Marian ? 891 01:15:58,860 --> 01:16:00,612 Femeia aceea e o impostoare. 892 01:16:04,860 --> 01:16:08,020 Ai spus c� prizonierii vor fi elibera�i, dac� eu vin aici singur �i ne�narmat... 893 01:16:08,044 --> 01:16:11,354 Ei bine. Aici sunt. 894 01:16:16,500 --> 01:16:18,172 Prostule... 895 01:16:19,740 --> 01:16:22,459 Biet, prost... 896 01:16:26,060 --> 01:16:27,812 Duce�i-l de aici. 897 01:16:30,900 --> 01:16:34,336 �i �nchide�i-l, �n cea mai rece �i cea mai umed� temni��, care exist�. 898 01:16:34,500 --> 01:16:36,889 M� �ntreb, cine e cel mai mare prost. 899 01:16:37,860 --> 01:16:40,818 Treze�te-i pe to�i oamenii �i dubleaz� g�rzile. 900 01:16:51,900 --> 01:16:56,291 B�iete, citestemi-o, e de la, Robin. 901 01:16:56,460 --> 01:16:59,896 Bunul meu prieten, c�nd eram t�n�r m�-ai ar�tat un pasaj secret, c�tre p�dure ? 902 01:17:00,060 --> 01:17:02,130 Te rog, deschide acum, caroiajul. 903 01:17:03,060 --> 01:17:04,379 Este chiar aici. 904 01:17:06,780 --> 01:17:09,248 Ajut�-m�, b�iete. Ajut�-m�. 905 01:17:21,340 --> 01:17:24,377 E�ti sigur c� e �la ? Desigur, c� sunt sigur. 906 01:17:24,540 --> 01:17:27,179 Sub poarta de Est, a spus. �ti�i ce ave�i de f�cut atunci. 907 01:17:27,340 --> 01:17:28,853 Da. Bine. 908 01:17:29,020 --> 01:17:32,410 De �ndat� ce primit semnalul, veni�i. S� mergem. 909 01:17:50,660 --> 01:17:53,174 Ce e ? Am crezut c� am auzit ceva. 910 01:17:55,780 --> 01:17:58,055 Ah, ai m�ncat �i tu de asemenea, prea mult, iepure crud. 911 01:17:58,220 --> 01:17:59,892 Poate ai dreptate. 912 01:18:00,060 --> 01:18:03,814 Ah, ce n-a� da pentru o rata sau un porc gras fript. 913 01:18:05,820 --> 01:18:07,094 Rata ai spus ? 914 01:18:09,900 --> 01:18:11,891 Rata fript�, va fi atunci prietene. 915 01:18:25,780 --> 01:18:27,657 Ai v�zut ce am v�zut �i eu ? 916 01:18:36,900 --> 01:18:38,731 BVuna treaba, b�iete. 917 01:18:54,220 --> 01:18:57,212 Nu va ceda. Cred c�, caroiajul este ruginit. 918 01:18:57,380 --> 01:18:59,894 Nu se va mi�ca niciodat�. Trebuie s� o fac�, trebuie. 919 01:19:10,100 --> 01:19:11,328 Bere ! 920 01:19:12,100 --> 01:19:14,978 Nu e vin ? �mi pare r�u, d-nilor. 921 01:19:15,140 --> 01:19:16,414 Pleac�. 922 01:19:19,500 --> 01:19:20,774 Peste. 923 01:19:20,940 --> 01:19:23,613 Ur�sc pe�tele, iar Stuart, �tie asta. 924 01:19:23,780 --> 01:19:25,577 Adu-l aici, de �ndat�. Da, d-nule. 925 01:19:26,780 --> 01:19:27,974 D-nilor. D-nilor... 926 01:19:28,140 --> 01:19:33,533 V-am promis c� v� voi oferi pu�in sport �n seara asta. �i �l ve�i avea. 927 01:19:33,700 --> 01:19:34,849 Adu prizonierii. 928 01:19:38,500 --> 01:19:41,298 Asta va fi distractiv. St�p�nul meu �tie cum s�-�i trateze oaspe�ii. 929 01:19:42,180 --> 01:19:44,819 Nu-mi placeaceasta distrac�ie. 930 01:19:44,980 --> 01:19:47,050 Voi c�uta alt tip de distrac�ie �n alt� partre. 931 01:19:47,220 --> 01:19:48,699 Bun� v�n�toare atunci. 932 01:19:48,860 --> 01:19:52,773 Apropo, am dublat g�rzile ! Cu oamenii mei. 933 01:19:52,940 --> 01:19:54,737 Cu oamenii t�i ? De ce ? 934 01:19:54,900 --> 01:19:58,060 Nu �i-a trecut prin minte c� oamenii lui Robin, ar putea �ncerca s�-l elibereze ? 935 01:19:58,084 --> 01:20:02,096 �i pe b�iat �i pe fa�� ? Desigur c� nu. 936 01:20:02,260 --> 01:20:05,775 Eu sunt, d-nule de Courtenay, ce drept ai tu... 937 01:20:05,940 --> 01:20:10,889 Tot dreptul ! Am�ndoi avem, multe de pierdut. 938 01:20:40,940 --> 01:20:42,339 Prizonierii, d-nule. 939 01:20:44,700 --> 01:20:47,134 Bine ai venit, bunule var. 940 01:20:47,980 --> 01:20:49,857 Aduce�i-l aici. 941 01:20:53,820 --> 01:20:56,380 Pari �nfrigurat, bunule var. 942 01:20:56,540 --> 01:20:59,179 Trebuie s� evit�m s� r�ce�ti, nu-i a�a ? 943 01:20:59,340 --> 01:21:04,892 Voi de acolo, porni�i focul, s� avem o flac�r� bun� �i s�-l �nc�lzim. 944 01:21:25,500 --> 01:21:28,333 Po�i vedea ceva ? Nu este prea �ntuneric. 945 01:21:28,500 --> 01:21:29,649 Asculta�i... 946 01:21:32,620 --> 01:21:34,815 Asta e semnalul. S� mergem. 947 01:21:35,900 --> 01:21:37,652 Trebuie s� �nl�tur�m caroiajul. 948 01:21:40,900 --> 01:21:43,858 Este �n zadar, nu vom reu�i s�-l mi�c�m. 949 01:21:45,060 --> 01:21:46,891 St�p�ne Edwin. Ah, aici e�ti. 950 01:21:47,060 --> 01:21:50,177 D-nul vrea s� cobori jos. Imediat. 951 01:21:58,900 --> 01:22:01,209 Este gata. Da, �mpinge�i. 952 01:22:11,260 --> 01:22:12,488 S� mergem. 953 01:22:14,540 --> 01:22:17,532 P�n� acum, totul e �n regul�. E�ti sigur� c� ceilal�i �tiu ce au de f�cut ? 954 01:22:17,700 --> 01:22:20,897 Da, odat� ce g�rzile ne vor vedea, ei vor ataca poarta. 955 01:22:21,060 --> 01:22:22,493 S� mergem. 956 01:22:30,820 --> 01:22:35,416 Apropo, Robin, cineva de sus se �nc�lze�te altfel... 957 01:22:35,580 --> 01:22:37,969 dec�t tine. Al�turi de Nottingham. 958 01:22:38,140 --> 01:22:44,136 Acea micu��, Mary, sau ar trebui s� spun, Lady Marion. 959 01:23:09,380 --> 01:23:10,699 Aici trebuie s� fie. 960 01:23:18,900 --> 01:23:20,260 Se pare c� e ruginit� �n interior. 961 01:23:21,780 --> 01:23:23,054 Las�-m� pe mine s� �ncerc. 962 01:23:25,260 --> 01:23:28,775 Nu are rost, nu se mi�c�. Ba da, o va face. 963 01:23:32,780 --> 01:23:34,054 Little John. Bun� b�iete. 964 01:23:39,100 --> 01:23:40,374 Unde este Robin ? 965 01:23:40,540 --> 01:23:43,008 L-au dus �n sala cea mare. A�a deci ? 966 01:23:46,420 --> 01:23:50,413 Tremura... Pune�i mai multe lemne pe foc. 967 01:23:52,900 --> 01:23:54,253 D-nul meu... 968 01:23:55,220 --> 01:23:57,495 Da �i tu vei primi acela�i tratament dac�... 969 01:23:57,660 --> 01:23:59,500 Nu �mi aduci ceva bun s� m�n�nc. Imediat... 970 01:23:59,524 --> 01:24:02,724 �i vreau s� spun ceva �ntr-adev�r bun, dac� nu vrei s� te pr�jesc �i pe tine. 971 01:24:06,020 --> 01:24:07,578 Da, a�a e mai bine. 972 01:24:12,780 --> 01:24:14,054 Haide�i, trebuie s� ne gr�bim. 973 01:24:20,060 --> 01:24:22,100 Sir Roger, vrea s�-i fie oferit� o m�ncare special�. 974 01:24:22,124 --> 01:24:23,842 Atunci, haide�i s� i-o d�m. 975 01:24:29,900 --> 01:24:33,654 M-a�i auzit ? Sir Roger vrea o m�ncare special�. 976 01:24:33,820 --> 01:24:35,538 Vine acum. 977 01:24:38,140 --> 01:24:39,778 Vine acum, Sir Roger. 978 01:24:42,020 --> 01:24:43,169 G�rzi ! 979 01:27:10,220 --> 01:27:11,619 E�ti bine ? 980 01:27:12,740 --> 01:27:16,130 Trebuie s� m� �ntorc la lupt�. Atunci dute, repede. 981 01:27:17,300 --> 01:27:18,449 Nottingham ? 982 01:27:19,500 --> 01:27:20,615 Tu... 983 01:28:39,080 --> 01:28:40,480 Robin ! 984 01:29:09,900 --> 01:29:11,600 Tocmai �ncepea, s�-mi palca. 985 01:29:14,380 --> 01:29:15,420 Merg s�-l g�sesc pe Robin. 986 01:29:31,818 --> 01:29:32,918 Robin ! 987 01:30:04,391 --> 01:30:07,691 A murit exact ca �i tat�l t�u... 988 01:30:07,720 --> 01:30:09,020 cu o s�geat� �n spate. 989 01:30:11,300 --> 01:30:13,020 S� mergem Alan, avem multe lucruri de f�cut. 990 01:30:13,380 --> 01:30:14,980 Nottingham ? Da. 991 01:30:26,800 --> 01:30:29,000 Se pare c� treaba noastr�, mai trebuie s� a�tepte pu�in. 992 01:30:31,800 --> 01:30:34,890 Dar niciun castel nu va fi �ndeajuns de puternic, ca s�-l salveze de noi. 993 01:30:36,060 --> 01:30:38,220 Spune ce vrei s� spui, dar nu va fi la fel f�r� Robin. 994 01:30:39,360 --> 01:30:41,260 Numele lui a fost cur��at... 995 01:30:41,580 --> 01:30:43,540 Castelul e al lui, nu mai are nevoie de noi... 996 01:30:44,080 --> 01:30:47,380 Iar acum, v� declar, so� �i so�ie. 997 01:30:50,500 --> 01:30:51,700 Robin ! 998 01:30:54,040 --> 01:30:57,140 Will, Alan, John. Ce v-a luat at�ta timp ? 999 01:30:57,400 --> 01:30:59,500 Ei bine, noi ne-am g�ndit c� tu... A�i crezut... 1000 01:30:59,535 --> 01:31:01,080 A�i crezut c� voi, renun�a la aceast� via�� ? 1001 01:31:01,160 --> 01:31:02,760 Cu Richard �nc� �nchis �i cu Anglia �nc� �n ghearele Prin�ului John... 1002 01:31:02,860 --> 01:31:03,660 Iar cu �eriful de Nottingham, pierdut... 1003 01:31:03,860 --> 01:31:06,060 Nu, nu prieteni. �nc� avem multe de f�cut. 1004 01:31:07,060 --> 01:31:09,960 Dar cu siguran��, nu acum ! Oh nu, nu acum, poate m�ine. 1005 01:31:10,020 --> 01:31:13,920 �n reugla, m�ine, dar �ntre timp, s� ne �ntoarcem la petrecerea de c�s�torie. 1006 01:31:13,955 --> 01:31:15,620 Da, haide�i b�ie�i. 87469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.