Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:08,732
O que h�, garoto?
2
00:00:08,842 --> 00:00:11,504
Quer atrair toda a popula��o
gigante para cima de n�s?
3
00:00:11,611 --> 00:00:14,978
Desculpe, sr. Fitzhugh. Com a surdina
pensei que ningu�m ouvisse.
4
00:00:15,081 --> 00:00:18,414
De acordo com aquele an�ncio
do jornal gigante.
5
00:00:18,518 --> 00:00:20,748
Encontramos
o nosso destino.
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,879
Basin Street.
7
00:00:24,124 --> 00:00:26,957
Ou uma
vers�o gigante dela.
8
00:00:27,060 --> 00:00:29,153
Vamos.
9
00:00:38,104 --> 00:00:40,504
Venham! Venham!
10
00:00:44,911 --> 00:00:46,936
Vamos l�.
11
00:01:04,497 --> 00:01:06,988
Se isso
� jazz de gigante
12
00:01:07,100 --> 00:01:10,627
prefiro escutar minhas unhas
arranhando uma lousa.
13
00:01:10,737 --> 00:01:14,332
- At� Barry toca melhor do que isso.
- E s� tive tr�s li��es.
14
00:01:17,744 --> 00:01:19,871
- Vamos sair daqui.
- Olhem!
15
00:01:29,756 --> 00:01:32,088
Muito bom, Biff.
Realmente.
16
00:01:32,192 --> 00:01:35,218
Estou surpreso.
17
00:01:35,328 --> 00:01:39,924
Sinto, sr. Hanley. Ainda n�o tenho o
dinheiro, mas logo terei. N�o se preocupe.
18
00:01:40,033 --> 00:01:42,092
Mas estou
preocupado, Biff.
19
00:01:42,202 --> 00:01:44,602
Vem me dizendo isso
h� um m�s.
20
00:01:44,704 --> 00:01:49,198
Tudo o que tive de voc� foram promessas
ruins e esse horr�vel som de trompete.
21
00:01:49,309 --> 00:01:51,368
J� disse que pagarei.
22
00:01:51,478 --> 00:01:54,914
- Como?
- N�o sei, mas pagarei.
23
00:01:55,015 --> 00:01:58,416
S� h� um jeito de conseguir
o dinheiro e sabe qual �.
24
00:01:58,518 --> 00:02:00,577
N�o vou boxear
novamente.
25
00:02:00,687 --> 00:02:04,646
N�o entrarei num ringue por voc� nem
por ningu�m. Isso � o que fa�o agora.
26
00:02:07,827 --> 00:02:10,921
Ent�o ter� que fazer
em outro lugar,
27
00:02:11,031 --> 00:02:13,727
porque vou executar a hipoteca
do High-C Club.
28
00:02:13,833 --> 00:02:15,892
Vou assumir esta "lixeira".
29
00:02:16,002 --> 00:02:19,199
Ou�a, sr. Hanley. Levei muitos socos
para conseguir este lugar.
30
00:02:19,305 --> 00:02:23,241
N�o pode tir�-lo de mim assim.
N�o deixarei.
31
00:02:43,997 --> 00:02:45,123
A porta dos fundos!
32
00:02:46,366 --> 00:02:48,459
Espere!
33
00:04:06,746 --> 00:04:08,737
Vamos sair daqui.
Venham.
34
00:04:12,519 --> 00:04:15,420
- Ou�a, sr. Hanley. Eu vi...
- Muito bem. Segure-o.
35
00:04:15,522 --> 00:04:17,581
Mas estava
dizendo que...
36
00:04:19,259 --> 00:04:22,092
Agora preste bem aten��o,
Sr. Tocador de Trompete.
37
00:04:25,832 --> 00:04:27,891
Barry!
38
00:04:34,507 --> 00:04:37,374
N�o quer boxear.
Est� bem.
39
00:04:37,477 --> 00:04:41,004
N�o quer ser campe�o peso-m�dio.
Tudo bem.
40
00:04:41,114 --> 00:04:44,345
Mas este buraco de rato que
chama de clube n�o me paga.
41
00:04:44,450 --> 00:04:48,352
E ainda me deve dois grandes.
Est� entendendo?
42
00:04:53,293 --> 00:04:56,057
- Est� entendendo?
- Sim.
43
00:04:56,162 --> 00:04:58,289
�timo.
44
00:04:58,398 --> 00:05:02,266
P.G. Hanley aprecia um
esp�rito de coopera��o.
45
00:05:02,368 --> 00:05:07,101
Tem tr�s horas
para conseguir o dinheiro.
46
00:05:07,207 --> 00:05:11,075
Ou, explicarei desse modo,
47
00:05:11,177 --> 00:05:15,614
que esp�cie de trompetista pensa
que poderia ser sem seus dentes?
48
00:05:16,749 --> 00:05:18,842
Muito bem.
Jogue-o fora daqui.
49
00:05:49,782 --> 00:05:51,841
Pequeninos.
50
00:05:51,951 --> 00:05:55,853
Ent�o n�o fiquei maluco.
Vi mesmo voc�s l� dentro.
51
00:05:55,955 --> 00:05:57,980
Valem uma fortuna,
52
00:05:58,091 --> 00:06:00,423
mais do que o suficiente
para pagar Hanley.
53
00:06:37,897 --> 00:06:39,956
Ei, chefe.
54
00:06:40,066 --> 00:06:42,091
Olhe o que encontrei.
55
00:06:44,337 --> 00:06:47,795
Um brinquedo. Algum garoto
deve t�-lo derrubado.
56
00:06:47,907 --> 00:06:51,900
O que um garoto faria
num lugar como esse?
57
00:06:52,011 --> 00:06:56,380
N�o, Loach. N�o � um brinquedo.
Olhe as v�lvulas. Funcionam.
58
00:06:58,017 --> 00:07:00,850
O que � isso na frente?
59
00:07:00,953 --> 00:07:03,012
Sei l�.
60
00:07:03,122 --> 00:07:05,750
Nunca vi isso
num trompete normal.
61
00:07:08,294 --> 00:07:10,387
Diga-me, Loach.
62
00:07:10,496 --> 00:07:13,431
Quem tocaria
um trompete de 3,5 cm?
63
00:07:16,769 --> 00:07:20,136
Um homem de 15 cm.
64
00:07:22,208 --> 00:07:25,837
N�o ria, Loach.
N�o ria.
65
00:07:53,673 --> 00:07:56,904
- Oi, sr. Bower.
- Ol�, Nell.
66
00:07:57,009 --> 00:08:00,706
Sr. Bower, o que
� isso no seu bolso?
67
00:08:00,813 --> 00:08:02,940
Nada. Nada mesmo.
68
00:08:03,049 --> 00:08:06,041
J� sei. Trouxe um bom rato
para o almo�o do Charley.
69
00:08:06,152 --> 00:08:08,211
N�o, n�o trouxe.
70
00:08:08,321 --> 00:08:11,882
Mas se me emprestar a gaiola,
pegarei um pro Charley.
71
00:08:11,991 --> 00:08:14,425
Certamente.
Espere bem aqui.
72
00:08:14,527 --> 00:08:17,792
Charley e eu n�o podemos ficar
longe do telefone.
73
00:08:17,897 --> 00:08:23,494
Estou certa de que hoje � o dia
em que meu agente vai telefonar.
74
00:08:23,603 --> 00:08:26,299
Est� bem.
75
00:08:29,175 --> 00:08:31,336
- Aqui est�.
- Obrigado.
76
00:08:32,545 --> 00:08:34,809
Vamos, Charley.
77
00:08:34,914 --> 00:08:39,942
Temos que ensaiar nosso novo ato
e estar prontos quando ele chamar.
78
00:08:41,854 --> 00:08:43,981
N�o tentem sair da mesa.
79
00:08:44,090 --> 00:08:46,558
� uma longa queda
at� o ch�o.
80
00:08:53,900 --> 00:08:56,095
Fiquem � vontade
81
00:08:56,202 --> 00:08:58,295
enquanto chamo o S.I. D.,
82
00:08:58,404 --> 00:09:00,838
combino como entreg�-los
e receber a recompensa.
83
00:09:13,786 --> 00:09:16,550
N�o olhem
pra mim deste modo.
84
00:09:16,656 --> 00:09:18,817
S�o alien�genas
inimigos, n�o?
85
00:09:18,925 --> 00:09:21,052
� meu
dever denunci�-los.
86
00:09:23,629 --> 00:09:27,292
Isso � rid�culo.
Claro que vou denunci�-los.
87
00:09:31,304 --> 00:09:34,671
Steve! Mark!
Venham depressa!
88
00:09:34,774 --> 00:09:37,402
Ele os pegou.
Steve! Mark!
89
00:09:37,510 --> 00:09:42,140
Ele os pegou. Depressa.
Steve, ele os pegou. Venha depressa.
90
00:09:42,248 --> 00:09:45,843
- Steve! Mark!
- Calma, Fitzhugh. Quem pegou o qu�?
91
00:09:45,952 --> 00:09:50,514
O trompetista gigante.
Barry e Valerie. E � tudo culpa sua.
92
00:09:50,623 --> 00:09:52,591
Do que est� falando,
Fitzhugh?
93
00:09:52,692 --> 00:09:55,092
Foi voc� quem deu a Barry
seu trompete para brincar.
94
00:09:55,194 --> 00:09:57,185
Come�ou
a lhe dar li��es.
95
00:09:57,296 --> 00:10:00,026
E recortou o an�ncio do
Biff Bower's High-C Club.
96
00:10:00,132 --> 00:10:02,066
Fiz tudo isso...
97
00:10:02,168 --> 00:10:04,568
E tudo o que fez foi lev�-los l�
sem nos avisar.
98
00:10:04,670 --> 00:10:06,916
- Onde est�o, Fitzhugh?
- Num edif�cio,
99
00:10:06,951 --> 00:10:09,163
acima do n�vel da rua.
100
00:10:09,275 --> 00:10:11,266
N�o consegui
subir os degraus.
101
00:10:11,377 --> 00:10:14,244
Corda com gancho,
machadinhas, r�dios.
102
00:10:14,347 --> 00:10:16,679
Steve, posso ir junto?
103
00:10:16,782 --> 00:10:19,615
- Betty, eu... - Claro que n�o.
� muito perigoso para uma garota.
104
00:10:19,719 --> 00:10:23,052
- Ora, seu pomposo...
- Chega. � melhor que fique aqui.
105
00:10:23,155 --> 00:10:25,180
Fitzhugh,
mostre o caminho.
106
00:10:25,291 --> 00:10:28,283
Steve, ainda
nem recuperei o f�lego.
107
00:10:28,394 --> 00:10:33,457
Escute, se o trompetista o entregou
ao S.I.D. n�o precisar� mais respirar.
108
00:10:33,566 --> 00:10:35,625
- Agora ande!
- Steve.
109
00:10:35,735 --> 00:10:38,363
- V�, ande!
- Steve.
110
00:10:41,307 --> 00:10:44,970
Levaremos uma meia hora para
descobrir como entrar no pr�dio.
111
00:10:45,077 --> 00:10:47,910
Isso se ningu�m aparecer
para nos pisar.
112
00:10:48,014 --> 00:10:51,814
Quando chegarmos l� descobriremos
se ele j� os entregou ao S.I.D..
113
00:10:51,918 --> 00:10:54,352
�, n�o podemos
perder muito tempo.
114
00:10:57,490 --> 00:10:59,822
H� uma porta que d� num por�o
ao n�vel da rua.
115
00:10:59,926 --> 00:11:04,590
- Acho que a extens�o do microfone
funciona al�. - Bom. Vamos tentar.
116
00:11:04,697 --> 00:11:06,892
Por favor, sr. Bower.
Deixe-nos ir.
117
00:11:06,999 --> 00:11:11,333
Lamento, garoto. N�o posso.
Tenho que entreg�-los ao S.I.D..
118
00:11:11,437 --> 00:11:14,964
Ent�o o que est� esperando?
Por que n�o liga?
119
00:11:15,074 --> 00:11:17,167
Pensa que
n�o ligarei, huh?
120
00:11:17,276 --> 00:11:20,109
S� estou tentando lembrar
o n�mero que devo chamar.
121
00:11:32,358 --> 00:11:34,656
Deve ser parte de um conduto
de sistema de aquecimento.
122
00:11:36,295 --> 00:11:40,231
Veja o que pode pegar com
a extens�o do microfone.
123
00:11:45,137 --> 00:11:48,937
Est� escuro l� dentro, mas deve
come�ar na caldeira do subsolo
124
00:11:49,041 --> 00:11:51,703
e terminar
em cada apartamento.
125
00:11:59,251 --> 00:12:02,482
O que vou fazer
com voc�, Charley?
126
00:12:02,588 --> 00:12:05,182
Nem tocou
no seu almo�o.
127
00:12:05,291 --> 00:12:09,489
Como espera
ficar grande e forte?
128
00:12:09,595 --> 00:12:12,189
- Parece que pegamos o n�mero errado.
- Tamb�m acho.
129
00:12:12,298 --> 00:12:14,391
Quem gostaria
de ser casado com ela?
130
00:12:14,500 --> 00:12:17,367
N�o se preocupe, Fitzhugh.
Tente o outro lado.
131
00:12:19,338 --> 00:12:21,499
Al�! Informa��o?
132
00:12:21,607 --> 00:12:24,906
Pode me dar o n�mero
da Central do S.I.D., por favor?
133
00:12:24,920 --> 00:12:26,972
- Ache essa linha.
- Agora mesmo.
134
00:12:27,279 --> 00:12:30,043
Obrigado.
135
00:12:30,149 --> 00:12:32,208
Quer saber o que penso?
136
00:12:32,318 --> 00:12:35,185
N�o quero n�o.
137
00:12:35,287 --> 00:12:38,745
N�o consegue fazer essa chamada.
N�o acho que seja t�o ruim.
138
00:12:38,858 --> 00:12:40,849
Como assim ruim?
139
00:12:40,960 --> 00:12:43,258
Estaria at�
lhes fazendo um favor.
140
00:12:43,362 --> 00:12:45,387
Se continuarem
correndo pelas ruas,
141
00:12:45,498 --> 00:12:49,559
podem ser atropelados por um carro
ou comidos por um gato.
142
00:12:49,669 --> 00:12:53,867
Ao menos o S.I.D. lhes dar� tr�s refei��es
di�rias e um lugar aquecido para dormir.
143
00:12:53,973 --> 00:12:57,170
�, numa gaiola.
E nunca voltaremos � Terra.
144
00:12:57,276 --> 00:13:01,440
Isso n�o �
da minha conta.
145
00:13:01,547 --> 00:13:03,708
S� tenho que
conseguir o dinheiro.
146
00:13:03,816 --> 00:13:08,219
Quando R.G. Hanley diz que vai me
bater pra eu nunca mais tocar trompete,
147
00:13:08,320 --> 00:13:10,288
ele n�o est� brincando.
148
00:13:10,389 --> 00:13:12,687
N�o acho que ser�
uma grande perda.
149
00:13:12,792 --> 00:13:16,853
Do que est� falando?
Sou um trompetista muito bom.
150
00:13:16,962 --> 00:13:19,795
Desculpe, sr. Bower,
mas o senhor � horr�vel.
151
00:13:19,899 --> 00:13:24,097
Horr�vel? Talvez nunca tenha
me ouvido tocar.
152
00:13:29,742 --> 00:13:32,575
Estamos deixando
ele zangado, Valerie.
153
00:13:32,678 --> 00:13:37,138
Essa � a id�ia. Quanto mais demorar,
mais tempo Steve ter� para nos achar.
154
00:13:54,533 --> 00:13:57,093
Acha que
ele ir� entreg�-los?
155
00:13:57,203 --> 00:14:00,536
N�o acho que queira,
mas ir� se n�o o detivermos.
156
00:14:02,608 --> 00:14:05,771
Localizei o entroncamento telef�nico
e liguei outro r�dio na linha.
157
00:14:05,878 --> 00:14:07,903
�timo.
158
00:14:35,741 --> 00:14:39,040
Fiquem parados.
159
00:14:41,914 --> 00:14:43,882
Charley!
160
00:14:43,983 --> 00:14:46,281
Est� a� dentro?
161
00:14:46,385 --> 00:14:48,410
Charley!
162
00:14:51,157 --> 00:14:54,183
Onde est� voc�?
163
00:14:54,293 --> 00:14:57,057
A� est� voc�, Charley.
164
00:14:57,163 --> 00:15:00,894
Seu garoto levado.
165
00:15:01,000 --> 00:15:06,336
Quantas vezes j� lhe disse para
n�o sair do apartamento?
166
00:15:06,438 --> 00:15:08,998
N�o sabe que
poderia se machucar
167
00:15:09,108 --> 00:15:12,441
se arrastando
por esse por�o sujo?
168
00:15:23,255 --> 00:15:25,416
Agora sabemos
quem � Charley.
169
00:15:26,959 --> 00:15:30,725
- Vamos trabalhar no telefone.
- Est� bem.
170
00:15:33,866 --> 00:15:36,027
Pode fazer
o telefone dele tocar?
171
00:15:36,135 --> 00:15:38,160
S� tenho
que encurtar um fio.
172
00:15:38,270 --> 00:15:40,295
Pois encurte.
173
00:15:49,715 --> 00:15:51,774
Dan.
174
00:16:07,533 --> 00:16:10,058
- Al�!
- Sr. Bower?
175
00:16:10,169 --> 00:16:15,038
- Sim � Biff Bower.
- Aqui � o agente Hawkins, do S.I.D..
176
00:16:15,140 --> 00:16:18,473
Soubemos que capturou
alguns pequeninos.
177
00:16:18,577 --> 00:16:20,636
Bem, eu...
Isso �...
178
00:16:20,746 --> 00:16:22,941
Pare de enrolar, sr. Bower.
179
00:16:23,048 --> 00:16:27,109
- Por que n�o os entregou?
- Estava pra fazer isso. Eu...
180
00:16:27,219 --> 00:16:29,380
Estava a ponto
de chamar o S.I.D..
181
00:16:29,488 --> 00:16:32,321
Diga-me, como souberam
que eu os tenho?
182
00:16:32,424 --> 00:16:34,984
Foi aquela faladeira do outro
lado do corredor.
183
00:16:35,094 --> 00:16:37,426
Nell Herpie. Foi ela, n�o?
184
00:16:37,529 --> 00:16:40,965
N�o importa como descobrimos.
Temos nossos meios.
185
00:16:41,066 --> 00:16:44,558
Aposto que t�m.
Quer que os leve � Central?
186
00:16:44,670 --> 00:16:47,901
N�o. Fique bem a�.
187
00:16:48,007 --> 00:16:53,104
N�o telefone e n�o saia. Enviarei um
homem dentro de uma hora para peg�-los.
188
00:16:53,212 --> 00:16:56,238
- E quanto � recompensa?
- Sr. Bower,
189
00:16:56,348 --> 00:16:58,509
receber� tudo
a que tem direito.
190
00:17:01,587 --> 00:17:04,351
J� n�o depende de mim.
Lamento.
191
00:17:05,524 --> 00:17:08,015
O detivemos por uma hora.
192
00:17:08,127 --> 00:17:12,257
Qual dos tr�s g�nios tem
uma brilhante id�ia para solt�-los?
193
00:17:13,432 --> 00:17:16,629
Eu tenho.
Mas precisarei do meu trompete.
194
00:17:16,735 --> 00:17:21,695
Esque�a. A �ltima vez que o vi
estava no ch�o do High-C Club,
195
00:17:21,807 --> 00:17:25,265
e dois desagrad�veis gigantes
tomaram conta do lugar.
196
00:17:25,377 --> 00:17:28,778
J� devem ter ido embora.
Vamos busc�-lo.
197
00:17:48,300 --> 00:17:51,201
S� um m�gico
pra tirar lucro desse lugar.
198
00:17:51,303 --> 00:17:53,794
Se algu�m pode
� voc�, chefe.
199
00:17:55,808 --> 00:17:59,471
Com esses dois aqui podemos desistir
de procurar o trompete.
200
00:18:00,946 --> 00:18:03,779
- Eu j� achei.
- Achou? Onde?
201
00:18:07,152 --> 00:18:09,814
�...
Adeus trompete.
202
00:18:11,156 --> 00:18:14,853
- Talvez n�o.
- Do que est� falando?
203
00:18:14,960 --> 00:18:18,828
O �nico jeito de peg�-lo � separando
Hanley de suas cal�as.
204
00:18:18,931 --> 00:18:21,491
Isso mesmo.
205
00:18:21,600 --> 00:18:24,330
O r�dio.
206
00:18:24,436 --> 00:18:26,461
Me d�.
207
00:18:29,475 --> 00:18:31,705
Mark.
208
00:18:31,810 --> 00:18:34,210
Estamos
num aperto aqui.
209
00:18:34,313 --> 00:18:38,340
- Precisamos de sua ajuda.
- Steve, mal o ou�o. Pode falar mais alto?
210
00:18:38,450 --> 00:18:41,112
N�o.
Use o fone de ouvido.
211
00:18:51,330 --> 00:18:53,355
Tudo bem.
Fale, Steve.
212
00:18:53,465 --> 00:18:55,524
Encontramos
o trompete,
213
00:18:55,634 --> 00:19:00,298
mas ele est� inconvenientemente
colocado num chaveiro,
214
00:19:00,406 --> 00:19:02,397
no bolso de um gigante.
215
00:19:02,508 --> 00:19:04,476
Aqui vai
a minha sugest�o.
216
00:19:08,647 --> 00:19:11,741
Acho que est� louco,
mas Fitzhugh e eu faremos.
217
00:19:11,850 --> 00:19:13,875
�timo.
218
00:19:15,487 --> 00:19:17,717
Sabe, concordo
com Mark em 100%.
219
00:19:17,823 --> 00:19:20,189
Voc� est� louco.
220
00:19:21,827 --> 00:19:25,126
Dan, vamos tramar
uma pequena batalha.
221
00:19:37,609 --> 00:19:39,668
Agora.
222
00:19:41,780 --> 00:19:44,681
Deve haver outro livro
de registro, Loach.
223
00:19:44,783 --> 00:19:46,944
Procurou
em todos os lugares?
224
00:19:47,052 --> 00:19:50,180
Penso que sim, chefe.
Vou procurar novamente.
225
00:20:45,511 --> 00:20:47,809
Ei!
226
00:20:47,913 --> 00:20:49,938
� isso?
227
00:20:51,450 --> 00:20:53,475
�.
228
00:21:15,974 --> 00:21:18,033
Certo, Mark.
Agora.
229
00:21:18,143 --> 00:21:20,168
Agora, Mark.
230
00:21:30,189 --> 00:21:33,090
Telefonista, quero que fa�a
uma chamada pra mim.
231
00:21:39,965 --> 00:21:43,196
Sim, � P.G. Hanley.
232
00:21:45,137 --> 00:21:47,105
Voc� o qu�?
233
00:21:47,206 --> 00:21:49,265
Muito bem. Quem �?
234
00:21:49,374 --> 00:21:51,808
"Alexandre, o Grande"
� como me chamam.
235
00:21:54,179 --> 00:21:57,046
Como assim nunca
ouviu falar de mim?
236
00:21:57,149 --> 00:21:59,913
Ou�a, Hanley, ouvir�
falar muito de mim,
237
00:22:00,018 --> 00:22:02,578
pois estou tomando
o seu territ�rio.
238
00:22:02,688 --> 00:22:05,156
Esta cidade n�o � grande
o bastante para n�s dois.
239
00:22:05,257 --> 00:22:07,384
Escute, Hanley,
� melhor fazer as malas
240
00:22:07,492 --> 00:22:10,052
ou meus rapazes
ir�o fazer-lhe uma visita.
241
00:22:14,566 --> 00:22:17,558
Se � alguma piada,
� muito est�pida.
242
00:22:17,669 --> 00:22:20,160
Porque quando
descobrir quem voc� �...
243
00:22:22,541 --> 00:22:26,272
Como �? Ora, seu delinquente.
Venha aqui agora mesmo.
244
00:22:26,378 --> 00:22:28,403
N�o me importa
o seu tamanho.
245
00:22:32,618 --> 00:22:36,110
Loach, que esp�cie de copo
voc� me trouxe?
246
00:22:36,221 --> 00:22:39,156
N�o h� nada de errado
com o copo, sr. Hanley. � s�...
247
00:22:39,258 --> 00:22:42,159
Est� bem. V� ao meu apartamento
e me traga cal�as secas.
248
00:22:42,261 --> 00:22:45,594
- Devo trazer outra bebida?
- N�o, eu mesmo pego.
249
00:23:47,459 --> 00:23:49,654
Quer mesmo ir adiante?
250
00:23:49,761 --> 00:23:54,755
N�o perderia por nada. Um verdadeiro
artista sempre adora a chance de atuar.
251
00:24:04,543 --> 00:24:08,104
- Como est�?
- Melhor.
252
00:24:10,949 --> 00:24:13,144
Meu trompete, por favor.
Obrigado.
253
00:24:14,286 --> 00:24:16,311
- Estamos prontos?
- Sim.
254
00:24:30,802 --> 00:24:33,430
- � Dan.
- Tem raz�o.
255
00:24:33,538 --> 00:24:35,802
Ningu�m mais
nesse planeta tocaria assim.
256
00:24:40,479 --> 00:24:42,538
Ei, est�o ouvindo?
257
00:24:42,647 --> 00:24:44,774
Sim, estamos.
258
00:24:44,883 --> 00:24:50,185
Nunca ouvi um trompete
tocado assim antes na vida.
259
00:24:56,695 --> 00:24:58,890
De onde est� vindo?
260
00:25:00,665 --> 00:25:03,225
Parece que vem do por�o.
261
00:25:09,207 --> 00:25:13,075
Desculpem ter que fazer isso,
mas tenho que achar este som.
262
00:25:30,228 --> 00:25:33,994
Ei! Quem est� a�?
263
00:25:35,734 --> 00:25:37,759
Quem est� tocando?
264
00:25:55,954 --> 00:25:58,013
Ei!
265
00:25:58,123 --> 00:26:01,024
Onde aprendeu
a tocar assim?
266
00:26:01,126 --> 00:26:03,526
Cara, � do outro mundo!
267
00:26:03,628 --> 00:26:06,188
�, acho que
pode dizer isso.
268
00:26:10,936 --> 00:26:14,997
- Como chamam isso?
- Chama-se jazz.
269
00:26:15,106 --> 00:26:18,371
Pode me ensinar
a tocar jazz?
270
00:26:18,477 --> 00:26:21,571
Bem, ouvi voc� tocar, e n�o �
nenhum Bix Beiderbecke.
271
00:26:21,680 --> 00:26:24,240
- Quem � ele?
- Ningu�m.
272
00:26:24,349 --> 00:26:27,375
Um pistonista do passado de quem
ningu�m nunca ouviu falar.
273
00:26:27,486 --> 00:26:32,924
Sim, mas aqui ningu�m toca esse,
como se chama... jazz.
274
00:26:33,024 --> 00:26:37,017
Ora, eu poderia ser o �nico.
Seria um astro.
275
00:26:37,128 --> 00:26:40,063
- N�o sei.
- Por favor.
276
00:26:40,165 --> 00:26:43,066
Por favor, me ensine.
Lhe darei tudo o que tiver.
277
00:26:43,168 --> 00:26:48,401
Est� bem, se prometer libertar os dois
pequeninos que tem em seu apartamento.
278
00:26:48,507 --> 00:26:52,603
Claro. Se
os quer, s�o seus.
279
00:26:52,711 --> 00:26:55,179
- Exceto...
- Exceto o qu�?
280
00:26:55,280 --> 00:26:57,578
Bem, o S.I.D.
j� sabe sobre eles.
281
00:26:57,682 --> 00:27:00,344
Enviar�o um agente
para peg�-los.
282
00:27:00,452 --> 00:27:03,285
- Deve chegar a qualquer momento.
- N�o, n�o chegar�.
283
00:27:03,388 --> 00:27:07,848
Era um amigo meu ao telefone,
fingindo ser um agente do S.I.D..
284
00:27:07,959 --> 00:27:10,393
- Ent�o pode me ensinar a tocar?
- Sim.
285
00:27:10,495 --> 00:27:12,861
Se prometer
libertar n�s tr�s.
286
00:27:12,964 --> 00:27:15,831
Tem minha palavra.
287
00:27:37,188 --> 00:27:40,749
- Muito bem, o que fa�o agora?
- Antes
288
00:27:40,859 --> 00:27:42,884
solte-os da gaiola.
289
00:27:52,070 --> 00:27:54,129
E agora?
290
00:27:54,239 --> 00:27:57,640
- Tem que arranjar uma surdina.
- Surdina? O que � isso?
291
00:28:00,512 --> 00:28:02,639
Como essa.
Uma pe�a em forma de cone
292
00:28:02,747 --> 00:28:05,238
que abafa o som e o faz
soar mais melanc�lico.
293
00:28:05,350 --> 00:28:08,114
Tem que ser de metal?
294
00:28:08,219 --> 00:28:12,679
� melhor. Mas pode ser feito de
praticamente qualquer material.
295
00:28:12,791 --> 00:28:15,589
Pode-se at� usar
um carretel de linha.
296
00:28:15,694 --> 00:28:18,390
H� algu�m no pr�dio que
lhe emprestaria um?
297
00:28:21,900 --> 00:28:25,461
Sim, minha velha vizinha
deve ter um.
298
00:28:25,570 --> 00:28:27,697
Um momento que j� volto.
299
00:29:14,119 --> 00:29:17,213
A� est� a corda, Steve.
D� um pux�o para eu ver.
300
00:29:17,322 --> 00:29:20,052
Tudo bem.
301
00:29:20,158 --> 00:29:24,094
Tenho que voltar para a mesa antes
que o meu pupilo retorne. At� logo.
302
00:29:28,199 --> 00:29:30,258
Isso deve servir,
n�o acha?
303
00:29:38,009 --> 00:29:40,068
O que est� fazendo
fora da mesa?
304
00:29:49,187 --> 00:29:51,451
Perguntei o
que est� fazendo a�.
305
00:29:51,556 --> 00:29:56,050
Derrubei minha surdina e
desci para procur�-la.
306
00:29:56,161 --> 00:29:59,221
Eu ajudo. Onde caiu?
307
00:29:59,330 --> 00:30:07,027
Por aqui. Talvez tenha rolado
para baixo da mesa.
308
00:30:33,064 --> 00:30:35,658
Pode deixar, Biff.
Est� aqui. Achei.
309
00:30:52,350 --> 00:30:54,375
Muito bem.
Agora me ensine.
310
00:31:03,528 --> 00:31:05,553
Tente isso.
311
00:31:11,636 --> 00:31:13,695
N�o. N�o. N�o.
Pare a�.
312
00:31:13,805 --> 00:31:17,764
Cara, voc� n�o tem estilo.
Precisa sentir.
313
00:31:18,943 --> 00:31:21,002
Agora tente de novo.
314
00:31:28,820 --> 00:31:31,550
Est� melhor.
Agora tente isso.
315
00:31:40,965 --> 00:31:43,832
N�o vai confiar nesse corneteiro
gigante, vai Steve?
316
00:31:43,935 --> 00:31:47,462
E se ele decidir
n�o solt�-los?
317
00:31:48,573 --> 00:31:50,564
Agora, Fitzhugh,
318
00:31:50,675 --> 00:31:52,734
sabe para
que isso serve.
319
00:32:48,399 --> 00:32:51,630
- Bravo!
- N�o foi mal, huh, Dan?
320
00:32:51,736 --> 00:32:53,863
N�o, nada mal.
321
00:32:53,972 --> 00:32:58,272
Vou lhe ensinar mais algumas
e voc� nos deixar� ir, certo?
322
00:32:58,376 --> 00:33:01,743
Certo. Mas antes tenho que
ir r�pido ver Hanley.
323
00:33:01,846 --> 00:33:03,871
Minhas tr�s horas
est�o terminando.
324
00:33:03,982 --> 00:33:07,247
Vou coloc�-los l� dentro
por poucos minutos.
325
00:33:07,352 --> 00:33:10,569
- Onde?
- Sinto, Dan. Espero que n�o se importe.
326
00:33:10,655 --> 00:33:13,249
N�o.
327
00:33:13,358 --> 00:33:15,383
Vamos l�.
328
00:33:30,375 --> 00:33:32,400
Tome. Segure isso.
329
00:33:45,924 --> 00:33:49,257
Fitzhugh,
fique al� no corredor.
330
00:33:49,360 --> 00:33:52,818
Se o trompetista voltar,
avise pelo r�dio.
331
00:33:55,266 --> 00:33:57,325
Devem estar
em cima daquela mesa.
332
00:34:06,277 --> 00:34:09,974
- Foi realmente �timo, Biff. Muito bom.
- Obrigado.
333
00:34:10,081 --> 00:34:13,710
V�, sr. Hanley? N�o deve se preocupar
com o dinheiro agora.
334
00:34:13,818 --> 00:34:17,219
Em alguns dias estarei tocando
nos melhores clubes da cidade.
335
00:34:17,322 --> 00:34:20,723
- E ent�o...
- Onde aprendeu a tocar assim, Biff?
336
00:34:20,825 --> 00:34:23,726
� um estilo pr�prio.
Chamo de jazz.
337
00:34:23,828 --> 00:34:26,797
Jazz, huh?
O nome n�o diz muito.
338
00:34:26,898 --> 00:34:29,025
Mas acho que
voc� encontrou algo.
339
00:34:29,133 --> 00:34:33,331
- � mesmo um estilo pr�prio?
- Sim, sr. Hanley.
340
00:34:33,438 --> 00:34:36,635
O que � isso enfiado
no final do trompete?
341
00:34:36,741 --> 00:34:39,801
Uma pequena inven��o minha.
Chamo de surdina.
342
00:34:39,911 --> 00:34:41,970
Deixa o som cheio
de classe, huh?
343
00:34:42,080 --> 00:34:44,480
N�o seria melhor
se fosse de metal?
344
00:34:44,582 --> 00:34:47,983
Sabe que
estava pensando nisso?
345
00:34:48,086 --> 00:34:50,145
Estava?
346
00:34:50,254 --> 00:34:54,020
Olhe, Biff, odeio chamar
um homem de mentiroso,
347
00:34:54,125 --> 00:34:57,561
mas essa n�o � a primeira
surdina que vejo.
348
00:34:58,796 --> 00:35:01,026
Tem que ser, sr. Hanley.
349
00:35:01,132 --> 00:35:03,430
� a �nica que existe.
350
00:35:03,534 --> 00:35:05,593
N�o diga.
351
00:35:31,329 --> 00:35:35,060
N�o � ador�vel?
352
00:35:43,374 --> 00:35:47,970
Acho que a gaiola de Pepi ser�
perfeita pra voc�.
353
00:35:48,079 --> 00:35:51,708
A� est�.
N�o � confort�vel?
354
00:35:52,850 --> 00:35:55,614
A quem ser� que pertence?
355
00:35:55,720 --> 00:35:58,917
Tenho que olhar os an�ncios
de achados e perdidos no jornal
356
00:35:59,023 --> 00:36:01,617
para ver
se algu�m perdeu um...
357
00:36:01,726 --> 00:36:04,388
Mas o que voc� �, afinal?
358
00:36:04,495 --> 00:36:06,554
Sou uma pessoa.
359
00:36:06,664 --> 00:36:09,633
Ele pensa
que � uma pessoa.
360
00:36:12,036 --> 00:36:14,937
E fala bem, n�o?
361
00:36:15,039 --> 00:36:17,303
Tive um papagaio uma vez.
362
00:36:17,408 --> 00:36:22,505
Tinha um vocabul�rio
de 150 palavras.
363
00:36:22,613 --> 00:36:26,174
Engasgou com uma semente
de girassol e morreu, pobrezinho.
364
00:36:26,284 --> 00:36:31,017
Sabe, madame, que sou um
dos nefastos pequeninos?
365
00:36:31,122 --> 00:36:33,147
Pequeninos?
366
00:36:33,257 --> 00:36:35,452
Sim, alien�genas inimigos
367
00:36:35,560 --> 00:36:37,585
que vieram
destruir o seu planeta.
368
00:36:37,695 --> 00:36:41,028
Somos muito perigosos.
369
00:36:41,132 --> 00:36:45,034
� melhor me soltar antes que
a atinja com meu raio desintegrador.
370
00:36:45,136 --> 00:36:49,698
Voc� me lembra
o meu macaquinho Pepi.
371
00:36:49,807 --> 00:36:51,866
Pobre Pepi.
372
00:36:51,976 --> 00:36:56,345
Faz s� tr�s meses
que morreu.
373
00:36:58,549 --> 00:37:01,450
Foi comido
por esta, esta...
374
00:37:01,552 --> 00:37:06,888
C�us, n�o. Charley n�o machucaria
nem um rato, n�o �, Charley?
375
00:37:06,991 --> 00:37:08,982
Se n�o
estiver com fome.
376
00:37:09,093 --> 00:37:11,459
N�o se preocupe, Pepi.
377
00:37:11,562 --> 00:37:15,396
Se n�o encontrar seu dono
tomarei conta de voc�.
378
00:37:15,500 --> 00:37:17,866
E se sentir� muito bem
379
00:37:17,969 --> 00:37:22,497
com Charley, comigo e
o resto de nossa fam�lia.
380
00:37:22,607 --> 00:37:27,544
Pepi? Charley acha que
meu agente ir� ligar hoje.
381
00:37:27,645 --> 00:37:30,512
- O que voc� acha?
- Tenho certeza que ir�.
382
00:37:30,615 --> 00:37:35,211
Charley e eu estamos ensaiando
um n�mero, Pepi. Gostaria de ver?
383
00:37:35,319 --> 00:37:37,480
Certamente.
V�o em frente.
384
00:37:48,633 --> 00:37:52,933
Mark, Steve,
respondam depressa.
385
00:37:53,037 --> 00:37:55,096
Fale, Fitzhugh.
386
00:37:55,206 --> 00:37:58,698
Ca� nas garras daquela absurda
mulher da cobra que mora em frente.
387
00:37:58,809 --> 00:38:01,937
Me p�s numa gaiola e pensa
que sou um macaco.
388
00:38:02,046 --> 00:38:04,571
Aguente a�. Iremos
assim que pudermos.
389
00:38:09,020 --> 00:38:12,979
- Um macaco?
- Bem, um engano natural.
390
00:38:18,529 --> 00:38:22,795
Isso! Est� saindo.
Empurre um pouco mais.
391
00:38:22,900 --> 00:38:24,800
Pare de enrolar.
392
00:38:24,902 --> 00:38:27,598
Ou abre ou meu amigo
p�e abaixo.
393
00:38:33,377 --> 00:38:36,005
Depressa!
394
00:38:38,149 --> 00:38:40,777
O cabo da l�mpada
no final da mesa.
395
00:38:42,853 --> 00:38:44,878
Parem!
396
00:38:52,830 --> 00:38:55,458
N�o fujam, amiguinhos.
397
00:38:55,566 --> 00:38:57,966
S� passei
pra conversarmos
398
00:38:58,069 --> 00:39:01,971
sobre m�sica.
Qual de voc�s toca trompete?
399
00:39:02,073 --> 00:39:04,166
Eu.
400
00:39:04,275 --> 00:39:07,073
Foi quem lhe ensinou a tocar
essa coisa de jazz?
401
00:39:07,178 --> 00:39:10,238
- Isso mesmo.
- E ele � bom?
402
00:39:10,348 --> 00:39:13,909
Dif�cil dizer.
Poderia ser se praticasse e...
403
00:39:14,018 --> 00:39:16,612
se tivesse um bom professor
por uns anos.
404
00:39:16,721 --> 00:39:19,315
- Mas ele tem.
- Quem?
405
00:39:19,423 --> 00:39:23,689
Voc�. Vai ensinar ao meu amigo Biff
tudo o que sabe.
406
00:39:23,794 --> 00:39:26,194
Cada m�sica, cada nota.
407
00:39:26,297 --> 00:39:28,356
E se ele n�o quiser?
408
00:39:28,466 --> 00:39:31,697
Por que quer falar
de coisas desagrad�veis?
409
00:39:31,802 --> 00:39:33,861
Porque eu quero!
410
00:39:33,971 --> 00:39:36,804
Por que n�o olha
pro lado positivo?
411
00:39:36,907 --> 00:39:41,003
Enquanto cooperar comigo
seus amigos ficar�o vivos.
412
00:39:41,112 --> 00:39:44,138
Olhe, Hanley.
Isso seria ilegal.
413
00:39:44,248 --> 00:39:46,546
� contra a lei
abrigar pequeninos.
414
00:39:46,651 --> 00:39:49,620
Ent�o entortarei
a lei um pouco.
415
00:39:49,720 --> 00:39:54,521
Prefere passar seu tempo tocando m�sica
ou numa gaiola na Central do S.I.D.?
416
00:39:54,625 --> 00:39:57,958
- Parece que n�o temos muita escolha.
- Isso mesmo, mocinha.
417
00:39:58,062 --> 00:40:00,394
- N�o t�m.
- Sim, eles t�m, Hanley.
418
00:40:00,498 --> 00:40:02,557
Fiz um acordo com Dan.
419
00:40:02,667 --> 00:40:06,569
Prometi que se ele me ensinasse
alguns n�meros os deixaria ir.
420
00:40:06,671 --> 00:40:09,333
E pretendo
manter minha promessa.
421
00:40:09,440 --> 00:40:11,670
O que vou fazer
com voc�, Biff?
422
00:40:11,776 --> 00:40:14,370
� mesmo
um p�ssimo negociante.
423
00:40:14,478 --> 00:40:16,537
Perdeu o seu clube,
me deve dinheiro
424
00:40:16,647 --> 00:40:19,810
e agora quer jogar fora a melhor
chance que j� teve.
425
00:40:19,917 --> 00:40:23,318
S� n�o quero dessa forma.
Vencerei do meu jeito.
426
00:40:25,289 --> 00:40:29,248
N�o vencer� n�o. Sem mim para
gerenci�-lo voc� n�o � nada.
427
00:40:29,360 --> 00:40:32,761
A quem quer enganar, sr. Hanley?
Isso n�o � uma luta de boxe.
428
00:40:32,863 --> 00:40:34,922
Enganar, huh?
429
00:40:49,313 --> 00:40:53,079
Al�, Fred,
� P.G. Hanley.
430
00:40:53,184 --> 00:40:56,381
Fred, tenho um jovem aqui que
toca trompete como um anjo.
431
00:40:56,487 --> 00:41:01,151
Como nunca ouviu. Quero que o coloque
em seu programa de TV desta tarde.
432
00:41:02,326 --> 00:41:04,294
N�o, n�o, Fred.
433
00:41:04,395 --> 00:41:07,558
N�o no pr�ximo domingo
ou no seguinte. Hoje.
434
00:41:07,665 --> 00:41:10,725
N�o me interessam os n�meros
j� programados. Corte um.
435
00:41:10,835 --> 00:41:14,771
Lembre-se, Fred, que est�
me devendo alguns favores.
436
00:41:17,241 --> 00:41:19,300
Iremos agora mesmo.
437
00:41:22,012 --> 00:41:26,278
Viu? Comigo como seu empres�rio,
quem precisa de talento?
438
00:41:26,384 --> 00:41:28,579
Faremos uma
fortuna juntos, garoto.
439
00:41:28,686 --> 00:41:30,779
Doravante, s�cios.
440
00:41:30,888 --> 00:41:34,221
Vou lhe dar... 30%.
441
00:41:34,325 --> 00:41:37,954
- Sem acordo.
- Como sem acordo? � mais do que merece.
442
00:41:38,062 --> 00:41:39,723
Quer dizer que n�o quero.
443
00:41:42,666 --> 00:41:46,762
Loach, esmague
um dos pequeninos.
444
00:41:46,871 --> 00:41:48,736
Menos o trompetista.
445
00:42:02,052 --> 00:42:04,020
N�o, eu concordo.
446
00:42:04,121 --> 00:42:06,988
- Farei isso.
- Pode deixar, Loach.
447
00:42:12,296 --> 00:42:16,596
Iria mesmo deix�-lo
fazer aquilo, n�o?
448
00:42:16,700 --> 00:42:20,295
Somos velhos amigos, garoto.
Acho que me conhece muito bem.
449
00:42:20,404 --> 00:42:22,770
�, conhe�o.
450
00:42:22,873 --> 00:42:26,673
Pegue seu melhor terno, Biff.
Estar� na televis�o esta tarde.
451
00:42:32,149 --> 00:42:35,641
O que est� esperando?
Meu astro precisa de um repert�rio, n�o?
452
00:42:35,753 --> 00:42:38,881
Tem um gravador a�.
Comece a gravar.
453
00:42:38,989 --> 00:42:42,322
E tenha um bando de n�meros
prontos quando voltarmos.
454
00:42:42,426 --> 00:42:44,553
Pode deix�-los
fora da gaiola,
455
00:42:44,662 --> 00:42:46,926
mas se sa�rem
da mesa, pise neles.
456
00:43:11,755 --> 00:43:14,553
Ligarei j�, sr. Hanley.
457
00:43:14,658 --> 00:43:17,593
Biff aparecer� no programa agora.
O sr. Hanley quer que assista
458
00:43:17,695 --> 00:43:19,663
e anote
o que estiver errado.
459
00:43:33,477 --> 00:43:37,174
- Como ele est� se saindo, Dan?
- E que diferen�a faz?
460
00:43:37,281 --> 00:43:39,408
Nessa terra ele � o �nico.
461
00:43:45,956 --> 00:43:48,584
Rapaz, a audi�ncia o adorou.
462
00:43:48,692 --> 00:43:51,718
Hanley realmente sabia o que
estava fazendo.
463
00:43:51,829 --> 00:43:54,764
Aplausos assim fazem um cara
esquecer uma promessa depressa.
464
00:44:00,004 --> 00:44:02,268
Mark.
465
00:44:02,373 --> 00:44:05,274
Acha que pode fazer uma
cilada pra trouxa na TV?
466
00:44:05,376 --> 00:44:07,571
- O que quer dizer?
- Aumentar a carga.
467
00:44:07,678 --> 00:44:10,806
Pra quem tocar nela
levar um grande choque.
468
00:44:10,915 --> 00:44:15,375
Claro. Posso ligar um retificador
de alta voltagem ao chassi.
469
00:44:15,486 --> 00:44:18,717
- Mas como se ele est� olhando?
- Cuidarei disso.
470
00:44:18,822 --> 00:44:20,881
V� em frente.
471
00:44:20,991 --> 00:44:23,050
Dan.
472
00:44:31,369 --> 00:44:33,303
Ei, Loach!
473
00:44:35,539 --> 00:44:38,997
Como trompetista
ele n�o vale nada.
474
00:44:39,109 --> 00:44:43,068
O que est� dizendo?
O chefe disse que ele ser� um grande astro.
475
00:44:43,180 --> 00:44:48,345
Est� brincando? Veja aquelas bochechas.
Est�o quase estourando.
476
00:44:49,954 --> 00:44:52,013
N�o est�o nada.
477
00:44:55,359 --> 00:44:57,850
Se aquilo � um terceto...
478
00:44:57,962 --> 00:45:01,762
Ele tem
uma l�ngua de chumbo.
479
00:45:01,865 --> 00:45:04,993
Feche seus olhos
por um minuto e ou�a.
480
00:45:16,480 --> 00:45:20,541
O que voc� �, um encrenqueiro?
Escute a audi�ncia.
481
00:45:20,651 --> 00:45:24,610
Adoraria, se pudesse.
Pode aumentar um pouco o volume?
482
00:45:29,226 --> 00:45:33,287
Vamos l�.
483
00:45:40,938 --> 00:45:43,231
Est� bem, mas ficar�
apagado por um tempo.
484
00:45:43,340 --> 00:45:46,173
Agora temos
que criar uma distra��o
485
00:45:46,276 --> 00:45:48,373
para tirar o nosso amigo macaco
do apartamento.
486
00:45:48,479 --> 00:45:51,471
Que tal fogo?
H� fitas de grava��o al�.
487
00:45:51,582 --> 00:45:53,607
�timo. V�o.
488
00:45:56,654 --> 00:45:59,054
Fitzhugh.
489
00:45:59,156 --> 00:46:02,419
Criaremos um chamariz para tirar
a senhora do apartamento.
490
00:46:02,426 --> 00:46:04,758
- Prepare-se.
- Se apressem.
491
00:46:04,862 --> 00:46:08,730
Ainda estou na gaiola. Ela colocou
um rid�culo chap�u de macaco em mim.
492
00:46:08,832 --> 00:46:10,823
E estou com medo
daquela cobra.
493
00:46:10,934 --> 00:46:13,232
Detesto
cobras dan�arinas.
494
00:46:23,681 --> 00:46:26,241
Fuma�a.
495
00:46:46,704 --> 00:46:48,797
Senhora. Senhora!
496
00:46:48,906 --> 00:46:52,069
N�o me deixe sozinho na mesa
com essa horr�vel serpente
497
00:46:52,176 --> 00:46:54,167
ou posso
morrer de medo.
498
00:47:10,594 --> 00:47:12,721
V� embora, cobra.
499
00:47:12,830 --> 00:47:15,628
Sua cobra m�.
V� embora.
500
00:47:20,104 --> 00:47:22,231
O que faremos?
N�o podemos deix�-lo al�.
501
00:47:22,339 --> 00:47:25,433
De nada serviremos dentro
da barriga da cobra.
502
00:47:25,542 --> 00:47:28,602
Vi isso num filme e acho que
pode dar certo.
503
00:47:28,712 --> 00:47:30,680
Acho que
vale a pena tentar.
504
00:47:30,781 --> 00:47:33,079
S� ter� uma tentativa.
505
00:47:33,183 --> 00:47:35,174
Eu sei.
506
00:47:35,285 --> 00:47:37,412
Dan, cuidado.
507
00:48:43,120 --> 00:48:45,714
V�o a algum lugar?
508
00:48:55,833 --> 00:48:58,393
Muito bem.
Todos pra dentro.
509
00:49:00,537 --> 00:49:03,097
Pegue-os e coloque-os
sobre a mesa.
510
00:49:03,207 --> 00:49:06,370
Que est�ria � essa de apontar
uma arma pro meu Pepi?
511
00:49:06,476 --> 00:49:08,501
Caia fora, senhora.
512
00:49:19,690 --> 00:49:21,885
Sr. Bower,
513
00:49:21,992 --> 00:49:24,051
eles s�o seus?
514
00:49:24,161 --> 00:49:26,186
Sim, s�o.
515
00:49:26,296 --> 00:49:28,890
Por acaso n�o teria um rato
em seu bolso?
516
00:49:28,999 --> 00:49:31,490
N�o, n�o tenho.
517
00:49:33,837 --> 00:49:36,397
Voc� e seus amigos
podem ir agora, Dan.
518
00:49:36,506 --> 00:49:39,441
E muito obrigado
pelas li��es.
519
00:49:42,012 --> 00:49:45,607
- Est� deixando uma fortuna escapar.
- N�o se meta, Hanley.
520
00:49:45,716 --> 00:49:49,187
O dinheiro do programa de TV � mais
do que preciso pra lhe pagar.
521
00:49:49,219 --> 00:49:51,689
N�o compreende o que est� perdendo
deixando-os ir.
522
00:49:51,722 --> 00:49:57,100
Compreendo que estou fazendo algo bem
mais importante: cumprindo minha palavra.
523
00:50:00,530 --> 00:50:03,624
- Ei, Biff!
- Sim, Dan.
524
00:50:03,734 --> 00:50:06,496
Continue ouvindo as fitas
e cuidado com os l�bios.
525
00:50:06,503 --> 00:50:09,293
Poder� vir a ser um
grande trompetista algum dia.
526
00:50:09,339 --> 00:50:11,500
Obrigado, amig�o.
41290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.