Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,846 --> 00:00:14,905
O que acha?
2
00:00:15,015 --> 00:00:19,008
- Acho que...
- Acho que tinha algu�m naquela janela.
3
00:00:19,119 --> 00:00:21,849
Fitzhugh, era s� a cortina
se mexendo.
4
00:00:21,955 --> 00:00:24,515
Ent�o, prontos para ir?
5
00:00:24,624 --> 00:00:27,752
- N�o disse? Um tira!
- Abaixem-se!
6
00:00:40,974 --> 00:00:43,704
� o gigante
mais alto que j� vi.
7
00:01:15,408 --> 00:01:17,808
Fique onde est�!
8
00:01:20,013 --> 00:01:21,981
Pare!
9
00:01:23,950 --> 00:01:27,613
Voc� est� preso!
Ponha as m�os atr�s da cabe�a!
10
00:01:40,133 --> 00:01:42,260
- Disse que havia algu�m na janela.
- Fitzhugh!
11
00:01:42,368 --> 00:01:44,427
- Quieto!
- Aquele maluco...
12
00:01:51,377 --> 00:01:55,279
- Fitzhugh! Aonde vai? Volte aqui!
- N�o!
13
00:01:55,381 --> 00:01:57,645
- Disse para voltar!
- N�o!
14
00:03:52,999 --> 00:03:55,092
Spindrift.
15
00:03:55,201 --> 00:03:57,294
Spindrift, responda.
16
00:03:57,403 --> 00:03:59,837
Al�, Steve.
Steve, � Betty.
17
00:03:59,939 --> 00:04:03,966
- Deixe-me falar com Dan.
- Certo. Num minuto.
18
00:04:04,077 --> 00:04:08,013
Dan! Dan, � Steve!
Quer falar com voc�.
19
00:04:12,500 --> 00:04:17,654
Parece uma
boa encrenca, Steve.
20
00:04:17,757 --> 00:04:19,952
- E �.
- Voc�s est�o bem?
21
00:04:20,059 --> 00:04:24,189
Longe disso. Dan, conhece
a �rea que viemos checar hoje.
22
00:04:24,297 --> 00:04:26,595
Voc� e Valerie
v�o para l�, r�pido.
23
00:04:26,699 --> 00:04:28,758
- Depois esperem que os chame.
- Certo.
24
00:04:28,868 --> 00:04:31,132
Dan, cuidado.
25
00:04:31,237 --> 00:04:34,798
Logo toda a �rea estar�
cheia de homens do S.I.D..
26
00:04:34,907 --> 00:04:36,966
- Entendeu?
- Sim.
27
00:04:42,115 --> 00:04:44,276
Valerie, � melhor irmos logo.
28
00:04:44,384 --> 00:04:47,683
Betty, voc� e Barry fiquem no r�dio
e no monitor do S.I.D..
29
00:04:47,787 --> 00:04:50,312
Se precisarmos chamaremos.
30
00:04:50,423 --> 00:04:52,618
Certo, Dan.
31
00:04:56,296 --> 00:04:59,094
Vamos, dispersem.
Venham. V�o andando.
32
00:05:09,676 --> 00:05:14,010
Capit�o Ray informando � Central.
Tudo seguro por aqui. Estou saindo.
33
00:05:14,113 --> 00:05:17,844
O guarda estava morto quando
a ambul�ncia chegou. Pesco�o quebrado.
34
00:05:17,950 --> 00:05:22,216
Inspetor,
por imposs�vel que pare�a,
35
00:05:22,322 --> 00:05:24,415
devem ter sidos
os pequeninos.
36
00:05:24,524 --> 00:05:27,925
� a �nica
coisa que faz sentido.
37
00:05:28,027 --> 00:05:30,587
Foram vistos na vizinhan�a
uns tr�s deles.
38
00:05:30,697 --> 00:05:33,564
A loja invadida
foi uma farm�cia.
39
00:05:33,666 --> 00:05:35,691
Deviam estar atr�s
de medicamentos.
40
00:05:35,802 --> 00:05:38,236
Sim, certo.
41
00:05:45,845 --> 00:05:48,871
Dan,
42
00:05:48,981 --> 00:05:52,246
Steve n�o planejou ir a nenhuma
farm�cia, planejou?
43
00:05:52,352 --> 00:05:57,585
E nem pensaria
em matar um homem.
44
00:06:11,003 --> 00:06:14,097
Chipper, onde est� voc�?
45
00:06:15,575 --> 00:06:17,702
Chipper!
46
00:06:18,811 --> 00:06:21,746
Chipper! Chipper!
47
00:06:26,352 --> 00:06:30,755
Venha, Chipper.
48
00:06:46,539 --> 00:06:49,269
Chipper...
49
00:06:49,375 --> 00:06:52,606
Chipper. Chipper!
50
00:07:06,926 --> 00:07:10,327
Areia movedi�a.
51
00:08:22,869 --> 00:08:26,168
Chipper. Chipper.
52
00:08:33,179 --> 00:08:35,875
Chipper, est� todo sujo.
53
00:08:56,369 --> 00:09:00,100
Dan. Dan, est� a�?
54
00:09:00,206 --> 00:09:03,937
Fale, Steve. N�o pode estar longe.
O sinal est� forte.
55
00:09:04,043 --> 00:09:06,910
Nosso homem deu
uma grande volta,
56
00:09:07,013 --> 00:09:09,106
mas finalmente
entrou num pr�dio.
57
00:09:09,215 --> 00:09:12,946
Como o achamos? Ainda estamos
no lugar onde nos mandou ficar.
58
00:09:13,052 --> 00:09:18,388
Venham para Oeste
por tr�s quadras e chegar�o a...
59
00:09:18,491 --> 00:09:20,618
um pr�dio velho.
N�o podem errar.
60
00:09:20,726 --> 00:09:23,786
Certo. Steve,
61
00:09:23,896 --> 00:09:27,957
havia um homem morto aqui
quando chegamos. O que houve?
62
00:09:28,067 --> 00:09:31,036
- Direi quando chegarem aqui.
- Certo.
63
00:09:32,171 --> 00:09:34,298
Vamos.
64
00:11:26,686 --> 00:11:28,847
Impressionado, homenzinho?
65
00:11:28,954 --> 00:11:32,549
N�o posso acreditar.
Ou este n�o � o mesmo homem.
66
00:11:32,658 --> 00:11:35,718
- � o mesmo homem.
- J� devia estar morto.
67
00:11:35,828 --> 00:11:38,626
Zoral, fa�a-o sentar!
68
00:11:42,301 --> 00:11:44,633
Um rob� extraordin�rio,
professor.
69
00:11:44,737 --> 00:11:47,035
Prefiro cham�-lo
de homem mec�nico.
70
00:11:47,139 --> 00:11:51,303
- Como o controla? - O quadro
de comando est� na sala de trabalho.
71
00:11:51,410 --> 00:11:54,743
Voc�s s�o
cientistas da Terra, n�o?
72
00:11:54,847 --> 00:11:58,248
- N�o sei nada sobre isso.
- E voc�?
73
00:11:58,350 --> 00:12:01,148
- Sim, eu sou.
- Acertei em traz�-los aqui.
74
00:12:01,253 --> 00:12:05,622
Ouvi sobre voc�s, pequeninos. Sua tecnologia
est� � frente da nossa e preciso de ajuda.
75
00:12:05,725 --> 00:12:09,161
- N�o vai t�-la de mim, professor.
- Por que n�o?
76
00:12:09,261 --> 00:12:12,788
Porque sua inven��o � mortal.
� perigosa s� por existir.
77
00:12:12,898 --> 00:12:15,458
N�o era para ser perigosa,
e sim ben�fica.
78
00:12:15,568 --> 00:12:20,301
Depois do que vimos,
n�o fala s�rio.
79
00:12:20,406 --> 00:12:24,433
N�o era para ter ocorrido.
Foi um defeito de funcionamento.
80
00:12:24,543 --> 00:12:28,343
Se me ajudar a encontrar o problema
garanto-lhe a gratid�o do governo.
81
00:12:28,447 --> 00:12:31,416
J� tivemos bastante provas
da gratid�o do seu governo.
82
00:12:31,517 --> 00:12:33,451
Pode confiar em mim.
83
00:12:35,020 --> 00:12:39,184
Mark, se houver a m�nima chance
de nos tirar daqui.
84
00:12:40,546 --> 00:12:42,878
Est� bem. Mas talvez
eu nem possa ajudar.
85
00:12:43,062 --> 00:12:46,520
Mas est�
disposto a tentar?
86
00:12:53,472 --> 00:12:56,202
Sinto pela gaiola,
mas � necess�rio.
87
00:12:56,308 --> 00:13:01,177
Mark, deve confiar nele.
� a nossa �nica chance.
88
00:13:10,556 --> 00:13:15,323
Sou o professor Italk Gorn, do Instituto Melk.
Trabalho sob concess�o do Estado. E voc�?
89
00:13:15,427 --> 00:13:20,558
Mark Wilson, Caltech e M.I.T., desenhista
e consultor em tecnologia espacial.
90
00:13:20,666 --> 00:13:23,567
- E o outro terr�queo?
- Alexander Fitzhugh.
91
00:13:23,669 --> 00:13:25,728
Se n�o �
um cientista, o que faz?
92
00:13:25,838 --> 00:13:28,500
O mesmo que o resto de n�s.
Luta para sobreviver.
93
00:13:39,752 --> 00:13:43,711
Entraremos por aqui para n�o
passarmos pelas outras salas.
94
00:13:43,823 --> 00:13:45,882
- Steve?
- O que �?
95
00:13:45,991 --> 00:13:48,687
Que nova arma do crime � essa
que supomos ter?
96
00:13:48,794 --> 00:13:53,857
- � dos gigantes, n�o nossa.
- Que tipo de arma �?
97
00:13:53,966 --> 00:13:56,230
Bem, � um gigante.
98
00:13:56,335 --> 00:14:00,169
O maior que j� vi. Aguenta balas
como se fossem mordidas de pulgas.
99
00:14:00,272 --> 00:14:03,105
Contarei tudo.
Vamos come�ar primeiro.
100
00:14:16,388 --> 00:14:19,949
Sr. Wilson, esse � o sr. Zoral.
Vai nos ajudar.
101
00:14:20,059 --> 00:14:23,460
Meu assistente estava nos controles
quando ocorreu o mau funcionamento.
102
00:14:23,562 --> 00:14:27,054
Recebeu algum retro-impulso
do rob� para o quadro?
103
00:14:27,166 --> 00:14:30,727
Sim. Estou surpreso que
tenha adivinhado.
104
00:14:30,836 --> 00:14:33,896
As luzes indicaram que partes
indesej�veis do sistema hidr�ulico
105
00:14:34,006 --> 00:14:36,907
foram ativadas.
106
00:14:37,009 --> 00:14:41,412
Gostaria de ver os esquemas
do sistema receptivo do rob�.
107
00:14:41,513 --> 00:14:43,640
Claro.
108
00:14:58,931 --> 00:15:00,728
Deixe-me ver outro.
109
00:15:13,212 --> 00:15:15,407
N�o vejo
nada errado, professor.
110
00:15:15,514 --> 00:15:18,415
Mas h� algo errado.
111
00:15:18,517 --> 00:15:23,853
O homem mec�nico foi projetado para
obedecer ordens. Mas ficou louco.
112
00:15:23,956 --> 00:15:27,357
Algo dentro
do rob� foi a causa.
113
00:15:27,459 --> 00:15:29,518
A �nica compara��o
que me vem � mente
114
00:15:29,628 --> 00:15:32,324
� o efeito da adrenalina
no corpo humano.
115
00:15:32,431 --> 00:15:34,956
N�o sei nada sobre gl�ndulas,
s� de mec�nica.
116
00:15:35,067 --> 00:15:37,126
Nunca observou
um rato encurralado?
117
00:15:37,236 --> 00:15:40,467
Grande medo ou raiva cria
uma for�a anormal ou ferocidade.
118
00:15:40,572 --> 00:15:43,769
O homem mec�nico n�o sente
medo ou raiva. N�o sente nada!
119
00:15:43,876 --> 00:15:48,370
- Podemos estar errados e o terr�queo certo.
- Veremos isso.
120
00:15:48,480 --> 00:15:51,347
Olhe, � s� uma compara��o.
Nada mais.
121
00:16:02,227 --> 00:16:04,559
Parece que o interior
� de gesso, Steve.
122
00:16:04,663 --> 00:16:08,258
Sim. Isso
facilitar� as coisas.
123
00:16:22,281 --> 00:16:24,249
Steve.
124
00:16:31,357 --> 00:16:33,552
Vai me deixar sair,
professor?
125
00:16:33,659 --> 00:16:36,651
Nada o segura a�,
exceto o al�ap�o.
126
00:16:36,762 --> 00:16:40,698
Acha que j� n�o tinha descoberto isso?
N�o consegui mov�-lo.
127
00:16:40,799 --> 00:16:43,893
Talvez n�o tivesse
o est�mulo apropriado.
128
00:16:46,505 --> 00:16:49,599
Professor!
Quero saber o que vai fazer!
129
00:16:53,212 --> 00:16:55,840
- � seu direito.
- Ent�o me diga.
130
00:16:55,948 --> 00:16:58,178
Voc�s da Terra, est�o
� nossa frente em tecnologia.
131
00:16:58,283 --> 00:17:02,583
Tamb�m s�o desonestos e trai�oeiros.
Quero ver se v�o me enganar.
132
00:17:02,688 --> 00:17:05,156
Ofereci apenas uma teoria
cient�fica b�sica.
133
00:17:05,257 --> 00:17:07,851
- Pode estar completamente errada.
- Veremos.
134
00:17:27,679 --> 00:17:31,479
Fitzhugh, fique im�vel! N�o mova
um m�sculo! � sua �nica chance!
135
00:17:38,590 --> 00:17:41,718
Zoral, fa�a-o se mexer.
137
00:18:07,453 --> 00:18:09,648
Parece um dep�sito.
139
00:18:51,563 --> 00:18:54,396
Ponha o animal
de volta na jaula.
140
00:18:54,500 --> 00:18:58,630
E v� para a oficina.
Quero examinar o pequenino.
141
00:19:16,488 --> 00:19:19,582
Aquele grito parecia
ser de Fitzhugh.
142
00:19:21,693 --> 00:19:24,992
Valerie, fique aqui. Se algo acontecer
saia daqui depressa.
143
00:19:25,097 --> 00:19:27,065
- Steve...
- O qu�?
144
00:19:27,166 --> 00:19:31,159
- Prefiro ir com voc�s.
- Ent�o vamos.
146
00:19:41,146 --> 00:19:44,047
Deve ser o cara
do qual nos falou.
147
00:19:44,149 --> 00:19:46,276
Por al�.
148
00:19:48,787 --> 00:19:51,051
Steve...
149
00:19:51,156 --> 00:19:53,215
Seu batimento card�aco
voltou ao normal.
150
00:19:53,325 --> 00:19:55,759
Voc� est� bem, Fitzhugh.
151
00:19:55,861 --> 00:19:57,954
Mas n�o gra�as a voc�.
152
00:19:58,063 --> 00:20:01,430
Sou pesquisador.
E a an�lise de sangue?
153
00:20:01,533 --> 00:20:06,232
O sangue cont�m uma quantidade
anormal de glicose.
154
00:20:06,338 --> 00:20:09,102
Como isso se encaixa em sua
teoria da adrenalina, Wilson?
155
00:20:09,208 --> 00:20:15,044
Perfeitamente. A supra-renal fez o f�gado
lan�ar glicose na corrente sangu�nea.
156
00:20:15,147 --> 00:20:19,083
C�us! Quanto
sangue tirou de mim?
157
00:20:19,184 --> 00:20:22,278
Relaxe. Perde mais sangue
ao se barbear.
158
00:20:22,387 --> 00:20:24,378
N�o temos tempo
para humor.
159
00:20:24,489 --> 00:20:27,083
Verifiquei sua teoria sobre adrenalina.
E agora?
160
00:20:27,192 --> 00:20:31,754
Como vou saber?
Aprendeu algo e n�o resolveu nada.
161
00:20:31,863 --> 00:20:35,890
- Por qu�?
- Seu homem mec�nico n�o � humano.
162
00:20:36,001 --> 00:20:38,629
Quem sabe o potencial de sua
gl�ndula supra-renal?
163
00:20:38,737 --> 00:20:41,297
Isso n�o estava
nos planos que olhei.
164
00:20:41,406 --> 00:20:44,307
Tenho planos mais detalhados.
Ajudariam?
165
00:20:44,409 --> 00:20:48,436
Pode ser. Francamente,
n�o sei no momento.
166
00:20:48,547 --> 00:20:51,744
Ponha Fitzhugh na gaiola
e v� ao escrit�rio.
167
00:20:51,850 --> 00:20:54,614
Sim, professor.
168
00:20:54,720 --> 00:20:57,621
Steve, sei
que vi Mark na gaiola.
169
00:21:08,200 --> 00:21:10,259
- Dan.
- Sim.
170
00:21:10,369 --> 00:21:12,428
Veja o que est�o fazendo
no escrit�rio.
171
00:21:12,537 --> 00:21:14,664
- Certo.
- Tenha cuidado.
172
00:22:00,285 --> 00:22:02,480
J� o vi.
173
00:22:02,587 --> 00:22:06,182
- Est� ferido?
- Aparentemente n�o.
174
00:22:06,291 --> 00:22:11,160
Est� tentando for�ar a sa�da
da gaiola. Veja.
175
00:22:13,632 --> 00:22:16,430
Viu?
176
00:22:38,657 --> 00:22:41,023
Veja quem �, Zoral.
177
00:22:43,395 --> 00:22:46,057
Um policial do S.I.D.,
professor.
178
00:22:46,164 --> 00:22:48,428
Est� vindo para c�.
179
00:22:48,533 --> 00:22:52,128
Vamos nos livrar dele r�pido.
Temos muito trabalho essa noite.
180
00:23:03,882 --> 00:23:06,043
Entre, policial.
181
00:23:08,253 --> 00:23:10,483
Algo errado?
182
00:23:16,762 --> 00:23:20,323
� um dos meus homens. Repousa
enquanto resolvemos um problema.
183
00:23:20,432 --> 00:23:22,627
� mesmo
um homem grande.
184
00:23:22,734 --> 00:23:25,897
H� algo em particular
que queira?
185
00:23:26,004 --> 00:23:31,237
S� dizer-lhe que h� um alerta geral
sobre os pequeninos, senhor.
186
00:23:31,343 --> 00:23:33,470
S�o extremamente
perigosos.
187
00:23:33,578 --> 00:23:36,103
Estamos avisando a todos
que se os virem
188
00:23:36,214 --> 00:23:38,239
n�o devem
tentar captur�-los.
189
00:23:38,350 --> 00:23:40,443
S� notifiquem as autoridades
e cuidaremos deles.
190
00:23:40,552 --> 00:23:42,782
N�o creio que eles se incomodem
com o laborat�rio.
191
00:23:42,888 --> 00:23:46,153
O senhor est� bem isolado aqui.
Podem escolher vir para c�.
192
00:23:46,258 --> 00:23:49,352
Talvez esteja certo.
Obrigado pelo aviso.
193
00:23:59,971 --> 00:24:04,169
Est�o mesmo
� nossa procura.
194
00:24:06,411 --> 00:24:08,379
Spindrift.
195
00:24:08,480 --> 00:24:12,143
- Spindrift, responda.
- Steve, est�o todos bem?
196
00:24:12,250 --> 00:24:16,448
At� agora, sim. Betty, n�o saiam
da nave por nada.
197
00:24:16,555 --> 00:24:19,388
Estamos monitorando o S.I.D..
Onde voc�s est�o?
198
00:24:19,491 --> 00:24:21,652
Contarei depois.
Aguentem firmes a�.
199
00:24:24,129 --> 00:24:26,825
Quer ver
mais alguns desses?
200
00:24:26,932 --> 00:24:29,025
N�o s�o �teis.
201
00:24:29,134 --> 00:24:32,365
Nem voc�, a n�o ser
pela recompensa.
202
00:24:32,471 --> 00:24:34,530
O S.I.D. est� l� fora,
voc� sabe.
203
00:24:34,639 --> 00:24:37,631
Tenha calma, professor.
N�o me recuso a ajudar.
204
00:24:37,742 --> 00:24:39,676
Ent�o diga
algo que ajude.
205
00:24:39,778 --> 00:24:44,806
Se puder segurar o rob� para que ele
n�o cause nenhum dano,
206
00:24:44,916 --> 00:24:49,080
podemos repetir o comando
que Zoral usou na ocasi�o do problema.
207
00:24:49,187 --> 00:24:51,052
Talvez isso
nos d� uma pista.
208
00:24:51,156 --> 00:24:54,421
A cadeira do homem mec�nico
� aparafusada ao ch�o.
209
00:24:54,526 --> 00:24:57,927
Zoral, pode acorrent�-lo � cadeira
deixando espa�o de manobra?
210
00:24:58,029 --> 00:25:00,156
- Sim, senhor.
- Fa�a e apronte tudo.
211
00:25:00,265 --> 00:25:02,495
- Certo, senhor.
- Onde quer observar isso?
212
00:25:02,601 --> 00:25:04,933
O mais perto poss�vel.
213
00:25:05,036 --> 00:25:07,266
A sequ�ncia de comando
n�o � complicada.
214
00:25:07,372 --> 00:25:11,240
Foi o bastante para matar
um homem e destruir uma farm�cia.
215
00:25:35,367 --> 00:25:38,461
- Devo mant�-lo de p�, professor?
- Sim.
216
00:25:49,147 --> 00:25:53,311
Vire-o para mim.
217
00:26:00,759 --> 00:26:04,422
Fa�a-o dar alguns passos
e depois inicie a sequ�ncia.
218
00:26:25,617 --> 00:26:27,642
Fa�a-o voltar!
219
00:26:30,021 --> 00:26:32,319
- N�o consigo!
- Pare a sequ�ncia!
220
00:26:33,792 --> 00:26:36,124
O sistema emperrou,
professor!
221
00:27:11,796 --> 00:27:14,060
Professor. Professor.
222
00:27:14,165 --> 00:27:17,965
Estou bem.
Leve o terr�queo para o escrit�rio.
223
00:27:18,069 --> 00:27:21,300
- Vamos salv�-lo se pudermos.
- Sim, senhor.
224
00:27:34,319 --> 00:27:37,152
- Veja o que aconteceu a Mark.
- Certo.
225
00:27:46,598 --> 00:27:49,089
O pequenino n�o est�
seriamente ferido, professor.
226
00:27:49,200 --> 00:27:51,532
Vai acordar logo.
227
00:27:59,511 --> 00:28:02,742
Calma, sofreu
um grande choque.
228
00:28:05,784 --> 00:28:08,685
Fitzhugh!
229
00:28:08,787 --> 00:28:12,553
- Fitzhugh, pode me ouvir?
- Steve, � voc�?
230
00:28:12,657 --> 00:28:15,683
Sim. H� pouco o
est�vamos observando.
231
00:28:15,794 --> 00:28:18,695
Tentava abrir a porta da gaiola.
N�o consegue?
232
00:28:18,797 --> 00:28:21,129
Posso, mas com ajuda.
233
00:28:21,232 --> 00:28:24,633
- Por favor, me tire daqui!
- N�o, n�o. Ainda n�o.
234
00:28:24,736 --> 00:28:30,368
Saber�o que estamos no pr�dio.
Aguente firme. Voltaremos.
235
00:28:32,744 --> 00:28:35,577
Quanto observou do teste?
236
00:28:35,680 --> 00:28:38,171
Todo ele at�...
237
00:28:39,684 --> 00:28:41,777
Estou surpreso
que esteja vivo.
238
00:28:41,886 --> 00:28:44,582
Foi um golpe de relance.
Do contr�rio n�o estaria.
239
00:28:44,689 --> 00:28:46,919
Qual � a sua an�lise?
240
00:28:47,025 --> 00:28:51,223
O problema parece ser com o mais
intrincado e delicado mecanismo
241
00:28:51,329 --> 00:28:54,662
os antebra�os,
os pulsos, os dedos.
242
00:28:54,766 --> 00:28:59,726
- Recebeu o mesmo sinal confuso
no painel? - Exatamente.
243
00:28:59,838 --> 00:29:02,272
Resolva esse
problema para n�s
244
00:29:02,373 --> 00:29:05,274
e prometo-lhe que nosso departamento
cient�fico far� o que puder
245
00:29:05,376 --> 00:29:09,244
- para ajud�-los a voltar � Terra.
- � muita generosidade, professor.
246
00:29:09,347 --> 00:29:13,909
N�o esque�a o "se". Tem que
reparar o homem mec�nico.
247
00:29:15,787 --> 00:29:18,654
Terei que trabalhar
dentro do rob�.
248
00:29:18,757 --> 00:29:22,853
Isso � f�cil.
Entrar� sobre o chassis,
249
00:29:22,961 --> 00:29:25,020
bem acima
do painel de for�a.
250
00:29:25,130 --> 00:29:27,530
Prepare
o homem mec�nico.
251
00:29:31,069 --> 00:29:35,699
- Mark est� bem. Mas � melhor
esperarmos um pouco. - Por qu�?
252
00:29:35,807 --> 00:29:39,607
Aquele monte de parafusos pode
ser o nosso passaporte para a Terra.
253
00:29:39,711 --> 00:29:42,771
Se Mark conseguir
reparar o defeito
254
00:29:42,721 --> 00:29:46,350
iremos
para casa em breve.
255
00:30:27,292 --> 00:30:30,125
Precisarei
de luz aqui, professor.
256
00:30:54,485 --> 00:30:59,184
- Qual a for�a das baterias aqui?
- Bastante para iluminar uma pequena cidade.
257
00:30:59,290 --> 00:31:02,748
Quero que Zoral fa�a algumas
coisas no painel de controle.
258
00:31:02,861 --> 00:31:06,297
Exatamente o que eu pedir.
259
00:31:10,134 --> 00:31:13,297
Pronto, professor.
260
00:31:13,404 --> 00:31:17,067
Fa�a com que acene a cabe�a
e a vire depois.
261
00:31:36,527 --> 00:31:41,328
Fa�a-o estender o bra�o direito
para o lado e mant�-lo.
262
00:31:41,432 --> 00:31:43,662
Bra�o direito estendido
para o lado.
263
00:31:43,768 --> 00:31:47,602
Depois mantenha.
264
00:31:52,443 --> 00:31:55,503
Ative sua m�o direita.
265
00:31:55,613 --> 00:31:57,979
Devagar e,
depois, rapidamente.
266
00:31:57,882 --> 00:32:00,112
Ativar a m�o direita devagar.
267
00:32:00,418 --> 00:32:04,616
E depois, depressa.
268
00:32:10,228 --> 00:32:13,664
O mesmo procedimento com o bra�o
e m�o esquerdos, por favor.
269
00:32:13,765 --> 00:32:16,598
A mesma coisa com bra�o
e m�o esquerdos.
270
00:32:32,817 --> 00:32:36,514
- Desligue todos os circuitos!
- Desligue todos os circuitos!
271
00:32:53,972 --> 00:32:56,634
O isolamento n�o protege
algumas conex�es
272
00:32:56,741 --> 00:32:59,209
e o escape causa
um falso campo el�trico.
273
00:32:59,310 --> 00:33:02,802
Wilson encontrou o problema.
Precisa de fita de borracha.
274
00:33:16,094 --> 00:33:18,824
Preciso de uns seis peda�os,
talvez mais.
275
00:33:28,106 --> 00:33:30,370
Estou certo
que funcionar� agora, professor.
276
00:33:30,475 --> 00:33:33,774
Ent�o faremos algo para provar
a sua infalibilidade.
277
00:33:33,878 --> 00:33:35,937
E por que apenas n�o
repetimos aquele teste?
278
00:33:36,047 --> 00:33:39,574
Este exigir� muito mais.
279
00:33:39,684 --> 00:33:41,675
Apronte-o
para o teste, Zoral.
280
00:33:57,502 --> 00:34:02,633
Fa�a-o se levantar, ir at� a gaiola
e pegar o terr�queo Fitzhugh.
281
00:34:02,740 --> 00:34:05,607
- Mas manobre-o gentilmente.
- N�o pode fazer isso!
282
00:34:05,710 --> 00:34:07,678
Qual � o problema,
homenzinho?
283
00:34:07,779 --> 00:34:10,714
N�o confia no seu trabalho?
284
00:34:15,253 --> 00:34:17,778
Mark � demais.
285
00:34:17,889 --> 00:34:20,756
D�-lhe ferramentas e ele
conserta qualquer coisa.
286
00:34:20,858 --> 00:34:22,883
�.
287
00:34:52,757 --> 00:34:56,318
Coloque o terr�queo
de volta na gaiola.
288
00:35:14,645 --> 00:35:19,139
Retorne-o � cadeira e
encontre-me no escrit�rio.
289
00:35:29,093 --> 00:35:32,062
- Est� bem?
- Sim.
290
00:35:37,502 --> 00:35:41,802
Gorn e quanto � sua promessa?
Eu o consertei. Agora nos deixe ir!
291
00:35:41,906 --> 00:35:43,874
Gorn!
292
00:35:48,246 --> 00:35:50,373
Dan.
293
00:35:52,183 --> 00:35:55,744
Devia ter pensado melhor
antes de confiar nele.
294
00:35:55,853 --> 00:36:00,153
Ainda n�o estamos acabados.
Steve est� aqui com Dan e Valerie.
295
00:36:00,258 --> 00:36:02,419
Sabem
o que est� havendo.
296
00:36:02,527 --> 00:36:05,724
O secret�rio da Guerra Mek, por favor.
� o professor Gorn.
297
00:36:05,830 --> 00:36:08,731
Est� bem. Vou esperar.
298
00:36:11,802 --> 00:36:14,327
Secret�rio Mek,
� o professor Gorn.
299
00:36:14,438 --> 00:36:17,703
- Tenho uma surpresa para o senhor.
- Est� terminado?
300
00:36:17,808 --> 00:36:19,867
O homem mec�nico
est� terminado.
301
00:36:19,977 --> 00:36:22,946
Estou pronto para a demonstra��o
perante o Conselho Supremo.
302
00:36:23,047 --> 00:36:27,108
- Tem certeza, professor?
- Sem reserva, senhor.
303
00:36:27,218 --> 00:36:32,281
Professor, estarei numa reuni�o
do Conselho pela manh�.
304
00:36:32,390 --> 00:36:37,453
Entretanto, quero assistir a uma
demonstra��o antes da reuni�o.
305
00:36:37,562 --> 00:36:40,292
Est� bem, senhor.
O verei antes do amanhecer.
306
00:36:43,467 --> 00:36:46,265
N�o mencionou
nossos cativos, professor.
307
00:36:46,370 --> 00:36:48,531
Zoral, precisamos
muito dele.
308
00:36:48,639 --> 00:36:52,268
O secret�rio vai querer o custo
de um outro homem mec�nico.
309
00:36:52,376 --> 00:36:56,574
- Veja no dep�sito se temos material
suficiente. - Agora mesmo, senhor.
310
00:36:56,681 --> 00:37:00,811
Steve, foi por onde entramos.
N�o podemos sair por outro lugar.
311
00:37:05,556 --> 00:37:08,753
O Fator I.P..
312
00:37:08,859 --> 00:37:12,386
O Impacto Psicol�gico poder�
funcionar em ambos os sentidos:
313
00:37:12,496 --> 00:37:15,761
no professor e no secret�rio,
e em seus inimigos.
314
00:37:15,866 --> 00:37:21,270
- Como?
- Ser� duro. Talvez imposs�vel.
315
00:37:21,372 --> 00:37:23,738
Precisarei de um tempo sossegado
naquela oficina.
316
00:37:23,841 --> 00:37:28,141
E de sua ajuda e de Dan
se poss�vel, Steve.
317
00:37:28,246 --> 00:37:31,238
Mas e se Gorn
sair do escrit�rio
318
00:37:31,349 --> 00:37:33,510
ou o outro
vier do dep�sito?
319
00:37:33,618 --> 00:37:39,318
Mark, se tiver esse tempo acha
que h� uma chance?
320
00:37:39,423 --> 00:37:42,358
� a �nica chance que temos.
321
00:37:42,460 --> 00:37:47,523
Acho que consigo. Tive uma id�ia.
Mas preciso da ajuda de Valerie.
322
00:37:47,632 --> 00:37:50,658
Ela ajudar�.
Vamos abrir essa porta.
323
00:37:58,276 --> 00:38:00,676
Eis o invent�rio
do material, professor.
324
00:38:00,778 --> 00:38:04,009
Obrigado.
325
00:38:04,115 --> 00:38:09,143
Seus ingratos!
Seu insuport�vel intelectual esnobe!
326
00:38:09,253 --> 00:38:11,847
Como ousam me abandonar
e me deixar assim!
327
00:38:11,956 --> 00:38:16,359
Vai se arrepender, Burton!
Capit�o Burton!
328
00:38:16,460 --> 00:38:19,861
Vou revelar todas
as suas m�s a��es.
329
00:38:19,964 --> 00:38:25,493
As suas, capit�o Burton, e
as do resto de seus tolos seguidores!
330
00:38:31,409 --> 00:38:35,675
- O que houve? Onde est� Mark Wilson?
- N�o pode ver? Ele se foi.
331
00:38:35,780 --> 00:38:38,578
Seus amigos
vieram e o levaram!
332
00:38:38,683 --> 00:38:42,050
Como n�o sou um s�bio no campo
da ci�ncia, espionagem e crime...
333
00:38:42,153 --> 00:38:44,212
fui deixado para tr�s.
334
00:38:44,322 --> 00:38:46,882
Imposs�vel.
N�o h� entradas no pr�dio.
335
00:38:46,991 --> 00:38:50,552
Para eles h�
sempre entradas e sa�das.
336
00:38:50,661 --> 00:38:52,822
S� n�o h� lugar
em seus cora��es.
337
00:38:52,930 --> 00:38:57,594
N�o me acreditam?
Deixaram outro para tr�s.
338
00:38:57,702 --> 00:38:59,932
- Onde?
- Num lugar por al�.
339
00:39:00,037 --> 00:39:03,006
Pediu por minha vida
e a abandonaram.
340
00:39:03,107 --> 00:39:06,270
Chama-se Valerie.
L� est� ela!
341
00:39:07,778 --> 00:39:10,508
Eu a vi!
342
00:39:10,614 --> 00:39:13,105
Est� atr�s
desse arm�rio, professor.
343
00:39:15,820 --> 00:39:19,119
Sumiu.
344
00:39:19,223 --> 00:39:22,124
L� vai ela.
345
00:39:22,226 --> 00:39:25,195
Traga o homenzinho.
Pode ser um truque.
346
00:39:40,978 --> 00:39:45,472
Ponha-o sobre a mesa
e procure por aquele canto.
347
00:40:11,942 --> 00:40:15,844
- Tem certeza que a viu?
- Poderia at� jurar, professor.
348
00:40:17,615 --> 00:40:21,608
- E tem certeza que a viu no laborat�rio?
- Sim, senhor.
349
00:40:21,719 --> 00:40:25,655
Guarde o projeto na caixa
e interrogaremos Fitzhugh.
350
00:40:25,756 --> 00:40:27,986
Professor.
351
00:40:29,593 --> 00:40:32,027
J� a pegamos.
352
00:40:44,809 --> 00:40:47,607
Fitzhugh pode querer falar,
mas eu nunca falarei.
353
00:40:47,711 --> 00:40:50,703
Um informante ser� suficiente.
Fale, Fitzhugh.
354
00:40:52,883 --> 00:40:57,217
Acredito ter visto algum "spiritus fermenti"
sobre aquele aparador al�.
355
00:40:57,321 --> 00:41:01,621
Uma pequena por��o faria
maravilhas � minha mem�ria.
356
00:41:01,725 --> 00:41:03,886
Zoral, traga-lhe whiskey.
357
00:41:03,994 --> 00:41:06,053
E um bloco e um l�pis.
358
00:41:06,163 --> 00:41:09,826
Anotaremos tudo o que disser
e voc� assinar�.
359
00:41:09,934 --> 00:41:12,129
Com o maior prazer.
362
00:41:37,194 --> 00:41:42,029
Senhor, qual foi o mais recente
desastre inexplic�vel?
363
00:41:42,132 --> 00:41:44,032
Deixe-me ver...
364
00:41:44,134 --> 00:41:46,864
A destrui��o do dep�sito de muni��es
perto do aeroporto.
365
00:41:46,971 --> 00:41:50,372
Disseram que foi trabalho de guerrilheiros
das For�as para Liberdade.
366
00:41:50,474 --> 00:41:53,875
N�o poderia
estar mais enganado.
367
00:41:53,978 --> 00:41:57,106
O respons�vel
foi um dos pequeninos.
368
00:41:57,214 --> 00:41:59,409
Uma mulher conhecida
como Betty.
369
00:41:59,517 --> 00:42:04,454
A verdadeira serva do diabo.
370
00:42:04,555 --> 00:42:06,921
Ela dirige todas as atividades
dos pequeninos?
371
00:42:07,024 --> 00:42:10,050
De modo algum.
372
00:42:10,160 --> 00:42:14,961
Mas � a mais
impiedosa de todos.
373
00:42:17,968 --> 00:42:21,460
Esse Dan, se cometeu
todos os crimes que contou
374
00:42:21,572 --> 00:42:24,302
por que n�o
o executaram na Terra?
375
00:42:24,408 --> 00:42:26,603
N�o conseguiram peg�-lo,
eis porque.
376
00:42:26,710 --> 00:42:31,704
� bastante
escorregadio, senhor.
377
00:42:31,815 --> 00:42:34,375
Num instante o v�,
no outro n�o.
378
00:42:34,485 --> 00:42:38,979
- Fitzhugh, devia envergonhar-se.
- Quieta!
379
00:42:39,089 --> 00:42:41,387
N�o identificou o lider ainda.
380
00:42:41,492 --> 00:42:45,087
O lider. Este seria
o grande capit�o Burton.
381
00:42:45,195 --> 00:42:47,891
S� pode ser ele, Burton.
382
00:42:47,998 --> 00:42:51,593
Me arrepio
quando penso nele.
383
00:42:51,702 --> 00:42:54,603
O esconderijo.
Onde fica o esconderijo?
384
00:42:54,705 --> 00:42:59,005
Esconderijo.
Quem tem esconderijo?
385
00:42:59,109 --> 00:43:02,169
O esconderijo.
386
00:43:02,279 --> 00:43:06,340
Srta. Valerie,
onde � o esconderijo?
387
00:43:06,450 --> 00:43:08,748
Esconderijo.
388
00:43:13,123 --> 00:43:16,615
Deve dar certo.
389
00:43:16,727 --> 00:43:19,924
Parece �timo.
Tomara que funcione.
390
00:43:20,030 --> 00:43:22,191
� melhor que sim.
391
00:43:37,247 --> 00:43:40,341
- Completamente b�bado.
- Ponha-os de volta na gaiola.
392
00:43:40,451 --> 00:43:42,783
Temos que
receber o secret�rio.
393
00:43:54,264 --> 00:43:57,131
- Cuidado.
- Obrigado.
394
00:43:57,234 --> 00:43:59,361
Olhe para isso!
395
00:44:04,575 --> 00:44:07,135
Fitzhugh. Fitzhugh.
396
00:44:07,244 --> 00:44:10,873
Foi um grande desempenho.
397
00:44:10,981 --> 00:44:14,849
Obrigado, minha querida.
Foi s� uma atua��o.
398
00:44:14,952 --> 00:44:19,548
Receio ter
exagerado um pouco.
399
00:44:21,258 --> 00:44:24,716
Bem, estamos
mais prontos do que nunca.
400
00:44:24,828 --> 00:44:27,592
Que tipo de demonstra��o
acha que Gorn ir� fazer?
401
00:44:27,698 --> 00:44:32,397
Primeiro uma simples. Depois, exerc�cios
no equipamento de gin�stica.
402
00:44:32,503 --> 00:44:37,099
Se ele fizer isso ser� um bom modo
de esmagar nossas cabe�as.
403
00:44:37,207 --> 00:44:39,334
- Tem raz�o.
- Bem , vamos...
405
00:44:47,818 --> 00:44:50,286
Ele � completamente
mec�nico?
406
00:44:50,387 --> 00:44:52,582
� dif�cil
de acreditar, professor.
407
00:44:52,690 --> 00:44:54,851
N�o h� nada a temer,
senhor secret�rio.
408
00:44:54,958 --> 00:44:58,416
Meu s�cio o controla da outra sala.
Vamos nos juntar a ele?
409
00:44:58,529 --> 00:45:01,623
Dois pequeninos?
O que fazem aqui?
410
00:45:01,732 --> 00:45:05,224
S�o cativos
do homem mec�nico.
411
00:45:05,335 --> 00:45:07,997
Not�vel!
412
00:45:13,143 --> 00:45:17,443
Dan, ligue aquela chave assim que
ele receber meu comprimento de onda.
413
00:45:21,752 --> 00:45:24,915
� todo seu, Mark.
414
00:45:34,064 --> 00:45:36,760
- N�o funciona.
- N�o o qu�?
415
00:45:36,867 --> 00:45:39,301
O programa
de gin�stica, Zoral.
416
00:45:39,403 --> 00:45:43,396
Assim ter� uma id�ia da extraordin�ria
versatilidade da inven��o, senhor secret�rio.
417
00:46:13,137 --> 00:46:16,368
� quase inacredit�vel,
professor.
418
00:46:16,473 --> 00:46:20,204
A volta
sobre o cavalo, Zoral.
419
00:46:26,150 --> 00:46:29,847
Mark! Olhe!
420
00:46:29,953 --> 00:46:32,751
- Parece solto.
- Talvez.
421
00:46:37,060 --> 00:46:40,052
Agora funciona.
Segurem-se.
422
00:46:44,802 --> 00:46:46,861
O que aconteceu?
423
00:46:46,970 --> 00:46:49,564
Perdi o controle, professor.
424
00:46:54,678 --> 00:46:56,839
Pare-o! Est� soltando
os pequeninos!
425
00:47:09,259 --> 00:47:11,625
Me d� isso!
426
00:47:25,943 --> 00:47:28,844
Professor. Professor!
427
00:47:32,115 --> 00:47:35,084
Para onde ir� mand�-lo?
428
00:47:35,185 --> 00:47:37,380
Para a autodestrui��o,
espero.
429
00:47:53,470 --> 00:47:56,405
Est� bem, vamos.
430
00:48:06,917 --> 00:48:10,114
N�o!
431
00:48:10,220 --> 00:48:12,484
Mark, tem que par�-lo.
432
00:48:12,589 --> 00:48:15,422
N�o posso.
O sinal est� fraco.
433
00:49:07,611 --> 00:49:09,738
Barry.
434
00:49:11,148 --> 00:49:13,810
V� algo interessante
nas chamas?
435
00:49:13,917 --> 00:49:17,944
O rob�.
Sinto por ele.
436
00:49:18,055 --> 00:49:20,649
N�o deveriam ter lhe contado
o que houve.
437
00:49:20,757 --> 00:49:24,158
Poderia ter aproveitado
melhor seu tempo.
438
00:49:24,261 --> 00:49:29,563
- N�o sente por ele?
- N�o � "ele", � uma coisa.
439
00:49:29,666 --> 00:49:33,466
Era um monstro criado
por um maluco,
440
00:49:33,570 --> 00:49:36,562
programado
para viol�ncia e crime.
441
00:49:36,673 --> 00:49:38,971
N�o foi violento
com Chipper.
442
00:49:38,876 --> 00:49:41,709
Chipper teve sorte.
443
00:49:42,012 --> 00:49:46,210
Barry, sei o que estou dizendo.
Acredite-me.
444
00:49:46,316 --> 00:49:50,753
Por que ele foi t�o gentil
com um animal?
445
00:49:50,854 --> 00:49:55,188
Salvou a vida de Chipper.
Por que, sr. Fitzhugh?
446
00:49:57,120 --> 00:50:03,100
Barry, acho...
�s vezes n�o sei o que digo.
447
00:50:03,166 --> 00:50:07,193
Isto �,
n�o exatamente.
448
00:50:07,304 --> 00:50:10,740
Venha, garoto.
Hora de dormir.
35780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.