All language subtitles for 2Land of the Giants S02120 Comeback

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,878 --> 00:00:13,846 Isso � rid�culo! 2 00:00:15,682 --> 00:00:19,243 Imagine Alexander Fitzhugh levantando-se de madrugada, 3 00:00:19,352 --> 00:00:21,843 investindo horas em trabalho clandestino 4 00:00:21,955 --> 00:00:25,686 para pegar uma m�sera cenoura mofada. 5 00:00:25,792 --> 00:00:27,623 O ultrage � maior do que posso suportar! 6 00:00:27,727 --> 00:00:30,958 Fitzhugh, se pudesse suportar o peso dessa cenoura, 7 00:00:31,064 --> 00:00:32,964 j� estar�amos bem melhor. 8 00:00:50,984 --> 00:00:54,181 Ei, aquele cara vai pular. 9 00:00:54,287 --> 00:00:57,484 Espero que pule. Assim voltamos pra casa pra tomar caf�. 10 00:00:57,590 --> 00:00:59,490 Que coisa horr�vel de se dizer. 11 00:01:02,395 --> 00:01:07,560 �? Olhe para o rosto dele. Pura maldade. 12 00:01:07,667 --> 00:01:10,602 Se nos vir, nos esmagar� como percevejos. 13 00:01:17,510 --> 00:01:19,671 N�o! 14 00:01:22,615 --> 00:01:25,083 N�o fa�a isso. 15 00:01:36,096 --> 00:01:39,623 Voc�s s�o aqueles pequeninos. 16 00:01:39,732 --> 00:01:41,632 Sim. 17 00:01:41,734 --> 00:01:45,033 Por que n�o vai pra casa? As coisas n�o podem estar t�o ruins assim. 18 00:01:45,138 --> 00:01:47,038 E o que sabe sobre isso? 19 00:01:47,140 --> 00:01:50,803 Bem, sabe o que dizem: "Para todo problema h� uma solu��o." 20 00:01:50,910 --> 00:01:54,573 Est� absolutamente certa. 21 00:01:54,681 --> 00:01:56,808 E voc�s s�o ela! 22 00:03:31,444 --> 00:03:34,641 Ponha-nos no ch�o, seu tonto! 23 00:03:39,719 --> 00:03:44,019 Est�o bem? Espero n�o t�-los empurrado bruscamente. 24 00:03:44,123 --> 00:03:46,614 Estamos �timos. Sempre viajamos deste modo. 25 00:03:46,726 --> 00:03:49,320 Talvez estejam com fome. N�o tenho muito dinheiro, 26 00:03:49,429 --> 00:03:52,057 mas posso arranjar o suficiente para caf�s e rosquinhas. 27 00:03:52,165 --> 00:03:55,601 Por que s� n�o nos deixa ir? Arranjaremos um sandu�che em outro lugar. 28 00:03:55,702 --> 00:04:00,139 Olhe, � legal de sua parte ter todo esse trabalho, Sr... 29 00:04:00,240 --> 00:04:02,071 seja que nome for. 30 00:04:02,175 --> 00:04:04,609 N�o sabem quem eu sou? 31 00:04:04,711 --> 00:04:06,508 N�o, n�o mesmo. 32 00:04:16,289 --> 00:04:20,089 - N�o reconhecem meu rosto? - Receio que n�o, amigo. 33 00:04:22,729 --> 00:04:25,664 E o nome Egor Crull n�o lhes diz nada? 34 00:04:25,765 --> 00:04:27,665 Por favor, n�o se ofenda, Sr. Crull. 35 00:04:27,767 --> 00:04:29,735 N�o vivemos de fato aqui, sabe. 36 00:04:29,836 --> 00:04:32,202 Estamos s� de passagem. 37 00:04:34,374 --> 00:04:37,935 Como saberiam quem sou se at� meus f�s me esqueceram? 38 00:04:38,044 --> 00:04:40,478 Egor, foi muito bom conhec�-lo, 39 00:04:40,580 --> 00:04:43,174 mas, se n�o se importa, temos que ir andando. 40 00:04:43,283 --> 00:04:46,343 Ir? N�o podem ir a parte alguma. 41 00:04:46,452 --> 00:04:51,651 Tenho planos pra voc�s. Ser�o todos astros de cinema. 42 00:04:51,758 --> 00:04:54,659 Astros de cinema? 43 00:04:54,761 --> 00:04:58,959 Isso mesmo. Astros de cinema, como eu. 44 00:04:59,065 --> 00:05:01,226 Ao menos costumava ser. 45 00:05:01,334 --> 00:05:04,929 A maior amea�a da tela na hist�ria das monstruosidades. 46 00:05:05,038 --> 00:05:07,836 Deveriam ter me visto em "O crime do Dr. Morte". 47 00:05:07,940 --> 00:05:11,740 Eu estava absolutamente arrepiante. 48 00:05:11,844 --> 00:05:15,075 A mem�ria do p�blico � curta. 49 00:05:15,181 --> 00:05:19,618 E a dos produtores, mais ainda. 50 00:05:19,479 --> 00:05:23,813 Mas com voc�s quatro dividindo o faturamento no meu pr�ximo filme, 51 00:05:24,157 --> 00:05:27,593 a estrela dever� subir novamente. 52 00:05:27,694 --> 00:05:29,924 Sei disso. 53 00:05:30,029 --> 00:05:33,726 Posso sentir. Uma gloriosa nova carreira. 54 00:05:33,833 --> 00:05:38,532 Uma esfusiante volta me aguarda, t�o pr�xima como o pr�ximo est�dio. 55 00:05:38,638 --> 00:05:40,572 Egor, odeio desapont�-lo, 56 00:05:40,673 --> 00:05:44,370 mas realmente n�o temos tempo para nos tornar astros de cinema. 57 00:05:44,477 --> 00:05:47,002 N�o � que n�o apreciemos a oferta, entende. 58 00:05:47,113 --> 00:05:50,105 � que temos que achar um meio de voltarmos � Terra. 59 00:05:50,216 --> 00:05:53,583 - Um momento! - Vamos negociar! 60 00:05:58,524 --> 00:06:00,685 Aqui � Dan. � voc�, Steve? 61 00:06:00,793 --> 00:06:04,194 Sim, mas n�o posso falar muito. 62 00:06:04,297 --> 00:06:06,492 - Est� em apuros? - Sim. 63 00:06:06,599 --> 00:06:08,931 Um gigante nos trancou numa caixa de sapatos. 64 00:06:09,035 --> 00:06:11,503 - Todos os quatro? - Isso mesmo. 65 00:06:11,604 --> 00:06:13,504 Est� voltando agora. 66 00:06:13,606 --> 00:06:18,404 Deixarei meu r�dio ligado pra que possa localizar o sinal. 67 00:06:35,328 --> 00:06:37,262 L� est� ele 68 00:06:37,363 --> 00:06:39,490 tentando entrar em outro est�dio de cinema. 69 00:06:39,599 --> 00:06:43,228 Se for chutado desse tamb�m, talvez desista e os solte. 70 00:06:43,336 --> 00:06:45,998 �, talvez. 71 00:06:46,025 --> 00:06:50,121 Jovem, talvez n�o saiba a quem est� se dirigindo. 72 00:06:50,309 --> 00:06:53,142 Sei quem �, paizinho. � Egor Crull, 73 00:06:53,246 --> 00:06:55,214 e j� morreu h� anos. 74 00:06:55,314 --> 00:06:58,408 - Pensou que eu tinha morrido? - Sim, para as bilheterias. 75 00:06:58,518 --> 00:07:02,147 - Agora se mande. - Lamento, mas insisto em ver o Sr. ... 76 00:07:02,255 --> 00:07:05,656 Caia fora! 77 00:07:08,661 --> 00:07:10,629 Fracassado. 78 00:07:25,278 --> 00:07:27,769 Nem me deixam entrar pra falar com algu�m. 79 00:07:27,880 --> 00:07:30,260 Sabe, Egor, � o s�timo est�dio em que esteve. 80 00:07:30,283 --> 00:07:33,081 - Por que n�o esquece isso? - N�o terminei ainda. 81 00:07:33,186 --> 00:07:36,644 H� mais um lugar. Claro, quando era um astro 82 00:07:36,756 --> 00:07:39,657 n�o teria feito um filme com um grupo daquela categoria. 83 00:07:40,860 --> 00:07:44,057 Mas, quando se come�a a subir a escada de novo, 84 00:07:44,163 --> 00:07:46,290 deve ser pelo degrau mais baixo. 85 00:07:58,845 --> 00:08:00,904 Vamos l�. 86 00:08:47,760 --> 00:08:51,025 O que est� fazendo aqui? Caia fora. Estou ocupado. 87 00:08:51,130 --> 00:08:54,395 Sr. Manfred, tive uma grande ideia para um novo filme. 88 00:08:54,500 --> 00:08:56,968 �, assim como todo ator faminto nesta cidade. 89 00:08:57,069 --> 00:08:59,936 Mas, Mr. Manfred, quando ouvir a ideia que tive... 90 00:09:00,039 --> 00:09:02,564 Tudo o que teve foi nenhum cr�dito nos �ltimos 10 anos. 91 00:09:02,675 --> 00:09:04,870 Isso n�o siginifica... 92 00:09:04,977 --> 00:09:08,208 E tudo o que tenho s�o credores, donos de hipotecas, 93 00:09:08,314 --> 00:09:10,976 donos de penhores, coletores de impostos e sanguessugas. 94 00:09:11,083 --> 00:09:13,881 O que n�o preciso � de um arruinado e falido 95 00:09:13,986 --> 00:09:16,113 que n�o � e nunca foi ator. 96 00:09:16,222 --> 00:09:18,713 D� o fora daqui! Se pudesse pagar um guarda 97 00:09:18,824 --> 00:09:21,088 o chamaria para expuls�-lo. 98 00:09:21,193 --> 00:09:23,161 Agora desapare�a. 99 00:09:24,864 --> 00:09:28,823 Est� bem. Se n�o quer que eu salve seu est�dio. 100 00:09:28,935 --> 00:09:30,766 Espere. 101 00:09:32,171 --> 00:09:34,139 Volte aqui. 102 00:09:37,743 --> 00:09:39,973 O que quer dizer com salvar meu est�dio? 103 00:09:40,079 --> 00:09:42,138 Pensei que n�o estivesse interessado. 104 00:09:42,248 --> 00:09:44,341 Vamos fingir que estou interessdo, ok? 105 00:09:44,450 --> 00:09:47,146 O filme pode ser feito com pouco dinheiro. 106 00:09:47,253 --> 00:09:49,312 N�o lhe custar� quase nada. 107 00:09:49,422 --> 00:09:53,188 E dar� uma fortuna! Mais do que o suficiente para pagar seus credores. 108 00:09:53,292 --> 00:09:55,760 Est� bem, estou ouvindo. 109 00:09:55,861 --> 00:09:58,853 Eu o chamo de "A dan�a dos bonecos do diabo". 110 00:09:58,765 --> 00:10:01,687 E eu serei o astro, claro. 111 00:10:01,701 --> 00:10:05,535 Oh, claro. Comece com o enredo da est�ria. 112 00:10:05,638 --> 00:10:08,129 Bem, h� um exc�ntrico cientista 113 00:10:08,240 --> 00:10:10,538 e ele criou esses pequeninos bonecos. 114 00:10:10,643 --> 00:10:12,543 Mas n�o s�o bonecos comuns. 115 00:10:12,645 --> 00:10:14,545 Parecem pessoas reais. 116 00:10:14,647 --> 00:10:18,048 Caminham, falam, comem, dan�am e... 117 00:10:18,150 --> 00:10:20,311 O que, seu g�rgula simpl�rio? 118 00:10:20,419 --> 00:10:24,148 Acha que tudo o que tenho a fazer � sentar aqui e ouvir suas ideias idiotas? 119 00:10:24,156 --> 00:10:26,522 N�o posso comprar um f�sforo para queimar esse lixo! 120 00:10:26,626 --> 00:10:31,325 Onde vou arranjar a fortuna para fazer os bonecos dan�antes, seu doido? 121 00:10:31,430 --> 00:10:34,422 Por isso n�o consegue emprego. Agora saia daqui 122 00:10:34,533 --> 00:10:36,626 antes que eu quebre suas pernas! 123 00:10:36,736 --> 00:10:39,796 Como se eu n�o tivesse nada pra fazer al�m de escutar... 124 00:10:46,278 --> 00:10:50,408 Egor, meu amigo, tem raz�o. S�o maravilhosos! 125 00:10:50,516 --> 00:10:52,507 - Mas sabem atuar? - E isso importa? 126 00:10:52,618 --> 00:10:55,746 Claro que n�o. Faremos um belo filme com eles. 127 00:10:55,855 --> 00:10:59,018 Faremos barris de dinheiro. Seremos famosos. 128 00:10:59,125 --> 00:11:03,118 Seremos a inveja da ind�stria. 129 00:11:03,229 --> 00:11:06,460 - Quigg, venha c�, depressa! - Sim, senhor! 130 00:11:06,565 --> 00:11:08,465 - Sim, senhor. - Quigg, 131 00:11:08,567 --> 00:11:11,764 organize uma pequena equipe. No m�ximo quatro. Entendeu? 132 00:11:11,871 --> 00:11:14,931 - E que um deles seja um �timo cinegrafista. - Sim, senhor. 133 00:11:15,041 --> 00:11:17,441 E Quigg, n�o quero gastar mais que $5 por dia. 134 00:11:17,543 --> 00:11:20,150 - Consegue? - J� os tenho. Bons e com fome. 135 00:11:20,179 --> 00:11:24,200 Fome o bastante pra manter suas bocas fechadas sobre o que ir�o ver? 136 00:11:24,216 --> 00:11:27,708 Os caras de quem falo n�o ver�o nada. 137 00:11:27,820 --> 00:11:30,288 �timo. Quigg, v� ao departamento de adere�os. 138 00:11:30,389 --> 00:11:32,289 Pegue todos os cen�rios em miniatura que encontrar, 139 00:11:32,391 --> 00:11:36,259 modelos, maquetes, modelos de casas, bonecos, casas de boneca e tudo mais. 140 00:11:36,362 --> 00:11:39,559 E quanto aos bonecos, Sr. Manfred? 141 00:11:39,665 --> 00:11:44,600 Quigg, j� tenho bonecos suficientes. 142 00:11:46,172 --> 00:11:49,630 - Bonecos vivos. - Pequeninos! 143 00:11:49,742 --> 00:11:54,304 Mas � contra a lei manter pequeninos. 144 00:11:54,413 --> 00:11:57,143 Sim, assim como matar assistentes. 145 00:11:57,249 --> 00:11:59,774 O que farei se n�o se mover! 146 00:11:59,885 --> 00:12:01,716 - Agora v�! - E os trajes? 147 00:12:01,821 --> 00:12:03,721 O que voc� �, um idiota? 148 00:12:03,823 --> 00:12:06,724 Como vou comprar roupas daquele tamanho? Est�o �timos assim. 149 00:12:06,826 --> 00:12:11,092 S� mais uma coisa. Como sabe que essa gente trabalhar� pro senhor? 150 00:12:11,197 --> 00:12:13,324 E por que n�o? Ter�o tudo do melhor. 151 00:12:13,432 --> 00:12:15,332 Comida, abrigo, todo o luxo. 152 00:12:15,434 --> 00:12:19,598 Ser�o grandes e belos astros do cinema. 153 00:12:19,705 --> 00:12:21,605 N�o soa mal, n�o � Steve? 154 00:12:21,707 --> 00:12:24,505 Quigg, depois de arranjar as miniaturas 155 00:12:24,610 --> 00:12:26,737 acho que pode deixar Baby pronta. 156 00:12:26,846 --> 00:12:30,612 Ela se encaixa muito bem no enredo da est�ria, huh? 157 00:12:30,716 --> 00:12:33,116 Acho que sim. Acredito que sim! 158 00:12:33,219 --> 00:12:35,187 Mexa-se. 159 00:12:37,523 --> 00:12:40,356 Baby. Lembro-me de Baby. 160 00:12:40,459 --> 00:12:42,359 Fizemos alguns filmes juntos. 161 00:12:42,461 --> 00:12:45,123 Mas onde a conseguiu? 162 00:12:45,231 --> 00:12:47,859 Como assim "consegui"? Comprei-a. 163 00:12:47,967 --> 00:12:49,867 N�o acha que seria perigoso 164 00:12:49,969 --> 00:12:51,937 ter Baby trabalhando com os pequeninos? 165 00:12:52,037 --> 00:12:55,268 Discutiremos isso depois, Egor. Tenho muitas coisas a fazer 166 00:12:55,374 --> 00:12:58,343 se quiser come�ar a fazer um filme. 167 00:13:08,254 --> 00:13:10,848 "Manfred Studios". 168 00:13:10,956 --> 00:13:13,550 Acha que conseguiremos v�-los fazendo um filme? 169 00:13:13,659 --> 00:13:15,752 O lugar parece fechado, Barry. 170 00:13:15,861 --> 00:13:18,261 Ent�o por que Egor os levou l�? 171 00:13:18,364 --> 00:13:20,264 N�o sei. 172 00:13:20,366 --> 00:13:24,462 Podemos perguntar a Egor se podemos ser atores tamb�m. 173 00:13:24,570 --> 00:13:27,164 N�o acho que gostaria de ser ator nesse planeta. 174 00:13:27,273 --> 00:13:29,173 S� conseguiria pequenos pap�is. 175 00:13:29,275 --> 00:13:32,267 O que acha de tirarmos Steve e os outros dali? 176 00:13:32,058 --> 00:13:34,185 - Est� bem. - Vamos l�. 177 00:13:49,094 --> 00:13:51,995 Devem estar ali, onde ele entrou. 178 00:13:52,097 --> 00:13:55,430 Quando ele sair talvez possamos passar... 179 00:14:04,076 --> 00:14:06,044 Entre ali! 180 00:14:08,681 --> 00:14:11,741 Voc�! Pra tr�s! 181 00:14:11,851 --> 00:14:14,547 Saia daqui! Volte! 182 00:14:14,653 --> 00:14:16,985 V� embora! 183 00:14:20,059 --> 00:14:22,220 Ei, ei, ei! 184 00:14:22,328 --> 00:14:25,354 Venha c�, Baby. O patr�o quer v�-la. Venha. 185 00:14:25,464 --> 00:14:28,831 Entre na jaula. Vai trabalhar hoje. 186 00:14:28,934 --> 00:14:32,097 Quer fazer outro filme, n�o? 187 00:14:32,204 --> 00:14:34,297 Muito bem, rapazes. 188 00:14:34,406 --> 00:14:36,840 Levem Baby para dentro. 189 00:14:39,678 --> 00:14:42,203 - Quando entrarem vamos tamb�m. - Certo. 190 00:14:53,359 --> 00:14:55,327 Vamos l�! 191 00:14:59,765 --> 00:15:01,830 - Tudo pronto? - Quando quiser, Sr. Manfred. 192 00:15:01,834 --> 00:15:03,802 Bom garoto. 193 00:15:07,339 --> 00:15:10,604 - Onde foram os pequeninos? - Arranjei um pequeno camarim pra eles, 194 00:15:10,709 --> 00:15:13,007 onde podem ficar at� tudo estar pronto. 195 00:15:13,112 --> 00:15:15,546 Baby est� pronta. Est� ali. 196 00:15:15,648 --> 00:15:18,742 N�o vamos alarmar nossos pequenos atores antes do tempo. 197 00:15:18,851 --> 00:15:21,012 - Deixe-me olh�-la. - Sim, senhor. 198 00:15:21,120 --> 00:15:23,486 Nada mal, Fitzhugh, velho amigo. 199 00:15:23,589 --> 00:15:26,422 Ficar� maravilhoso nas tomadas de perto. 200 00:15:28,861 --> 00:15:30,852 Pra que precisa disso? 201 00:15:30,963 --> 00:15:34,797 Fitzhugh, isso � pra mantermos contato com Dan e podermos fugir. 202 00:15:34,900 --> 00:15:38,734 Fugir? Do que est� falando? 203 00:15:38,837 --> 00:15:41,635 Essa � a oportunidade de toda uma vida. N�o vou a lugar algum. 204 00:15:41,740 --> 00:15:44,038 Sabe, ele n�o est� totalmente errado, pra variar. 205 00:15:44,143 --> 00:15:46,611 Se fizermos o filme de Manfred pode ter uma chance. 206 00:15:46,712 --> 00:15:48,907 E se ele resolver fazer uma sequ�ncia? 207 00:15:49,014 --> 00:15:52,450 Ou um seriado? Ter�amos um emprego pra toda uma vida. 208 00:15:52,551 --> 00:15:57,352 Pois estou cansado de viver de cenouras gigantes que arrastamos dos becos. 209 00:15:57,456 --> 00:15:59,788 O palco � minha vida. 210 00:15:59,892 --> 00:16:04,386 - Quero retomar minha carreira tespiana. - Sua o que? 211 00:16:04,496 --> 00:16:07,056 Bem, j� representei um pouco na... 212 00:16:07,166 --> 00:16:10,158 - Onde? - Faculdade. 213 00:16:10,269 --> 00:16:12,533 Deveriam ter visto minha interpreta��o de Hamlet. 214 00:16:12,638 --> 00:16:15,436 Estive magn�fico! 215 00:16:15,541 --> 00:16:19,637 Claro, o prisio... indiv�duo que interpretou Of�lia 216 00:16:19,745 --> 00:16:21,975 deixou a desejar. 217 00:16:22,081 --> 00:16:24,675 Fitzhugh, voc� est� surtando. 218 00:16:24,783 --> 00:16:27,684 Insulte-me, se quiser. 219 00:16:27,786 --> 00:16:31,415 Mas n�o serei esmagado tentando escapar. 220 00:16:31,523 --> 00:16:33,923 Fitzhugh pode estar certo. 221 00:16:34,026 --> 00:16:36,085 Al�m disso, ajudar�amos o velho Egor 222 00:16:36,195 --> 00:16:39,028 e somos toda a ajuda que ele tem. 223 00:16:39,131 --> 00:16:41,964 Ele disse que nos deixaria ir depois de um filme. 224 00:16:44,570 --> 00:16:46,470 Est� bem. 225 00:16:46,572 --> 00:16:48,506 N�o pode ser pior. 226 00:16:54,413 --> 00:16:57,246 O que h�, querida? Est� temperamental hoje? 227 00:17:00,786 --> 00:17:05,120 Como todos os atores. Sem trabalhar por 2 meses e se tornam desagrad�veis. 228 00:17:08,427 --> 00:17:11,863 Quigg, qual acha que � seu melhor lado? 229 00:17:13,966 --> 00:17:16,366 Ei, voc�. 230 00:17:16,468 --> 00:17:19,460 Abaixe a lona. N�o quero que os pequeninos a vejam 231 00:17:19,571 --> 00:17:21,471 at� ser absolutamente necess�rio. 232 00:17:21,573 --> 00:17:23,871 Sim, senhor. Acalme-se, Baby. 233 00:17:23,976 --> 00:17:25,876 Acalme-se. 234 00:17:38,323 --> 00:17:40,791 Cen�rios iluminados. Equipe pronta. Podemos come�ar. 235 00:17:40,893 --> 00:17:43,555 Bom garoto. Muito bem, Quigg. 236 00:17:45,731 --> 00:17:48,928 Oh, nossa. N�o me admira que n�o consiga trabalho. 237 00:17:49,034 --> 00:17:53,061 Olhe pra voc�. T�o assustador como uma lagarta. 238 00:17:53,172 --> 00:17:56,733 - Pensei que para esta cena... - N�o me interessa o que pensa. 239 00:17:56,842 --> 00:17:59,504 - V� consertar sua maquiagem, sim? - Sim, senhor. 240 00:17:59,611 --> 00:18:01,442 Como quiser, senhor. 241 00:18:04,383 --> 00:18:06,283 - Pareceu muito assustador pra mim, chefe. - Certamente. 242 00:18:06,385 --> 00:18:09,240 Mas n�o o queremos aqui quando rodarmos a primeira cena. 243 00:18:09,288 --> 00:18:13,816 Certo. Mas se algo acontecer �queles pequeninos... 244 00:18:13,926 --> 00:18:17,418 Quigg, ir� testemunhar a mais fant�stica, 245 00:18:17,529 --> 00:18:20,896 a mais excitante sequ�ncia j� colocada num filme. 246 00:18:20,999 --> 00:18:24,196 E da� se perdermos um dos pequeninos aqui e ali? 247 00:18:24,303 --> 00:18:26,703 - S�o alien�genas inimigos, certo? - Certo. 248 00:18:26,805 --> 00:18:28,705 - Vamos come�ar. - Sim, senhor. 249 00:18:28,807 --> 00:18:31,139 Todos a seus lugares. Vamos come�ar. 250 00:18:31,243 --> 00:18:33,211 Vamos n�s. 251 00:18:36,648 --> 00:18:39,549 As c�meras est�o esperando, minha querida. 252 00:18:53,665 --> 00:18:57,294 Vamos come�ar j�, podemos? 253 00:19:01,507 --> 00:19:03,771 - Onde est� Egor? - Refazendo a maquiagem. 254 00:19:03,876 --> 00:19:05,776 N�o precisamos dele para essa sequ�ncia. 255 00:19:05,878 --> 00:19:08,244 Deixe-me explicar-lhes o enredo. 256 00:19:08,347 --> 00:19:13,808 Voc�s s�o bonecos vivos criados por um exc�ntrico cientista, Sir Jonathan, 257 00:19:13,919 --> 00:19:17,446 e vivem nesta grande e misteriosa casa, constru�da para voc�s. 258 00:19:17,556 --> 00:19:20,548 Infelizmente, o pobre Jonathan acaba de morrer. 259 00:19:20,659 --> 00:19:24,390 E aqui vai o objetivo de todo o filme. 260 00:19:24,496 --> 00:19:28,227 No testamento Sir Jonathan deixa sua fortuna para ser dividida entre voc�s, 261 00:19:28,333 --> 00:19:32,827 incluindo um sinistro mordomo, interpretado pelo velho amigo Egor Crull. 262 00:19:32,938 --> 00:19:35,998 Mas cada um de voc�s quer o dinheiro s� para si 263 00:19:36,108 --> 00:19:39,737 e n�o se deter�o por nada para afastar os outros do caminho. 264 00:19:39,845 --> 00:19:42,279 N�o � exatamente uma com�dia de Groucho Marx, �? 265 00:19:42,381 --> 00:19:45,839 - O que � isso? - Esque�a. 266 00:19:45,951 --> 00:19:49,387 Nesta cena, acabam de chegar do funeral 267 00:19:49,488 --> 00:19:51,547 e est�o discutindo o testamento de Sir Jonathan. 268 00:19:51,657 --> 00:19:54,387 O que temos que falar? N�o tem um script? 269 00:19:54,493 --> 00:19:57,621 Que diferen�a faz? A��o! A��o � o que importa. 270 00:19:57,729 --> 00:20:00,857 Pensar�o em algo. Falem enquanto as coisas acontecem. 271 00:20:00,966 --> 00:20:03,935 Sr. Manfred, vou p�r o abafador de som. A c�mara faz muito barulho. 272 00:20:04,036 --> 00:20:05,367 Est� bem. 273 00:20:09,374 --> 00:20:11,808 Tudo pronto. Podem rodar. 274 00:20:11,910 --> 00:20:14,071 C�mera rodando. Prossiga. 275 00:20:14,179 --> 00:20:16,739 Est� bem. A��o! 276 00:20:16,848 --> 00:20:21,012 Foi um funeral e tanto, n�o? 277 00:20:21,119 --> 00:20:23,713 Sim, certamente foi. 278 00:20:23,822 --> 00:20:26,814 Isso foi horr�vel. 279 00:20:26,925 --> 00:20:30,486 Senti como se o velho Sir Jonathan fosse se levantar e observar, 280 00:20:30,596 --> 00:20:32,496 se estivesse... 281 00:20:32,598 --> 00:20:35,396 - Digo, se n�o estivesse... - morto. - � morto. 282 00:20:35,500 --> 00:20:38,526 Foi realmente um belo funeral. 283 00:20:38,637 --> 00:20:41,231 Lindo! Bravo! Maravilhoso! 284 00:20:41,340 --> 00:20:43,934 Agora todos param e olham em volta, 285 00:20:44,042 --> 00:20:46,670 porque algu�m acaba de aparecer na varanda. 286 00:20:46,778 --> 00:20:48,746 Quem poderia ser a essa hora? 287 00:20:48,847 --> 00:20:52,146 Valerie, voc� caminha at� a porta e a abre. Tudo certo? 288 00:21:08,900 --> 00:21:12,859 Mantenha a c�mera rodando. 289 00:21:15,107 --> 00:21:18,201 - Deixe-a rodando. - Baby! 290 00:21:18,310 --> 00:21:21,108 Ponha-a no ch�o. Baby, me ouviu. 291 00:21:21,213 --> 00:21:25,047 Ponha-a no ch�o nesse instante! 292 00:21:29,655 --> 00:21:32,681 Boa garota. 293 00:21:32,791 --> 00:21:34,691 Com licen�a. Venha comigo. 294 00:21:34,793 --> 00:21:37,159 - Continue rodando. Continue. - Volte pra sua jaula. 295 00:21:37,262 --> 00:21:39,560 Venha. Que garota. 296 00:21:39,665 --> 00:21:41,599 Boa garota. 297 00:21:41,700 --> 00:21:44,635 Corte! Marque essa! Lindo! Fant�stico! 298 00:21:47,005 --> 00:21:48,905 Que truque est�pido foi esse? 299 00:21:49,007 --> 00:21:51,463 - Mark, o que quer dizer? - Sabe muito bem. 300 00:21:51,476 --> 00:21:54,673 O enorme macaco a teria despeda�ado se Egor n�o o chamasse. 301 00:21:54,780 --> 00:21:57,305 Baby? Feri-los? 302 00:21:57,416 --> 00:22:00,351 Ela � um inofensivo, desdentado e gentil animal dom�stico. 303 00:22:00,452 --> 00:22:03,216 N�o conseguiria espremer pasta de dente de um tubo. 304 00:22:03,322 --> 00:22:07,850 E acha que eu exporia meus astros a algum tipo de perigo? 305 00:22:10,262 --> 00:22:12,753 N�o lhes d� aten��o, Sr. Manfred. 306 00:22:12,864 --> 00:22:16,061 Esses dois her�is tremeriam com qualquer coisa maior que uma joaninha. 307 00:22:16,168 --> 00:22:18,398 Est�o sofrendo de um caso de medo do palco. 308 00:22:18,503 --> 00:22:21,734 Sabia que podia contar com voc� pra elevar os �nimos, Fitzhugh. 309 00:22:21,840 --> 00:22:24,934 Por que n�o v�o descansar no camarim? 310 00:22:25,043 --> 00:22:27,841 Quigg providenciar� um lanche pra voc�s. Quigg, o lanche. 311 00:22:27,946 --> 00:22:29,846 - Sim, senhor. - Voc�s s�o �timos. 312 00:22:29,948 --> 00:22:32,348 Obrigado. 313 00:22:34,186 --> 00:22:36,154 Tudo bem. Est� tudo bem. 314 00:22:37,723 --> 00:22:41,181 Sr. Fitzhugh parece corajoso, n�o? 315 00:22:41,293 --> 00:22:45,229 Sim, agora que levaram o gorila de volta � jaula. 316 00:22:54,339 --> 00:22:58,139 Tem certeza que Baby ainda � inofensiva? N�o parece gentil como antes. 317 00:22:58,243 --> 00:23:01,770 Enganaria um velho amigo, Egor? Claro que � inofensiva. 318 00:23:03,482 --> 00:23:06,076 Por que a tortura assim? Por que n�o a deixa em paz? 319 00:23:06,184 --> 00:23:09,620 Tenho direito, � minha. Foi estrela do meu �ltimo filme. 320 00:23:09,721 --> 00:23:12,383 Um tremendo fracasso. Perdi uma fortuna. 321 00:23:16,228 --> 00:23:19,220 - Pensei que tinha dito... - Voc� tem uma grande cena. 322 00:23:19,331 --> 00:23:21,231 Quero discuti-la com voc�. 323 00:23:22,701 --> 00:23:25,261 Linda atua��o, Valerie. 324 00:23:25,370 --> 00:23:28,635 A cena de grito foi terrivelmente convincente. 325 00:23:28,740 --> 00:23:31,368 Fitzhugh, n�o estava atuando. 326 00:23:31,476 --> 00:23:34,138 Estava realmente assustada? Com Baby? 327 00:23:34,246 --> 00:23:36,714 Ela � como uma gatinha. 328 00:23:36,815 --> 00:23:39,500 Que tal fazer umas tomadas de perto com a gatinha? 329 00:23:39,551 --> 00:23:42,577 N�o acho que o Sr. Manfred nos faria correr risco desnecess�rio. 330 00:23:42,687 --> 00:23:46,100 Bom saber que um de n�s transborda de confian�a no Sr. Manfred. 331 00:23:46,124 --> 00:23:49,821 Lealdade ao seu produtor � uma qualidade que devia cultivar, Capit�o Burton. 332 00:23:49,928 --> 00:23:51,919 N�o concorda, Mark? 333 00:23:52,030 --> 00:23:55,261 Essa comida � boa, mas gostaria de sair logo daqui. 334 00:23:55,367 --> 00:23:57,562 E quanto mais r�pido melhor. 335 00:23:57,669 --> 00:24:00,164 Se n�o se importa que eu interrompa seu almo�o, Fitzhugh, 336 00:24:00,172 --> 00:24:02,457 gostaria que fosse l� fora falar com Manfred. 337 00:24:02,474 --> 00:24:05,739 - Sobre o que? - Sua carreira. N�o importa. 338 00:24:05,844 --> 00:24:09,155 S� quero me assegurar que ele n�o venha aqui nos pr�ximos minutos. 339 00:24:09,181 --> 00:24:11,900 - Por que eu? Nem comi ainda. - Voc� � o nosso vigarista. 340 00:24:11,917 --> 00:24:14,909 Fala a l�ngua dele. V� andando. 341 00:24:24,162 --> 00:24:27,893 Dan. Dan, conseguiu nos seguir? 342 00:24:27,999 --> 00:24:30,661 Sim, Steve. Estamos no est�dio de som agora. 343 00:24:30,769 --> 00:24:35,570 Bom trabalho. Ou�a com aten��o. S� tenho alguns minutos. 344 00:24:35,674 --> 00:24:37,699 Excelente, Quigg. Excelente. 345 00:24:37,809 --> 00:24:40,471 Combina com o parapeito em miniatura perfeitamente. 346 00:24:40,579 --> 00:24:42,979 Ponha a lixeira no lugar e vamos continuar. 347 00:24:43,081 --> 00:24:45,276 Sim, senhor. 348 00:24:51,923 --> 00:24:55,359 Sr. Manfred, poderia lhe falar por um momento? 349 00:24:55,460 --> 00:24:57,758 Agora n�o, Fitzhugh. Estou muito ocupado. 350 00:24:57,863 --> 00:24:59,763 Pensei que se interessaria em saber 351 00:24:59,864 --> 00:25:03,423 que n�o sou de todo inexperiente como roteirista na Terra. 352 00:25:03,435 --> 00:25:05,494 N�o diga. 353 00:25:05,604 --> 00:25:09,700 Nunca disse aos outros, mas recebi algumas nomina��es ao Oscar. 354 00:25:09,808 --> 00:25:13,335 - Nomina��es a que? - Esque�a. 355 00:25:13,445 --> 00:25:16,903 Pensei que pudesse ajud�-lo nesse seu t�nue enredo. 356 00:25:17,015 --> 00:25:18,915 Desculpe. N�o posso ouvi-lo agora. 357 00:25:19,017 --> 00:25:21,178 Tenho que reunir os outros e come�ar a pr�xima cena. 358 00:25:21,286 --> 00:25:24,687 Deixe-me lhe falar sobre um filme que fiz chamado "E o vento levou". 359 00:25:24,789 --> 00:25:28,623 Iria adorar. Poderia at� usar algumas cenas em seu... 360 00:25:28,727 --> 00:25:31,650 Agora n�o, Fitzhugh. Agora n�o! Meus atores est�o prontos? 361 00:25:31,696 --> 00:25:33,926 N�o se incomode. 362 00:25:34,032 --> 00:25:36,296 Vou peg�-los para o senhor. 363 00:25:42,207 --> 00:25:45,802 Haja o que houver, lhe darei um sinal pouco antes de agirmos. 364 00:25:45,911 --> 00:25:47,879 Entendi, Steve. 365 00:25:47,979 --> 00:25:52,040 - Tudo pronto, Sr. Manfred. - �timo, Quigg. Apronte sua equipe. 366 00:25:52,150 --> 00:25:54,277 Muito bem, rapazes. De volta ao trabalho. 367 00:25:55,987 --> 00:25:58,854 Todos aos seus lugares. 368 00:26:05,697 --> 00:26:07,665 A� est�o voc�s. 369 00:26:09,935 --> 00:26:14,099 Esta ser� uma cena de grande drama e intenso conflito. 370 00:26:14,205 --> 00:26:17,800 Ent�o, v�o se ambientando. Eis a cena. 371 00:26:17,909 --> 00:26:20,901 O mordomo est� ansioso para que eliminem-se uns aos outros, 372 00:26:21,012 --> 00:26:23,776 e ele fique com toda a heran�a. 373 00:26:23,882 --> 00:26:26,282 Onde est� meu sinistro mordomo? 374 00:26:26,384 --> 00:26:28,284 - Aqui estou, Sr. Manfred. - Bom. 375 00:26:28,386 --> 00:26:32,982 Egor, nesta cena voc� coloca duas espadinhas na casa 376 00:26:33,091 --> 00:26:37,084 para que os pequeninos possam destruir-se uns aos putros, seguindo seu plano. 377 00:26:37,195 --> 00:26:40,289 Entendeu? Agora. Prontos? 378 00:26:40,398 --> 00:26:42,298 - Vamos rodar! - C�mera rodando. 379 00:26:42,400 --> 00:26:45,301 - Tudo certo. - A��o! 380 00:26:48,039 --> 00:26:52,305 Steve e Mark, peguem as espadas e comecem a duelar. 381 00:26:53,878 --> 00:26:55,778 Essa � a ideia. Isso. 382 00:26:55,880 --> 00:27:00,044 Valerie, deve estar assustada, querida. Ent�o, pare�a ssustada. 383 00:27:15,800 --> 00:27:17,791 Lindo. Lindo. 384 00:27:26,778 --> 00:27:29,212 Muito bem. Essa � a ideia. 385 00:27:29,314 --> 00:27:32,943 - O que fa�o? - Morra! 386 00:27:33,051 --> 00:27:36,145 - Ei, essa foi... - Pra tr�s. 387 00:27:57,776 --> 00:28:01,610 Isso. Agora v�o devagar para a varanda. 388 00:28:12,724 --> 00:28:14,624 Mark, voc� est� ganhando. 389 00:28:14,726 --> 00:28:17,126 � a� que voc� o encosta no parapeito. 390 00:28:29,174 --> 00:28:31,074 Egor, ajude-o! 391 00:28:31,176 --> 00:28:33,167 N�o pode, n�o pode fazer isso! 392 00:28:33,278 --> 00:28:35,644 - Ele pode ser morto! - Fique fora disso. 393 00:28:46,357 --> 00:28:49,257 Crull! Ele est� escorregando! Algu�m o ajude! 394 00:29:01,339 --> 00:29:03,671 Quigg! 395 00:29:06,010 --> 00:29:07,910 Segure-o. Continue. Continue filmando! 396 00:29:18,623 --> 00:29:21,091 Est� tudo bem, Barry. Eles o pegaram. 397 00:29:21,192 --> 00:29:24,821 Corte! Marque essa! Linda! Linda! Bravo! 398 00:29:24,929 --> 00:29:27,523 Vamos sair daqui. 399 00:29:28,933 --> 00:29:32,494 E quanto a voc�... 400 00:29:32,604 --> 00:29:34,629 Para onde est�o arrastando Egor? 401 00:29:34,739 --> 00:29:38,197 N�o sei. Mas vamos descobrir. 402 00:29:38,309 --> 00:29:40,277 Venha. 403 00:29:44,883 --> 00:29:47,408 Em quem pensam que est�o pondo as m�os? 404 00:29:47,519 --> 00:29:49,419 Acontece que sou o astro desse filme! 405 00:29:49,521 --> 00:29:53,548 Se interferir na minha filmagem de novo ser� o ex-astro do filme! 406 00:29:53,658 --> 00:29:57,788 Se eu for, os pequeninos v�o. S�o meus, n�o se esque�a disso. 407 00:29:57,896 --> 00:30:02,410 E se eu o trancar no arm�rio at� terminar de filmar? 408 00:30:02,433 --> 00:30:05,300 H� 101 atores famintos que poderiam fazer o papel do mordomo. 409 00:30:05,403 --> 00:30:07,871 Na verdade, acho que eu mesmo poderia. 410 00:30:07,972 --> 00:30:11,464 E a� n�o teria o nome de Egor Crull no letreiro, teria? 411 00:30:11,576 --> 00:30:15,376 O nome de Egor Crull n�o vende nem pipoca atualmente. 412 00:30:15,480 --> 00:30:18,813 Pode n�o saber, mas ainda tenho muitos f�s leais. 413 00:30:18,917 --> 00:30:23,183 �, soube que houve uma reuni�o do seu f�-clube m�s passado, 414 00:30:23,288 --> 00:30:26,587 numa cabine telef�nica. 415 00:30:26,691 --> 00:30:30,024 Quigg! N�o s�o modos de se falar com um ator profissional. 416 00:30:30,088 --> 00:30:32,386 - Mas pensei que... - N�o interessa o que pensou. 417 00:30:32,530 --> 00:30:35,192 Meu astro e eu podemos ter nossas diferen�as, 418 00:30:35,300 --> 00:30:38,098 - mas ainda nos respeitamos. - Desculpe. 419 00:30:38,203 --> 00:30:41,502 - Obrigado, Sr. Manfred. - Est� tudo bem. 420 00:30:41,606 --> 00:30:44,905 Estou convencido de que quando lan�armos esse filme 421 00:30:45,009 --> 00:30:47,534 voc� ser� de novo um importante homem de neg�cios. 422 00:30:47,645 --> 00:30:49,545 - Acha mesmo? - Sem d�vida. 423 00:30:49,647 --> 00:30:52,707 Mas no momento, entenda, ningu�m, 424 00:30:52,817 --> 00:30:56,082 nem mesmo um astro, ir� interferir em minha dire��o. 425 00:30:56,187 --> 00:30:58,451 Sim, mas o parapeito e o fogo... 426 00:30:58,556 --> 00:31:00,854 Os pequeninos podiam ter sido feridos ou mortos. 427 00:31:00,959 --> 00:31:02,790 Conhece esses velhos est�dios, 428 00:31:02,894 --> 00:31:05,328 podres, caindo aos peda�os. 429 00:31:05,430 --> 00:31:07,398 N�o est� sugerindo, talvez, 430 00:31:07,498 --> 00:31:09,523 que eu propositalmente o quebrei? 431 00:31:09,634 --> 00:31:11,534 N�o, n�o, nunca disse isso. 432 00:31:11,636 --> 00:31:15,128 Ou talvez pensasse que eu n�o pegaria o amiguinho se ele ca�sse. 433 00:31:15,240 --> 00:31:17,435 Tenho certeza que pegaria, Sr. Manfred. 434 00:31:17,542 --> 00:31:19,635 Por que n�o vai retocar a maquiagem, Egor? 435 00:31:19,744 --> 00:31:22,178 Estar� na pr�xima cena. 436 00:31:24,849 --> 00:31:27,716 Esse velho vagabundo � s� problema, Sr. Manfred. 437 00:31:27,819 --> 00:31:31,482 Por que continua com ele? 438 00:31:31,589 --> 00:31:33,955 Nunca deixarei os pequeninos irem. Nunca. 439 00:31:34,058 --> 00:31:37,289 E quanto a nosso amigo Egor, nos livraremos dele em breve. 440 00:31:42,100 --> 00:31:44,261 Permanentemente. 441 00:31:46,604 --> 00:31:50,472 Barry, Steve n�o disse que o escrit�rio do Sr. Manfred 442 00:31:50,575 --> 00:31:53,373 - d� direto no palco? - Sim, isso mesmo. 443 00:31:53,478 --> 00:31:55,673 - Ent�o vamos l� chamar o S.I.D. - O S.I. D? 444 00:31:55,780 --> 00:31:58,806 - E quanto a Steve e os outros? - Bem, essa � a ideia. 445 00:31:58,917 --> 00:32:02,318 Quando os homens do S.I.D. chegarem, espero que criem distra��o suficiente 446 00:32:02,420 --> 00:32:04,854 - para todos n�s fugirmos. - Dan! 447 00:32:04,956 --> 00:32:07,652 Sim, ficar� muito bem. 448 00:32:07,759 --> 00:32:10,728 Manfred tem uma arma. 449 00:32:10,828 --> 00:32:14,093 Vamos ao escrit�rio. Venha! 450 00:32:14,198 --> 00:32:16,359 N�o se preocupem com essa pistola. 451 00:32:16,467 --> 00:32:18,367 � s� para apoiar a cena. 452 00:32:18,469 --> 00:32:21,999 Est� carregada com festim. A usaremos na pr�xima cena. 453 00:32:22,407 --> 00:32:24,795 Esque�a, Manfred. N�o haver� outra cena. 454 00:32:24,809 --> 00:32:28,176 - N�o? - N�o! Estamos desistindo! 455 00:32:28,279 --> 00:32:30,474 Desistindo? Mas por que? 456 00:32:30,581 --> 00:32:33,414 O que querem? Melhor comida? Ser s�cios? O que? 457 00:32:33,518 --> 00:32:36,510 N�o queremos nada, Manfred. S� sair daqui! 458 00:32:36,621 --> 00:32:41,024 Acho que entendo. Ainda magoados por causa do incidente no parapeito. 459 00:32:41,125 --> 00:32:42,820 Isso � s� uma parte. 460 00:32:42,927 --> 00:32:46,055 Mas fizemos sequ�ncias espetaculares. Tenho certeza. 461 00:32:46,164 --> 00:32:48,155 Esperem at� ver na sala de proje��o. 462 00:32:48,266 --> 00:32:50,400 Concordar�o que ter� valido a pena. 463 00:32:50,435 --> 00:32:52,600 N�o valeu a pena Steve quase perder sua vida! 464 00:32:52,670 --> 00:32:54,800 Realmente pensaram que eu deixaria... 465 00:32:54,839 --> 00:32:58,206 Estou desolado. Acreditam mesmo que eu seria capaz 466 00:32:58,309 --> 00:33:00,209 de deixar Steve cair? 467 00:33:00,311 --> 00:33:02,142 Eu o teria pego. Juro. 468 00:33:02,246 --> 00:33:04,800 Muito reconfortante, Manfred, mas ainda queremos sair. 469 00:33:04,816 --> 00:33:08,047 Todos voc�s? Nenhum quer se tornar famoso? 470 00:33:08,152 --> 00:33:11,918 - Rico? Idolatrado? - Eu quero. 471 00:33:12,023 --> 00:33:13,991 A� est�. V�? 472 00:33:14,092 --> 00:33:18,222 O Sr. Fitzhugh est� tocado pelo verdadeiro esp�rito do teatro. 473 00:33:18,329 --> 00:33:21,162 Sr. Fitzhugh, ser� um grande astro. 474 00:33:21,265 --> 00:33:23,927 Presumo que o resto de voc�s siga o exemplo dele. 475 00:33:24,035 --> 00:33:27,027 - Presume errado! - Muito bem. 476 00:33:27,138 --> 00:33:29,106 N�o me deixam alternativa. 477 00:33:29,207 --> 00:33:31,107 Ou�am isso e ou�am bem. 478 00:33:31,209 --> 00:33:35,703 Esse filme � um grande neg�cio pra mim. Significa meu est�dio, meu futuro. 479 00:33:35,813 --> 00:33:39,510 Ou trabalham ou tomarei medidas bem desagrad�veis. 480 00:33:39,617 --> 00:33:42,177 Me fiz entender agora? 481 00:33:45,189 --> 00:33:48,886 Agora, nesta cena Fitzhugh atira no mordomo sinistro. 482 00:33:48,993 --> 00:33:52,019 Onde est� Egor? Algu�m traga Egor! 483 00:33:52,130 --> 00:33:55,725 Quigg, amarre o barbante no gatilho da pistola. 484 00:33:57,368 --> 00:33:59,300 P�de ver o que est�o fazendo? 485 00:33:59,370 --> 00:34:01,420 Preparando a arma para a pr�xima cena. 486 00:34:01,439 --> 00:34:03,999 N�o devem vir aqui por um tempo. 487 00:34:04,108 --> 00:34:06,520 Bom. Tem certeza que consegue chegar no topo? 488 00:34:06,577 --> 00:34:10,274 - Sim, Dan. - Ent�o pra cima voc� vai. 489 00:34:10,381 --> 00:34:12,781 - Tudo pronto, Sr. Manfred. - Est� bem. 490 00:34:12,884 --> 00:34:16,285 Todos quietos no cen�rio. Valerie, n�o precisaremos de voc�. 491 00:34:16,387 --> 00:34:18,412 V� pro camarim e espere que a chamem. 492 00:34:18,523 --> 00:34:21,014 Melhor fazer o que ele diz. 493 00:34:21,125 --> 00:34:23,685 Quando estiver l�, sugiro que fa�a algo com o cabelo. 494 00:34:23,795 --> 00:34:25,956 - Est� ficando desleixada. - Pode repetir? 495 00:34:26,064 --> 00:34:31,297 Sou o astro da cena. N�o a quero estragada por um extra desleixado. 496 00:34:31,402 --> 00:34:33,427 Deve estar brincando. 497 00:34:33,538 --> 00:34:36,564 - Seu canastr�o! - Ande. 498 00:34:36,674 --> 00:34:39,973 V� andando, continue. 499 00:34:40,078 --> 00:34:41,978 Ou�a, grande astro. 500 00:34:42,080 --> 00:34:46,016 Mantenha sua grande boca fechada. Entendeu? 501 00:34:46,117 --> 00:34:48,200 Bem, se a exibi��o de temperamento terminou, 502 00:34:48,219 --> 00:34:50,847 podemos prosseguir com a cena. 503 00:34:50,955 --> 00:34:54,118 Quando a c�mera rodar, Fitzhugh, pegue uma espada, 504 00:34:54,225 --> 00:34:57,422 e corra pra tr�s da corda que prende o c�o da pistola. 505 00:34:57,528 --> 00:35:00,019 Enquanto isso, o sinistro mordomo 506 00:35:00,130 --> 00:35:02,580 vai direto pra frente da pistola. 507 00:35:02,600 --> 00:35:04,625 Egor est� pronto? Onde est� Egor? 508 00:35:04,735 --> 00:35:07,033 Aqui. 509 00:35:07,138 --> 00:35:09,834 - Aqui e pronto, Sr. Manfred. - Bom. 510 00:35:09,941 --> 00:35:13,468 - Quigg, apronte a equipe e vamos rodar. - Certo, preparem-se. 511 00:35:29,193 --> 00:35:32,629 Al�, telefonista. � uma... 512 00:35:32,730 --> 00:35:35,756 Nada. Nem mesmo um sinal de linha. 513 00:35:40,338 --> 00:35:43,501 Telefonista! Telefonista! 514 00:35:46,811 --> 00:35:50,303 Venha. 515 00:36:05,663 --> 00:36:09,224 Manfred n�o pagou a conta. Por isso o telefone est� mudo. 516 00:36:10,868 --> 00:36:13,860 Fitzhugh, a arma est� apontada para o mordomo 517 00:36:13,971 --> 00:36:15,871 e voc� vai para a espada. 518 00:36:15,813 --> 00:36:18,782 Espere ele ficar no alvo para n�o errar. 519 00:36:19,043 --> 00:36:21,204 Steve e Mark, fiquem fora do alcance da c�mera. 520 00:36:21,312 --> 00:36:24,907 Depois que a arma for disparada, corram e agarrem Fitzhugh. 521 00:36:25,016 --> 00:36:28,782 Entenderam? Agora, Egor. 522 00:36:28,886 --> 00:36:32,720 Fitzhugh, erga a espada sobre a corda. 523 00:36:34,625 --> 00:36:36,923 Dan, olhe pra isso. 524 00:36:37,028 --> 00:36:39,496 Podemos us�-lo? 525 00:36:39,597 --> 00:36:42,157 - Devem ser os festins da arma. - N�o s�o festins, Barry. 526 00:36:42,266 --> 00:36:44,359 S�o balas reais. 527 00:36:48,406 --> 00:36:51,000 Steve, responda. � urgente. 528 00:36:52,443 --> 00:36:55,434 - O que �, Dan? - A arma est� realmente carregada! 529 00:36:56,914 --> 00:36:59,280 Corte a corda! 530 00:37:02,787 --> 00:37:06,951 Seu diab�lico! Quer tornar os pequeninos assassinos! 531 00:37:07,058 --> 00:37:10,459 Quigg! Quigg, socorro! Tire-o daqui! Tranque-o no arm�rio! 532 00:37:14,232 --> 00:37:17,929 - Dan. Dan, responda. - Fale, Steve. 533 00:37:18,035 --> 00:37:20,970 Egor est� bem. Conseguimos desviar a arma 534 00:37:21,072 --> 00:37:22,972 e a bala s� cortou seu bra�o. 535 00:37:23,074 --> 00:37:26,202 Steve, estamos no escrit�rio e o telefone est� mudo. 536 00:37:26,310 --> 00:37:29,541 Acha que Egor poderia sair do est�dio e chamar o S.I.D.? 537 00:37:29,647 --> 00:37:33,413 Sem chance. Acabaram de tranc�-lo no arm�rio. 538 00:37:33,517 --> 00:37:36,975 Est� bem. Verei o que posso fazer por aqui. 539 00:37:37,088 --> 00:37:41,525 - Acha que conseguiremos tirar Egor do arm�rio? - Temos que conseguir, Barry. 540 00:37:52,603 --> 00:37:54,468 - Tudo arrumado? - Sim, senhor. 541 00:37:54,572 --> 00:37:57,632 Bom. Podemos continuar com a pr�xima cena, cavalheiros? 542 00:37:57,742 --> 00:38:00,677 Sr. Manfred, n�o quero mais ser um ator. 543 00:38:00,778 --> 00:38:02,700 Isso vale pra todos n�s, Manfred. 544 00:38:02,713 --> 00:38:05,147 Ent�o � uma greve? 545 00:38:05,249 --> 00:38:08,480 Pois antes de brincarem com esses grampos de cabelo que seguram, 546 00:38:08,586 --> 00:38:12,386 sugiro que vejam sobre o que ser� a pr�xima cena, huh? 547 00:38:12,490 --> 00:38:14,685 Logo ali, perto do arco. 548 00:38:16,394 --> 00:38:20,660 - V�o l� ver. - Que tipo de cena �? 549 00:38:20,765 --> 00:38:25,702 Digamos que � a cl�ssica cena de morte... de Valerie. 550 00:38:33,077 --> 00:38:35,136 Mark! 551 00:38:52,363 --> 00:38:55,696 Steve, a vela est� queimando a corda! 552 00:39:00,805 --> 00:39:02,705 Depressa, Steve! 553 00:39:02,807 --> 00:39:05,867 - Est� filmando? N�o quero perder nada. - Estou. 554 00:39:47,885 --> 00:39:50,911 Valerie, pegue minha m�o. 555 00:39:51,021 --> 00:39:53,581 - Vamos, tente... - Mark! 556 00:39:59,562 --> 00:40:04,657 Mark, tem que balan��-la. 557 00:40:06,470 --> 00:40:08,438 Agarre isso. 558 00:40:25,656 --> 00:40:28,591 Segure a corda e saiam do caminho. 559 00:40:35,766 --> 00:40:37,791 Bravo! Bravo! Lindo! 560 00:40:37,902 --> 00:40:39,802 Lindo! 561 00:40:39,904 --> 00:40:42,304 Descansem, meus ador�veis atores. Voc�s mereceram. 562 00:40:44,642 --> 00:40:46,610 Conseguiu! 563 00:40:56,153 --> 00:40:59,418 - O que est� construindo, uma bomba? - Algo parecido, Barry. 564 00:40:59,523 --> 00:41:03,823 Barry, des�a pela corda, mas fique fora de vista. 565 00:41:03,928 --> 00:41:07,125 - Veja se encontra alguns pregos gigantes. - Est� bem. 566 00:41:28,519 --> 00:41:30,419 � s� por hoje, rapazes. 567 00:41:30,521 --> 00:41:32,421 N�o quero cansar meus atores. 568 00:41:32,523 --> 00:41:35,287 - Guardem tudo e v�o pra casa. - Eu tamb�m, Sr. Manfred? 569 00:41:35,392 --> 00:41:38,657 Sim, Quigg. Mas esteja aqui amanh� cedo. A primeira cena ser� 570 00:41:38,762 --> 00:41:41,356 com os pequeninos passando pela jaula do gorila. 571 00:41:41,465 --> 00:41:44,366 - Muito bem, rapazes, vamos pra casa. - Certo. 572 00:41:54,044 --> 00:41:58,003 - S� achei 3 pregos, Dan. Servem? - Perfeito. Vamos l�. 573 00:42:09,793 --> 00:42:13,422 Barry, fique aqui e me espere. 574 00:42:28,546 --> 00:42:32,505 Desculpe-me por t�-la chamado de desleixada. 575 00:42:32,616 --> 00:42:37,110 N�o �. Foi uma maravilhosa atriz principal. 576 00:42:37,221 --> 00:42:40,884 Obrigada, Fitzhugh. E sinto por t�-lo chamado de canastr�o. 577 00:42:40,991 --> 00:42:44,051 Mesmo voc� sendo um. 578 00:42:44,161 --> 00:42:47,619 Lamento, amiguinhos, � hora de tranc�-los at� amanh�. 579 00:42:47,731 --> 00:42:51,724 N�o se preocupem. Providenciei uma pris�o aquecida e cheia de boa comida. 580 00:42:57,308 --> 00:43:00,505 Ora, n�o deviam ter feito isso. 581 00:43:00,611 --> 00:43:02,135 Agora, Dan! 582 00:43:05,449 --> 00:43:09,613 R�pido! Des�am pelo cabo! 583 00:43:09,720 --> 00:43:12,018 As luzes. Luzes! 584 00:43:15,559 --> 00:43:17,527 Vamos l�. 585 00:43:27,738 --> 00:43:31,196 - Onde est� Fitzhugh? - Fitzhugh? 586 00:43:48,092 --> 00:43:51,960 Ora, Sr. Fitzhugh. Imagine encontr�-lo. 587 00:43:52,062 --> 00:43:55,759 Trar� os outros de volta pra mim, n�o? 588 00:43:55,866 --> 00:43:58,232 Socorro! Socorro! Socorro! 589 00:43:58,335 --> 00:44:01,998 Formid�vel. Naquele canto. Vamos! 590 00:44:14,585 --> 00:44:17,213 Agora me escutem, pequeninos. Tenho Fitzhugh. 591 00:44:17,321 --> 00:44:20,518 Est� preso no ch�o do cen�rio em miniatura. 592 00:44:20,624 --> 00:44:25,323 Dou-lhes exatamente 2 minutos para voltarem pra mim. 593 00:44:25,429 --> 00:44:27,556 Ouviram? Dois minutos! 594 00:44:27,665 --> 00:44:31,101 Se n�o vierem, ser� adeus a seu amigo Sr. Fitzhugh. 595 00:44:31,201 --> 00:44:34,500 - Acho que est� blefando. - Steve, me ajude! 596 00:44:34,605 --> 00:44:36,596 Ele n�o est� brincando! 597 00:44:36,707 --> 00:44:39,335 Steve! Capit�o! 598 00:44:39,443 --> 00:44:42,537 - O que faremos agora? - Ele disse 2 minutos. 599 00:44:42,646 --> 00:44:45,774 N�o soubemos de Dan ainda. Vamos esperar. 600 00:44:45,883 --> 00:44:48,374 Dan, ele disse 2 minutos. 601 00:44:48,485 --> 00:44:52,512 Sim, esperemos que n�o olhe pra c�. Fique aqui. 602 00:44:53,857 --> 00:44:55,791 O tempo est� correndo! 603 00:44:55,893 --> 00:45:00,523 Ajudem-me! Socorro! 604 00:45:05,669 --> 00:45:07,899 Egor, pode me ouvir? 605 00:45:08,005 --> 00:45:10,166 - Quem �? - N�o importa. 606 00:45:10,274 --> 00:45:13,175 - Voc� tem f�sforo? - Sim, mas... 607 00:45:13,277 --> 00:45:15,871 Vou passar algo por baixo da porta. 608 00:45:15,979 --> 00:45:20,348 Enfie no buraco da fechadura, toque fogo e depois se jogue no ch�o. 609 00:45:20,451 --> 00:45:23,215 - Entendeu? - Sim. 610 00:45:27,057 --> 00:45:28,888 Abaixe-se! 611 00:45:30,494 --> 00:45:34,294 O que foi isso? 612 00:45:34,398 --> 00:45:36,832 Agora vamos. 613 00:45:58,088 --> 00:46:00,181 - �timo! - Fez um bom trabalho. 614 00:46:00,290 --> 00:46:03,885 - Obrigado por meu momento. E Fitzhugh? - V�o andando. 615 00:46:03,994 --> 00:46:06,053 Pegarei Fitzhugh. 616 00:46:17,741 --> 00:46:20,107 N�o podemos ficar aqui parados. 617 00:46:31,421 --> 00:46:34,549 Acho que ela tem algo mais em mente. 618 00:46:34,658 --> 00:46:39,561 Sim, mas pode decidir voltar. 619 00:46:39,663 --> 00:46:42,962 Melhor voltar pra l� e esperar. Pegarei Fitzhugh. V�o! 620 00:47:15,666 --> 00:47:17,634 Steve. 621 00:47:50,334 --> 00:47:52,234 Vamos l�! 622 00:48:31,174 --> 00:48:33,699 Me largue! Baby! 623 00:48:33,810 --> 00:48:36,779 Baby, n�o. Pare. 624 00:48:52,562 --> 00:48:54,826 Calma, Baby. Calma, Baby. 625 00:49:06,076 --> 00:49:09,944 Espere, Baby. Baby, me d� a vara. Baby! 626 00:49:10,047 --> 00:49:13,312 "A vingan�a de Baby". 627 00:49:13,417 --> 00:49:16,545 N�o! Baby, n�o, n�o! Baby... Socorro! 628 00:49:16,653 --> 00:49:20,054 - Vamos. - Pare com isso agora, Baby. 629 00:49:20,157 --> 00:49:23,649 Me d� a vara. Baby... Baby! 630 00:49:38,642 --> 00:49:41,304 Egor! 631 00:50:07,804 --> 00:50:12,070 N�o teria sido maravilhoso me terem visto na telona? 632 00:50:12,175 --> 00:50:16,043 Fora! Fora!, breve ator. 51584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.