All language subtitles for 02x06 - Giants and All that Jazz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:08,732 O que h�, garoto? 2 00:00:08,842 --> 00:00:11,504 Quer atrair toda a popula��o gigante para cima de n�s? 3 00:00:11,611 --> 00:00:14,978 Desculpe, sr. Fitzhugh. Com a surdina pensei que ningu�m ouvisse. 4 00:00:15,081 --> 00:00:18,414 De acordo com aquele an�ncio do jornal gigante. 5 00:00:18,518 --> 00:00:20,748 Encontramos o nosso destino. 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,879 Basin Street. 7 00:00:24,124 --> 00:00:26,957 Ou uma vers�o gigante dela. 8 00:00:27,060 --> 00:00:29,153 Vamos. 9 00:00:38,104 --> 00:00:40,504 Venham! Venham! 10 00:00:44,911 --> 00:00:46,936 Vamos l�. 11 00:01:04,497 --> 00:01:06,988 Se isso � jazz de gigante 12 00:01:07,100 --> 00:01:10,627 prefiro escutar minhas unhas arranhando uma lousa. 13 00:01:10,737 --> 00:01:14,332 - At� Barry toca melhor do que isso. - E s� tive tr�s li��es. 14 00:01:17,744 --> 00:01:19,871 - Vamos sair daqui. - Olhem! 15 00:01:29,756 --> 00:01:32,088 Muito bom, Biff. Realmente. 16 00:01:32,192 --> 00:01:35,218 Estou surpreso. 17 00:01:35,328 --> 00:01:39,924 Sinto, sr. Hanley. Ainda n�o tenho o dinheiro, mas logo terei. N�o se preocupe. 18 00:01:40,033 --> 00:01:42,092 Mas estou preocupado, Biff. 19 00:01:42,202 --> 00:01:44,602 Vem me dizendo isso h� um m�s. 20 00:01:44,704 --> 00:01:49,198 Tudo o que tive de voc� foram promessas ruins e esse horr�vel som de trompete. 21 00:01:49,309 --> 00:01:51,368 J� disse que pagarei. 22 00:01:51,478 --> 00:01:54,914 - Como? - N�o sei, mas pagarei. 23 00:01:55,015 --> 00:01:58,416 S� h� um jeito de conseguir o dinheiro e sabe qual �. 24 00:01:58,518 --> 00:02:00,577 N�o vou boxear novamente. 25 00:02:00,687 --> 00:02:04,646 N�o entrarei num ringue por voc� nem por ningu�m. Isso � o que fa�o agora. 26 00:02:07,827 --> 00:02:10,921 Ent�o ter� que fazer em outro lugar, 27 00:02:11,031 --> 00:02:13,727 porque vou executar a hipoteca do High-C Club. 28 00:02:13,833 --> 00:02:15,892 Vou assumir esta "lixeira". 29 00:02:16,002 --> 00:02:19,199 Ou�a, sr. Hanley. Levei muitos socos para conseguir este lugar. 30 00:02:19,305 --> 00:02:23,241 N�o pode tir�-lo de mim assim. N�o deixarei. 31 00:02:43,997 --> 00:02:45,123 A porta dos fundos! 32 00:02:46,366 --> 00:02:48,459 Espere! 33 00:04:06,746 --> 00:04:08,737 Vamos sair daqui. Venham. 34 00:04:12,519 --> 00:04:15,420 - Ou�a, sr. Hanley. Eu vi... - Muito bem. Segure-o. 35 00:04:15,522 --> 00:04:17,581 Mas estava dizendo que... 36 00:04:19,259 --> 00:04:22,092 Agora preste bem aten��o, Sr. Tocador de Trompete. 37 00:04:25,832 --> 00:04:27,891 Barry! 38 00:04:34,507 --> 00:04:37,374 N�o quer boxear. Est� bem. 39 00:04:37,477 --> 00:04:41,004 N�o quer ser campe�o peso-m�dio. Tudo bem. 40 00:04:41,114 --> 00:04:44,345 Mas este buraco de rato que chama de clube n�o me paga. 41 00:04:44,450 --> 00:04:48,352 E ainda me deve dois grandes. Est� entendendo? 42 00:04:53,293 --> 00:04:56,057 - Est� entendendo? - Sim. 43 00:04:56,162 --> 00:04:58,289 �timo. 44 00:04:58,398 --> 00:05:02,266 P.G. Hanley aprecia um esp�rito de coopera��o. 45 00:05:02,368 --> 00:05:07,101 Tem tr�s horas para conseguir o dinheiro. 46 00:05:07,207 --> 00:05:11,075 Ou, explicarei desse modo, 47 00:05:11,177 --> 00:05:15,614 que esp�cie de trompetista pensa que poderia ser sem seus dentes? 48 00:05:16,749 --> 00:05:18,842 Muito bem. Jogue-o fora daqui. 49 00:05:49,782 --> 00:05:51,841 Pequeninos. 50 00:05:51,951 --> 00:05:55,853 Ent�o n�o fiquei maluco. Vi mesmo voc�s l� dentro. 51 00:05:55,955 --> 00:05:57,980 Valem uma fortuna, 52 00:05:58,091 --> 00:06:00,423 mais do que o suficiente para pagar Hanley. 53 00:06:37,897 --> 00:06:39,956 Ei, chefe. 54 00:06:40,066 --> 00:06:42,091 Olhe o que encontrei. 55 00:06:44,337 --> 00:06:47,795 Um brinquedo. Algum garoto deve t�-lo derrubado. 56 00:06:47,907 --> 00:06:51,900 O que um garoto faria num lugar como esse? 57 00:06:52,011 --> 00:06:56,380 N�o, Loach. N�o � um brinquedo. Olhe as v�lvulas. Funcionam. 58 00:06:58,017 --> 00:07:00,850 O que � isso na frente? 59 00:07:00,953 --> 00:07:03,012 Sei l�. 60 00:07:03,122 --> 00:07:05,750 Nunca vi isso num trompete normal. 61 00:07:08,294 --> 00:07:10,387 Diga-me, Loach. 62 00:07:10,496 --> 00:07:13,431 Quem tocaria um trompete de 3,5 cm? 63 00:07:16,769 --> 00:07:20,136 Um homem de 15 cm. 64 00:07:22,208 --> 00:07:25,837 N�o ria, Loach. N�o ria. 65 00:07:53,673 --> 00:07:56,904 - Oi, sr. Bower. - Ol�, Nell. 66 00:07:57,009 --> 00:08:00,706 Sr. Bower, o que � isso no seu bolso? 67 00:08:00,813 --> 00:08:02,940 Nada. Nada mesmo. 68 00:08:03,049 --> 00:08:06,041 J� sei. Trouxe um bom rato para o almo�o do Charley. 69 00:08:06,152 --> 00:08:08,211 N�o, n�o trouxe. 70 00:08:08,321 --> 00:08:11,882 Mas se me emprestar a gaiola, pegarei um pro Charley. 71 00:08:11,991 --> 00:08:14,425 Certamente. Espere bem aqui. 72 00:08:14,527 --> 00:08:17,792 Charley e eu n�o podemos ficar longe do telefone. 73 00:08:17,897 --> 00:08:23,494 Estou certa de que hoje � o dia em que meu agente vai telefonar. 74 00:08:23,603 --> 00:08:26,299 Est� bem. 75 00:08:29,175 --> 00:08:31,336 - Aqui est�. - Obrigado. 76 00:08:32,545 --> 00:08:34,809 Vamos, Charley. 77 00:08:34,914 --> 00:08:39,942 Temos que ensaiar nosso novo ato e estar prontos quando ele chamar. 78 00:08:41,854 --> 00:08:43,981 N�o tentem sair da mesa. 79 00:08:44,090 --> 00:08:46,558 � uma longa queda at� o ch�o. 80 00:08:53,900 --> 00:08:56,095 Fiquem � vontade 81 00:08:56,202 --> 00:08:58,295 enquanto chamo o S.I. D., 82 00:08:58,404 --> 00:09:00,838 combino como entreg�-los e receber a recompensa. 83 00:09:13,786 --> 00:09:16,550 N�o olhem pra mim deste modo. 84 00:09:16,656 --> 00:09:18,817 S�o alien�genas inimigos, n�o? 85 00:09:18,925 --> 00:09:21,052 � meu dever denunci�-los. 86 00:09:23,629 --> 00:09:27,292 Isso � rid�culo. Claro que vou denunci�-los. 87 00:09:31,304 --> 00:09:34,671 Steve! Mark! Venham depressa! 88 00:09:34,774 --> 00:09:37,402 Ele os pegou. Steve! Mark! 89 00:09:37,510 --> 00:09:42,140 Ele os pegou. Depressa. Steve, ele os pegou. Venha depressa. 90 00:09:42,248 --> 00:09:45,843 - Steve! Mark! - Calma, Fitzhugh. Quem pegou o qu�? 91 00:09:45,952 --> 00:09:50,514 O trompetista gigante. Barry e Valerie. E � tudo culpa sua. 92 00:09:50,623 --> 00:09:52,591 Do que est� falando, Fitzhugh? 93 00:09:52,692 --> 00:09:55,092 Foi voc� quem deu a Barry seu trompete para brincar. 94 00:09:55,194 --> 00:09:57,185 Come�ou a lhe dar li��es. 95 00:09:57,296 --> 00:10:00,026 E recortou o an�ncio do Biff Bower's High-C Club. 96 00:10:00,132 --> 00:10:02,066 Fiz tudo isso... 97 00:10:02,168 --> 00:10:04,568 E tudo o que fez foi lev�-los l� sem nos avisar. 98 00:10:04,670 --> 00:10:06,916 - Onde est�o, Fitzhugh? - Num edif�cio, 99 00:10:06,951 --> 00:10:09,163 acima do n�vel da rua. 100 00:10:09,275 --> 00:10:11,266 N�o consegui subir os degraus. 101 00:10:11,377 --> 00:10:14,244 Corda com gancho, machadinhas, r�dios. 102 00:10:14,347 --> 00:10:16,679 Steve, posso ir junto? 103 00:10:16,782 --> 00:10:19,615 - Betty, eu... - Claro que n�o. � muito perigoso para uma garota. 104 00:10:19,719 --> 00:10:23,052 - Ora, seu pomposo... - Chega. � melhor que fique aqui. 105 00:10:23,155 --> 00:10:25,180 Fitzhugh, mostre o caminho. 106 00:10:25,291 --> 00:10:28,283 Steve, ainda nem recuperei o f�lego. 107 00:10:28,394 --> 00:10:33,457 Escute, se o trompetista o entregou ao S.I.D. n�o precisar� mais respirar. 108 00:10:33,566 --> 00:10:35,625 - Agora ande! - Steve. 109 00:10:35,735 --> 00:10:38,363 - V�, ande! - Steve. 110 00:10:41,307 --> 00:10:44,970 Levaremos uma meia hora para descobrir como entrar no pr�dio. 111 00:10:45,077 --> 00:10:47,910 Isso se ningu�m aparecer para nos pisar. 112 00:10:48,014 --> 00:10:51,814 Quando chegarmos l� descobriremos se ele j� os entregou ao S.I.D.. 113 00:10:51,918 --> 00:10:54,352 �, n�o podemos perder muito tempo. 114 00:10:57,490 --> 00:10:59,822 H� uma porta que d� num por�o ao n�vel da rua. 115 00:10:59,926 --> 00:11:04,590 - Acho que a extens�o do microfone funciona al�. - Bom. Vamos tentar. 116 00:11:04,697 --> 00:11:06,892 Por favor, sr. Bower. Deixe-nos ir. 117 00:11:06,999 --> 00:11:11,333 Lamento, garoto. N�o posso. Tenho que entreg�-los ao S.I.D.. 118 00:11:11,437 --> 00:11:14,964 Ent�o o que est� esperando? Por que n�o liga? 119 00:11:15,074 --> 00:11:17,167 Pensa que n�o ligarei, huh? 120 00:11:17,276 --> 00:11:20,109 S� estou tentando lembrar o n�mero que devo chamar. 121 00:11:32,358 --> 00:11:34,656 Deve ser parte de um conduto de sistema de aquecimento. 122 00:11:36,295 --> 00:11:40,231 Veja o que pode pegar com a extens�o do microfone. 123 00:11:45,137 --> 00:11:48,937 Est� escuro l� dentro, mas deve come�ar na caldeira do subsolo 124 00:11:49,041 --> 00:11:51,703 e terminar em cada apartamento. 125 00:11:59,251 --> 00:12:02,482 O que vou fazer com voc�, Charley? 126 00:12:02,588 --> 00:12:05,182 Nem tocou no seu almo�o. 127 00:12:05,291 --> 00:12:09,489 Como espera ficar grande e forte? 128 00:12:09,595 --> 00:12:12,189 - Parece que pegamos o n�mero errado. - Tamb�m acho. 129 00:12:12,298 --> 00:12:14,391 Quem gostaria de ser casado com ela? 130 00:12:14,500 --> 00:12:17,367 N�o se preocupe, Fitzhugh. Tente o outro lado. 131 00:12:19,338 --> 00:12:21,499 Al�! Informa��o? 132 00:12:21,607 --> 00:12:24,906 Pode me dar o n�mero da Central do S.I.D., por favor? 133 00:12:24,920 --> 00:12:26,972 - Ache essa linha. - Agora mesmo. 134 00:12:27,279 --> 00:12:30,043 Obrigado. 135 00:12:30,149 --> 00:12:32,208 Quer saber o que penso? 136 00:12:32,318 --> 00:12:35,185 N�o quero n�o. 137 00:12:35,287 --> 00:12:38,745 N�o consegue fazer essa chamada. N�o acho que seja t�o ruim. 138 00:12:38,858 --> 00:12:40,849 Como assim ruim? 139 00:12:40,960 --> 00:12:43,258 Estaria at� lhes fazendo um favor. 140 00:12:43,362 --> 00:12:45,387 Se continuarem correndo pelas ruas, 141 00:12:45,498 --> 00:12:49,559 podem ser atropelados por um carro ou comidos por um gato. 142 00:12:49,669 --> 00:12:53,867 Ao menos o S.I.D. lhes dar� tr�s refei��es di�rias e um lugar aquecido para dormir. 143 00:12:53,973 --> 00:12:57,170 �, numa gaiola. E nunca voltaremos � Terra. 144 00:12:57,276 --> 00:13:01,440 Isso n�o � da minha conta. 145 00:13:01,547 --> 00:13:03,708 S� tenho que conseguir o dinheiro. 146 00:13:03,816 --> 00:13:08,219 Quando R.G. Hanley diz que vai me bater pra eu nunca mais tocar trompete, 147 00:13:08,320 --> 00:13:10,288 ele n�o est� brincando. 148 00:13:10,389 --> 00:13:12,687 N�o acho que ser� uma grande perda. 149 00:13:12,792 --> 00:13:16,853 Do que est� falando? Sou um trompetista muito bom. 150 00:13:16,962 --> 00:13:19,795 Desculpe, sr. Bower, mas o senhor � horr�vel. 151 00:13:19,899 --> 00:13:24,097 Horr�vel? Talvez nunca tenha me ouvido tocar. 152 00:13:29,742 --> 00:13:32,575 Estamos deixando ele zangado, Valerie. 153 00:13:32,678 --> 00:13:37,138 Essa � a id�ia. Quanto mais demorar, mais tempo Steve ter� para nos achar. 154 00:13:54,533 --> 00:13:57,093 Acha que ele ir� entreg�-los? 155 00:13:57,203 --> 00:14:00,536 N�o acho que queira, mas ir� se n�o o detivermos. 156 00:14:02,608 --> 00:14:05,771 Localizei o entroncamento telef�nico e liguei outro r�dio na linha. 157 00:14:05,878 --> 00:14:07,903 �timo. 158 00:14:35,741 --> 00:14:39,040 Fiquem parados. 159 00:14:41,914 --> 00:14:43,882 Charley! 160 00:14:43,983 --> 00:14:46,281 Est� a� dentro? 161 00:14:46,385 --> 00:14:48,410 Charley! 162 00:14:51,157 --> 00:14:54,183 Onde est� voc�? 163 00:14:54,293 --> 00:14:57,057 A� est� voc�, Charley. 164 00:14:57,163 --> 00:15:00,894 Seu garoto levado. 165 00:15:01,000 --> 00:15:06,336 Quantas vezes j� lhe disse para n�o sair do apartamento? 166 00:15:06,438 --> 00:15:08,998 N�o sabe que poderia se machucar 167 00:15:09,108 --> 00:15:12,441 se arrastando por esse por�o sujo? 168 00:15:23,255 --> 00:15:25,416 Agora sabemos quem � Charley. 169 00:15:26,959 --> 00:15:30,725 - Vamos trabalhar no telefone. - Est� bem. 170 00:15:33,866 --> 00:15:36,027 Pode fazer o telefone dele tocar? 171 00:15:36,135 --> 00:15:38,160 S� tenho que encurtar um fio. 172 00:15:38,270 --> 00:15:40,295 Pois encurte. 173 00:15:49,715 --> 00:15:51,774 Dan. 174 00:16:07,533 --> 00:16:10,058 - Al�! - Sr. Bower? 175 00:16:10,169 --> 00:16:15,038 - Sim � Biff Bower. - Aqui � o agente Hawkins, do S.I.D.. 176 00:16:15,140 --> 00:16:18,473 Soubemos que capturou alguns pequeninos. 177 00:16:18,577 --> 00:16:20,636 Bem, eu... Isso �... 178 00:16:20,746 --> 00:16:22,941 Pare de enrolar, sr. Bower. 179 00:16:23,048 --> 00:16:27,109 - Por que n�o os entregou? - Estava pra fazer isso. Eu... 180 00:16:27,219 --> 00:16:29,380 Estava a ponto de chamar o S.I.D.. 181 00:16:29,488 --> 00:16:32,321 Diga-me, como souberam que eu os tenho? 182 00:16:32,424 --> 00:16:34,984 Foi aquela faladeira do outro lado do corredor. 183 00:16:35,094 --> 00:16:37,426 Nell Herpie. Foi ela, n�o? 184 00:16:37,529 --> 00:16:40,965 N�o importa como descobrimos. Temos nossos meios. 185 00:16:41,066 --> 00:16:44,558 Aposto que t�m. Quer que os leve � Central? 186 00:16:44,670 --> 00:16:47,901 N�o. Fique bem a�. 187 00:16:48,007 --> 00:16:53,104 N�o telefone e n�o saia. Enviarei um homem dentro de uma hora para peg�-los. 188 00:16:53,212 --> 00:16:56,238 - E quanto � recompensa? - Sr. Bower, 189 00:16:56,348 --> 00:16:58,509 receber� tudo a que tem direito. 190 00:17:01,587 --> 00:17:04,351 J� n�o depende de mim. Lamento. 191 00:17:05,524 --> 00:17:08,015 O detivemos por uma hora. 192 00:17:08,127 --> 00:17:12,257 Qual dos tr�s g�nios tem uma brilhante id�ia para solt�-los? 193 00:17:13,432 --> 00:17:16,629 Eu tenho. Mas precisarei do meu trompete. 194 00:17:16,735 --> 00:17:21,695 Esque�a. A �ltima vez que o vi estava no ch�o do High-C Club, 195 00:17:21,807 --> 00:17:25,265 e dois desagrad�veis gigantes tomaram conta do lugar. 196 00:17:25,377 --> 00:17:28,778 J� devem ter ido embora. Vamos busc�-lo. 197 00:17:48,300 --> 00:17:51,201 S� um m�gico pra tirar lucro desse lugar. 198 00:17:51,303 --> 00:17:53,794 Se algu�m pode � voc�, chefe. 199 00:17:55,808 --> 00:17:59,471 Com esses dois aqui podemos desistir de procurar o trompete. 200 00:18:00,946 --> 00:18:03,779 - Eu j� achei. - Achou? Onde? 201 00:18:07,152 --> 00:18:09,814 �... Adeus trompete. 202 00:18:11,156 --> 00:18:14,853 - Talvez n�o. - Do que est� falando? 203 00:18:14,960 --> 00:18:18,828 O �nico jeito de peg�-lo � separando Hanley de suas cal�as. 204 00:18:18,931 --> 00:18:21,491 Isso mesmo. 205 00:18:21,600 --> 00:18:24,330 O r�dio. 206 00:18:24,436 --> 00:18:26,461 Me d�. 207 00:18:29,475 --> 00:18:31,705 Mark. 208 00:18:31,810 --> 00:18:34,210 Estamos num aperto aqui. 209 00:18:34,313 --> 00:18:38,340 - Precisamos de sua ajuda. - Steve, mal o ou�o. Pode falar mais alto? 210 00:18:38,450 --> 00:18:41,112 N�o. Use o fone de ouvido. 211 00:18:51,330 --> 00:18:53,355 Tudo bem. Fale, Steve. 212 00:18:53,465 --> 00:18:55,524 Encontramos o trompete, 213 00:18:55,634 --> 00:19:00,298 mas ele est� inconvenientemente colocado num chaveiro, 214 00:19:00,406 --> 00:19:02,397 no bolso de um gigante. 215 00:19:02,508 --> 00:19:04,476 Aqui vai a minha sugest�o. 216 00:19:08,647 --> 00:19:11,741 Acho que est� louco, mas Fitzhugh e eu faremos. 217 00:19:11,850 --> 00:19:13,875 �timo. 218 00:19:15,487 --> 00:19:17,717 Sabe, concordo com Mark em 100%. 219 00:19:17,823 --> 00:19:20,189 Voc� est� louco. 220 00:19:21,827 --> 00:19:25,126 Dan, vamos tramar uma pequena batalha. 221 00:19:37,609 --> 00:19:39,668 Agora. 222 00:19:41,780 --> 00:19:44,681 Deve haver outro livro de registro, Loach. 223 00:19:44,783 --> 00:19:46,944 Procurou em todos os lugares? 224 00:19:47,052 --> 00:19:50,180 Penso que sim, chefe. Vou procurar novamente. 225 00:20:45,511 --> 00:20:47,809 Ei! 226 00:20:47,913 --> 00:20:49,938 � isso? 227 00:20:51,450 --> 00:20:53,475 �. 228 00:21:15,974 --> 00:21:18,033 Certo, Mark. Agora. 229 00:21:18,143 --> 00:21:20,168 Agora, Mark. 230 00:21:30,189 --> 00:21:33,090 Telefonista, quero que fa�a uma chamada pra mim. 231 00:21:39,965 --> 00:21:43,196 Sim, � P.G. Hanley. 232 00:21:45,137 --> 00:21:47,105 Voc� o qu�? 233 00:21:47,206 --> 00:21:49,265 Muito bem. Quem �? 234 00:21:49,374 --> 00:21:51,808 "Alexandre, o Grande" � como me chamam. 235 00:21:54,179 --> 00:21:57,046 Como assim nunca ouviu falar de mim? 236 00:21:57,149 --> 00:21:59,913 Ou�a, Hanley, ouvir� falar muito de mim, 237 00:22:00,018 --> 00:22:02,578 pois estou tomando o seu territ�rio. 238 00:22:02,688 --> 00:22:05,156 Esta cidade n�o � grande o bastante para n�s dois. 239 00:22:05,257 --> 00:22:07,384 Escute, Hanley, � melhor fazer as malas 240 00:22:07,492 --> 00:22:10,052 ou meus rapazes ir�o fazer-lhe uma visita. 241 00:22:14,566 --> 00:22:17,558 Se � alguma piada, � muito est�pida. 242 00:22:17,669 --> 00:22:20,160 Porque quando descobrir quem voc� �... 243 00:22:22,541 --> 00:22:26,272 Como �? Ora, seu delinquente. Venha aqui agora mesmo. 244 00:22:26,378 --> 00:22:28,403 N�o me importa o seu tamanho. 245 00:22:32,618 --> 00:22:36,110 Loach, que esp�cie de copo voc� me trouxe? 246 00:22:36,221 --> 00:22:39,156 N�o h� nada de errado com o copo, sr. Hanley. � s�... 247 00:22:39,258 --> 00:22:42,159 Est� bem. V� ao meu apartamento e me traga cal�as secas. 248 00:22:42,261 --> 00:22:45,594 - Devo trazer outra bebida? - N�o, eu mesmo pego. 249 00:23:47,459 --> 00:23:49,654 Quer mesmo ir adiante? 250 00:23:49,761 --> 00:23:54,755 N�o perderia por nada. Um verdadeiro artista sempre adora a chance de atuar. 251 00:24:04,543 --> 00:24:08,104 - Como est�? - Melhor. 252 00:24:10,949 --> 00:24:13,144 Meu trompete, por favor. Obrigado. 253 00:24:14,286 --> 00:24:16,311 - Estamos prontos? - Sim. 254 00:24:30,802 --> 00:24:33,430 - � Dan. - Tem raz�o. 255 00:24:33,538 --> 00:24:35,802 Ningu�m mais nesse planeta tocaria assim. 256 00:24:40,479 --> 00:24:42,538 Ei, est�o ouvindo? 257 00:24:42,647 --> 00:24:44,774 Sim, estamos. 258 00:24:44,883 --> 00:24:50,185 Nunca ouvi um trompete tocado assim antes na vida. 259 00:24:56,695 --> 00:24:58,890 De onde est� vindo? 260 00:25:00,665 --> 00:25:03,225 Parece que vem do por�o. 261 00:25:09,207 --> 00:25:13,075 Desculpem ter que fazer isso, mas tenho que achar este som. 262 00:25:30,228 --> 00:25:33,994 Ei! Quem est� a�? 263 00:25:35,734 --> 00:25:37,759 Quem est� tocando? 264 00:25:55,954 --> 00:25:58,013 Ei! 265 00:25:58,123 --> 00:26:01,024 Onde aprendeu a tocar assim? 266 00:26:01,126 --> 00:26:03,526 Cara, � do outro mundo! 267 00:26:03,628 --> 00:26:06,188 �, acho que pode dizer isso. 268 00:26:10,936 --> 00:26:14,997 - Como chamam isso? - Chama-se jazz. 269 00:26:15,106 --> 00:26:18,371 Pode me ensinar a tocar jazz? 270 00:26:18,477 --> 00:26:21,571 Bem, ouvi voc� tocar, e n�o � nenhum Bix Beiderbecke. 271 00:26:21,680 --> 00:26:24,240 - Quem � ele? - Ningu�m. 272 00:26:24,349 --> 00:26:27,375 Um pistonista do passado de quem ningu�m nunca ouviu falar. 273 00:26:27,486 --> 00:26:32,924 Sim, mas aqui ningu�m toca esse, como se chama... jazz. 274 00:26:33,024 --> 00:26:37,017 Ora, eu poderia ser o �nico. Seria um astro. 275 00:26:37,128 --> 00:26:40,063 - N�o sei. - Por favor. 276 00:26:40,165 --> 00:26:43,066 Por favor, me ensine. Lhe darei tudo o que tiver. 277 00:26:43,168 --> 00:26:48,401 Est� bem, se prometer libertar os dois pequeninos que tem em seu apartamento. 278 00:26:48,507 --> 00:26:52,603 Claro. Se os quer, s�o seus. 279 00:26:52,711 --> 00:26:55,179 - Exceto... - Exceto o qu�? 280 00:26:55,280 --> 00:26:57,578 Bem, o S.I.D. j� sabe sobre eles. 281 00:26:57,682 --> 00:27:00,344 Enviar�o um agente para peg�-los. 282 00:27:00,452 --> 00:27:03,285 - Deve chegar a qualquer momento. - N�o, n�o chegar�. 283 00:27:03,388 --> 00:27:07,848 Era um amigo meu ao telefone, fingindo ser um agente do S.I.D.. 284 00:27:07,959 --> 00:27:10,393 - Ent�o pode me ensinar a tocar? - Sim. 285 00:27:10,495 --> 00:27:12,861 Se prometer libertar n�s tr�s. 286 00:27:12,964 --> 00:27:15,831 Tem minha palavra. 287 00:27:37,188 --> 00:27:40,749 - Muito bem, o que fa�o agora? - Antes 288 00:27:40,859 --> 00:27:42,884 solte-os da gaiola. 289 00:27:52,070 --> 00:27:54,129 E agora? 290 00:27:54,239 --> 00:27:57,640 - Tem que arranjar uma surdina. - Surdina? O que � isso? 291 00:28:00,512 --> 00:28:02,639 Como essa. Uma pe�a em forma de cone 292 00:28:02,747 --> 00:28:05,238 que abafa o som e o faz soar mais melanc�lico. 293 00:28:05,350 --> 00:28:08,114 Tem que ser de metal? 294 00:28:08,219 --> 00:28:12,679 � melhor. Mas pode ser feito de praticamente qualquer material. 295 00:28:12,791 --> 00:28:15,589 Pode-se at� usar um carretel de linha. 296 00:28:15,694 --> 00:28:18,390 H� algu�m no pr�dio que lhe emprestaria um? 297 00:28:21,900 --> 00:28:25,461 Sim, minha velha vizinha deve ter um. 298 00:28:25,570 --> 00:28:27,697 Um momento que j� volto. 299 00:29:14,119 --> 00:29:17,213 A� est� a corda, Steve. D� um pux�o para eu ver. 300 00:29:17,322 --> 00:29:20,052 Tudo bem. 301 00:29:20,158 --> 00:29:24,094 Tenho que voltar para a mesa antes que o meu pupilo retorne. At� logo. 302 00:29:28,199 --> 00:29:30,258 Isso deve servir, n�o acha? 303 00:29:38,009 --> 00:29:40,068 O que est� fazendo fora da mesa? 304 00:29:49,187 --> 00:29:51,451 Perguntei o que est� fazendo a�. 305 00:29:51,556 --> 00:29:56,050 Derrubei minha surdina e desci para procur�-la. 306 00:29:56,161 --> 00:29:59,221 Eu ajudo. Onde caiu? 307 00:29:59,330 --> 00:30:07,027 Por aqui. Talvez tenha rolado para baixo da mesa. 308 00:30:33,064 --> 00:30:35,658 Pode deixar, Biff. Est� aqui. Achei. 309 00:30:52,350 --> 00:30:54,375 Muito bem. Agora me ensine. 310 00:31:03,528 --> 00:31:05,553 Tente isso. 311 00:31:11,636 --> 00:31:13,695 N�o. N�o. N�o. Pare a�. 312 00:31:13,805 --> 00:31:17,764 Cara, voc� n�o tem estilo. Precisa sentir. 313 00:31:18,943 --> 00:31:21,002 Agora tente de novo. 314 00:31:28,820 --> 00:31:31,550 Est� melhor. Agora tente isso. 315 00:31:40,965 --> 00:31:43,832 N�o vai confiar nesse corneteiro gigante, vai Steve? 316 00:31:43,935 --> 00:31:47,462 E se ele decidir n�o solt�-los? 317 00:31:48,573 --> 00:31:50,564 Agora, Fitzhugh, 318 00:31:50,675 --> 00:31:52,734 sabe para que isso serve. 319 00:32:48,399 --> 00:32:51,630 - Bravo! - N�o foi mal, huh, Dan? 320 00:32:51,736 --> 00:32:53,863 N�o, nada mal. 321 00:32:53,972 --> 00:32:58,272 Vou lhe ensinar mais algumas e voc� nos deixar� ir, certo? 322 00:32:58,376 --> 00:33:01,743 Certo. Mas antes tenho que ir r�pido ver Hanley. 323 00:33:01,846 --> 00:33:03,871 Minhas tr�s horas est�o terminando. 324 00:33:03,982 --> 00:33:07,247 Vou coloc�-los l� dentro por poucos minutos. 325 00:33:07,352 --> 00:33:10,569 - Onde? - Sinto, Dan. Espero que n�o se importe. 326 00:33:10,655 --> 00:33:13,249 N�o. 327 00:33:13,358 --> 00:33:15,383 Vamos l�. 328 00:33:30,375 --> 00:33:32,400 Tome. Segure isso. 329 00:33:45,924 --> 00:33:49,257 Fitzhugh, fique al� no corredor. 330 00:33:49,360 --> 00:33:52,818 Se o trompetista voltar, avise pelo r�dio. 331 00:33:55,266 --> 00:33:57,325 Devem estar em cima daquela mesa. 332 00:34:06,277 --> 00:34:09,974 - Foi realmente �timo, Biff. Muito bom. - Obrigado. 333 00:34:10,081 --> 00:34:13,710 V�, sr. Hanley? N�o deve se preocupar com o dinheiro agora. 334 00:34:13,818 --> 00:34:17,219 Em alguns dias estarei tocando nos melhores clubes da cidade. 335 00:34:17,322 --> 00:34:20,723 - E ent�o... - Onde aprendeu a tocar assim, Biff? 336 00:34:20,825 --> 00:34:23,726 � um estilo pr�prio. Chamo de jazz. 337 00:34:23,828 --> 00:34:26,797 Jazz, huh? O nome n�o diz muito. 338 00:34:26,898 --> 00:34:29,025 Mas acho que voc� encontrou algo. 339 00:34:29,133 --> 00:34:33,331 - � mesmo um estilo pr�prio? - Sim, sr. Hanley. 340 00:34:33,438 --> 00:34:36,635 O que � isso enfiado no final do trompete? 341 00:34:36,741 --> 00:34:39,801 Uma pequena inven��o minha. Chamo de surdina. 342 00:34:39,911 --> 00:34:41,970 Deixa o som cheio de classe, huh? 343 00:34:42,080 --> 00:34:44,480 N�o seria melhor se fosse de metal? 344 00:34:44,582 --> 00:34:47,983 Sabe que estava pensando nisso? 345 00:34:48,086 --> 00:34:50,145 Estava? 346 00:34:50,254 --> 00:34:54,020 Olhe, Biff, odeio chamar um homem de mentiroso, 347 00:34:54,125 --> 00:34:57,561 mas essa n�o � a primeira surdina que vejo. 348 00:34:58,796 --> 00:35:01,026 Tem que ser, sr. Hanley. 349 00:35:01,132 --> 00:35:03,430 � a �nica que existe. 350 00:35:03,534 --> 00:35:05,593 N�o diga. 351 00:35:31,329 --> 00:35:35,060 N�o � ador�vel? 352 00:35:43,374 --> 00:35:47,970 Acho que a gaiola de Pepi ser� perfeita pra voc�. 353 00:35:48,079 --> 00:35:51,708 A� est�. N�o � confort�vel? 354 00:35:52,850 --> 00:35:55,614 A quem ser� que pertence? 355 00:35:55,720 --> 00:35:58,917 Tenho que olhar os an�ncios de achados e perdidos no jornal 356 00:35:59,023 --> 00:36:01,617 para ver se algu�m perdeu um... 357 00:36:01,726 --> 00:36:04,388 Mas o que voc� �, afinal? 358 00:36:04,495 --> 00:36:06,554 Sou uma pessoa. 359 00:36:06,664 --> 00:36:09,633 Ele pensa que � uma pessoa. 360 00:36:12,036 --> 00:36:14,937 E fala bem, n�o? 361 00:36:15,039 --> 00:36:17,303 Tive um papagaio uma vez. 362 00:36:17,408 --> 00:36:22,505 Tinha um vocabul�rio de 150 palavras. 363 00:36:22,613 --> 00:36:26,174 Engasgou com uma semente de girassol e morreu, pobrezinho. 364 00:36:26,284 --> 00:36:31,017 Sabe, madame, que sou um dos nefastos pequeninos? 365 00:36:31,122 --> 00:36:33,147 Pequeninos? 366 00:36:33,257 --> 00:36:35,452 Sim, alien�genas inimigos 367 00:36:35,560 --> 00:36:37,585 que vieram destruir o seu planeta. 368 00:36:37,695 --> 00:36:41,028 Somos muito perigosos. 369 00:36:41,132 --> 00:36:45,034 � melhor me soltar antes que a atinja com meu raio desintegrador. 370 00:36:45,136 --> 00:36:49,698 Voc� me lembra o meu macaquinho Pepi. 371 00:36:49,807 --> 00:36:51,866 Pobre Pepi. 372 00:36:51,976 --> 00:36:56,345 Faz s� tr�s meses que morreu. 373 00:36:58,549 --> 00:37:01,450 Foi comido por esta, esta... 374 00:37:01,552 --> 00:37:06,888 C�us, n�o. Charley n�o machucaria nem um rato, n�o �, Charley? 375 00:37:06,991 --> 00:37:08,982 Se n�o estiver com fome. 376 00:37:09,093 --> 00:37:11,459 N�o se preocupe, Pepi. 377 00:37:11,562 --> 00:37:15,396 Se n�o encontrar seu dono tomarei conta de voc�. 378 00:37:15,500 --> 00:37:17,866 E se sentir� muito bem 379 00:37:17,969 --> 00:37:22,497 com Charley, comigo e o resto de nossa fam�lia. 380 00:37:22,607 --> 00:37:27,544 Pepi? Charley acha que meu agente ir� ligar hoje. 381 00:37:27,645 --> 00:37:30,512 - O que voc� acha? - Tenho certeza que ir�. 382 00:37:30,615 --> 00:37:35,211 Charley e eu estamos ensaiando um n�mero, Pepi. Gostaria de ver? 383 00:37:35,319 --> 00:37:37,480 Certamente. V�o em frente. 384 00:37:48,633 --> 00:37:52,933 Mark, Steve, respondam depressa. 385 00:37:53,037 --> 00:37:55,096 Fale, Fitzhugh. 386 00:37:55,206 --> 00:37:58,698 Ca� nas garras daquela absurda mulher da cobra que mora em frente. 387 00:37:58,809 --> 00:38:01,937 Me p�s numa gaiola e pensa que sou um macaco. 388 00:38:02,046 --> 00:38:04,571 Aguente a�. Iremos assim que pudermos. 389 00:38:09,020 --> 00:38:12,979 - Um macaco? - Bem, um engano natural. 390 00:38:18,529 --> 00:38:22,795 Isso! Est� saindo. Empurre um pouco mais. 391 00:38:22,900 --> 00:38:24,800 Pare de enrolar. 392 00:38:24,902 --> 00:38:27,598 Ou abre ou meu amigo p�e abaixo. 393 00:38:33,377 --> 00:38:36,005 Depressa! 394 00:38:38,149 --> 00:38:40,777 O cabo da l�mpada no final da mesa. 395 00:38:42,853 --> 00:38:44,878 Parem! 396 00:38:52,830 --> 00:38:55,458 N�o fujam, amiguinhos. 397 00:38:55,566 --> 00:38:57,966 S� passei pra conversarmos 398 00:38:58,069 --> 00:39:01,971 sobre m�sica. Qual de voc�s toca trompete? 399 00:39:02,073 --> 00:39:04,166 Eu. 400 00:39:04,275 --> 00:39:07,073 Foi quem lhe ensinou a tocar essa coisa de jazz? 401 00:39:07,178 --> 00:39:10,238 - Isso mesmo. - E ele � bom? 402 00:39:10,348 --> 00:39:13,909 Dif�cil dizer. Poderia ser se praticasse e... 403 00:39:14,018 --> 00:39:16,612 se tivesse um bom professor por uns anos. 404 00:39:16,721 --> 00:39:19,315 - Mas ele tem. - Quem? 405 00:39:19,423 --> 00:39:23,689 Voc�. Vai ensinar ao meu amigo Biff tudo o que sabe. 406 00:39:23,794 --> 00:39:26,194 Cada m�sica, cada nota. 407 00:39:26,297 --> 00:39:28,356 E se ele n�o quiser? 408 00:39:28,466 --> 00:39:31,697 Por que quer falar de coisas desagrad�veis? 409 00:39:31,802 --> 00:39:33,861 Porque eu quero! 410 00:39:33,971 --> 00:39:36,804 Por que n�o olha pro lado positivo? 411 00:39:36,907 --> 00:39:41,003 Enquanto cooperar comigo seus amigos ficar�o vivos. 412 00:39:41,112 --> 00:39:44,138 Olhe, Hanley. Isso seria ilegal. 413 00:39:44,248 --> 00:39:46,546 � contra a lei abrigar pequeninos. 414 00:39:46,651 --> 00:39:49,620 Ent�o entortarei a lei um pouco. 415 00:39:49,720 --> 00:39:54,521 Prefere passar seu tempo tocando m�sica ou numa gaiola na Central do S.I.D.? 416 00:39:54,625 --> 00:39:57,958 - Parece que n�o temos muita escolha. - Isso mesmo, mocinha. 417 00:39:58,062 --> 00:40:00,394 - N�o t�m. - Sim, eles t�m, Hanley. 418 00:40:00,498 --> 00:40:02,557 Fiz um acordo com Dan. 419 00:40:02,667 --> 00:40:06,569 Prometi que se ele me ensinasse alguns n�meros os deixaria ir. 420 00:40:06,671 --> 00:40:09,333 E pretendo manter minha promessa. 421 00:40:09,440 --> 00:40:11,670 O que vou fazer com voc�, Biff? 422 00:40:11,776 --> 00:40:14,370 � mesmo um p�ssimo negociante. 423 00:40:14,478 --> 00:40:16,537 Perdeu o seu clube, me deve dinheiro 424 00:40:16,647 --> 00:40:19,810 e agora quer jogar fora a melhor chance que j� teve. 425 00:40:19,917 --> 00:40:23,318 S� n�o quero dessa forma. Vencerei do meu jeito. 426 00:40:25,289 --> 00:40:29,248 N�o vencer� n�o. Sem mim para gerenci�-lo voc� n�o � nada. 427 00:40:29,360 --> 00:40:32,761 A quem quer enganar, sr. Hanley? Isso n�o � uma luta de boxe. 428 00:40:32,863 --> 00:40:34,922 Enganar, huh? 429 00:40:49,313 --> 00:40:53,079 Al�, Fred, � P.G. Hanley. 430 00:40:53,184 --> 00:40:56,381 Fred, tenho um jovem aqui que toca trompete como um anjo. 431 00:40:56,487 --> 00:41:01,151 Como nunca ouviu. Quero que o coloque em seu programa de TV desta tarde. 432 00:41:02,326 --> 00:41:04,294 N�o, n�o, Fred. 433 00:41:04,395 --> 00:41:07,558 N�o no pr�ximo domingo ou no seguinte. Hoje. 434 00:41:07,665 --> 00:41:10,725 N�o me interessam os n�meros j� programados. Corte um. 435 00:41:10,835 --> 00:41:14,771 Lembre-se, Fred, que est� me devendo alguns favores. 436 00:41:17,241 --> 00:41:19,300 Iremos agora mesmo. 437 00:41:22,012 --> 00:41:26,278 Viu? Comigo como seu empres�rio, quem precisa de talento? 438 00:41:26,384 --> 00:41:28,579 Faremos uma fortuna juntos, garoto. 439 00:41:28,686 --> 00:41:30,779 Doravante, s�cios. 440 00:41:30,888 --> 00:41:34,221 Vou lhe dar... 30%. 441 00:41:34,325 --> 00:41:37,954 - Sem acordo. - Como sem acordo? � mais do que merece. 442 00:41:38,062 --> 00:41:39,723 Quer dizer que n�o quero. 443 00:41:42,666 --> 00:41:46,762 Loach, esmague um dos pequeninos. 444 00:41:46,871 --> 00:41:48,736 Menos o trompetista. 445 00:42:02,052 --> 00:42:04,020 N�o, eu concordo. 446 00:42:04,121 --> 00:42:06,988 - Farei isso. - Pode deixar, Loach. 447 00:42:12,296 --> 00:42:16,596 Iria mesmo deix�-lo fazer aquilo, n�o? 448 00:42:16,700 --> 00:42:20,295 Somos velhos amigos, garoto. Acho que me conhece muito bem. 449 00:42:20,404 --> 00:42:22,770 �, conhe�o. 450 00:42:22,873 --> 00:42:26,673 Pegue seu melhor terno, Biff. Estar� na televis�o esta tarde. 451 00:42:32,149 --> 00:42:35,641 O que est� esperando? Meu astro precisa de um repert�rio, n�o? 452 00:42:35,753 --> 00:42:38,881 Tem um gravador a�. Comece a gravar. 453 00:42:38,989 --> 00:42:42,322 E tenha um bando de n�meros prontos quando voltarmos. 454 00:42:42,426 --> 00:42:44,553 Pode deix�-los fora da gaiola, 455 00:42:44,662 --> 00:42:46,926 mas se sa�rem da mesa, pise neles. 456 00:43:11,755 --> 00:43:14,553 Ligarei j�, sr. Hanley. 457 00:43:14,658 --> 00:43:17,593 Biff aparecer� no programa agora. O sr. Hanley quer que assista 458 00:43:17,695 --> 00:43:19,663 e anote o que estiver errado. 459 00:43:33,477 --> 00:43:37,174 - Como ele est� se saindo, Dan? - E que diferen�a faz? 460 00:43:37,281 --> 00:43:39,408 Nessa terra ele � o �nico. 461 00:43:45,956 --> 00:43:48,584 Rapaz, a audi�ncia o adorou. 462 00:43:48,692 --> 00:43:51,718 Hanley realmente sabia o que estava fazendo. 463 00:43:51,829 --> 00:43:54,764 Aplausos assim fazem um cara esquecer uma promessa depressa. 464 00:44:00,004 --> 00:44:02,268 Mark. 465 00:44:02,373 --> 00:44:05,274 Acha que pode fazer uma cilada pra trouxa na TV? 466 00:44:05,376 --> 00:44:07,571 - O que quer dizer? - Aumentar a carga. 467 00:44:07,678 --> 00:44:10,806 Pra quem tocar nela levar um grande choque. 468 00:44:10,915 --> 00:44:15,375 Claro. Posso ligar um retificador de alta voltagem ao chassi. 469 00:44:15,486 --> 00:44:18,717 - Mas como se ele est� olhando? - Cuidarei disso. 470 00:44:18,822 --> 00:44:20,881 V� em frente. 471 00:44:20,991 --> 00:44:23,050 Dan. 472 00:44:31,369 --> 00:44:33,303 Ei, Loach! 473 00:44:35,539 --> 00:44:38,997 Como trompetista ele n�o vale nada. 474 00:44:39,109 --> 00:44:43,068 O que est� dizendo? O chefe disse que ele ser� um grande astro. 475 00:44:43,180 --> 00:44:48,345 Est� brincando? Veja aquelas bochechas. Est�o quase estourando. 476 00:44:49,954 --> 00:44:52,013 N�o est�o nada. 477 00:44:55,359 --> 00:44:57,850 Se aquilo � um terceto... 478 00:44:57,962 --> 00:45:01,762 Ele tem uma l�ngua de chumbo. 479 00:45:01,865 --> 00:45:04,993 Feche seus olhos por um minuto e ou�a. 480 00:45:16,480 --> 00:45:20,541 O que voc� �, um encrenqueiro? Escute a audi�ncia. 481 00:45:20,651 --> 00:45:24,610 Adoraria, se pudesse. Pode aumentar um pouco o volume? 482 00:45:29,226 --> 00:45:33,287 Vamos l�. 483 00:45:40,938 --> 00:45:43,231 Est� bem, mas ficar� apagado por um tempo. 484 00:45:43,340 --> 00:45:46,173 Agora temos que criar uma distra��o 485 00:45:46,276 --> 00:45:48,373 para tirar o nosso amigo macaco do apartamento. 486 00:45:48,479 --> 00:45:51,471 Que tal fogo? H� fitas de grava��o al�. 487 00:45:51,582 --> 00:45:53,607 �timo. V�o. 488 00:45:56,654 --> 00:45:59,054 Fitzhugh. 489 00:45:59,156 --> 00:46:02,419 Criaremos um chamariz para tirar a senhora do apartamento. 490 00:46:02,426 --> 00:46:04,758 - Prepare-se. - Se apressem. 491 00:46:04,862 --> 00:46:08,730 Ainda estou na gaiola. Ela colocou um rid�culo chap�u de macaco em mim. 492 00:46:08,832 --> 00:46:10,823 E estou com medo daquela cobra. 493 00:46:10,934 --> 00:46:13,232 Detesto cobras dan�arinas. 494 00:46:23,681 --> 00:46:26,241 Fuma�a. 495 00:46:46,704 --> 00:46:48,797 Senhora. Senhora! 496 00:46:48,906 --> 00:46:52,069 N�o me deixe sozinho na mesa com essa horr�vel serpente 497 00:46:52,176 --> 00:46:54,167 ou posso morrer de medo. 498 00:47:10,594 --> 00:47:12,721 V� embora, cobra. 499 00:47:12,830 --> 00:47:15,628 Sua cobra m�. V� embora. 500 00:47:20,104 --> 00:47:22,231 O que faremos? N�o podemos deix�-lo al�. 501 00:47:22,339 --> 00:47:25,433 De nada serviremos dentro da barriga da cobra. 502 00:47:25,542 --> 00:47:28,602 Vi isso num filme e acho que pode dar certo. 503 00:47:28,712 --> 00:47:30,680 Acho que vale a pena tentar. 504 00:47:30,781 --> 00:47:33,079 S� ter� uma tentativa. 505 00:47:33,183 --> 00:47:35,174 Eu sei. 506 00:47:35,285 --> 00:47:37,412 Dan, cuidado. 507 00:48:43,120 --> 00:48:45,714 V�o a algum lugar? 508 00:48:55,833 --> 00:48:58,393 Muito bem. Todos pra dentro. 509 00:49:00,537 --> 00:49:03,097 Pegue-os e coloque-os sobre a mesa. 510 00:49:03,207 --> 00:49:06,370 Que est�ria � essa de apontar uma arma pro meu Pepi? 511 00:49:06,476 --> 00:49:08,501 Caia fora, senhora. 512 00:49:19,690 --> 00:49:21,885 Sr. Bower, 513 00:49:21,992 --> 00:49:24,051 eles s�o seus? 514 00:49:24,161 --> 00:49:26,186 Sim, s�o. 515 00:49:26,296 --> 00:49:28,890 Por acaso n�o teria um rato em seu bolso? 516 00:49:28,999 --> 00:49:31,490 N�o, n�o tenho. 517 00:49:33,837 --> 00:49:36,397 Voc� e seus amigos podem ir agora, Dan. 518 00:49:36,506 --> 00:49:39,441 E muito obrigado pelas li��es. 519 00:49:42,012 --> 00:49:45,607 - Est� deixando uma fortuna escapar. - N�o se meta, Hanley. 520 00:49:45,716 --> 00:49:49,187 O dinheiro do programa de TV � mais do que preciso pra lhe pagar. 521 00:49:49,219 --> 00:49:51,689 N�o compreende o que est� perdendo deixando-os ir. 522 00:49:51,722 --> 00:49:57,100 Compreendo que estou fazendo algo bem mais importante: cumprindo minha palavra. 523 00:50:00,530 --> 00:50:03,624 - Ei, Biff! - Sim, Dan. 524 00:50:03,734 --> 00:50:06,496 Continue ouvindo as fitas e cuidado com os l�bios. 525 00:50:06,503 --> 00:50:09,293 Poder� vir a ser um grande trompetista algum dia. 526 00:50:09,339 --> 00:50:11,500 Obrigado, amig�o. 41290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.